﻿1
00:00:01,240 --> 00:00:02,760
‫في الحلقات السابقة
‫من "برود تشيرش"...

2
00:00:03,080 --> 00:00:04,080
‫ما هو دفاعك؟

3
00:00:04,160 --> 00:00:05,520
‫- غير مذنب.
‫- لا!

4
00:00:05,600 --> 00:00:07,440
‫سأبذل قصارى جهدي
‫لضمان إدانته...

5
00:00:07,520 --> 00:00:10,760
‫ولكن لا يتوقف الأمر عليّ فقط،
‫بل على الجميع في هذه البلدة.

6
00:00:10,880 --> 00:00:13,520
‫- تجاوز الوقت منتصف الليل.
‫- تباً!

7
00:00:16,040 --> 00:00:21,280
‫تمت المخاطرة بهذا التحقيق بسبب
‫علاقتك الشخصية بالمحقق "هاردي".

8
00:00:21,360 --> 00:00:24,000
‫لست المذنبة هنا!
‫لست كذلك!

9
00:00:24,360 --> 00:00:26,200
‫هناك عائلتان في "ساندبروك".

10
00:00:26,720 --> 00:00:29,160
‫لا تزال عائلة "جيليسبي"
‫تجهل من قتل ابنتهم.

11
00:00:29,240 --> 00:00:30,880
‫ولم تستلم عائلة "نيوبيري" الجثة.

12
00:00:30,960 --> 00:00:33,640
‫- هل المحقق "هاردي" هو المسؤول؟
‫- أجل.

13
00:00:33,720 --> 00:00:36,320
‫لا يزال قاتل ابنتي حراً
‫بسبب ذلك الرجل!

14
00:00:36,400 --> 00:00:39,240
‫"ريكي" و"دايفد جيليسبي".
‫والدا الفتاتين.

15
00:00:39,320 --> 00:00:40,960
‫أبان، أخان.
‫بالكاد نظرت إليهما.

16
00:00:41,040 --> 00:00:42,560
‫لمَ أرسلت زهرة
‫جريس إلى "كلير"؟

17
00:00:44,280 --> 00:00:46,680
‫- "كلير"، ماذا حدث تلك الليلة؟
‫- خدّرني.

18
00:00:47,480 --> 00:00:51,040
‫استيقظت عند الخامسة فجراً
‫وكان ينظف المنزل بأكمله.

19
00:00:53,000 --> 00:00:57,640
‫"برود تشيرش"

20
00:02:04,640 --> 00:02:06,640
‫أجل، ما زلت أنتظر
‫للتكلم مع السيد "دايفس".

21
00:02:07,760 --> 00:02:10,640
‫لا! لا أريد إعادة
‫الجدولة. أريد...

22
00:02:11,520 --> 00:02:14,080
‫التحدث معه بشأن
‫تزايد العوارض عندي.

23
00:02:18,920 --> 00:02:21,360
‫ماذا، هل هو إنسان مهم
‫جداً، لا يتصل بأحد؟

24
00:02:23,320 --> 00:02:25,320
‫طبيبي؟ حقاً؟ من أجل...

25
00:02:26,240 --> 00:02:28,080
‫يا إلهي، ماذا تريد؟

26
00:02:29,440 --> 00:02:32,120
‫أتى "لي آشوورث"
‫إلى مكاتبنا ذاك اليوم.

27
00:02:32,920 --> 00:02:34,880
‫حسناً، لم أستطع
‫التعرف عليه في البدء...

28
00:02:34,960 --> 00:02:38,400
‫ولكن بعدها... راجعت كلّ
‫مقالات صحف "ساندبروك".

29
00:02:39,160 --> 00:02:41,960
‫إنها صدفة بعض الشيء،
‫كان كلاكما هناك.

30
00:02:43,240 --> 00:02:44,560
‫هل تعرف محررتك أنك هنا؟

31
00:02:44,640 --> 00:02:46,720
‫سئمت بعض الشيء
‫من طريقة تكلمك معي.

32
00:02:48,520 --> 00:02:50,920
‫هل هو خطير؟ لمَ هو هنا؟

33
00:02:51,480 --> 00:02:52,520
‫أظنك تعرف.

34
00:02:52,600 --> 00:02:55,680
‫- اترك ذلك وشأنه.
‫- لماذا؟ قد يملك قصة للنشر.

35
00:02:57,640 --> 00:02:59,480
‫أنا أسألك أولاً
‫من باب المجاملة.

36
00:02:59,560 --> 00:03:03,040
‫تظنون أنكم تنقذون العالم،
‫إنما تجعلون العيش أصعب.

37
00:03:05,680 --> 00:03:07,680
‫اغرب عن وجهي! هيا.

38
00:03:16,960 --> 00:03:18,600
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- ماذا فعلت؟

39
00:03:18,680 --> 00:03:21,240
‫مارست الجنس معه،
‫وقلت له "كن قوياً يا [هاردي]"

40
00:03:21,360 --> 00:03:23,520
‫لم أقترب منه! لا أستطيع.
‫ألم تريه؟ يا إلهي!

41
00:03:23,600 --> 00:03:24,800
‫يعجبني شكله.

42
00:03:24,880 --> 00:03:27,720
‫أحب الرجال المضطربة.
‫ليس بقدرك، ولكن...

43
00:03:27,800 --> 00:03:30,120
‫هذا الكلام لا يمت للحقيقة بصلة،
‫وتأكدي من أن يفهم الجميع ذلك.

44
00:03:30,200 --> 00:03:32,520
‫من يكترث؟ الجميع
‫يعلم ماهية المحاكمة.

45
00:03:32,600 --> 00:03:33,680
‫لا، غير صحيح!

46
00:03:33,760 --> 00:03:35,440
‫لا يعلمون ماهيتها حتى
‫يتم وضعهم على المنصة...

47
00:03:35,520 --> 00:03:37,040
‫ليخبروا الحقيقة ويتم
‫وصفهم بالكاذبين.

48
00:03:38,280 --> 00:03:41,160
‫إنه دوري هذا الصباح.
‫هل من نصائح؟

49
00:03:41,280 --> 00:03:42,360
‫تكلمي عن الحقائق فقط.

50
00:03:44,160 --> 00:03:47,520
‫- رأيت "جو" تلك الليلة.
‫- لا، رأيت الرجل الذي لم تسميه.

51
00:03:47,600 --> 00:03:48,640
‫لا تضيفي كلام.

52
00:03:48,720 --> 00:03:52,920
‫نعلم أنه هو يا "آل"،
‫وأنا الوحيدة التي رأته تلك الليلة.

53
00:03:53,600 --> 00:03:55,760
‫قولي الحقيقة وستكونين بخير.

54
00:04:00,520 --> 00:04:02,520
‫جيّد، تمنيت أن ألتقي بك.

55
00:04:02,600 --> 00:04:04,600
‫كيف تشعرين؟ هل من
‫إشارات تدل على إصابة ما؟

56
00:04:05,560 --> 00:04:09,160
‫لماذا لم نكن نعلم بأن الشرطية "ميلر"
‫زارت المحقق "هاردي" في الفندق؟

57
00:04:09,760 --> 00:04:11,920
‫من أخبرا بلقائهما تلك الليلة؟

58
00:04:12,000 --> 00:04:13,280
‫- لست على يقين.
‫- إذاً، تأكد من ذلك.

59
00:04:13,360 --> 00:04:17,200
‫لن أخسر هذه القضية لأن موظفي
‫المبتدئ لا يبحث عن التفاصيل.

60
00:04:17,280 --> 00:04:18,280
‫في الواقع، أنا...

61
00:04:18,360 --> 00:04:22,880
‫حسناً، من الأفضل لك. لا حقيقة من
‫دون التأكد من التفاصيل الصغيرة أيضاً.

62
00:04:22,960 --> 00:04:24,200
‫مفهوم.

63
00:04:26,480 --> 00:04:29,240
‫أنا الملاكم المحترف.
‫أنا "ويلي بيب".

64
00:04:29,960 --> 00:04:32,320
‫ولم يحب "ويلي بيب"
‫يوماً تلقي اللكمات.

65
00:04:32,600 --> 00:04:34,960
‫- عفواً، "ويلي" من؟
‫- ما تريد معرفته حول محاكمة...

66
00:04:35,040 --> 00:04:36,920
‫ستجده في حلبة الملاكمة.

67
00:04:37,000 --> 00:04:39,880
‫الآن، ستدرس الملاكمة،
‫وستعلم من هو "ويلي بيب".

68
00:04:40,960 --> 00:04:42,520
‫- حسناً.
‫- بعد "لوسي ستيفنز"...

69
00:04:42,600 --> 00:04:45,560
‫أريد الإنهاء عبر إعطاء
‫الدفاع لكمة فموية مدمية.

70
00:04:46,160 --> 00:04:47,840
‫حسناً، كيف سأفعل
‫ذلك، يا "بن"؟

71
00:04:47,920 --> 00:04:49,920
‫في الواقع، أتيت
‫إلى هنا لإخبارك ذلك.

72
00:04:50,000 --> 00:04:52,320
‫أظننا وجدنا شخصاً.

