﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,640
‫في الحلقات السابقة
‫من "برود تشيرش"...

2
00:00:02,720 --> 00:00:04,360
‫تقول أنها تسامحك...

3
00:00:04,760 --> 00:00:06,120
‫بخصوص القلادة.

4
00:00:06,200 --> 00:00:09,200
‫لماذا قد أقتل طفلة
‫بعمر الـ12 سنة؟

5
00:00:09,280 --> 00:00:11,360
‫لماذا كانت قلادتها
‫موجودة في سيارتك؟

6
00:00:11,520 --> 00:00:16,840
‫كانت المحققة تنقل هذا
‫الدليل الموضّب إلى المقرّ.

7
00:00:16,960 --> 00:00:19,040
‫تمّ اقتحام سيارتها.

8
00:00:19,200 --> 00:00:21,400
‫- هناك أسس لإعادة فتح القضية.
‫- لا تفعل هذا.

9
00:00:21,720 --> 00:00:23,360
‫يا إلهي أنت زوجته.

10
00:00:23,480 --> 00:00:24,800
‫لا يمكنني مقابلتك
‫بعد الآن، يا صديقي.

11
00:00:25,400 --> 00:00:26,880
‫سيظنّ الناس أموراً خاطئة.

12
00:00:27,360 --> 00:00:29,480
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أريد أن أقدّم دليلاً.

13
00:00:30,080 --> 00:00:31,880
‫تريدينني أن أعتلي منصة
‫الشهود، أليس كذلك؟

14
00:00:32,360 --> 00:00:34,360
‫بصراحة؟ ذهني مشتت.

15
00:00:34,640 --> 00:00:37,440
‫أنت قلت أنه يجب أن يتكّلم
‫شخص ما لصالح "دان". حسناً...

16
00:00:37,520 --> 00:00:39,320
‫أنا والده...

17
00:00:39,400 --> 00:00:40,840
‫يجب أن يعود الأمر لي، أتفهم.

18
00:00:41,200 --> 00:00:43,440
‫"ثورب للخدمات الزراعية".
‫ماذا يفعلون؟

19
00:00:43,640 --> 00:00:46,160
‫تقديم خدمات زراعية.

20
00:00:49,400 --> 00:00:51,320
‫يا إلهي، إنها محرقة.

21
00:00:51,400 --> 00:00:52,840
‫أتظنين أنّ "ليزا نيوبيري"
‫لا زالت على قيد الحياة؟

22
00:00:53,120 --> 00:00:57,000
‫"برود تشيرش"

23
00:01:11,000 --> 00:01:14,280
‫هناك ممرّ ضيق حوالي
‫500 ياردة بذلك الاتجاه.

24
00:01:15,240 --> 00:01:17,840
‫هذا الرصيف والممرّ
‫فحصهما الأطباء الشرعيّون...

25
00:01:17,920 --> 00:01:19,320
‫بحثاً عن آثار الإطارات والأقدام...

26
00:01:19,400 --> 00:01:21,240
‫ولكنّهم لم يكتشفوا
‫أيّ معلومات مفيدة.

27
00:01:21,320 --> 00:01:24,320
‫إنّه طريق طويل لحمل جثة
‫من دون أن ينتبه أحد إلى ذلك.

28
00:01:24,600 --> 00:01:26,920
‫لم يستخدم هذا الدرب كثيراً،
‫حتى بالنسبة للمشاة برفقة كلابهم.

29
00:01:27,200 --> 00:01:28,760
‫إذاً، كان القاتل على
‫إطلاع واسع بالمنطقة...

30
00:01:28,880 --> 00:01:31,880
‫ليدرك أنّ فرص الانتباه
‫إليه هنا ضئيلة جدّاً.

31
00:01:31,960 --> 00:01:34,800
‫نقاط الوصول الأخرى هي
‫من خلال الغابات هناك.

32
00:01:40,720 --> 00:01:42,400
‫في أيّ وقت سيذهب
‫"طوم" إلى المحكمة؟

33
00:01:53,760 --> 00:01:55,360
‫لماذا استدعوا "طوم"؟

34
00:01:56,520 --> 00:01:58,960
‫حبّ الابن لأبيه، هذا النوع
‫من الأمور على ما أعتقد.

35
00:02:06,080 --> 00:02:07,960
‫يمكننا العودة بالوقت المناسب.

36
00:02:08,040 --> 00:02:11,600
‫قال "طوم" إذا رآني هناك، سيطلب
‫أن يخرجوني من قاعة المحكمة.

37
00:02:11,680 --> 00:02:13,280
‫يا إلهي، أنا آسف.

38
00:02:15,960 --> 00:02:17,240
‫هل أنت بخير؟

39
00:02:17,320 --> 00:02:20,440
‫مشيت هنا قبل
‫أن أعثر على "بيبا".

40
00:02:24,520 --> 00:02:27,200
‫إذاً، إلى أيّ حدّ نحن بعيدون
‫عن مكان إقامة عائلة "جيليسبي"؟

41
00:02:27,800 --> 00:02:30,080
‫حوالي ثلاثة أميال.

42
00:02:31,200 --> 00:02:34,080
‫وهل تعتقد أنّ جثة "بيبا"
‫قد أحضرت إلى هنا؟

43
00:02:34,160 --> 00:02:36,560
‫هذا ما كنت أعتقده دائماً
‫ولكن من المستحيل التأكد.

44
00:02:36,640 --> 00:02:39,920
‫كان فصل الربيع، لذا كانت المنطقة
‫مغطاة بأكملها بعشبة الجريس.

45
00:02:40,520 --> 00:02:42,880
‫وقد أرسلت إلى "كلير ريبلي"
‫عشبة الجريس بواسطة البريد.

46
00:02:43,560 --> 00:02:45,960
‫أو إنّها ترسلها إلى نفسها.

47
00:02:46,080 --> 00:02:49,320
‫تخبئها في خزانة غرفة الضيوف،
‫حيث يمكن أن يجدوها.

48
00:02:49,400 --> 00:02:51,560
‫- لماذا تفعل ذلك؟
‫- للتلاعب بنا...

49
00:02:51,640 --> 00:02:54,000
‫هذا ما يفعلونه. هي و"آشوورث"،
‫وحتى عائلة "جيليسبي".

50
00:02:54,080 --> 00:02:56,520
‫لا أعتقد أنّ أياً منهم
‫قال الحقيقة كاملة يوماً.

51
00:02:56,600 --> 00:02:58,600
‫الضغط الذي وضعوك تحته،
‫قم بهذا من أجلهم...

52
00:02:58,720 --> 00:03:00,360
‫ابدأ مع "كلير".

53
00:03:08,000 --> 00:03:09,480
‫رسالة من "لوسي".

54
00:03:09,560 --> 00:03:11,520
‫سيعتلي "طوم" منصة الشهود.

55
00:03:13,440 --> 00:03:15,680
‫هل تتفّق مع والدك، يا "طوم"؟

56
00:03:17,200 --> 00:03:18,360
‫أنا أحبّه.

57
00:03:18,800 --> 00:03:23,360
‫هل أرغمك يوماً على القيام
‫بأي شيء انزعجت منه؟

58
00:03:23,840 --> 00:03:24,880
‫لا.

59
00:03:24,960 --> 00:03:28,720
‫هل كنت على علم بأي
‫تواصل بين "داني" ووالدك؟

60
00:03:29,320 --> 00:03:31,680
‫لا، "داني" كان صديقي،
‫وليس صديقه.

61
00:03:31,760 --> 00:03:34,480
‫في اليوم الذي تمّ فيه
‫العثور على جثة "داني"...

62
00:03:34,840 --> 00:03:36,440
‫كيف تصرّف والدك؟

63
00:03:37,720 --> 00:03:39,000
‫بشكل طبيعيّ.

64
00:03:39,400 --> 00:03:41,960
‫وصلت من المدرسة
‫وحضّر لي الشاي.

65
00:03:42,200 --> 00:03:44,160
‫كيف كان وضعه
‫في الأيام التالية؟

66
00:03:45,040 --> 00:03:47,400
‫كان غاضباً، مثل الجميع.

67
00:03:50,040 --> 00:03:52,960
‫حسناً، كيف تعرّفت
‫على "سوزان رايت"؟

68
00:03:55,400 --> 00:03:57,400
‫التقيت بها في ممرّ المتجر.

69
00:03:58,880 --> 00:04:00,360
‫أحببت كلبها، "فينس".

70
00:04:01,120 --> 00:04:02,760
‫سمحت لي بزيارة
‫الكارافان الخاص بها.

71
00:04:03,320 --> 00:04:06,640
‫هل سبق وأن التقيت أحد
‫آخر في ذلك الكارافان؟

72
00:04:07,520 --> 00:04:08,880
‫"بيث"، اسمعي.

73
00:04:14,400 --> 00:04:15,480
‫نعم.

74
00:04:22,520 --> 00:04:23,720
‫"مارك"، والد "داني".

75
00:04:24,720 --> 00:04:26,320
‫- عمّا يتحدّث؟
‫- لا شيء.

76
00:04:26,400 --> 00:04:27,880
‫لماذا لم يخبرنا
‫"مارك" عن ذلك؟

77
00:04:29,200 --> 00:04:33,120
‫قال أنّه يمكننا الالتقاء،
‫من دون أن يعرف أحد.

78
00:04:33,200 --> 00:04:35,600
‫ماذا فعلت مع "مارك"؟

79
00:04:37,160 --> 00:04:39,760
‫لعبنا الفيفا على
‫"البلاي ستايشن".

