﻿1
00:00:01,120 --> 00:00:02,600
‫في الحلقات السابقة
‫من "برود تشيرش"...

2
00:00:02,680 --> 00:00:05,080
‫سأذهب إلى المستشفى غداً،
‫لأزرع جهاز تنظيم دقّات القلب.

3
00:00:05,200 --> 00:00:07,240
‫إذا حدث سوء لي،
‫فقد كتبت وصيّتي.

4
00:00:07,320 --> 00:00:09,480
‫لقد وقعت أمّك.

5
00:00:09,560 --> 00:00:11,440
‫وللأسف فقد توفّيت.

6
00:00:11,880 --> 00:00:13,520
‫"جوناه"، قل شيئاً!

7
00:00:14,440 --> 00:00:16,080
‫لماذا لا يمكنك
‫إخراجي من هنا؟

8
00:00:16,440 --> 00:00:17,760
‫كنت أقول أنّه انتهى.

9
00:00:17,840 --> 00:00:20,160
‫وأنني سألتقي بشخص آخر،
‫وأنّ زواجنا انتهى.

10
00:00:20,280 --> 00:00:21,640
‫لماذا نحن معاً، يا "مارك"؟

11
00:00:21,720 --> 00:00:23,280
‫- هل فقط لأنّ "داني" توفي؟
‫- لا.

12
00:00:23,360 --> 00:00:27,520
‫لأنّه إذا كان كذلك، فلا تهتم،
‫إن إنهارت المحاكمة فسيكون بسببك.

13
00:00:27,640 --> 00:00:30,600
‫أعتقد أنّني أحمل لك
‫أمراً، وقد يكون مثمراً.

14
00:00:30,960 --> 00:00:33,960
‫أنظر إلى هذه الأمور
‫وعائلة "جيليسبي".

15
00:00:34,720 --> 00:00:36,520
‫أنظر إلى الشاب الذي
‫كان يتجوّل في المكان.

16
00:00:36,600 --> 00:00:40,120
‫هل تتذكرين أنّك قمت بعمل لصالح
‫شركة تدعى "ثورب للخدمات الزراعية"؟

17
00:00:40,200 --> 00:00:41,200
‫لا أعتقد ذلك.

18
00:00:41,280 --> 00:00:43,160
‫عندما أراه،
‫أفقد السيطرة على نفسي.

19
00:00:43,240 --> 00:00:44,600
‫أريدك أن ترحلي.

20
00:00:44,760 --> 00:00:46,800
‫- أنا أمنحك 48 ساعة.
‫- لا يمكنك القيام بذلك.

21
00:00:49,640 --> 00:00:55,160
‫أرتني "كلير ريبلي" صورة...
‫كانت ترتدي فيها قلادة "بيبا".

22
00:00:57,520 --> 00:01:01,080
‫"برود تشيرش"

23
00:01:04,320 --> 00:01:07,080
‫أنت تمضي حياتك
‫وأنت تفكر بأنك كامل...

24
00:01:07,520 --> 00:01:11,400
‫ومن ثمّ تلتقي بشخص ما
‫وتدرك أنّك فقط نصف شيء.

25
00:01:11,760 --> 00:01:13,240
‫ويسخر الناس بهذا الخصوص.

26
00:01:14,840 --> 00:01:16,760
‫"هل التقيت بنصفي الآخر؟"

27
00:01:17,600 --> 00:01:19,920
‫ومن ثمّ عندما تلتقي
‫بذلك الشخص...

28
00:01:21,640 --> 00:01:23,480
‫تتأكدين من أنّ هذا صحيح.

29
00:01:25,040 --> 00:01:28,360
‫أنت فعلاً وحدة كاملة عندما
‫تكونان مع بعضكما بعضاً.

30
00:01:33,080 --> 00:01:35,080
‫لا تنتهي القصة أبداً
‫بشكل جيّد، أليس كذلك؟

31
00:01:39,480 --> 00:01:41,560
‫- ما الذي لا يفعل؟
‫- الحبّ.

32
00:01:43,040 --> 00:01:45,080
‫إنّه يجعلك أقوى و...

33
00:01:45,680 --> 00:01:47,720
‫ومن ثمّ يضعفك.

34
00:01:49,000 --> 00:01:50,880
‫ومع ذلك فهو يحدث...

35
00:01:52,680 --> 00:01:54,880
‫أحد النصفَين يخسر
‫دائماً النصف الآخر.

36
00:01:55,080 --> 00:01:56,840
‫- لا بأس.
‫- لا، ليس كذلك.