73
00:05:00,120 --> 00:05:02,920
‫لماذا لم توقظني؟
‫سأضيّع عليّ بداية المحكمة.

74
00:05:03,000 --> 00:05:04,840
‫ظننتك بحاجة إلى النوم.

75
00:05:05,680 --> 00:05:07,600
‫ها أنت، اجلسي. سأعد
‫لك كوب من الشاي.

76
00:05:08,960 --> 00:05:12,360
‫- ما حصل بك، أيها المرح؟
‫- شاهدت برفقة "ليزي" شروق الشمس.

77
00:05:12,440 --> 00:05:13,720
‫هل اصطحبتها خارجاً؟

78
00:05:13,800 --> 00:05:15,920
‫أجل. إهتزاز السيارة
‫ساعدها على النوم.

79
00:05:16,640 --> 00:05:19,720
‫ثم جلسنا هناك،
‫وكان أمر جميلاً، يا "بيث".

80
00:05:20,520 --> 00:05:23,560
‫- رائع. أحسنت.
‫- أجل، وكنت أفكر بشأن...

81
00:05:24,640 --> 00:05:28,680
‫حسناً، بشأن فرصة من العمل،
‫كما تعلمين؟ إجازة الأبوة.

82
00:05:28,760 --> 00:05:29,760
‫ماذا؟

83
00:05:29,840 --> 00:05:31,640
‫فرصة لمدة أسابيع،
‫أو ما شابه، كما تعلمين.

84
00:05:32,160 --> 00:05:33,240
‫شهر، أو أكثر.

85
00:05:33,960 --> 00:05:35,960
‫من أقنعك بذلك؟

86
00:05:38,040 --> 00:05:41,200
‫أضعت ذلك مع "كلوي"
‫و"دان"، لا؟ الأمر بأكمله.

87
00:05:42,400 --> 00:05:46,760
‫كل التسكع معاً، وإمضاء الوقت
‫معهما، ومشاهدتهما وإطعامهما...

88
00:05:47,000 --> 00:05:49,800
‫وتغيير الحفاضات، حتى.
‫لا تتكرر، صحيح؟

89
00:05:49,920 --> 00:05:52,080
‫أريد التمسك بهذا الوقت.

90
00:06:14,200 --> 00:06:16,200
‫تباً!

91
00:06:17,440 --> 00:06:19,440
‫مهلاً، سأهتم بالأمر.

92
00:06:20,600 --> 00:06:22,360
‫أتمنى ألا تكون تلاحقني.

93
00:06:22,960 --> 00:06:24,840
‫هذا ما تقوله المرأة
‫التي صوّرتني؟!

94
00:06:26,920 --> 00:06:28,920
‫سمعت أنهم قللوا من
‫احترامك في المحكمة.

95
00:06:30,760 --> 00:06:32,440
‫يوجع ذلك الأمر، لا؟

96
00:06:32,960 --> 00:06:34,760
‫أجل، حسناً، أنا متأكدة من
‫أن هيئة المحلّفين رأت الحقيقة.

97
00:06:34,840 --> 00:06:36,440
‫إنها لعبة بالنسبة إليهم.

98
00:06:36,520 --> 00:06:41,200
‫لا يكترثون لأمرك، وما خسرت،
‫زوجك، ابنك، وظيفتك...

99
00:06:41,280 --> 00:06:43,800
‫لم أخسر ابني والآن تأخرت.

100
00:06:45,400 --> 00:06:47,400
‫مارس "هاردي"
‫الجنس مع زوجتي.

101
00:06:48,560 --> 00:06:50,920
‫لهذا السبب إنه
‫مهووس بهذه القضية.

102
00:06:51,680 --> 00:06:53,200
‫ما علاقة ذلك بي؟

103
00:06:53,280 --> 00:06:56,760
‫سمّم عقل زوجتي لتكون ضدي، بالرغم
‫من أنني حاولت مساعدته في حلها.

104
00:06:57,640 --> 00:06:59,640
‫أريد استعادة "كلير".

105
00:06:59,880 --> 00:07:03,440
‫حسناً، تكلمت معها وعليك
‫الابتعاد عنها. لست مناسباً لها.

106
00:07:09,720 --> 00:07:13,240
‫- سدد ثمن موقفك؟
‫- قال إنك ضاجعت "كلير ريبلي".

107
00:07:14,320 --> 00:07:15,760
‫- سأذهب إلى هناك، يا "ميلر".
‫- إلى أين؟

108
00:07:15,840 --> 00:07:17,160
‫"ساندبروك"، في نهاية
‫الأسبوع. بإمكانك إيصالي.

109
00:07:17,240 --> 00:07:19,640
‫ماذا؟ لا، لا أعمل
‫على سيارة أجرة!

110
00:07:19,720 --> 00:07:21,360
‫بصراحة، ألا تظن أنه
‫لدي أمور أفضل أقوم بها.

111
00:07:21,440 --> 00:07:24,040
‫هناك شرطيّ بإمكاني التكلم
‫معه بشأن إعادة فتح القضية.

112
00:07:24,120 --> 00:07:26,120
‫راقبي المكان بنفسك.
‫اتركي "وي"...

113
00:07:26,200 --> 00:07:27,840
‫- "فريد"!
‫- أجل، برفقة أختك.

114
00:07:30,800 --> 00:07:34,960
‫كنت ألعب البوكر
‫على الإنترنت...

115
00:07:35,600 --> 00:07:39,600
‫ثم اقتربت من النافذة
‫لإغلاق الستائر.

116
00:07:39,880 --> 00:07:41,400
‫كم كان الوقت؟

117
00:07:41,880 --> 00:07:44,800
‫كانت الساعة الرابعة وسبع وأربعين دقيقة
‫صباحاً، تحققت منها على الحاسوب.

118
00:07:45,320 --> 00:07:48,240
‫وماذا رأيت حين اقتربت
‫من النافذة لإغلاق الستائر؟

119
00:07:48,720 --> 00:07:52,280
‫رجلاً يضع حقيبة في سلة
‫المهملات عبر الشارع.

120
00:07:53,920 --> 00:07:58,720
‫- هل بإمكانك وصف الرجل؟
‫- رأيت المدعى عليه، "جو ميلر".

121
00:08:02,800 --> 00:08:04,720
‫هل أنت متأكدة
‫من هوية الرجل؟

122
00:08:05,120 --> 00:08:07,800
‫إنه صهري، لا بدّ أن
‫أتمكن من التعرف عليه.

123
00:08:09,480 --> 00:08:14,200
‫يظهر تصريحك للشرطة أنك لم تستطعي
‫التعرف على الشخص الذي رأيته.

124
00:08:14,320 --> 00:08:18,520
‫لا، بل أخبرتهم. لا أعلم
‫لماذا لم يذكرونه في البيان.

125
00:08:18,600 --> 00:08:21,240
‫- ماذا تفعل؟
‫- يا ليتني أعلم.

126
00:08:22,640 --> 00:08:24,640
‫شكراً.

127
00:08:26,880 --> 00:08:29,600
‫نحتاج إلى الشرطي
‫الذي دوّن هذا البيان.

128
00:08:31,520 --> 00:08:35,160
‫نظراً إلى تصريحاتك
‫سيدة "ستيفنز"...

129
00:08:35,240 --> 00:08:39,360
‫لم تذهبي إلى الشرطة إلا بعد
‫57 يوم من رؤية ذلك الرجل...

130
00:08:39,440 --> 00:08:41,000
‫الذي تدّعي أنه المدّعى عليه.

131
00:08:41,240 --> 00:08:44,280
‫لم أربط ذلك بمقتل "داني"
‫إلا بعد بضعة أسابيع.

132
00:08:44,640 --> 00:08:48,880
‫حقاً؟ بالرغم من أنها
‫كانت حديث البلدة؟

133
00:08:49,320 --> 00:08:52,760
‫بالرغم من أن أختك
‫كانت من المحققين؟

134
00:08:52,840 --> 00:08:55,320
‫أعلم أنكم معتادون على الأمر...

135
00:08:56,400 --> 00:08:59,600
‫ولكن لم يختبر بقيتنا أمراً
‫كهذا من قبل. كان أمر جديداً.

136
00:08:59,720 --> 00:09:02,600
‫وقائع شهادتك هي كالتالي...

137
00:09:03,120 --> 00:09:06,840
‫تدلي بياناً بعد 57 يوماً...

138
00:09:06,920 --> 00:09:10,400
‫من رؤية شخص
‫في شارع مظلم...

139
00:09:10,480 --> 00:09:14,160
‫لكنك نسيت تسمية الرجل
‫الذي تدّعي أنك رأيته.

140
00:09:14,240 --> 00:09:16,840
‫لم أنسَ، لم تضعه الشرطة في...

141
00:09:16,920 --> 00:09:20,680
‫واليوم، للمرة الأولى
‫تقولين إنه كان "جو ميلر".

142
00:09:20,760 --> 00:09:23,480
‫- تحاولين الاحتيال على المحكمة؟
‫- أعلم ما رأته عيناي.