80
00:04:39,840 --> 00:04:41,440
‫هل تحدّثتما يوماً
‫بخصوص "داني"؟

81
00:04:45,160 --> 00:04:46,200
‫نعم.

82
00:04:50,720 --> 00:04:52,200
‫قال أنّه مذنب.

83
00:04:53,520 --> 00:04:54,920
‫مذنب بماذا؟

84
00:05:01,280 --> 00:05:02,480
‫قال...

85
00:05:03,200 --> 00:05:05,080
‫"كانت وفاة (داني) غلطته"

86
00:05:06,120 --> 00:05:07,240
‫ماذا؟

87
00:05:15,520 --> 00:05:18,200
‫إذاً، كنت برفقته طيلة
‫الوقت الذي كنت أتصل فيه.

88
00:05:21,760 --> 00:05:23,960
‫كنت أشعر أنّني
‫مقرّب من "داني".

89
00:05:28,640 --> 00:05:30,000
‫أنا آسف.

90
00:05:43,920 --> 00:05:46,440
‫لن يساعدنا أبداً عدم
‫معرفة مثل هذه الأمور.

91
00:05:46,520 --> 00:05:48,280
‫لم أظنّ يوماً أنّه سيكون
‫جزء من هذا. أنا آسف.

92
00:05:48,760 --> 00:05:50,720
‫كلّ شيء جزء منه، يا "مارك".

93
00:05:51,000 --> 00:05:52,640
‫ماذا ستفعلين؟

94
00:05:54,920 --> 00:05:56,920
‫سأحاول التغلب
‫على "طوم ميلر"...

95
00:05:57,600 --> 00:05:59,840
‫بشكلٍ لطيف، بالتحديد...

96
00:06:00,800 --> 00:06:02,720
‫لئلا تكرهني هيئة المحلّفين...

97
00:06:03,200 --> 00:06:04,280
‫أو أنت.

98
00:06:16,160 --> 00:06:19,160
‫- مرحباً؟
‫- هذا أنا. أعتقد أنّنا انتهينا.

99
00:06:19,520 --> 00:06:20,600
‫ماذا؟

100
00:06:20,680 --> 00:06:23,080
‫"كنت أحميك من (لي)،
‫وما عدت تحتاجينني"

101
00:06:23,160 --> 00:06:24,960
‫تستمرّين بتغيير قصتك
‫بخصوص ما حدث.

102
00:06:25,040 --> 00:06:27,400
‫هذا ليس جيداً، يا "كلير"،
‫لم أعد أريدك أن تعملي عليها.

103
00:06:28,920 --> 00:06:31,280
‫"آليك"، أين أنت؟
‫فلنتحدّث وجهاً لوجه.

104
00:06:31,440 --> 00:06:32,640
‫لا، أنا أمنحك 48 ساعة.

105
00:06:32,720 --> 00:06:34,680
‫- ماذا يجري؟ لا يمكنك!
‫- "بلى، يمكنني"

106
00:06:35,240 --> 00:06:36,880
‫انتهى الأمر، يا "كلير". اتفقنا؟

107
00:06:44,760 --> 00:06:45,920
‫تباً.

108
00:06:52,720 --> 00:06:53,840
‫تباً.

109
00:06:54,760 --> 00:06:56,360
‫تباً!

110
00:06:59,240 --> 00:07:00,360
‫تباً!

111
00:07:14,520 --> 00:07:18,680
‫"طوم"، أنت تعرف، أنه عند إثبات
‫أنّ أحدهم مذنب بجريمة قتل...

112
00:07:18,920 --> 00:07:20,880
‫فإنّه يدخل السجن لعدّة سنوات؟

113
00:07:23,560 --> 00:07:24,600
‫نعم.

114
00:07:25,960 --> 00:07:28,160
‫أنت تحبّ والدك
‫كثيراً، أليس كذلك؟

115
00:07:32,720 --> 00:07:34,160
‫إنّه والد رائع.

116
00:07:34,440 --> 00:07:38,400
‫ولكن هل تعرف أنّ قول الأكاذيب،
‫حتى وإن كنت تحمي شخصاً تحبّه...

117
00:07:38,480 --> 00:07:39,440
‫هو أمر خاطئ؟

118
00:07:41,640 --> 00:07:43,280
‫أنا لست أكذب لصالح والدي.

119
00:07:44,760 --> 00:07:48,840
‫"طوم"، أنا أظنّ أنّ
‫هذا ما تفعله تماماً.

120
00:07:51,720 --> 00:07:53,080
‫- لا.
‫- "مارك لاتيمر"

121
00:07:53,160 --> 00:07:55,600
‫لم يقل أنّه قتل
‫"داني"، أليس كذلك؟

122
00:07:59,000 --> 00:08:00,400
‫قال أنّه كان مذنباً.

123
00:08:00,640 --> 00:08:04,280
‫هل قال أنّه كان مذنباً
‫أو شعر بالذنب؟

124
00:08:04,960 --> 00:08:06,080
‫هناك فارق كبير.

125
00:08:06,480 --> 00:08:08,640
‫لم يكن أبي ليقتل "داني".

126
00:08:10,000 --> 00:08:11,600
‫دعني أسألك.

127
00:08:12,560 --> 00:08:16,680
‫هل كلّ كلمة تفوّهت بها
‫أمام هذه المحكمة...

128
00:08:16,960 --> 00:08:19,560
‫كانت صحيحة بالكامل؟

129
00:08:24,720 --> 00:08:25,760
‫"طوم"؟

130
00:08:30,200 --> 00:08:31,480
‫أظنّ ذلك.

131
00:08:32,480 --> 00:08:35,080
‫أنا آسفة، ولكن
‫"أظنّ ذلك" ليست كافية.

132
00:08:36,200 --> 00:08:39,000
‫تحتاج المحكمة منك
‫أن تكون متأكداً.

133
00:08:39,560 --> 00:08:41,160
‫لا يتعلّق الأمر بوالدك.

134
00:08:41,240 --> 00:08:43,240
‫إنّه يتعلّق بصديقك "داني".

135
00:08:44,200 --> 00:08:47,080
‫لأنّ "داني" لا يستطيع
‫التحدّث عن نفسه بعد الآن.

136
00:08:48,200 --> 00:08:52,560
‫لذا، واجبنا يتطلّب منّا اكتشاف
‫ماذا كان سيقول "داني" لو كان هنا.

137
00:08:52,680 --> 00:08:54,520
‫ألا ترى هذا، يا "طوم"؟

138
00:08:55,360 --> 00:08:56,440
‫نعم.

139
00:08:56,520 --> 00:08:58,760
‫نريد كلّنا تحقيق العدالة
‫من أجل "داني".

140
00:09:03,480 --> 00:09:05,120
‫لذا دعني أسألك من جديد.

141
00:09:07,080 --> 00:09:11,280
‫هل كلّ كلمة تفوّهت بها هنا
‫كانت صحيحة بالكامل؟

142
00:09:15,840 --> 00:09:19,000
‫هل قال "مارك لاتيمر"
‫"أنّه كان مذنباً؟"

143
00:09:28,760 --> 00:09:30,320
‫لا.

144
00:09:32,360 --> 00:09:33,400
‫أنا آسف.

145
00:09:38,680 --> 00:09:39,840
‫شكراً، "طوم".

146
00:09:50,240 --> 00:09:53,240
‫أريد تفاصيل عن المشبوه
‫الذي شوهد في محيط المنطقة...

147
00:09:53,320 --> 00:09:54,640
‫في الأسابيع التي
‫سبقت اختفاء الفتيات.

148
00:09:54,760 --> 00:09:57,880
‫وبخلاف حكمي الأفضل،
‫أضع كلّ البيانات.

149
00:09:57,960 --> 00:09:59,840
‫أربعة مشاهدات في
‫الأسبوع السابق، هنا.

150
00:10:00,520 --> 00:10:02,960
‫- شكراً.
‫- وكاميرات المراقبة التي جمعت.

151
00:10:03,440 --> 00:10:08,320
‫وهناك شركة "ثورب للخدمات الزراعية"،
‫لو أمكننا إرسال فريق الأطباء الجنائيين...

152
00:10:08,400 --> 00:10:09,400
‫توقّف.

153
00:10:09,480 --> 00:10:10,880
‫لا فرق من الأطباء الجنائيين،
‫لا شيء رسميّ.

154
00:10:10,960 --> 00:10:13,520
‫أنا أضغط كما هو الحال،
‫لا تورّطني في الأمر.

155
00:10:14,440 --> 00:10:15,480
‫حسناً...

156
00:10:15,960 --> 00:10:18,240
‫سأذهب إلى المستشفى غداً،
‫سأزرع جهاز تنظيم دقّات القلب.

157
00:10:20,400 --> 00:10:21,680
‫تبّاً.

158
00:10:23,520 --> 00:10:24,560
‫هل ستكون بخير؟

159
00:10:27,160 --> 00:10:29,240
‫إذا حدث أيّ سوء،
‫كتبت وصيّة.

160
00:10:29,320 --> 00:10:30,520
‫أنت قلق.

161
00:10:31,680 --> 00:10:32,960
‫هل أخبرت "دايزي"؟

162
00:10:38,520 --> 00:10:39,840
‫حسناً...

163
00:10:41,280 --> 00:10:42,480
‫حظاً سعيداً.

164
00:10:44,360 --> 00:10:46,160
‫- أنا أفتقدك، يا "تيس".
‫- "آليك"، أرجوك...

165
00:10:46,240 --> 00:10:48,320
‫أتمنى لو كان بإمكاننا
‫العودة، أن نبقى عائلة.

166
00:10:53,960 --> 00:10:57,160
‫نعم، هذه هي الحسابات
‫للسبع سنوات الأخيرة.