37
00:01:56,920 --> 00:01:57,960
‫- لا بأس.
‫- لا، ليس كذلك.

38
00:01:58,040 --> 00:01:59,680
‫اهدئي.

39
00:02:03,960 --> 00:02:05,280
‫ماذا يجري؟

40
00:02:05,720 --> 00:02:07,480
‫صباح الخير.
‫أتريد كوباً من الشاي؟

41
00:02:11,200 --> 00:02:12,960
‫لقد غادرت "كلير" المنزل.

42
00:02:13,040 --> 00:02:15,600
‫ومن ثمّ وجدت
‫الرماد في المغسلة...

43
00:02:15,680 --> 00:02:19,680
‫أفترض أنّها أحرقت الصورة
‫التي تظهر فيها تضع القلادة.

44
00:02:23,640 --> 00:02:26,680
‫أنت تقولين أن قلادة "بيبا"
‫هي بالحقيقة ملك "كلير"؟

45
00:02:26,760 --> 00:02:29,520
‫كانت "كلير" تضعها
‫في الصورة التي رأيتها.

46
00:02:29,680 --> 00:02:30,720
‫شاي.

47
00:02:30,800 --> 00:02:33,120
‫فإذاً لا بدّ أنّها أعطتها
‫إلى "بيبا" في لحظة ما.

48
00:02:33,240 --> 00:02:35,000
‫والآن أحرقت الصورة.

49
00:02:35,560 --> 00:02:36,920
‫إنّها مذعورة.

50
00:02:37,520 --> 00:02:39,120
‫هذا جيّد، أليس كذلك؟
‫أحبّ عندما يذعرون.

51
00:02:39,320 --> 00:02:42,400
‫نعم، إذا؟ "كلير" تقتل الفتيات
‫و"لي" يغطي الأمر عنها؟

52
00:02:42,480 --> 00:02:44,160
‫ما هو دافعها؟

53
00:02:44,560 --> 00:02:46,920
‫إلا إذا كانت تستميل
‫"بيبا" من أجل "لي".

54
00:02:47,520 --> 00:02:50,280
‫أنا متأكدة من أنني رأيت
‫اسم "غاري ثورب" من قبل.

55
00:02:50,720 --> 00:02:53,280
‫نعم، إنّه يدير أعمال المحرقة،
‫"ثورب للخدمات الزراعية".

56
00:02:53,360 --> 00:02:55,280
‫نعم، وكان اسمه مدرجاً على
‫لائحة المدعوين للزفاف...

57
00:02:55,360 --> 00:02:58,560
‫الذي حضره "ريكي" و"كايت"،
‫كان سيأتي، لكنه لم يظهر حينها.

58
00:02:58,840 --> 00:03:00,840
‫فهل يعرف إذاً "ريكي"
‫و"كايت"؟ ألم نتكلّم إليه؟

59
00:03:00,920 --> 00:03:03,440
‫لم يكن هناك من علاقة بينهم،
‫سأعمل على الأمر.

60
00:03:04,160 --> 00:03:06,400
‫وهذا لا يعني أنّنا
‫سنعيد فتح القضية.

61
00:03:06,520 --> 00:03:08,160
‫نعم، ماذا ستفعلان
‫أنتما الاثنين؟

62
00:03:08,240 --> 00:03:11,320
‫"ميلر" ستمنح "كلير"
‫فرصة أخيرة للاعتراف.

63
00:03:11,560 --> 00:03:13,520
‫- هل سأفعل؟
‫- نعم.

64
00:03:13,680 --> 00:03:15,400
‫وسنضغط عليها حتى تعترف.

65
00:03:18,720 --> 00:03:22,080
‫- مرحباً؟
‫- "مرحباً، هذه أنا. أين أنت؟"

66
00:03:27,680 --> 00:03:28,760
‫كما لو أنّك تأبهين.

67
00:03:29,640 --> 00:03:31,600
‫رأيت الصورة، يا "كلير".

68
00:03:31,760 --> 00:03:33,960
‫"لماذا كنت تضعين قلادة
‫تملكها (بيبا جيليسبي)؟"

69
00:03:35,560 --> 00:03:37,080
‫لم تكن لـ"بيبا".

70
00:03:42,480 --> 00:03:43,960
‫كانت لي.

71
00:03:44,720 --> 00:03:46,560
‫أعطاها لي جدّي.