143
00:09:23,600 --> 00:09:27,800
‫ربما رأيت رجلاً، ولكنك لم
‫تري المدّعى عليه، أليس كذلك؟

144
00:09:28,240 --> 00:09:30,440
‫لمَ غيرت قصتك؟

145
00:09:31,880 --> 00:09:34,160
‫أعلم ما هو مظهر صهري...

146
00:09:35,080 --> 00:09:37,080
‫وبإمكاني التعرف
‫عن بعد أميال.

147
00:09:38,840 --> 00:09:40,840
‫رأيته هناك تلك الليلة.

148
00:09:49,560 --> 00:09:52,720
‫هيا، كيف كان ذلك؟
‫هل كنت ممتازاً، أم لا؟

149
00:09:52,800 --> 00:09:54,840
‫لا يمكنني مكالمتك حتى.

150
00:10:15,640 --> 00:10:18,280
‫كيف تعاملت مع
‫الشخصية السيّئة الجديدة؟

151
00:10:18,360 --> 00:10:22,200
‫فعلت ذلك عمداً.
‫شاهد جديد، شعار متأخر...

152
00:10:23,720 --> 00:10:27,400
‫ما من أسس كافية
‫لنا للمعارضة بنجاح.

153
00:10:28,200 --> 00:10:30,920
‫خطوة مخادعة.

154
00:10:31,040 --> 00:10:33,400
‫لأبديت إعجابي لو
‫لم أكن منزعجة للغاية.

155
00:10:33,480 --> 00:10:36,360
‫- يدّعون أنهم وجدوها للتو.
‫- أجل، صحيح.

156
00:10:36,760 --> 00:10:40,640
‫تحب "جوسلين" النهايات الكبيرة،
‫ووضع فكرة في ذهن اللجنة.

157
00:10:44,280 --> 00:10:48,440
‫عملت مع السيد "ميلر" لمدة
‫عامين، بين 1996 و1998.

158
00:10:49,080 --> 00:10:53,080
‫كنا زملاء مناوبة ونعمل كمسعفين
‫في مستشفى "كارديف سيتي".

159
00:10:53,480 --> 00:10:55,800
‫هل بإمكانك وصف السيد
‫"ميلر" بصفته زميلاً لك؟

160
00:10:56,560 --> 00:10:58,440
‫هادئ بعض الشيء،
‫ويحتفظ بالأمور لنفسه.

161
00:10:58,520 --> 00:11:00,440
‫متى توقفتما عن العمل معاً؟

162
00:11:00,920 --> 00:11:04,240
‫في تشرين الثاني من عام 1998،
‫بعد يومين من ليلة "الشعلة"...

163
00:11:04,320 --> 00:11:05,840
‫وكان ذلك بناء على طلبي.

164
00:11:06,000 --> 00:11:07,280
‫لمَ طلبت ذلك؟

165
00:11:07,640 --> 00:11:10,240
‫عرض "جو" عليّ
‫اصطحابي للتسوق.

166
00:11:10,960 --> 00:11:13,520
‫كان موقف المتجر مكتظاً جداً.

167
00:11:13,720 --> 00:11:16,360
‫ثم رأى مساحة لركن السيارة ولكن
‫رجلاً كان يقود سيارة "بي أم دبليو"...

168
00:11:16,440 --> 00:11:19,880
‫أتى من الطريق الآخر المعاكس
‫وأوقف سيارته قبله.

169
00:11:19,960 --> 00:11:21,600
‫وماذا فعل المدعى عليه؟

170
00:11:22,080 --> 00:11:25,480
‫قفز من السيارة، وركض باتجاهه
‫ولكم الرجل على وجهه.

171
00:11:26,120 --> 00:11:31,640
‫وقع الرجل على السيارة وبدأ
‫"جو" بركله، وانهال عليه ضرباً.

172
00:11:32,000 --> 00:11:35,840
‫- هل حاولت إيقافه؟
‫- حين فهمت ما يجري، أجل.

173
00:11:35,920 --> 00:11:38,080
‫ولكن عندما وصلت إلى
‫هناك، كان الرجل ينزف.

174
00:11:38,160 --> 00:11:40,160
‫انتهى المطاف به
‫بثلاثة أضلع مكسورة...

175
00:11:40,240 --> 00:11:42,400
‫وتتطلب الأمر أربعة
‫أشخاص لإبعاد "جو" عنه.

176
00:11:43,120 --> 00:11:47,080
‫هل ظهرت أي إشارات تحذيرية أن
‫السيّد "ميلر" يعاني من ميول عنيفة؟

177
00:11:47,200 --> 00:11:49,200
‫لا شيء. لم يبدِ ذلك أبداً.

178
00:11:50,360 --> 00:11:51,400
‫شكراً.

179
00:11:58,040 --> 00:12:00,960
‫هل وظيفة الإسعاف تضع
‫ضغطاً كبيراً على الموظفين؟

180
00:12:01,480 --> 00:12:06,600
‫أحياناً. لكن يومها، ركضنا
‫ونلنا بعض الراحة من العمل.

181
00:12:08,000 --> 00:12:12,160
‫كم حياة أنقذ السيد "ميلر" خلال
‫العامين الذين عملتما فيهما معاً؟

182
00:12:12,640 --> 00:12:14,520
‫- لا أعلم.
‫- اثنين، ثلاثة؟

183
00:12:14,600 --> 00:12:16,080
‫بالأحرى 50 أو 60.

184
00:12:17,200 --> 00:12:19,560
‫ولكن لا يجعل
‫مما فعله أمراً صائباً.

185
00:12:19,640 --> 00:12:23,120
‫ولكنك لم تري إشارات إلى
‫هذا التصرف قبل ذلك اليوم؟

186
00:12:23,200 --> 00:12:25,360
‫انفجر غضباً. رأيته.

187
00:12:25,440 --> 00:12:27,760
‫- وكأنه تحول فجأة...
‫- شكراً.

188
00:12:27,840 --> 00:12:29,400
‫أرعبني كثيراً.
‫كاد يقتل ذلك الرجل!

189
00:12:29,480 --> 00:12:30,640
‫شكراً.

190
00:12:32,160 --> 00:12:36,400
‫"ويلي بيب"، 241 قتالاً،
‫229 فوزاً.

191
00:12:36,680 --> 00:12:40,160
‫ادعى أنه يستطيع الفوز في
‫مباراة من دون تسديد أي لكمة.

192
00:12:43,520 --> 00:12:46,720
‫هذا يجزم قضية
‫الادعاء، يا سيدتي.

193
00:12:51,400 --> 00:12:54,040
‫سأكون خارج البلدة
‫لمدة ليلة، أو اثنين.

194
00:12:54,120 --> 00:12:56,640
‫طلبت من "بوب" في المركز
‫المرور مرتين يومياً.

195
00:12:56,720 --> 00:12:59,680
‫هذا رقمه. اتصلي به في
‫حال أثار قلقك أي شيء.

196
00:13:01,040 --> 00:13:02,520
‫هل ما زلت غاضبة مني؟

197
00:13:04,080 --> 00:13:05,800
‫ماذا عن "إيلي"، لماذا
‫لا تستطيع البقاء معي؟

198
00:13:05,880 --> 00:13:08,880
‫- سترافقني.
‫- نهاية أسبوع مثيرة؟

199
00:13:10,640 --> 00:13:13,200
‫حين أعود، سنتكلم
‫عن الخطوة التالية.

200
00:13:14,480 --> 00:13:17,160
‫تذكري فقط، لا تقتربي منه.
‫ليس مناسباً لك.

201
00:13:18,560 --> 00:13:22,240
‫خذيه. هيا.
‫أقفلي كل الأبواب.

202
00:14:00,680 --> 00:14:02,760
‫- كيف نمت؟
‫- بطريقة سيئة.

203
00:14:02,840 --> 00:14:06,120
‫أزعجني أمر الشاهدين الأخيرين.
‫لم أكن سريعة البديهة.

204
00:14:06,200 --> 00:14:08,400
‫- أحسنت بالعمل.
‫- لا، لم أحسن عملاً.

205
00:14:08,480 --> 00:14:09,920
‫ولكن، ما زلنا نملك
‫الكثير من الوقت.

206
00:14:11,480 --> 00:14:13,240
‫الآن، استراتيجية.

207
00:14:13,320 --> 00:14:15,800
‫حين وصل الأمر إلى
‫الأساس، ماذا امتلكوا؟

208
00:14:16,640 --> 00:14:18,640
‫أدلة جنائية.

209
00:14:19,640 --> 00:14:24,640
‫على مستوى الباثولوجي، لا تستبعد
‫رجلنا أو تحسم أنه ارتكب الجريمة...

210
00:14:25,120 --> 00:14:27,160
‫تعقب البريد الإلكتروني
‫والاتصالات بين "جو" و"داني"...

211
00:14:27,240 --> 00:14:28,920
‫وهاتف "داني" كان بحوزة "جو"...

212
00:14:29,000 --> 00:14:32,520
‫- ورؤية الأخت المزعومة.
‫- لا تتكلمي عن تلك.