167
00:10:57,560 --> 00:11:01,760
‫هل تتذكّرين القيام يوماً بأيّ عمل لصالح
‫شركة اسمها "ثورب للخدمات الزراعية"؟

168
00:11:02,880 --> 00:11:04,320
‫لا أظنّ ذلك.

169
00:11:04,400 --> 00:11:07,160
‫أنا متأكد من أنّك تتذكرين
‫جيداً، بالمقدار الذي تخفينه.

170
00:11:07,440 --> 00:11:08,520
‫ألا تزال هنا؟

171
00:11:11,680 --> 00:11:13,480
‫هذه صورة جميلة.

172
00:11:15,360 --> 00:11:16,920
‫إنّها المفضلة لديّ.

173
00:11:18,040 --> 00:11:20,880
‫وتلك القلادة، هي التي
‫وجدت في سيارة "آشوورث"...

174
00:11:20,960 --> 00:11:22,880
‫- الجزء المفقود من الدليل؟
‫- نعم.

175
00:11:24,440 --> 00:11:27,040
‫كانت البوابة الجانبية مفتوحة،
‫آسف، تأخرت قليلاً.

176
00:11:28,880 --> 00:11:31,480
‫لا تقلق، كنت على وشك
‫الخروج بكلّ الأحوال.

177
00:11:33,480 --> 00:11:36,320
‫إذاً، لا رسائل و"لوسي"
‫لا تجيب على هاتفها...

178
00:11:36,400 --> 00:11:37,560
‫و"أولي" لا يغرّد على موقع "تويتر"
‫تحديثات المحكمة.

179
00:11:37,640 --> 00:11:39,160
‫بالحقيقة، قد تكون
‫المحكمة لا تزال منعقدة.

180
00:11:39,600 --> 00:11:41,680
‫أريد العودة، أحتاج
‫إلى معرفة ماذا حدث.

181
00:11:41,960 --> 00:11:44,080
‫هل سألت "كايت" بخصوص
‫"ثورب للخدمات الزراعية"؟

182
00:11:44,160 --> 00:11:46,000
‫نعم، أنكرت أيّ معرفة.

183
00:11:50,520 --> 00:11:51,840
‫ماذا تفعل؟

184
00:11:54,880 --> 00:11:55,920
‫هل...

185
00:11:57,200 --> 00:11:58,920
‫كلّ خلفية المنازل
‫لديها هذا الممر؟

186
00:11:59,000 --> 00:12:00,480
‫لا، وضعها "لي آشوورث".

187
00:12:01,720 --> 00:12:04,600
‫بموافقة "ريكي" و"كايت"،
‫لكن لماذا لم يغلقوها؟

188
00:12:05,040 --> 00:12:08,320
‫إنها للأولاد ليدخلوا
‫ويخرجوا، وليس للبالغين.

189
00:12:08,840 --> 00:12:11,120
‫لم يكن لدى "لي" و"كلير"
‫أيّ أولاد، لماذا إذاً؟

190
00:12:44,240 --> 00:12:45,280
‫هل أنت بخير؟

191
00:12:46,040 --> 00:12:47,160
‫ماذا تفعلين؟

192
00:12:48,840 --> 00:12:50,680
‫هل أخبرك بما فعل؟

193
00:12:51,640 --> 00:12:52,760
‫نعم.

194
00:12:52,840 --> 00:12:55,440
‫حسناً. إذاً، أرسلك
‫لوحدك، أليس كذلك؟

195
00:12:56,040 --> 00:12:59,440
‫- حيوانه الأليف، يا "إيلي".
‫- جئت لأتفقد حالك.

196
00:12:59,520 --> 00:13:03,080
‫وضعت حياتي بين يديه،
‫فجرّني إلى هذا الجحر القذر.

197
00:13:03,200 --> 00:13:04,800
‫خبّأني بعيداً!
‫وضعت ثقتي فيه.

198
00:13:04,880 --> 00:13:08,160
‫لم أرتكب أيّ خطأ،
‫ولكنّه رماني ببساطة.

199
00:13:10,880 --> 00:13:12,240
‫أيمكنني العيش معك؟

200
00:13:12,800 --> 00:13:16,720
‫لن ينجح. أنا أعيش في شقة
‫صغيرة قرب المحطة في "ديفون".

201
00:13:17,000 --> 00:13:19,080
‫- ماذا عن منزلك في المدينة؟
‫- لا.

202
00:13:19,160 --> 00:13:21,040
‫- لما لا؟
‫- لا أريدك أن تعيشي هناك.

203
00:13:21,120 --> 00:13:23,520
‫- ظننت أنّنا أصدقاء.
‫- حقاً؟

204
00:13:23,880 --> 00:13:25,160
‫أظنّ أنك تتلاعبين بنا.

205
00:13:26,040 --> 00:13:27,840
‫- لما قد أفعل ذلك؟
‫- لا أدري.

206
00:13:27,920 --> 00:13:30,840
‫أنا لم أفعل ذلك، أقسم،
‫أنني لم أتلاعب بكما.

207
00:13:31,080 --> 00:13:33,280
‫وهو يغار فقط، لأنّني
‫مارست الجنس مع "لي".

208
00:13:33,920 --> 00:13:35,520
‫لماذا قد يغار؟

209
00:13:36,480 --> 00:13:38,280
‫غاضب، اتفقنا؟
‫قصدت أنّه غاضب.

210
00:13:39,000 --> 00:13:41,040
‫اسمعي، إما أن ترغبي
‫بحمايتي من "لي" أو لا.

211
00:13:41,120 --> 00:13:42,560
‫لا يمكنك القيام بالأمرَين معاً.

212
00:13:42,640 --> 00:13:44,800
‫قلت، عندما أراه، أفقد أعصابي.

213
00:13:44,880 --> 00:13:46,480
‫إنّها... العلاقة الجنسية، يا "إيلي".

214
00:13:46,560 --> 00:13:48,760
‫إنّه مجرّد... شيء
‫يحدث عندما نكون معاً.

215
00:13:48,840 --> 00:13:51,560
‫أرجوك. هدئي من روعك.

216
00:13:52,280 --> 00:13:55,120
‫اسمعي، إذا أردت أن تكوني
‫صديقتي، أخبريني كلّ شيء...

217
00:13:55,200 --> 00:13:56,960
‫الحقيقة! الماضي والحاضر...

218
00:13:57,040 --> 00:13:59,400
‫ومن ثمّ قد أتكلّم قليلاً
‫مع "هاردي" عنك.

219
00:14:02,680 --> 00:14:03,760
‫حسناً.

220
00:14:04,720 --> 00:14:06,120
‫سأفعل، تعالي إلى
‫منزلي وسنتحدّث.

221
00:14:06,400 --> 00:14:08,560
‫- وربّما أهذّب لك شعرك.
‫- ماذا؟

222
00:14:08,640 --> 00:14:11,560
‫بالحقيقة، أنا... لم أهتمّ
‫بشعر أحد منذ وقت طويل.

223
00:14:11,920 --> 00:14:13,040
‫من فضلك؟

224
00:14:13,880 --> 00:14:14,960
‫حسناً.

225
00:14:16,840 --> 00:14:18,840
‫طلبت من "كلو" أن تبقى
‫في المنزل مع "ليزي" اليوم.

226
00:14:19,040 --> 00:14:22,320
‫- ومن الأفضل ألا تأتي أنت أيضاً.
‫- محاولة جيدة. لكنني آتية.

227
00:14:23,120 --> 00:14:24,600
‫قول الحقيقة هناك.

228
00:14:24,760 --> 00:14:26,920
‫لا يمكننا أن نتحمّل
‫شاهداً آخر لم يكشف عنه.

229
00:14:29,000 --> 00:14:33,520
‫والآن، ما أريده منك هو
‫جدول زمني مكتوب بدقّة...

230
00:14:33,600 --> 00:14:35,640
‫عمّن كان متواجداً هناك
‫عندما تعرّض ابني للضرب.

231
00:14:36,080 --> 00:14:40,160
‫أريد معرفة أسماء الموظفين
‫والمشرفين الذين كانوا في الخدمة...

232
00:14:40,240 --> 00:14:43,160
‫لأتمكّن من رفع
‫شكوى تأديبية بحقهم.

233
00:14:44,080 --> 00:14:48,240
‫لا. لن يتطلّب الأمر
‫وقتاً أطول من ذلك...

234
00:14:48,320 --> 00:14:53,440
‫لأنني لن أتركك بحالك حتى
‫أتأكد أنّه أصبح في مكانٍ آمن.

235
00:14:53,520 --> 00:14:56,640
‫ولا تحاول أن تزعجني بهذا
‫الأمر، لأنني عنيدة جداً.

236
00:14:57,200 --> 00:14:58,520
‫لديك 60 دقيقة.

237
00:14:59,480 --> 00:15:00,720
‫مزعج.

238
00:15:00,800 --> 00:15:02,360
‫- صباح الخير!
‫- مرحباً.

239
00:15:02,440 --> 00:15:05,520
‫نجحنا! سيعتلي
‫"مارك لاتيمر" منصة الشهود.

240
00:15:05,680 --> 00:15:07,400
‫- جيد.
‫- جيد؟

241
00:15:07,920 --> 00:15:10,440
‫هذا ما كنت تسعين
‫إليه، أليس كذلك؟

242
00:15:21,360 --> 00:15:23,520
‫هل تفضّل القسم أو التأكيد؟

243
00:15:24,000 --> 00:15:25,280
‫التأكيد.

244
00:15:25,760 --> 00:15:27,440
‫أرجو أن تقرأ من البطاقة.