213
00:14:33,320 --> 00:14:36,840
‫إذاً قرارنا الكبير هو، هل
‫نستدعي "جو ميلر" إلى المنصة؟

214
00:14:37,440 --> 00:14:39,040
‫ستشتبه الهيئة بالموضوع
‫إن لم نفعل ذلك.

215
00:14:39,120 --> 00:14:41,520
‫أجل، ولكننا سنخضع
‫هناك إلى رحمة أدائه.

216
00:14:41,600 --> 00:14:44,600
‫و"جوسلين"...
‫لا أريدها أن تستجوبه.

217
00:14:46,920 --> 00:14:49,280
‫ما هي قوة حجة
‫غيابه تلك الليلة؟

218
00:14:49,360 --> 00:14:51,200
‫قال إنه كان ممداً في السرير
‫بالقرب من زوجته.

219
00:14:51,280 --> 00:14:54,080
‫ولكنها لا تستطيع تأكيد كلامه،
‫لأنها تناولت عقاراً منوماً.

220
00:14:54,560 --> 00:14:56,600
‫ولكنها لا تستطيع
‫القول إنه لم يكن هناك.

221
00:14:58,120 --> 00:15:01,480
‫لنختبره، أنا وأنت،
‫لنرى أداءه.

222
00:15:03,000 --> 00:15:05,520
‫حسناً، نحن نحتاج
‫إلى قاتل بديل.

223
00:15:05,600 --> 00:15:08,520
‫من يعجبك؟ لديك
‫احتمالات مثيرة!

224
00:15:08,760 --> 00:15:12,280
‫"آبي"، هل تستمعين
‫إلى نفسك؟

225
00:15:12,360 --> 00:15:13,400
‫ماذا؟

226
00:15:13,600 --> 00:15:18,200
‫أنت تتكلمين عن حياة الناس،
‫أبدي بعض الشفقة.

227
00:15:18,280 --> 00:15:19,360
‫بالطبع.

228
00:15:19,440 --> 00:15:23,160
‫تماماً. ولكن، مع كامل احترامي،
‫نحتاج إلى بديل ذي مصداقية.

229
00:15:23,440 --> 00:15:24,480
‫من تظنينه مناسباً؟

230
00:15:25,160 --> 00:15:27,400
‫فكرت في أن الأمر جليّ جداً.

231
00:15:50,360 --> 00:15:55,320
‫أذكر، حين كان "فريد" صغيراً
‫جداً، كان يمسك إصبعي بيده.

232
00:15:57,280 --> 00:15:59,640
‫أجل، "طوم"، يا صديقي
‫أظننا نحتاج إلى التكلم.

233
00:15:59,920 --> 00:16:03,560
‫أنا... لا أستطيع متابعة
‫مقابلتك هنا، يا صديقي.

234
00:16:05,560 --> 00:16:08,360
‫- لمَ لا؟
‫- حسناً، مع الطفلة...

235
00:16:09,520 --> 00:16:12,800
‫لا أملك الكثير من الوقت،
‫أريد الإهتمام بها الآن، صحيح؟

236
00:16:14,200 --> 00:16:19,120
‫في الواقع... بإمكاننا
‫الالتقاء بشكل أقل.

237
00:16:19,200 --> 00:16:21,160
‫لا أعتقد ذلك.

238
00:16:23,800 --> 00:16:25,720
‫وسيبدأ الناس بفهم الفكرة
‫بشكل خاطئ، أتفهم؟

239
00:16:25,800 --> 00:16:27,440
‫لم أكن أفكر بصواب.
‫أليس كذلك؟

240
00:16:28,880 --> 00:16:30,840
‫- آسف.
‫- انتهى الأمر، إذاً؟

241
00:16:32,480 --> 00:16:36,560
‫إذاً ستتركني بكل بساطة؟
‫مثل أبي... أمي؟

242
00:16:36,640 --> 00:16:39,720
‫لم تتركك والدتك.
‫لم ترحل. عليك التكلم معها.

243
00:16:40,600 --> 00:16:42,120
‫- اذهب.
‫- أنا آسف...

244
00:16:42,200 --> 00:16:43,280
‫ارحل وحسب، حسناً!

245
00:17:10,920 --> 00:17:13,000
‫هل تحبين اللازانيا؟

246
00:17:13,640 --> 00:17:17,080
‫مضى وقتاً طويلاً منذ طبخ
‫أحد لي. إذاً، شكراً لك.

247
00:17:18,120 --> 00:17:19,840
‫كيف تسير الأمور برأيك؟

248
00:17:21,280 --> 00:17:23,240
‫لدينا قضية متينة.

249
00:17:24,360 --> 00:17:26,000
‫حافظي على رباطة
‫جأشك، "بيث".

250
00:17:26,080 --> 00:17:27,600
‫سنفوز، أليس كذلك؟

251
00:17:28,640 --> 00:17:29,720
‫بالطبع.

252
00:17:33,760 --> 00:17:35,240
‫ما الذي جعلك تغيرين رأيك؟

253
00:17:35,840 --> 00:17:37,200
‫لماذا قبلت بالقضية؟

254
00:17:38,920 --> 00:17:42,480
‫وجد "جو ميلر" كلباً
‫شرساً للدفاع عنه.

255
00:17:43,640 --> 00:17:45,640
‫تعلم كيفية التلاعب بالنظام.

256
00:17:47,000 --> 00:17:48,720
‫و"داني"...

257
00:17:50,520 --> 00:17:52,720
‫كان يسلمني الجريدة.

258
00:17:55,120 --> 00:17:57,120
‫كان ذلك على نوبة عمله؟

259
00:17:59,040 --> 00:18:01,960
‫كان فتى طيباً.
‫يجب أن يدافع عنه أحد.

260
00:18:05,560 --> 00:18:10,000
‫أين كنت ليلة مقتل "دانيال
‫لاتيمر"، أيها السيد "ميلر"؟

261
00:18:10,360 --> 00:18:12,760
‫كنت في المنزل
‫بالسرير مع زوجتي.

262
00:18:12,840 --> 00:18:16,480
‫هل تواصلت بأي شكل مع
‫"دانيال لاتيمر" صباح ذاك اليوم؟

263
00:18:16,560 --> 00:18:17,600
‫لا.

264
00:18:18,640 --> 00:18:21,200
‫هل أرسلت له رسالة قصيرة
‫حين عدت من عطلتك؟

265
00:18:21,280 --> 00:18:22,360
‫لا.

266
00:18:22,440 --> 00:18:26,960
‫لدينا سجلات هاتف تظهر
‫بأنه تم إرسال رسالة من هاتفك.

267
00:18:27,600 --> 00:18:29,200
‫- لم أرسلها.
‫- من إذاً؟

268
00:18:29,280 --> 00:18:31,080
‫لا أعلم. زوجتي.

269
00:18:31,160 --> 00:18:36,240
‫إذاً، لمَ وجدوا حمضك النووي وبصماتك
‫على الهاتف الذي استعمل لإرسال الرسالة؟

270
00:18:36,400 --> 00:18:37,440
‫لا أعلم.

271
00:18:37,520 --> 00:18:38,760
‫كيف وصلت إلى الكوخ
‫تلك الليلة، يا سيد "ميلر"؟

272
00:18:38,840 --> 00:18:40,080
‫لم أذهب إلى الكوخ.

273
00:18:40,160 --> 00:18:41,840
‫ما هي المنتجات التي
‫استعملتها لتنظيف الكوخ؟

274
00:18:41,920 --> 00:18:42,960
‫لم أنظف الكوخ.

275
00:18:43,040 --> 00:18:46,280
‫لمَ قررت نقل جثة "داني"، من
‫مسرح الجريمة، أيها السيد "ميلر"؟

276
00:18:46,360 --> 00:18:47,400
‫لم أكن...

277
00:18:47,480 --> 00:18:50,560
‫لم أنقلها بتاتاً.
‫لم أرَه لأيام، أسابيع...

278
00:18:50,640 --> 00:18:53,320
‫- أيام أم أسابيع؟
‫- أسابيع.

279
00:18:53,400 --> 00:18:55,160
‫كنا في عطلة.
‫ثلاثة أسابيع.

280
00:18:55,240 --> 00:18:57,960
‫كم مرة قابلت "داني"
‫قبل تلك الليلة؟

281
00:18:58,040 --> 00:18:59,080
‫لا أعلم.

282
00:19:02,200 --> 00:19:04,680
‫لم أقابله. لم نتقابل يوماً هناك.

283
00:19:04,760 --> 00:19:06,640
‫كان ابن أحد أصدقائي وحسب.

284
00:19:07,840 --> 00:19:11,120
‫حسناً. إنه كارثة. لا يمكننا
‫استدعاؤه إلى المنصة.

285
00:19:11,520 --> 00:19:14,480
‫نحتاج إلى استعراض
‫من الشهود والخبراء...

286
00:19:14,560 --> 00:19:17,520
‫شهادة قصيرة وحادة
‫ومختصرة جداً.

287
00:19:17,600 --> 00:19:20,880
‫لا يمكننا إثبات براءته، لذا
‫نجرّد مصداقية فكرة أنه مذنب.

288
00:19:20,960 --> 00:19:22,680
‫تباً، "شارون"،
‫لقد قتله بالتأكيد.

289
00:19:22,760 --> 00:19:26,480
‫توقفي. لا أريد أن أسمعك
‫تتفوهين بهذا الكلام أبداً.

290
00:19:26,560 --> 00:19:29,600
‫لسنا متأكدين.
‫يحاول الدفاع عن نفسه.

291
00:19:30,520 --> 00:19:32,480
‫أجل. عفواً.

292
00:19:37,440 --> 00:19:40,600
‫انظر إلينا، مثل "ثيلما ولويس".
‫بإمكانك أن تكون "سوزان ساراندون".

293
00:19:43,520 --> 00:19:47,120
‫اترك المذياع وشأنه! إذا كنت لا تستطيع
‫إيجاد ما تحب سماعه، أطفئه وحسب.

294
00:19:50,760 --> 00:19:54,320
‫حسناً، نحن لن نستمع إلى الموسيقى،
‫أخبرني على الأقل عن نظريتك.

295
00:19:54,560 --> 00:19:57,720
‫مع كل شيء تعلمه، ما الذي
‫حدث برأيك في "ساندبروك"؟

296
00:19:58,160 --> 00:20:00,360
‫دخل أحد إلى منزل
‫عائلة "جيليسبي"...

297
00:20:00,720 --> 00:20:03,000
‫وخطف الفتاتين،
‫وتخلص من الجثتين.

298
00:20:03,800 --> 00:20:07,760
‫- لمَ "لي أشوورث"؟
‫- قال "ريكي" و"كايت جيليسبي"...

299
00:20:07,840 --> 00:20:10,560
‫أن "بيبا" كانت تحب الذهاب
‫إلى المنزل المجاور لرؤية "لي".

300
00:20:13,160 --> 00:20:16,400
‫لو دخل "لي" إلى منزلهم،
‫لا بدّ من وجود أدلة جنائية.

301
00:20:16,480 --> 00:20:19,040
‫أجل، كان حمض "لي" النووي
‫منتشراً في المنزل كله.

302
00:20:19,120 --> 00:20:20,960
‫خصلة من شعره
‫وجدت على مخدة "بيبا".

303
00:20:22,000 --> 00:20:23,200
‫ما كانت حجته.

304
00:20:23,280 --> 00:20:26,600
‫أنه أتى إلى المنزل مرات
‫عديدة، وذلك صحيح، لكن...

305
00:20:26,720 --> 00:20:29,160
‫لم يقل كيف وصلت بعض
‫الشعرات على المخدة.

306
00:20:31,080 --> 00:20:33,280
‫في مرحلة، قال إن أحداً
‫وضعها هناك للإيقاع به.

307
00:20:34,000 --> 00:20:36,520
‫من؟ هذا... "ريكي"، والد "بيبا"؟

308
00:20:37,680 --> 00:20:39,680
‫هذا ما ادّعاه "لي".

309
00:20:43,840 --> 00:20:45,800
‫ولكن هذه القضية، "ميلر"، حين
‫تظنين أنك تقتربين من الحقيقة...

310
00:20:45,880 --> 00:20:47,040
‫تهرب بعيداً عنك.

311
00:20:48,360 --> 00:20:50,880
‫هل لهذا السبب أثرت بك،
‫لأنك لم تتأكد يوماً؟

312
00:20:54,840 --> 00:20:57,640
‫وجدت "بيبا جيليسبي".
‫كانت ملقاة في النهر.

313
00:21:21,200 --> 00:21:24,200
‫وكانت الجثة أعمق مما ظننت،
‫فسبحت إلى الأعماق.

314
00:21:34,880 --> 00:21:38,040
‫عملت على تخليصها
‫وحملت جثتها إلى الضفة.

315
00:21:40,240 --> 00:21:42,280
‫كانت ملقية هناك
‫لثلاث أيام ربما.

316
00:21:48,280 --> 00:21:50,280
‫المياه تتلف الجثة.

317
00:21:54,320 --> 00:21:56,320
‫كانت في عمر ابنتي.

318
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
‫ما زلت أشعر بثقل جسدها...

319
00:22:09,040 --> 00:22:11,560
‫والمياه تقطر من ملابسها.

320
00:22:16,400 --> 00:22:18,880
‫من يترك طفلة هكذا؟

321
00:22:28,880 --> 00:22:32,480
‫السيد "أشوورث"!
‫أنت "لي"، أليس كذلك؟

322
00:22:35,120 --> 00:22:37,320
‫- من أنت؟
‫- "أولي ستيفنز"...

323
00:22:37,400 --> 00:22:39,920
‫من صحيفة "برود تشيرش إيكو"،
‫رأيتك حين أتيت لنشر الإعلان.

324
00:22:40,000 --> 00:22:42,960
‫- لم أعرّف عن نفسي.
‫- أجل، حسناً، أفهم السبب.

325
00:22:43,680 --> 00:22:46,360
‫قرأت القليل عنك،
‫وأعلم بشأن قضيتك.

326
00:22:47,960 --> 00:22:49,960
‫لا أريد التكلم معك.

327
00:22:51,760 --> 00:22:53,760
‫- لمَ أتيت إلى هنا؟
‫- لا أريد التكلم معك.

328
00:22:53,840 --> 00:22:55,800
‫- هل لأن المحقق "هاردي" هنا؟
‫- ألم أكن واضحاً؟

329
00:22:55,880 --> 00:22:56,920
‫ألا تريد نشر قصتك؟

330
00:22:57,000 --> 00:22:58,720
‫لا، لا أريد.

331
00:22:58,800 --> 00:23:01,840
‫محادثة واحدة،
‫خمس دقائق، هنا، الآن.

332
00:23:01,960 --> 00:23:03,760
‫برّأ اسمك، والجميع
‫يتابع حياتهم.

333
00:23:03,840 --> 00:23:05,440
‫يرغب المتابعين
‫بقراءة ما تود قوله.

334
00:23:05,520 --> 00:23:06,600
‫عليك المغادرة. الآن.

335
00:23:27,680 --> 00:23:29,520
‫أستمر في مراجعة
‫شهادتي مراراً وتكراراً...

336
00:23:29,600 --> 00:23:31,440
‫وأفكر في كل تلك الأشياء التي
‫توجب عليّ قولها بطريقة مختلفة...

337
00:23:31,520 --> 00:23:33,840
‫وكل الإجابات التي
‫توجب عليّ ردها عليها.

338
00:23:33,920 --> 00:23:36,240
‫- قدمت أفضل ما عندك.
‫- حسناً، إنها دعاء التأبين.

339
00:23:36,320 --> 00:23:38,760
‫"إيلي ميلر"،
‫قدمت أفضل ما عندها.

340
00:23:39,120 --> 00:23:40,880
‫- ماذا لو أطلق سراح "جو"؟
‫- لن يتم ذلك.

341
00:23:40,960 --> 00:23:42,600
‫- ماذا لو؟
‫- لن يطلق سراحه، يا "ميلر".

342
00:23:43,120 --> 00:23:45,800
‫- لن أعرف ما أفعله حينها.
‫- أول يسار، ثاني يمين.

343
00:23:48,720 --> 00:23:50,720
‫هنا على اليسار.

344
00:23:51,960 --> 00:23:53,960
‫أجل، هذين هنا.

345
00:23:57,480 --> 00:23:59,960
‫- من يسكن هناك الآن؟
‫- تملك عائلة "جيليسبي" المنزلين...

346
00:24:00,040 --> 00:24:02,000
‫قاموا بتأجير المنزل
‫على اليمين لـ"لي" و"كلير".

347
00:24:03,160 --> 00:24:04,560
‫ما زالت "كايت" تسكن
‫في المنزل على اليسار.

348
00:24:05,880 --> 00:24:07,880
‫حتى بعد اختفاء كل شيء؟

349
00:24:09,000 --> 00:24:11,120
‫أرادت أن تكون هناك،
‫في حال عادت "ليزا".

350
00:24:16,320 --> 00:24:18,320
‫فلنذهب إلى الفندق.

351
00:25:09,880 --> 00:25:12,600
‫"أنظري داخل الكيس"

352
00:25:18,880 --> 00:25:21,960
‫"إنه المفضل لديك"

353
00:25:32,520 --> 00:25:34,440
‫كيف يمكنهم فقدان حجزك؟

354
00:25:34,520 --> 00:25:36,360
‫اسكت، على الأقل
‫حصلنا على آخر غرفة.

355
00:25:44,440 --> 00:25:45,680
‫- سأنام في السيارة.
‫- لا تكن سخيفاً.

356
00:25:45,760 --> 00:25:46,920
‫إذا عرف فريق
‫زوجك القانوني...

357
00:25:47,040 --> 00:25:49,240
‫سبق أن اتهمونا بذلك.
‫ماذا بوسعهم فعله؟

358
00:25:50,440 --> 00:25:52,360
‫أنا جادة، لا تكون غبياً،
‫تحديداً في وضعك هذا.

359
00:25:52,440 --> 00:25:54,560
‫- ليست حالة!
‫- إنها حالة بالتأكيد.