245
00:15:29,440 --> 00:15:34,080
‫"أنا أعلن رسمياً وبصدق وأؤكد
‫أنّ الشهادة التي سأعطيها..."

246
00:15:34,480 --> 00:15:37,880
‫"ستكون الحقيقة كاملة
‫ولا شيء آخر"

247
00:15:44,840 --> 00:15:46,600
‫الوقحة اللعينة!

248
00:15:50,800 --> 00:15:52,160
‫هل أنت واثقة من أنّك
‫تريدين التواجد هنا اليوم؟

249
00:15:52,240 --> 00:15:53,600
‫أريد معرفة ماذا يقال عنّي.

250
00:15:57,880 --> 00:16:02,040
‫سيّد "لاتيمر"، ما مدى
‫معرفتك بـ"نايجل كارتر"؟

251
00:16:02,120 --> 00:16:04,560
‫أعرفه جيداً. عمل معي
‫طيلة أربع أعوام حتى الآن.

252
00:16:04,880 --> 00:16:05,960
‫هل تثق به؟

253
00:16:07,120 --> 00:16:08,240
‫على حياتي.

254
00:16:09,160 --> 00:16:10,200
‫وحياة ابني.

255
00:16:10,520 --> 00:16:14,040
‫ماذا تردّ على اتهام أن "سوزان
‫رايت" رأت "نايجل كارتر"...

256
00:16:14,400 --> 00:16:16,600
‫يحمل جثة ابنك ليلة مقتله؟

257
00:16:16,720 --> 00:16:18,760
‫من الواضح أنّها لم تميّز
‫بين شخصين أصلعين...

258
00:16:18,840 --> 00:16:20,200
‫لأنّه لم يكن "نايج".

259
00:16:21,920 --> 00:16:23,840
‫منذ وفاة "داني"...

260
00:16:24,320 --> 00:16:26,440
‫هل كنت تلتقي بـ"طوم ميلر"؟

261
00:16:28,280 --> 00:16:29,360
‫نعم، كنت أفعل.

262
00:16:30,680 --> 00:16:32,640
‫كنت أحاول مساعدته
‫في هذه الأزمة.

263
00:16:34,200 --> 00:16:36,760
‫ولكن كان يجب أن
‫أفكّر بالأمر أكثر. كان...

264
00:16:37,560 --> 00:16:38,720
‫يبدو الأمر غريباً قليلاً.

265
00:16:39,600 --> 00:16:44,520
‫هل أخبرت "طوم ميلر" أنّك
‫كنت مذنباً بقتل ابنك؟

266
00:16:44,880 --> 00:16:45,920
‫لا.

267
00:16:47,120 --> 00:16:48,880
‫قلت أنّني شعرت بالذنب...

268
00:16:50,360 --> 00:16:52,080
‫لأنني لم أكن
‫هناك لإنقاذ "دان".

269
00:16:53,400 --> 00:16:56,800
‫أين كنت في ليلة مقتل
‫ابنك، يا سيد "لاتيمر"؟

270
00:17:05,680 --> 00:17:08,760
‫كنت مع "بيكا فيشر"،
‫مالكة فندق "ذا ترايدرز".

271
00:17:09,960 --> 00:17:11,720
‫كنت على علاقة بها؟

272
00:17:12,120 --> 00:17:13,240
‫لا.

273
00:17:15,240 --> 00:17:17,440
‫كانت المرة الأولى التي
‫يحصل فيها هذا الأمر.

274
00:17:18,320 --> 00:17:20,120
‫هل مارست الجنس
‫في تلك الليلة؟

275
00:17:22,480 --> 00:17:24,120
‫- نعم.
‫- أين؟

276
00:17:26,400 --> 00:17:27,440
‫في سيارتها.

277
00:17:28,840 --> 00:17:30,440
‫ومن ثم ماذا فعلت؟

278
00:17:31,000 --> 00:17:33,080
‫أعادتني إلى موقف
‫السيارات عند المنحدر.

279
00:17:33,160 --> 00:17:35,000
‫ركبت سيارتي...

280
00:17:35,440 --> 00:17:37,120
‫وذهبنا في اتجاهَين منفصلَين.

281
00:17:37,480 --> 00:17:39,320
‫وهل ذهبت مباشرة إلى المنزل؟

282
00:17:40,040 --> 00:17:41,400
‫لا، عدت...

283
00:17:42,000 --> 00:17:44,320
‫بعد ساعة،
‫أو ساعة ونصف الساعة.

284
00:17:44,680 --> 00:17:46,760
‫أين كنت في ذلك الوقت؟

285
00:17:51,600 --> 00:17:53,600
‫سيد "لاتيمر"، أين كنت؟

286
00:17:59,040 --> 00:18:00,440
‫قدت السيارة عبر وادٍ.

287
00:18:01,640 --> 00:18:03,640
‫وركنتها عند المنحدر.

288
00:18:06,800 --> 00:18:10,360
‫وبدأت أكتب...
‫لا أدري، ملاحظة، رسالة.

289
00:18:11,520 --> 00:18:12,800
‫رسالة إلى مَن؟

290
00:18:15,760 --> 00:18:17,160
‫إلى "بيث"، زوجتي.

291
00:18:19,120 --> 00:18:22,760
‫لماذا تكتب رسالة إلى زوجتك
‫في ذلك الوقت من الفجر؟

292
00:18:26,640 --> 00:18:28,400
‫كنت أقول أنّ الأمر انتهى.

293
00:18:30,640 --> 00:18:33,480
‫أنني التقيت بشخص آخر،
‫وأنّ زواجنا انتهى.

294
00:18:36,880 --> 00:18:38,880
‫جننت قليلاً. كان الأمر أشبه...

295
00:18:40,120 --> 00:18:42,440
‫بصبي عمره 14 سنة،
‫مرتبك بسبب علاقة غرامية.

296
00:18:42,520 --> 00:18:43,600
‫أنا لست فخوراً بذلك.

297
00:19:04,640 --> 00:19:06,760
‫"بيث". تعالي إلى هنا.

298
00:19:07,120 --> 00:19:09,720
‫"بيث"، تعالي! اقتربي!

299
00:19:09,800 --> 00:19:12,080
‫لا بأس.

300
00:19:12,520 --> 00:19:15,760
‫هذا ليس "مارك". بالتأكيد!
‫إنّه "جو" مَن يتسبّب لنا بذلك.

301
00:19:17,400 --> 00:19:18,880
‫لن ندعه يربح، اتفقنا؟

302
00:19:37,520 --> 00:19:39,840
‫- لماذا ننتظر هنا؟
‫- انتظر قليلاً.

303
00:19:39,920 --> 00:19:42,480
‫والآن، "إيل"، قبل
‫أن تقولي أيّ شيء...

304
00:19:42,560 --> 00:19:45,320
‫- لا أريد التحدّث معك.
‫- اجلس. هيا!

305
00:19:46,040 --> 00:19:48,160
‫هل رأيت بما تسببت
‫لـ"مارك" و"بيث"؟

306
00:19:48,240 --> 00:19:50,120
‫لقد أصبح وضعهم كارثياً.

307
00:19:50,200 --> 00:19:53,000
‫أعرف أنّك أردت حماية
‫والدك ولكنه قاتل وقذر...

308
00:19:53,080 --> 00:19:55,120
‫ولا يستحقّ أيّاً
‫من مشاعرك نحوه.

309
00:19:55,640 --> 00:19:57,000
‫أنظر ماذا فعلت!

310
00:19:57,080 --> 00:20:00,560
‫لقد كذبت تحت القسم، في قاعة
‫المحكمة وآمل أنّك تشعر بالعار!

311
00:20:01,040 --> 00:20:04,320
‫- هل تشعر بالعار؟ أجب!
‫- نعم، يا أمي.

312
00:20:04,400 --> 00:20:06,680
‫حسناً. ستأتي معي إلى المنزل
‫هذه الليلة، لأننا سنعود معاً.

313
00:20:06,760 --> 00:20:09,160
‫- لا، لن نفعل لأنّ...
‫- بلى، لأنني أمّك اللعينة!

314
00:20:09,360 --> 00:20:11,800
‫وإذا اضطررت سأسحبك
‫وأنت تركل وتصرخ، سأفعل!

315
00:20:11,920 --> 00:20:14,960
‫لقد ارتكب والدك فوضى كافية
‫ولن أدعه يدمّرنا أيضاً!

316
00:20:15,040 --> 00:20:16,200
‫هل تفهم؟

317
00:20:19,760 --> 00:20:23,920
‫- نعم، يا أمي.
‫- حسناً، هذا جيّد.

318
00:20:31,440 --> 00:20:34,880
‫إنها مصادفة أنّه
‫أنت و"نايجل كارتر"...

319
00:20:34,960 --> 00:20:38,720
‫ليس لديه ذريعة غياب في الوقت
‫الذي قتل فيه ابنك، أليس كذلك؟

320
00:20:38,960 --> 00:20:40,000
‫هكذا هو الوضع.

321
00:20:40,240 --> 00:20:42,440
‫أنت تعترف أنّك كنت
‫في موقف السيارات...

322
00:20:42,520 --> 00:20:46,240
‫إلى جانب الكوخ في أعلى المنحدر
‫في الوقت الذي تمّ فيه قتل ابنك؟

323
00:20:46,800 --> 00:20:47,960
‫كنت هناك، نعم.

324
00:20:49,080 --> 00:20:51,600
‫ما هي المسافة بين
‫موقف السيارات والكوخ؟

325
00:20:52,960 --> 00:20:54,320
‫لا أدري، 50 ياردة؟

326
00:20:54,720 --> 00:20:59,240
‫كنت على بعد 50 ياردة
‫من مكان مقتل ابنك.

327
00:21:02,120 --> 00:21:03,160
‫نعم.

328
00:21:03,520 --> 00:21:06,880
‫وفي الوقت نفسه
‫تقريباً الذي قتل فيه.

329
00:21:11,960 --> 00:21:12,960
‫نعم.

330
00:21:13,600 --> 00:21:17,480
‫إذاً، من الكوخ، هل من
‫الممكن أنّ "داني" قد رآك...

331
00:21:17,560 --> 00:21:18,880
‫مع "بيكا فيشر" في تلك الليلة؟

332
00:21:24,840 --> 00:21:26,840
‫يجب أن تجيب،
‫يا سيد "لاتيمر".

333
00:21:29,600 --> 00:21:30,640
‫هذا ممكن، نعم.

334
00:21:33,080 --> 00:21:34,560
‫أليس هذا ما حصل...

335
00:21:35,280 --> 00:21:38,280
‫وبسبب رؤية "داني" لك
‫مع "بيكا" في تلك الليلة...

336
00:21:38,360 --> 00:21:39,680
‫قلت هذا ممكن،
‫ولم أقل أنه قد حدث.

337
00:21:39,800 --> 00:21:43,360
‫أنت خنقته في الكوخ
‫في أعلى المنحدر...

338
00:21:43,440 --> 00:21:45,800
‫- لا.
‫- ومن ثم ناديت صديقك...

339
00:21:45,880 --> 00:21:49,840
‫وزميلك "نايج كارتر"
‫للتخلص من الجثة...

340
00:21:49,920 --> 00:21:53,240
‫- لم يحدث أياً من ذلك.
‫- التي رأتها حينئذٍ "سوزان رايت".

341
00:21:53,320 --> 00:21:54,640
‫لا شيء من ذلك صحيح!

342
00:21:54,720 --> 00:21:58,360
‫ومن ثمّ رتّبت هذه الاجتماعات
‫الغريبة مع "طوم ميلر"...

343
00:21:58,440 --> 00:22:01,840
‫لأنّك شعرت بالذنب،
‫لأنّ والده كان يتحمّل اللوم.

344
00:22:01,920 --> 00:22:03,640
‫لم أقتل ابني!

345
00:22:09,000 --> 00:22:13,520
‫كيف دخلت لمقابلة "جو ميلر"
‫فيما كان محتجزاً لدى الشرطة؟

346
00:22:18,720 --> 00:22:19,760
‫لا أعرف ماذا تقصدين.

347
00:22:20,480 --> 00:22:22,200
‫هل رشوت شرطياً؟

348
00:22:22,280 --> 00:22:25,360
‫سيدتي، هذا لا صلة له بالشهادة
‫التي يمكن للسيد "لاتيمر" تقديمها.

349
00:22:25,440 --> 00:22:28,080
‫إنّها على صلة وثيقة، يا سيدتي.

350
00:22:28,840 --> 00:22:30,560
‫يمكنك الانتظار،
‫يا سيدة "نايت".

351
00:22:31,360 --> 00:22:34,040
‫كيف دخلت إلى
‫الزنزانة، سيّد "لاتيمر"؟

352
00:22:36,800 --> 00:22:39,920
‫كان رقيب الاحتجاز صديقاً
‫قديماً لي، سمح لي بالدخول.

353
00:22:40,000 --> 00:22:43,760
‫هل ذهبت إلى هناك لتهدّد
‫السيد "ميلر" ليبقى صامتاً؟

354
00:22:44,320 --> 00:22:45,720
‫أو لتريح شكوك لديك...

355
00:22:45,800 --> 00:22:49,240
‫وترى أنّه يتلقّى كلّ اللوم
‫بسبب جريمة أنت ارتكبتها؟

356
00:22:49,320 --> 00:22:50,360
‫لا، لم يكن الأمر كذلك.

357
00:22:50,440 --> 00:22:52,840
‫سيدتي، أودّ أن
‫أثير مسألة قانونية.

358
00:22:52,920 --> 00:22:55,000
‫أنا متأكدة من أنك
‫ستفعلين، سيدة "بيشوب".

359
00:22:55,400 --> 00:22:58,640
‫أعضاء هيئة المحلفين، هل يمكنكم
‫الخروج لبرهة من القاعة، لو سمحتم؟

360
00:23:00,480 --> 00:23:02,320
‫لا تخبرني أنّنا لا نعرف
‫شيئاً من هذا القبيل!

361
00:23:02,400 --> 00:23:04,600
‫هذا ليس مذكور
‫في أيّ بيان أو توضيح.

362
00:23:04,680 --> 00:23:05,760
‫"مارك" ببساطة لم يخبرنا.

363
00:23:41,200 --> 00:23:43,840
‫المسؤولون عن التحقيق
‫في هذه القضية...

364
00:23:43,920 --> 00:23:46,680
‫قد خرقوا أصول الممارسات في
‫قانون الشرطة والإثبات الجنائي...

365
00:23:46,800 --> 00:23:49,120
‫مراراً وتكراراً.

366
00:23:50,080 --> 00:23:54,800
‫هذا تحقيق معيب بشكل
‫جوهري، ومليء بالأخطاء.

367
00:23:55,560 --> 00:23:58,320
‫يطلب الدفاع وقف الدعوى...

368
00:23:58,400 --> 00:24:02,120
‫على أساس وجود إساءة
‫استخدام في سير المحكمة.

369
00:24:02,200 --> 00:24:05,840
‫وبهذا الشكل لن يحظى
‫المدعى عليه بمحاكمة عادلة.

370
00:24:07,760 --> 00:24:10,880
‫سيدتي، أنا أسألك صرف
‫النظر عن هذه القضية.

371
00:25:02,520 --> 00:25:04,680
‫استيقظ! هيا!

372
00:25:04,920 --> 00:25:07,080
‫استيقظ!

373
00:25:09,120 --> 00:25:10,400
‫استيقظ!

374
00:25:13,080 --> 00:25:14,440
‫أنا على قيد الحياة.

375
00:25:14,560 --> 00:25:17,160
‫سأصغي إلى قرارك الآن،
‫سيدة "نايت".

376
00:25:17,720 --> 00:25:19,320
‫أودّ طلب تأجيل الجلسة...

377
00:25:19,800 --> 00:25:22,000
‫حتى حصولنا على بيانات
‫من الموظفين المعنيين.

378
00:25:22,720 --> 00:25:24,520
‫عندئذ فقط يمكنني المرافعة...

379
00:25:24,600 --> 00:25:27,400
‫أكان هناك مخالفة وهذا
‫يمسّ أساس هذه المحاكمة.

380
00:25:30,200 --> 00:25:33,280
‫حسناً. سأمنحك التأجيل،
‫سيدة "نايت".

381
00:25:33,720 --> 00:25:35,040
‫تحدثي إلى الموظفين المعنيين...

382
00:25:35,160 --> 00:25:37,840
‫ومن ثمّ سأستمع إلى الحجج
‫الكاملة عليه قبل إصدار الحكم.

383
00:25:37,920 --> 00:25:39,000
‫شكراً، سيدتي.

384
00:25:48,280 --> 00:25:49,400
‫ماذا؟

385
00:25:51,480 --> 00:25:53,800
‫- رسالة؟
‫- لا تبدأي، يا "ميلر".

386
00:25:54,040 --> 00:25:55,920
‫أنت تتسلل خارجاً
‫وترسل لي رسالة...

387
00:25:56,000 --> 00:25:57,680
‫وتعرف أن هاتفي خارج
‫الخدمة في قاعة المحكمة.

388
00:25:57,760 --> 00:25:59,600
‫سأعطيك المال كي تصمتي.

389
00:25:59,680 --> 00:26:01,920
‫سأعطيك المزيد من المال
‫لتكفّ عن التصرّف كأحمق.

390
00:26:02,360 --> 00:26:04,280
‫لقد نجحت! أجل!

391
00:26:04,520 --> 00:26:07,800
‫- لماذا لم تخبرني؟
‫- كنت ستأتي وتجلسي معي.

392
00:26:08,360 --> 00:26:09,840
‫ما خطبك؟

393
00:26:09,920 --> 00:26:12,320
‫على كلّ الأحوال، أنا
‫بحاجة لمن يقلّني إلى المنزل.

394
00:26:12,400 --> 00:26:13,440
‫لا يمكنني.

395
00:26:13,520 --> 00:26:16,240
‫سأقلّ "فريد" من منزل "لوسي"،
‫وسأحضر "طوم" إلى المنزل.

396
00:26:17,240 --> 00:26:18,360
‫يمكنني أن أقلّه.

397
00:26:20,280 --> 00:26:21,440
‫ماذا تفعلين هنا؟

398
00:26:21,600 --> 00:26:24,800
‫خطر لي أنّك قد تموت،
‫فشعرت بضرورة الحضور لرؤيتك.

399
00:26:24,880 --> 00:26:26,920
‫- سأتولى هذا.
‫- نعم، حسناً.

400
00:26:31,160 --> 00:26:32,600
‫لقد تحدّثت إلى الأطباء...

401
00:26:33,200 --> 00:26:34,560
‫أوصوا بأن تبقى في المستشفى.

402
00:26:37,200 --> 00:26:38,480
‫خذيني إلى المنزل.

403
00:26:41,360 --> 00:26:42,880
‫لماذا طردك خارجاً؟

404
00:26:43,800 --> 00:26:45,920
‫بسببك، لأنّك أتيت
‫ومارسنا الجنس.