360
00:25:55,960 --> 00:25:59,160
‫اسمع، كانت رحلة بالسيارة
‫طويلة، سنتقاسم السرير.

361
00:25:59,240 --> 00:26:03,200
‫سأنام تحت الأغطية،
‫وأنت نم أعلاها. لا تشخر.

362
00:26:09,480 --> 00:26:10,920
‫كيف الوضع؟

363
00:26:43,760 --> 00:26:46,440
‫- أنت تجلس على الغطاء.
‫- عذراً.

364
00:26:47,440 --> 00:26:48,440
‫شكراً.

365
00:26:55,160 --> 00:26:57,160
‫هل أطفأ الأضواء؟

366
00:27:07,320 --> 00:27:09,320
‫غريب بعض الشيء.

367
00:27:12,480 --> 00:27:15,080
‫لم تجبني. هل مارست
‫الجنس مع "كلير ريبلي"؟

368
00:27:15,560 --> 00:27:17,560
‫اخلدي إلى النوم، "ميلر".

369
00:28:19,360 --> 00:28:21,360
‫ماذا تفعل هنا؟

370
00:28:26,920 --> 00:28:28,760
‫كنت تستعمل
‫هذا المكان كثيراً، لا؟

371
00:28:29,200 --> 00:28:30,240
‫أجل.

372
00:28:31,760 --> 00:28:35,600
‫حسناً، لا تستطيع بعد الآن،
‫فقد عدت، ولا أريد زوار.

373
00:28:39,120 --> 00:28:41,120
‫لا يتذكر الناس عادة.

374
00:28:44,480 --> 00:28:45,560
‫لمَ رحلت؟

375
00:28:46,800 --> 00:28:48,040
‫وما شأنك؟

376
00:28:50,360 --> 00:28:53,200
‫في الواقع، اعتقلوا
‫أبي بتهمة قتل "داني".

377
00:28:57,320 --> 00:29:00,040
‫- سمعت بشأن هذه القصة.
‫- يقول إنه بريء.

378
00:29:01,880 --> 00:29:03,880
‫الجميع يقول ذلك.

379
00:29:08,640 --> 00:29:12,200
‫- كيف حال أمك؟
‫- أقيم مع خالتي الآن.

380
00:29:12,560 --> 00:29:14,120
‫لا يبدو ذلك صواباً.

381
00:29:16,840 --> 00:29:18,400
‫هيا، إذاً. ارحل.

382
00:29:35,000 --> 00:29:37,880
‫كم رجل ضاجعته
‫بعد رحيلي؟

383
00:29:40,040 --> 00:29:41,400
‫لا أحد.

384
00:29:42,640 --> 00:29:44,640
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- كنت تذكرت.

385
00:29:46,640 --> 00:29:48,880
‫- ماذا عنك؟
‫- الشيء ذاته.

386
00:29:50,400 --> 00:29:51,600
‫حقاً؟

387
00:29:53,280 --> 00:29:55,560
‫لم أمارس الجنس
‫مع أي رجل.

388
00:29:59,320 --> 00:30:00,320
‫والنساء؟

389
00:30:02,560 --> 00:30:05,480
‫- ماذا، هل تحتسب الفرنسيات؟
‫- أيها النذل المحتال!

390
00:30:17,400 --> 00:30:19,400
‫عدت من أجلك.

391
00:30:24,760 --> 00:30:26,760
‫ماذا سيحلّ بنا؟

392
00:30:27,760 --> 00:30:29,760
‫- ماذا أخبرتهم؟
‫- لا شيء.

393
00:30:33,240 --> 00:30:35,600
‫من الأفضل أن تخبرينني
‫الحقيقة، يا "كلير".

394
00:30:41,760 --> 00:30:43,760
‫هل ستقيّدني هذه المرة؟

395
00:30:48,960 --> 00:30:50,200
‫كيف من المفترض
‫أن أدخل إلى هناك؟

396
00:30:52,800 --> 00:30:54,800
‫قمت بنسخة قبل
‫إعادة الأصلية.

397
00:30:54,880 --> 00:30:56,000
‫لا!

398
00:30:56,800 --> 00:30:59,440
‫قرأت الملفات،
‫وقابلت "لي" و"كلير".

399
00:30:59,600 --> 00:31:00,680
‫القي نظرة وأخبريني عن رأيك.

400
00:31:01,800 --> 00:31:03,480
‫ماذا ستفعل؟

401
00:31:05,640 --> 00:31:07,480
‫"كايت"، من فضلك
‫لا تغلقي الباب.

402
00:31:08,800 --> 00:31:11,080
‫- ماذا تريد؟
‫- خمس دقائق.

403
00:31:49,680 --> 00:31:52,960
‫"ما زلت لم أتخلّ
‫عنك أو عن القضية"

404
00:31:53,920 --> 00:31:57,120
‫أتيت لأنني ظننت أنه
‫عليك سماع ذلك مني.

405
00:31:59,480 --> 00:32:01,920
‫- عاد "لي أشوورث" إلى البلاد.
‫- أين؟

406
00:32:02,640 --> 00:32:05,720
‫ليس بالقرب من هنا.
‫إني أبقيه قيد المراقبة.

407
00:32:07,040 --> 00:32:09,040
‫- إن رأيته، سأقتله.
‫- أعلم.

408
00:32:15,880 --> 00:32:17,360
‫حزنت حين سمعت ما
‫حدث بينك وبين "ريكي".

409
00:32:18,360 --> 00:32:22,040
‫- كان ذلك منذ فترة طويلة.
‫- حسناً، المرور بشيء كهذا...

410
00:32:22,120 --> 00:32:24,120
‫انقطعت علاقتنا
‫قبل ذلك بكثير.

411
00:32:24,640 --> 00:32:27,640
‫كل ذلك الغرور، وهراء
‫أن كل فتاة تحبّه...

412
00:32:28,760 --> 00:32:30,760
‫لا تتحمل المرأة
‫أكثر من المعقول.

413
00:32:31,640 --> 00:32:36,680
‫حتى علناً، كان يعلم أنني
‫كنت أشاهده... مع "كلير".

414
00:32:39,880 --> 00:32:41,480
‫كان يتأكد من أنني أنظر.

415
00:32:44,000 --> 00:32:47,440
‫- آسف، لم تخبريننا ذلك!
‫- حتى لحظة مقتل ابنته...

416
00:32:47,520 --> 00:32:48,800
‫في الزفاف؟

417
00:32:50,120 --> 00:32:51,120
‫كنتما في الزفاف معاً؟

418
00:32:51,200 --> 00:32:53,840
‫كان يمارس الجنس
‫مع إحدى الإشبينات...

419
00:32:55,360 --> 00:32:56,880
‫"تيفاني إيفينز".

420
00:32:57,440 --> 00:33:00,080
‫قلت إنكما كنتما معاً تلك
‫الليلة. لم تذكري ذلك...

421
00:33:00,160 --> 00:33:01,800
‫ماذا كنت ستفعل؟

422
00:33:02,960 --> 00:33:04,960
‫لا فرق الآن، على أيّ حال.

423
00:33:07,920 --> 00:33:10,280
‫- سأحقق العدالة لك.
‫- فات الأوان.

424
00:33:10,400 --> 00:33:11,440
‫غير صحيح.

425
00:34:04,840 --> 00:34:08,520
‫- عذراً! لقد تأخرت!
‫- لا بأس! وصلنا للتو. هذه "ميلر".

426
00:34:08,760 --> 00:34:10,760
‫- "إيلي".
‫- مرحباً.

427
00:34:11,800 --> 00:34:14,240
‫- عفواً، لم أعلم...
‫- نعمل معاً...

428
00:34:14,320 --> 00:34:15,840
‫أو، عملنا معاً.

429
00:34:16,960 --> 00:34:19,440
‫أنت زوجة "جو ميلر"، المتهم
‫في قضية "برود تشيرش".

430
00:34:19,520 --> 00:34:20,520
‫صحيح. أجل.

431
00:34:22,120 --> 00:34:24,600
‫- أشعر وكأنني ألعب لعبة اللحاق هنا.
‫- الأمر يتعلّق بـ"ساندبروك".

432
00:34:25,680 --> 00:34:27,800
‫- لا تقل أنه سبب وجودك هنا.
‫- اسمعيني حتى النهاية.

433
00:34:27,880 --> 00:34:29,600
‫عاد "لي أشوورث" إلى البلد.

434
00:34:29,680 --> 00:34:32,040
‫إنه يمكث بالقرب مني،
‫هناك أسس لإعادة فتح القضية.

435
00:34:32,120 --> 00:34:33,120
‫لا تفعل ذلك.

436
00:34:33,200 --> 00:34:36,760
‫أدلة جديدة محتملة، أرسلت زهرة
‫جريس إلى "كلير ريبلي" بشكل مجهول.

437
00:34:38,720 --> 00:34:41,280
‫بالإضافة، "ميلر"، أخبريها عما
‫أخبرتك إياه حول تلك الليلة.

438
00:34:41,360 --> 00:34:43,960
‫قالت "كلير"، إنه في الليلة
‫التي فقدت فيها الفتاتان...