405
00:26:46,000 --> 00:26:47,800
‫- نعم، أخبرتِه.
‫- حسناً.

406
00:26:48,560 --> 00:26:49,920
‫بمَ تحدّثتما أيضاً؟

407
00:26:50,000 --> 00:26:51,600
‫لا، نحن بحاجة
‫إلى وضع خطة.

408
00:26:53,280 --> 00:26:56,280
‫كانت لدينا خطة، وأفسدتِها.

409
00:26:57,720 --> 00:27:00,920
‫أنت تريد التحدّث عن
‫إفساد الأمور، أليس كذلك؟

410
00:27:10,600 --> 00:27:12,280
‫حسناً، إنهِ الأمر!

411
00:27:14,440 --> 00:27:15,520
‫هيا!

412
00:27:16,120 --> 00:27:19,000
‫ماذا ستفعل، يا "لي"؟

413
00:27:19,680 --> 00:27:20,720
‫ماذا؟

414
00:27:20,800 --> 00:27:22,360
‫هل تريد خنقي؟

415
00:27:22,440 --> 00:27:23,920
‫هل تريد ضربي؟

416
00:27:24,000 --> 00:27:25,520
‫هل تريد أن...

417
00:28:23,560 --> 00:28:25,720
‫أردت رؤية "جو"،
‫والنظر إليه مباشرة.

418
00:28:26,440 --> 00:28:29,080
‫لم أفكّر في المستقبل، يا "بيث"،
‫كنت أفكّر بما فعله مع "دان".

419
00:28:29,400 --> 00:28:30,720
‫هذا هو حال الزواج؟

420
00:28:30,960 --> 00:28:32,400
‫لا تشاركني شيئاً.

421
00:28:32,480 --> 00:28:34,360
‫أنت تخفي كلّ شيء عنّي.

422
00:28:34,440 --> 00:28:35,880
‫ليس عنك. لا يتعلّق الأمر بك!

423
00:28:35,960 --> 00:28:37,680
‫لماذا لا يتعلّق بي؟

424
00:28:37,800 --> 00:28:40,360
‫لماذا لا يمكن أن تجعله
‫عنّي، فقط لمرّة؟

425
00:28:41,760 --> 00:28:43,360
‫لماذا نحن معاً، يا "مارك"؟

426
00:28:43,440 --> 00:28:45,480
‫- هل لأنّ "داني" توفي فقط؟
‫- لا.

427
00:28:45,560 --> 00:28:48,000
‫إذاً، إن كانت الحال هكذا،
‫لا تهتم، لست بحاجة إليك.

428
00:28:48,080 --> 00:28:49,520
‫- يمكنني الاستمرار من دونك.
‫- لا تتحدثي إليّ هكذا.

429
00:28:49,600 --> 00:28:51,000
‫لماذا، ماذا ستفعل،
‫تكتب لي رسالة؟

430
00:28:51,080 --> 00:28:53,680
‫إنّه أفضل من حديثك الذي لا ينتهي
‫عن الأمر من دون أن يتغيّر أيّ شيء!

431
00:28:53,760 --> 00:28:56,240
‫إذا كنت ستبقى،
‫تصرّف على هذا الأساس.

432
00:28:56,800 --> 00:28:58,840
‫أخبرني كلّ شيء
‫أو أغرب عن وجهي.

433
00:28:59,680 --> 00:29:02,880
‫وبالمناسبة، إذا انهارت
‫المحاكمة... فأنت هو السبب.

434
00:29:34,960 --> 00:29:36,720
‫أنا أتصرّف بشكل غير
‫طبيعي عندما أكون معك.

435
00:29:39,640 --> 00:29:43,280
‫كنت قلقاً... عندما
‫لم تضعني على منصة الشهود.

436
00:29:44,080 --> 00:29:45,880
‫لكنني أعرف الآن
‫ماذا كانت خطتها.

437
00:29:47,840 --> 00:29:49,080
‫ماذا تظنّ؟

438
00:29:51,080 --> 00:29:54,240
‫هل تعتقد أنّهم سيرفضون صرف
‫النظر عن القضية، وهل... سأفوز؟

439
00:29:57,680 --> 00:29:59,600
‫أنت مذنب، يا "جو".

440
00:30:03,600 --> 00:30:05,440
‫ظننتك تقف إلى جانبي.

441
00:30:05,840 --> 00:30:08,240
‫وأنا ظننت أنّه بإمكاني
‫مساعدتك لتقبّل ما فعلته.

442
00:30:08,800 --> 00:30:13,160
‫ولكنني... لا أراك
‫تتحمّل مسؤولية أفعالك.

443
00:30:16,440 --> 00:30:18,560
‫برأيك، كيف سينظر
‫الله إلى هذا الأمر؟

444
00:30:23,720 --> 00:30:25,240
‫عندما كنت مسعفاً...

445
00:30:26,080 --> 00:30:27,560
‫أنقذت الكثير من الأرواح.

446
00:30:30,200 --> 00:30:31,560
‫الله يرى ذلك.

447
00:30:32,760 --> 00:30:35,440
‫- وهو يعرف الخير الذي قمت به.
‫- لا يجري الأمر كذلك.

448
00:30:35,960 --> 00:30:38,440
‫شاهدت ابنك يكذب لصالحك...

449
00:30:39,920 --> 00:30:43,320
‫تحت القسم، ومع ذلك تحاول
‫التنصل من أجل الحرية.

450
00:30:48,200 --> 00:30:49,520
‫هذه آخر زيارة لك.

451
00:30:53,560 --> 00:30:54,840
‫الوداع، يا "جو".

452
00:30:56,320 --> 00:30:57,560
‫"بول"؟

453
00:31:00,600 --> 00:31:01,880
‫"بول"، لا تذهب.

454
00:31:04,800 --> 00:31:06,040
‫"بول"؟

455
00:31:13,600 --> 00:31:15,000
‫لا بأس، "ويجي"؟

456
00:31:16,320 --> 00:31:18,120
‫ألا تزالين تتابعين
‫تلك الشخصية؟

457
00:31:19,040 --> 00:31:21,960
‫"امرأة تحت شعر مستعار،
‫الحذقة القانونية التالية"

458
00:31:22,280 --> 00:31:23,480
‫مرحباً؟ كيف حالي؟

459
00:31:23,560 --> 00:31:25,760
‫هل يمكنك أن تتوقف
‫عن مغازلتي؟

460
00:31:26,240 --> 00:31:27,920
‫أنا من "لندن"،
‫وأعرف ماذا تفعل.

461
00:31:28,000 --> 00:31:29,920
‫نعم، حسناً.

462
00:31:33,120 --> 00:31:35,200
‫هل يمكنك تحمّل تكلفة
‫دعوتي إلى العشاء؟

463
00:31:41,840 --> 00:31:43,120
‫فإذاً، أخبرني من جديد.

464
00:31:43,440 --> 00:31:46,200
‫تحدّثت إلى المسؤول المعنيّ،
‫سمح لـ"مارك" بالدخول...

465
00:31:46,280 --> 00:31:48,720
‫ولكن "مارك" تحدّث
‫إلى "جو" عبر البوابة فقط.

466
00:31:49,000 --> 00:31:50,920
‫قال إنّه يعرف عائلة
‫"لاتيمر" منذ 15 سنة.

467
00:31:51,000 --> 00:31:54,880
‫وسيتمّ الآن تعليقه عن الخدمة،
‫ويبقى رهن التحقيق.

468
00:31:55,320 --> 00:31:57,120
‫حسناً، افسحا لي المجال.

469
00:31:58,160 --> 00:32:00,400
‫حسناً، ابعدا
‫كلّ هذه الأوراق. هيا.

470
00:32:02,880 --> 00:32:04,680
‫إنها مجرد "كاربونارا"...

471
00:32:05,600 --> 00:32:07,680
‫- ولكنها أفضل من لا شيء.
‫- إنّها رائعة.

472
00:32:08,040 --> 00:32:10,240
‫عفواً، لماذا أنت
‫تطهين لنا مجدداً؟

473
00:32:10,320 --> 00:32:11,520
‫عجباً!

474
00:32:11,800 --> 00:32:16,200
‫لم تقدّم لك أيّ طعام طيلة
‫الوقت الذي عملت فيه معها؟

475
00:32:16,440 --> 00:32:17,640
‫- لا.
‫- أرأيت؟

476
00:32:17,720 --> 00:32:19,400
‫- فعلت.
‫- لم تفعلي.

477
00:32:19,520 --> 00:32:21,720
‫حسناً، ماذا بشأن الكيك
‫"جافا" في ذلك الوقت؟

478
00:32:21,880 --> 00:32:23,640
‫- أنا ابتعتها.
‫- هل فعلت؟

479
00:32:24,080 --> 00:32:26,480
‫- أنت لا تتغيرين.
‫- هذا أمر جيّد.

480
00:32:27,280 --> 00:32:29,080
‫والآن، "بن"...

481
00:32:30,280 --> 00:32:32,040
‫تريد "جوسلين" إخبارك أمراً.

482
00:32:32,560 --> 00:32:33,640
‫- ألديّ؟
‫- ألديك؟

483
00:32:33,720 --> 00:32:34,960
‫نعم لديها.

484
00:32:35,920 --> 00:32:39,040
‫شيء كانت تريد قوله
‫منذ مدة، وبشكلٍ سرّي.

485
00:32:41,000 --> 00:32:42,280
‫- أخبريه.
‫- أنت فقط طهوت...

486
00:32:42,400 --> 00:32:44,320
‫- لتضيّقي الخناق عليّ.
‫- بالتأكيد!

487
00:32:45,520 --> 00:32:46,640
‫أخبريه.

488
00:32:52,320 --> 00:32:54,080
‫نظري يضعف.

489
00:32:56,280 --> 00:32:57,440
‫أصاب بالعمى.

490
00:32:58,760 --> 00:32:59,800
‫ماذا؟

491
00:32:59,960 --> 00:33:02,520
‫أنا مصابة بالضمور البقعي.

492
00:33:04,240 --> 00:33:06,920
‫بدأ في مركز بصري...

493
00:33:07,000 --> 00:33:10,640
‫كبقعة سوداء صغيرة.

494
00:33:12,320 --> 00:33:14,040
‫بالبداية، أنا...

495
00:33:14,160 --> 00:33:15,400
‫لم أعتقد أنّه خطير...

496
00:33:15,480 --> 00:33:17,600
‫ولكنّه يصبح أكثر سوءاً.

497
00:33:18,600 --> 00:33:19,800
‫لهذا السبب...

498
00:33:20,640 --> 00:33:22,640
‫أريد منك أن تقرأ...

499
00:33:23,760 --> 00:33:25,400
‫وتسجّل كلّ شيء.

500
00:33:26,160 --> 00:33:27,920
‫ولهذا السبب توقفت
‫عن تولي القضايا...

501
00:33:28,640 --> 00:33:30,040
‫حتى، ظهور هذه القضية.

502
00:33:32,880 --> 00:33:34,560
‫هل تتلقين العلاج؟

503
00:33:34,640 --> 00:33:37,400
‫أجل، لديّ الحقن، تساعدني
‫على التخفيف من حدّة المرض...

504
00:33:39,720 --> 00:33:41,640
‫- حتى الآن.
‫- أنا آسف.

505
00:33:41,720 --> 00:33:43,240
‫لا داعي لذلك. أقصد...

506
00:33:43,320 --> 00:33:44,440
‫الجسد يخذل الفكر...

507
00:33:44,520 --> 00:33:46,440
‫والفكر يخذل الجسد.

508
00:33:46,640 --> 00:33:47,880
‫يصيبنا كلّ شيء معاً.

509
00:33:49,240 --> 00:33:51,120
‫هل صحّتك تمكّنك من الاستمرار
‫بالعمل على هذه القضيّة؟

510
00:33:51,200 --> 00:33:53,000
‫نعم. يمكنني ذلك.

511
00:33:53,680 --> 00:33:55,440
‫وإياك أن تتجرّأ على
‫اقتراح شيء آخر.

512
00:33:56,160 --> 00:33:57,400
‫أنا بحاجة إلى هذه، يا "بن".

513
00:33:59,160 --> 00:34:00,320
‫تناول "الكاربونارا".

514
00:34:01,920 --> 00:34:05,440
‫- وأنت، توقفي عن الاعتداد بنفسك.
‫- على الرّحب.

515
00:34:12,040 --> 00:34:13,120
‫حسناً.

516
00:34:13,200 --> 00:34:14,360
‫ما رأيك بهذا؟

517
00:34:14,760 --> 00:34:15,920
‫حسناً.

518
00:34:17,240 --> 00:34:19,560
‫- لديهم غرف جميلة هنا.
‫- حسناً، يا "أولي"...

519
00:34:20,080 --> 00:34:22,280
‫ما سأقوله،
‫لا يتعلّق بك، بل بي.

520
00:34:22,360 --> 00:34:23,360
‫حسناً.

521
00:34:23,480 --> 00:34:25,480
‫فأنا لم أمارس
‫الجنس منذ عصور...

522
00:34:25,560 --> 00:34:27,160
‫وشعرت أن الأمر
‫قد نال مني.

523
00:34:27,920 --> 00:34:29,120
‫- حسناً
‫- أين تسكن؟

524
00:34:29,200 --> 00:34:31,120
‫لأنه لا يمكنني أن
‫أثير شكوك مديري.

525
00:34:31,200 --> 00:34:32,200
‫حسناً...

526
00:34:32,960 --> 00:34:34,960
‫- في هذا الاتجاه.
‫- حسناً. هيّا بنا.

527
00:34:37,840 --> 00:34:39,680
‫لا يمكنني البقاء لفترة طويلة،
‫سأقلّ "طوم" من جديد.

528
00:34:39,760 --> 00:34:41,120
‫سآخذه إلى المنزل، وأخيراً.

529
00:34:41,440 --> 00:34:44,480
‫- لا بدّ أنك مرتاحة الآن؟
‫- نعم.

530
00:34:44,560 --> 00:34:46,560
‫هو، وأنا و"فريد"،
‫في المنزل معاً.

531
00:34:47,760 --> 00:34:49,720
‫سنذهب أنا و"لي" لنلقي
‫نظرة على المنزل لاحقاً.

532
00:34:49,840 --> 00:34:51,520
‫- حقاً؟
‫- نعم. لما لا؟

533
00:34:53,400 --> 00:34:56,440
‫- احتفظت بكلّ أغراض التزيين؟
‫- نعم. هذه هي حقيبتي السحرية.

534
00:34:57,000 --> 00:34:59,920
‫حتى وإن اضطررت إلى الذهاب
‫مع "آليك"، إنّه أول غرض أوضّبه.

535
00:35:00,280 --> 00:35:02,080
‫حصلت على الملف،
‫لا يزال كلّ شيء فيها.

536
00:35:02,160 --> 00:35:04,360
‫- حقّاً؟ هل يمكنني أن أرى؟
‫- نعم، إلقِ نظرة.

537
00:35:08,320 --> 00:35:09,600
‫عجباً.

538
00:35:10,960 --> 00:35:12,600
‫أنظري إليك! جميل.

539
00:35:13,360 --> 00:35:14,720
‫لا يزال مظهري جيداً،
‫أليس كذلك؟

540
00:35:16,120 --> 00:35:18,560
‫كنا في الخلف في ذلك
‫اليوم، قرب منزلك القديم.

541
00:35:20,960 --> 00:35:22,400
‫- حقّاً؟
‫- نعم.

542
00:35:24,040 --> 00:35:26,840
‫رأيت النهر حيث وجدوا جثة
‫"بيبا"، ومشيت في الغابة.

543
00:35:27,760 --> 00:35:29,120
‫وتحدّثت إلى "كايت".

544
00:35:29,960 --> 00:35:32,120
‫- هل لا تزال تحتسي الكحول؟
‫- نعم، قليلاً.

545
00:35:32,200 --> 00:35:34,920
‫أعتقد أنّ ذلك قد تلا جرائم القتل،
‫ولكن هل كانت دائماً هكذا؟

546
00:35:35,000 --> 00:35:38,880
‫لا أريد التفوّه بكلام بذيء عنها،
‫ليس بعد كلّ ما تمرّ به.

547
00:35:38,960 --> 00:35:40,760
‫ولكنّها لطالما كانت تحمل
‫كأساً من النبيذ الفاخر بيدها.

548
00:35:40,840 --> 00:35:42,440
‫وحرصت دائماً أن نعرف
‫أنّ النبيذ الذي تحتسيه فاخر جداً.

549
00:35:42,720 --> 00:35:43,720
‫نعم.

550
00:35:44,040 --> 00:35:47,400
‫ربّما لأنّنا كنا مستأجرين
‫لديهم، ولكنني فقط...

551
00:35:47,520 --> 00:35:49,080
‫لطالما شعرت بأنها
‫تنظر بشكلٍ متعالي.

552
00:35:49,160 --> 00:35:51,120
‫بالحقيقة أنا...
‫"لي"، قامت بمغازلته...

553
00:35:51,200 --> 00:35:53,720
‫ولكن الكلّ يغازل "لي"
‫وهو يردّ الغزل، لذا...

554
00:35:55,480 --> 00:35:58,240
‫هل تعتقدين...
‫أنهما كانا على علاقة؟

555
00:36:12,320 --> 00:36:13,720
‫أكرهها.

556
00:36:15,880 --> 00:36:17,760
‫آسفة، ولكن هذا صحيح.

557
00:36:25,320 --> 00:36:28,560
‫لم يكن يوماً مهتمّاً بها،
‫لم ينظر يوماً إلى مَن يكبرونه سنّاً.

558
00:36:28,640 --> 00:36:30,920
‫أصغر، ربّما،
‫ولكن ليس بسنّ "كايت".

559
00:36:43,600 --> 00:36:45,840
‫حسناً، كدت أنتهي!

560
00:36:47,720 --> 00:36:48,840
‫شكراً.

561
00:37:03,040 --> 00:37:04,480
‫هيّا.

562
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
‫حسناً، ارتدي بعض
‫الملابس القديمة.

563
00:37:09,080 --> 00:37:10,360
‫لماذا؟

564
00:37:10,480 --> 00:37:11,640
‫أولاً لترتيب الأعمال...

565
00:37:11,720 --> 00:37:15,120
‫سوف نطلي غرفة النوم في الطابق
‫العلوي حيث كنت أنا ووالدك ننام.

566
00:37:15,720 --> 00:37:17,000
‫لا أعرف كيفية الطلاء.

567
00:37:17,080 --> 00:37:19,080
‫حسناً، سنتعلم هذه الليلة.

568
00:37:19,160 --> 00:37:21,440
‫سنطلي كلّ المنزل
‫في نهاية المطاف.

569
00:37:23,240 --> 00:37:24,440
‫هذا منزلنا، يا "طوم".

570
00:37:25,400 --> 00:37:26,640
‫أنت وأنا و"فريد".

571
00:37:35,040 --> 00:37:37,120
‫حسناً، على مهل.
‫إلى أين أنت ذاهب؟

572
00:37:37,200 --> 00:37:38,920
‫إنّه هنا.