439
00:34:44,120 --> 00:34:45,880
‫خدرها "لي" بعقار "روبينهول".

440
00:34:45,960 --> 00:34:48,800
‫نامت طوال الليل. حين استيقظت
‫صباحاً، كان ينظف المنزل.

441
00:34:48,880 --> 00:34:50,520
‫إذاً "كلير ريبلي"
‫معكما هناك، أيضاً؟

442
00:34:51,080 --> 00:34:52,080
‫غيرت قصتها.

443
00:34:53,360 --> 00:34:55,480
‫- هل أدلت ببيان؟
‫- كنا نتكلم.

444
00:34:55,560 --> 00:34:57,640
‫- هل ستدلي ببيان؟
‫- لا أعلم. لم أسألها.

445
00:34:57,720 --> 00:34:59,400
‫شرطيان، هذا كل ما
‫أحتاج إليه. بعض المراقبة...

446
00:34:59,480 --> 00:35:01,600
‫"آليك"، لست
‫في الخدمة الفعلية!

447
00:35:02,200 --> 00:35:05,680
‫إن امتلكنا دليلاً حقيقي
‫ومميز، لن نود...

448
00:35:05,760 --> 00:35:08,240
‫- تكلم على الأقل مع المسؤولين عنك.
‫- ما مشكلتك؟

449
00:35:08,320 --> 00:35:10,920
‫كيف تصورت أنني أريد
‫العودة إليها بعدما فعلته بنا؟

450
00:35:12,360 --> 00:35:15,000
‫- يا إلهي، أنت زوجته.
‫- ألم يخبرك؟

451
00:35:16,240 --> 00:35:18,840
‫بالطبع لا. لمَ تفاجأت؟

452
00:35:18,920 --> 00:35:21,120
‫أخبرني أننا سنلتقي بالشرطية
‫التي تستطيع إعادة فتح القضية.

453
00:35:21,240 --> 00:35:22,600
‫أجل، أستطيع،
‫ولكنني لن أفعل ذلك.

454
00:35:22,680 --> 00:35:25,600
‫ما زالت جثة فتاة
‫مفقودة. والقاتل حرّ.

455
00:35:26,120 --> 00:35:28,320
‫هناك عائلات لم تحصل على خاتمة
‫ولماذا لا تريدين إعادة فتحها...

456
00:35:28,400 --> 00:35:33,240
‫بسبب سياسات داخلية؟
‫أو... قرار شخصي؟

457
00:35:33,320 --> 00:35:35,560
‫لا تتكلم حول الأخلاق
‫العالية معي، يا "آليك".

458
00:35:35,640 --> 00:35:37,840
‫أنا، أتكلم عن الأخلاق؟
‫بنيت منزلاً لعيناً هناك.

459
00:35:37,960 --> 00:35:40,680
‫أرى العائلات كل شهر.
‫أكتب لهم، أتصل بهم، أزورهم...

460
00:35:40,800 --> 00:35:41,800
‫لأنني لم أهرب!

461
00:35:41,880 --> 00:35:43,160
‫لم أملك خياراً،
‫لم يدافع أحد عني.

462
00:35:43,240 --> 00:35:44,560
‫أجل، حسناً، كان عليك
‫بناء صداقات أكبر.

463
00:35:44,680 --> 00:35:45,680
‫كما أنت و"ديف"، لا؟

464
00:35:49,680 --> 00:35:51,120
‫حسناً، سأغادر.

465
00:35:53,120 --> 00:35:55,880
‫لا تتأخري على العشاء.
‫تتوق "دايزي" حقاً لرؤيتك.

466
00:35:55,960 --> 00:35:57,960
‫تشرفت بمعرفتك.
‫حظاً سعيداً في المحكمة.

467
00:36:03,880 --> 00:36:05,240
‫لا يعقل.

468
00:36:08,240 --> 00:36:10,320
‫لقد فكرت بتأسيس جمعية
‫خيرية تساعد الأطفال...

469
00:36:10,400 --> 00:36:12,480
‫على الانتقال
‫إلى المدرسة الثانوية.

470
00:36:12,640 --> 00:36:16,120
‫ذلك الوقت الذي يكبرون فيه،
‫ولكنهم يبقون أطفال في داخلهم.

471
00:36:17,400 --> 00:36:19,720
‫ذاك السن الذي يبدأون به
‫في إخفاء الأسرار.

472
00:36:20,240 --> 00:36:23,920
‫لابتكرنا فريق، بنينا موقع
‫إلكتروني وابتعنا خط هاتف.

473
00:36:24,000 --> 00:36:27,320
‫هذا رائع، ولكن هناك
‫جمعيات تفعل ذلك.

474
00:36:28,280 --> 00:36:31,360
‫اسمعي، "بيث" للحصول
‫على تمويل لأي كان...

475
00:36:31,440 --> 00:36:34,000
‫في هذه الأوضاع،
‫تحتاجين إلى عرض مميز.

476
00:36:34,520 --> 00:36:36,080
‫أنا آسفة، يا بتلة.

477
00:36:36,160 --> 00:36:37,240
‫حسناً، لن أتوقف.

478
00:36:37,320 --> 00:36:39,440
‫سأخلق جمعية
‫خيرية باسم "داني".

479
00:36:39,520 --> 00:36:42,720
‫حسناً، تكلمنا ثلاثتنا
‫قبل الوصول إلى هنا...

480
00:36:43,320 --> 00:36:47,600
‫و... هناك مجموعة صغيرة.

481
00:36:47,680 --> 00:36:50,360
‫إنها جديدة، ولكنهم
‫يفعلون العمل الأكثر تحدياً.

482
00:36:50,440 --> 00:36:51,880
‫ما نوع العمل؟

483
00:36:54,800 --> 00:36:57,960
‫يعملون مع المعتدين الجنسيين...

484
00:36:58,360 --> 00:37:00,440
‫الذين اعتدوا على الأطفال.

485
00:37:00,520 --> 00:37:03,480
‫يقدمون الدعم، لمنع
‫المعتدين من تكرار عملهم.

486
00:37:04,360 --> 00:37:06,360
‫إعادة تأهيل طويل الأمد.

487
00:37:06,760 --> 00:37:10,880
‫إذاً، تخليد ذكرى "داني" سيكون
‫عبر مساعدة الرجل الذي قتله؟

488
00:37:11,680 --> 00:37:14,840
‫إن أردت منع استهداف الأطفال، يجب
‫أن توقفي الأشخاص الذي يستهدفونهم.

489
00:37:17,280 --> 00:37:19,160
‫هذا المكان الذي
‫يتطلب المساعدة...

490
00:37:20,640 --> 00:37:23,720
‫لأنه المكان الذي يخشى
‫معظم الناس الذهاب إليه.

491
00:37:24,800 --> 00:37:27,880
‫ولكنك مختلفة، "بيث".
‫أنت شجاعة.

492
00:37:28,640 --> 00:37:30,640
‫لست كذلك.

493
00:37:31,280 --> 00:37:35,080
‫لا يمكنني فعل ذلك،
‫لا أستطيع المسامحة.

494
00:37:49,880 --> 00:37:52,640
‫- أخذت وقتك!
‫- أنت محظوظة لأنني أتيت.

495
00:37:55,240 --> 00:37:57,800
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالي؟

496
00:37:57,880 --> 00:38:00,480
‫هل تمازحيني؟
‫دخلت السجن بسببك...

497
00:38:00,560 --> 00:38:02,080
‫وغادرت.

498
00:38:06,080 --> 00:38:08,080
‫إنني أحتضر.

499
00:38:08,280 --> 00:38:10,280
‫ماذا؟

500
00:38:10,800 --> 00:38:13,800
‫أصبت بمرض السرطان.
‫لدي تسعة أشهر.

501
00:38:15,960 --> 00:38:20,680
‫- رئتي معطلتان.
‫- لا... أنت تكذبي.

502
00:38:24,720 --> 00:38:25,720
‫جيد.

503
00:38:26,240 --> 00:38:28,760
‫لا أصدق كلمة تتفوهين بها.

504
00:38:28,840 --> 00:38:31,480
‫لقد تعقّدت حياتنا
‫بمقتل الصبي.

505
00:38:33,600 --> 00:38:35,840
‫لا يجب أن يستحوذ
‫الأمر علينا.

506
00:38:36,920 --> 00:38:39,320
‫بإمكاننا العيش
‫بسلام، أنا وأنت.

507
00:38:41,040 --> 00:38:42,320
‫لماذا؟

508
00:38:44,440 --> 00:38:47,200
‫لأنك لا تستطيع
‫أن تنقلب على عائلتك!

509
00:38:49,840 --> 00:38:51,080
‫لست عائلتك.

510
00:39:07,360 --> 00:39:08,520
‫هل لديك أي شيء
‫غير الدجاج؟

511
00:39:08,600 --> 00:39:09,960
‫لدينا برغر الفاصوليا الحرة.

512
00:39:10,200 --> 00:39:12,560
‫- يا إلهي، لا.
‫- أو سلطة؟

513
00:39:13,360 --> 00:39:16,240
‫- أبي، أصابع الدجاج.
‫- لا أحبها.