573
00:37:40,680 --> 00:37:43,480
‫- هل تقطن في هذا المكان؟
‫- لا تبدأي.

574
00:37:45,720 --> 00:37:47,240
‫تبّاً، يا "آليك".

575
00:37:52,120 --> 00:37:55,160
‫إنّه هادئ جدّاً، ويبعد سبع دقائق
‫عن المدينة سيراً على الأقدام...

576
00:37:55,320 --> 00:37:57,040
‫وخمس دقائق عن الشاطئ.

577
00:37:57,120 --> 00:37:58,960
‫منطقة جميلة، ومدارس رائعة.

578
00:38:18,880 --> 00:38:20,160
‫لا يمكننا القيام بذلك.

579
00:38:23,000 --> 00:38:24,160
‫ماذا نفعل؟

580
00:38:32,000 --> 00:38:33,240
‫هل تشعر بالبرد؟

581
00:38:38,520 --> 00:38:39,800
‫حسناً، إثنان من هذه.

582
00:38:50,440 --> 00:38:51,640
‫لماذا أتيت؟

583
00:38:54,600 --> 00:38:55,680
‫بصراحة؟

584
00:38:58,120 --> 00:39:00,840
‫فكّرت إذا مت
‫ولم أقل يوماً أنّ...

585
00:39:06,160 --> 00:39:08,880
‫عندما سرقت القلادة
‫من سيارتي...

586
00:39:09,080 --> 00:39:11,160
‫وكنتِ على علاقة بـ"دايف"
‫عندما كنا متزوّجين.

587
00:39:11,280 --> 00:39:12,280
‫نعم.

588
00:39:13,440 --> 00:39:14,760
‫تحمّلت أنت اللوم.

589
00:39:15,320 --> 00:39:18,040
‫غطّيت هفوتي،
‫لئلا أتعرّض للمتاعب.

590
00:39:19,320 --> 00:39:20,800
‫أنت رجل جيد، يا "آليك".

591
00:39:21,840 --> 00:39:23,680
‫كانوا ليقضوا على
‫حياتك المهنية.

592
00:39:24,760 --> 00:39:27,520
‫وأنا رحلت بعيداً... فقط.

593
00:39:28,000 --> 00:39:30,280
‫أردتك أن تعرف فقط
‫أنني أحببتك لأجل ذلك.

594
00:39:30,800 --> 00:39:32,440
‫ولكن لم يكن ذلك كافياً؟

595
00:39:37,640 --> 00:39:39,480
‫أين ستنامين الليلة؟

596
00:39:41,680 --> 00:39:43,880
‫- على الأريكة؟
‫- هل ألقيتِ نظرة عليها؟

597
00:39:47,520 --> 00:39:49,080
‫هذه ابنتك.

598
00:39:49,520 --> 00:39:50,680
‫مرحباً، "دايز".

599
00:39:51,240 --> 00:39:52,480
‫نعم، أنا معه.

600
00:39:52,880 --> 00:39:54,000
‫الوضع سيء.

601
00:39:54,680 --> 00:39:56,680
‫لا، أسوأ من المعتاد.

602
00:39:57,520 --> 00:39:59,000
‫تريد التحدث إليك.

603
00:40:01,160 --> 00:40:02,640
‫هل تريدني أن...

604
00:40:05,560 --> 00:40:06,760
‫مرحباً، يا عزيزتي.

605
00:40:07,360 --> 00:40:08,360
‫بخير.

606
00:40:08,440 --> 00:40:09,840
‫نعم، إنّه قليل من المعدن.

607
00:40:09,920 --> 00:40:12,000
‫إنّها الخطوة الأولى لأصبح
‫رجل الستّة ملايين دولار.

608
00:40:12,840 --> 00:40:14,440
‫ماذا تقصدين بأنّك لم تسمعي
‫يوماً بالستة ملايين...

609
00:40:14,520 --> 00:40:15,720
‫ماذا تتعلمين في المدرسة؟

610
00:40:18,000 --> 00:40:19,280
‫نعم، أصلحوا الأمر.

611
00:40:21,440 --> 00:40:22,840
‫لم يعد القلب محطّماً.

612
00:40:42,560 --> 00:40:44,360
‫ماذا؟ أنت تمزحين!

613
00:40:44,440 --> 00:40:47,160
‫- مرحباً.
‫- لا أريدك في منزلي.

614
00:40:47,720 --> 00:40:49,920
‫يا للأسف.
‫سآخذ ابنك الليلة.

615
00:40:50,200 --> 00:40:51,320
‫أين هو؟

616
00:40:51,400 --> 00:40:53,240
‫نائم، يشخر بالأحرى،
‫لذلك أنا مستيقظة.

617
00:40:53,320 --> 00:40:54,520
‫"أولي"!

618
00:40:55,200 --> 00:40:57,840
‫- يجب أن تخجلي من نفسك.
‫- إنّه ليس بذلك السوء.

619
00:40:58,480 --> 00:41:01,480
‫- أقصد، ما تفعلينه بهذه البلدة.
‫- أنا أقوم بعملي فقط.

620
00:41:01,560 --> 00:41:03,080
‫ماذا، هل تعتقدين
‫أن "جو" سيخرج؟

621
00:41:03,200 --> 00:41:05,520
‫هل تعتقدين أنّ هذه المحاكمة
‫بأكملها ستنتهي في الغد؟

622
00:41:05,600 --> 00:41:06,640
‫هذا ما نأمله، نعم.

623
00:41:07,040 --> 00:41:08,680
‫تبّاً، أنا أكره المحامين.

624
00:41:09,160 --> 00:41:10,240
‫"أولي"!

625
00:41:10,560 --> 00:41:13,800
‫"أولي"، هل استيقظت
‫وأخرجت هذه المرأة من منزلي؟

626
00:42:56,840 --> 00:43:01,240
‫لم يتمّ التلاعب بأيّ دليل،
‫ولم يحدث أيّ ترهيب جسدي.

627
00:43:01,760 --> 00:43:04,480
‫لدينا إقرار تحت القسم
‫من موظف كان حاضراً.

628
00:43:05,440 --> 00:43:10,240
‫سيدتي، كان حادثاً مأساوياً،
‫ولكن مجرى العدالة لا يزال يتطوّر.

629
00:43:10,960 --> 00:43:14,160
‫هذا لا يعني أنّ المدّعى عليه
‫لن يحصل على محاكمة عادلة.

630
00:43:15,440 --> 00:43:20,080
‫من الواضح حصول إخفاقات في
‫هذا التحقيق وفي مسلك الموظفين...

631
00:43:20,440 --> 00:43:25,120
‫ولكنّني راضية أنّه يمكن للمدّعى
‫عليه أن يحصل على محاكمة عادلة.

632
00:43:26,960 --> 00:43:30,000
‫لذا سأرفض عدم
‫النظر في القضية.

633
00:43:33,720 --> 00:43:34,840
‫شكراً، يا سيدتي.

634
00:43:43,320 --> 00:43:47,280
‫أنا لن أخسر لمصلحتها، يا "آبي"،
‫سنناضل حتى النهاية القاسية.

635
00:43:48,440 --> 00:43:50,200
‫أعتقد أنّه قد
‫يكون لديّ شيئاً...

636
00:43:51,200 --> 00:43:52,320
‫وقد يكون مثمراً.

637
00:43:55,160 --> 00:43:57,840
‫أحسنت! لقد عدت
‫إلى المسار الصحيح.

638
00:43:57,920 --> 00:44:00,040
‫قوّة "الكاربونارا" جيدة.

639
00:44:00,120 --> 00:44:01,200
‫لا يزال لدينا الكثير
‫من العمل للقيام به.

640
00:44:01,640 --> 00:44:03,080
‫وبالمناسبة...

641
00:44:03,160 --> 00:44:04,640
‫حصلت لكلّ منكما على هذا.

642
00:44:05,120 --> 00:44:07,280
‫- المفاجآت لن تتوقف أبداً!
‫- نعم، بالواقع، شكراً جزيلاً لك!

643
00:44:11,760 --> 00:44:12,800
‫مرحباً؟

644
00:44:12,880 --> 00:44:15,040
‫"أنا (آندرو دارلنغتون)
‫من دار الرعاية"

645
00:44:16,080 --> 00:44:18,280
‫أنا في العمل، هل يمكنني
‫الاتصال بك في وقت لاحق؟

646
00:44:18,600 --> 00:44:19,960
‫"ليس فعلاً"

647
00:44:20,040 --> 00:44:21,720
‫"لقد وقعت أمّك"

648
00:44:22,480 --> 00:44:24,480
‫"وللأسف فقد توفّيت"

649
00:44:37,480 --> 00:44:40,880
‫عفواً، كنت أتوقّع
‫منه أن يجيب.

650
00:44:42,680 --> 00:44:43,880
‫إنّه نائم.

651
00:44:43,960 --> 00:44:46,000
‫اسمعي، أخبريه
‫أنّ المحاكمة مستمرّة.

652
00:44:46,960 --> 00:44:49,040
‫ولكن، أيضاً... وأنت
‫يجب أن تعلمي بالأمر.

653
00:44:49,120 --> 00:44:52,720
‫أرتني "كلير ريبلي" صورة،
‫كانت ترتدي فيها قلادة "بيبا".

654
00:44:55,600 --> 00:44:59,160
‫- أيمكنك الحصول عليها؟
‫- "إنّها في حقيبتها في الكوخ"

655
00:45:11,960 --> 00:45:14,560
‫ليس هنا. قد يرانا أحدهم.