514
00:39:16,320 --> 00:39:17,320
‫أرأيت؟

515
00:39:17,680 --> 00:39:19,520
‫- ماذا؟
‫- قالت أمي إنك نيّق.

516
00:39:19,880 --> 00:39:21,960
‫لست كذلك! اجلب
‫لي ما يريدانه، شكراً.

517
00:39:26,320 --> 00:39:29,000
‫- إذاً، كيف المدرسة؟
‫- لعينة جداً.

518
00:39:29,520 --> 00:39:31,640
‫نستعمل كلمات
‫كهذه الآن، حقاً؟

519
00:39:31,720 --> 00:39:34,400
‫لا تنظر إليّ! إني أحارب ذلك
‫خلال الأشهر الـ18 السابقة.

520
00:39:34,480 --> 00:39:36,400
‫- "لعينة" ليست شتيمة، يا أبي.
‫- بلى!

521
00:39:36,760 --> 00:39:38,400
‫شكراً. أترين؟

522
00:39:38,480 --> 00:39:41,160
‫لا، ليس كذلك! يا لحالكما.

523
00:39:41,240 --> 00:39:43,560
‫لا تملك أدنى فكرة،
‫سأجلب الشراب.

524
00:39:47,760 --> 00:39:49,960
‫يا إلهي، إنها أكبر
‫سناً، أليس كذلك؟

525
00:39:50,480 --> 00:39:53,480
‫ليس في السن فقط، بل بتصرفاتها
‫وطريقة ارتداء ملابسها...

526
00:39:53,680 --> 00:39:56,360
‫- لم تعد فتاة صغيرة.
‫- أجل...

527
00:39:58,200 --> 00:39:59,400
‫لقد ضيّعت على نفسي
‫هذه التغييرات.

528
00:40:01,160 --> 00:40:02,200
‫أجل، هذا صحيح.

529
00:40:04,840 --> 00:40:07,760
‫- دَع أمر القضية، "آليك".
‫- تعلمين أنني لا أستطيع فعل ذلك.

530
00:40:08,320 --> 00:40:10,360
‫هل لقّنته درساً، أم أقوم بذلك؟

531
00:40:10,440 --> 00:40:12,040
‫"ريكي".

532
00:40:12,120 --> 00:40:14,440
‫هل أخبرته أنني هنا؟

533
00:40:14,640 --> 00:40:18,320
‫اتصل بي "ريكي" سابقاً
‫للتقدم بدعوى تحرّش ضدك...

534
00:40:18,760 --> 00:40:21,800
‫دَع "كايت" وشأنها.
‫إنها ضعيفة جداً.

535
00:40:23,280 --> 00:40:24,400
‫نريد جميعنا الحقيقة.

536
00:40:24,480 --> 00:40:27,000
‫كانت الحقيقة بين أيدينا
‫وأنت أفسدت الأمر.

537
00:40:29,200 --> 00:40:31,240
‫أنت فاشل...

538
00:40:31,960 --> 00:40:33,360
‫ولن تنجح يوماً.

539
00:40:36,120 --> 00:40:37,680
‫ماذا يجري؟

540
00:40:40,280 --> 00:40:42,000
‫هل هذه ابنتك؟

541
00:40:43,960 --> 00:40:46,280
‫- كم عمرك، يا جميلة؟
‫.15 -

542
00:40:46,400 --> 00:40:47,400
‫كان لدي فتاة مثلك...

543
00:40:50,320 --> 00:40:52,400
‫لكنها قتلت.

544
00:40:52,480 --> 00:40:54,680
‫وبفضل أبيك،
‫ما زال الرجل طليقاً.

545
00:40:54,760 --> 00:40:55,760
‫حسناً.

546
00:41:00,760 --> 00:41:03,680
‫حين ترحل هذه المرة،
‫لا تعود أبداً.

547
00:41:06,280 --> 00:41:08,280
‫لا يوجد لك عملاً هنا.

548
00:41:34,600 --> 00:41:37,080
‫قدت طوال الليلة
‫ولم تتفوه بأي كلمة.

549
00:41:37,200 --> 00:41:40,400
‫- ما الذي يزعجك؟
‫- "ريكي جيليسبي".

550
00:41:41,040 --> 00:41:46,800
‫لمَ لا يرغب الوالد بإعادة
‫فتح التحقيق في مقتل ابنته؟

551
00:41:47,240 --> 00:41:50,520
‫ماذا لو كان "لي آشوورث"
‫بريئاً، ويقول الحقيقة؟

552
00:41:51,200 --> 00:41:52,440
‫ماذا لو كنت مخطئاً؟

553
00:41:54,800 --> 00:41:56,200
‫يا إلهي، أردت إخبارك.

554
00:41:56,280 --> 00:41:57,720
‫حين خرجت مع "كلير"
‫لاحتساء مشروب...

555
00:41:57,800 --> 00:41:59,640
‫تفقدت هاتفها،
‫الذي أعطيتها إياه.

556
00:41:59,720 --> 00:42:00,760
‫أجل؟

557
00:42:01,000 --> 00:42:05,280
‫حسناً، أولاً، كل البحوث عبر الإنترنت
‫كانت حول القاتل "لي أشوورث".

558
00:42:05,360 --> 00:42:06,360
‫غريب بعض الشيء؟!

559
00:42:07,280 --> 00:42:08,320
‫ثانياً؟

560
00:42:08,440 --> 00:42:10,560
‫ولم يكن مسجلاً على
‫هاتفها سوى رقمين.

561
00:42:10,640 --> 00:42:12,720
‫الأول كان رقمك،
‫أما الثاني فلا أعرفه.

562
00:42:12,800 --> 00:42:14,760
‫سجّلته على هاتفي، انتظر.

563
00:42:31,040 --> 00:42:33,040
‫إنه يرن فقط.

564
00:42:33,120 --> 00:42:34,360
‫حسناً، لقد تأخرنا.

565
00:42:38,280 --> 00:42:40,240
‫- هل نشرت ذلك صباح اليوم؟
‫- أجل.

566
00:42:40,320 --> 00:42:42,240
‫من دون أن أراها؟

567
00:42:42,320 --> 00:42:45,000
‫- من دون إخباري حتى؟
‫- إنها على الإنترنت فقط.

568
00:42:45,080 --> 00:42:47,920
‫- أخبرتني أنني أستطيع نشر المعلومات...
‫- أنت تتخطى مركزك، "أوليفر"!

569
00:42:48,000 --> 00:42:50,840
‫- مرحباً، لن يستدعي الدفاع "جو".
‫- ماذا؟ لمَ لا؟

570
00:42:54,040 --> 00:42:56,040
‫- فليقف الجميع.
‫- لا أعلم.

571
00:43:14,680 --> 00:43:16,960
‫الدفاع يستدعي "سوزان رايت".

572
00:43:30,040 --> 00:43:31,360
‫هذا كلّ ما وجدته.

573
00:43:34,080 --> 00:43:36,800
‫هلا ذكرت اسمك
‫كاملاً للمحكمة؟

574
00:43:37,720 --> 00:43:39,720
‫"سوزان رايت".

575
00:43:40,160 --> 00:43:45,760
‫وكنت تمكثين في منتزه "تايدز
‫كرافان" في 18 تموز، 2013؟

576
00:43:46,440 --> 00:43:47,480
‫أجل.

577
00:43:47,880 --> 00:43:50,840
‫أيها السيدة "رايت"، أين
‫كنت في الصباح الباكر...

578
00:43:50,920 --> 00:43:52,880
‫- هل أنت بخير، "جوسلين"؟
‫- أجل.

579
00:43:53,000 --> 00:43:56,680
‫- في الـ18 من تموز، 2013؟
‫- كنت أنزه كلبي "فينس"...

580
00:43:56,760 --> 00:43:58,280
‫على شاطئ "برود تشيرش".

581
00:43:59,000 --> 00:44:00,560
‫أملك كارافان بالقرب منه.

582
00:44:01,080 --> 00:44:04,120
‫وهل رأيت أي شيء ذات صلة
‫على الشاطئ ذلك الصباح؟

583
00:44:05,120 --> 00:44:07,080
‫رأيت قارباً يصل...

584
00:44:07,920 --> 00:44:11,240
‫ورجلاً يحمل
‫جثة صبي صغير...

585
00:44:14,880 --> 00:44:16,840
‫ثم وضعها على الشاطئ.

586
00:44:22,880 --> 00:44:25,520
‫هل تعرّفت إلى الرجل
‫الذي يحمل الجثة؟

587
00:44:26,720 --> 00:44:28,720
‫أجل، تعرّفت عليه.

588
00:44:29,160 --> 00:44:31,360
‫هل بإمكانك تسمية ذلك
‫الرجل أمام المحكمة؟

589
00:44:35,160 --> 00:44:37,240
‫"نايجل كارتر".

590
00:44:37,400 --> 00:44:41,120
‫إنه ابني، وهو يجلس هناك.

591
00:44:54,920 --> 00:44:57,760
‫"المتهم بجريمة [ساندبروك]
‫ينتقل للعيش في الجوار"