72
00:03:47,600 --> 00:03:49,240
‫حسناً، لماذا كانت
‫مع "بيبا جيليسبي"؟

73
00:03:49,320 --> 00:03:50,560
‫ولماذا أحرقت الصورة؟

74
00:03:53,600 --> 00:03:54,960
‫هل تعرفين، أنا...

75
00:03:55,040 --> 00:03:58,760
‫لقد سئمت وتعبت من حياتي التي
‫تتمحور حول القضية، يا "إيلي".

76
00:03:58,840 --> 00:04:02,000
‫أنتم تدفعوني إلى شيء
‫لا علاقة لي به على الإطلاق.

77
00:04:02,640 --> 00:04:04,920
‫فإذاً لماذا لا تزالين
‫تخفين الأسرار عنّا؟

78
00:04:06,760 --> 00:04:07,920
‫الحقيقة لا تساعد.

79
00:04:08,040 --> 00:04:10,560
‫"بالواقع، إنّها تمنح السلام
‫للعائلات المعنيّة بالقضية"

80
00:04:10,640 --> 00:04:12,120
‫أتعتقدين ذلك؟

81
00:04:12,680 --> 00:04:17,760
‫أصدقاؤك، والدا الصبي
‫الذي قتله زوجك...

82
00:04:20,120 --> 00:04:21,960
‫هل يعيشون بسلام الآن؟

83
00:04:25,160 --> 00:04:26,760
‫لا، لا أعتقد ذلك.

84
00:04:28,320 --> 00:04:29,640
‫حسناً، "ليزا نيوبوري"...

85
00:04:29,720 --> 00:04:31,080
‫نحن بحاجة إلى معرفة
‫ما إذا كانت حيّة أو ميتة...

86
00:04:31,160 --> 00:04:32,600
‫ونريد العثور على جثتها.

87
00:04:34,920 --> 00:04:37,840
‫كانت لديّ حياة،
‫يا "إيلي"، وقد تدمّرت...

88
00:04:37,920 --> 00:04:40,600
‫إنّني أريد فقط... أن أستمرّ.

89
00:04:43,240 --> 00:04:45,320
‫متى ستتوقّف؟

90
00:04:54,600 --> 00:04:57,000
‫- أين "كلير"؟
‫- ألا تعرف؟

91
00:04:57,960 --> 00:05:00,840
‫- تركت الكوخ.
‫- لماذا؟

92
00:05:02,480 --> 00:05:04,240
‫بكلّ الأحوال،
‫جئت فقط لأشكرك.

93
00:05:04,720 --> 00:05:06,000
‫لماذا؟

94
00:05:06,840 --> 00:05:12,000
‫سمحت شرطة جنوب "مرسيا"
‫بإعادة التحقيق بقضية "ساندبروك".

95
00:05:12,280 --> 00:05:13,560
‫خيوط جديدة، أدلة جديدة.

96
00:05:13,640 --> 00:05:16,320
‫ما كنت سأنجح من دونك،
‫وتلك المعلومات التي زوّدتني بها.

97
00:05:16,560 --> 00:05:18,920
‫نعم. لن يتطلّب وقتاً
‫طويلاً لإنجاز الأمر.

98
00:05:19,640 --> 00:05:22,640
‫هل أنت بخير؟
‫أنت مختلف اليوم.

99
00:05:22,720 --> 00:05:24,680
‫أنا أكثر من جيد، يا "لي".

100
00:05:25,120 --> 00:05:26,640
‫لقد ولدت من جديد.

101
00:05:28,520 --> 00:05:29,520
‫ماذا؟

102
00:05:29,640 --> 00:05:30,920
‫ظننت أنّ هذه القضية ستقتلني...

103
00:05:31,000 --> 00:05:34,200
‫وأنني سأموت من دون أن
‫أعرف الحقيقة، وأنني فشلت.

104
00:05:36,080 --> 00:05:38,000
‫ومن ثمّ خضعت لعملية.

105
00:05:38,720 --> 00:05:41,120
‫ومن بعدها، استيقظت...

106
00:05:42,600 --> 00:05:46,080
‫وكنت حيّاً، ولم أتوقّع
‫فعلاً أن أكون حيّاً.

107
00:05:46,600 --> 00:05:48,120
‫هل تعرف أوّل شعور راودني؟

108
00:05:50,680 --> 00:05:51,680
‫ماذا؟

109
00:05:51,760 --> 00:05:52,760
‫الغضب.

110
00:05:54,160 --> 00:05:56,080
‫فعلاً، الغضب
‫بمكانه المناسب.

111
00:05:56,720 --> 00:05:59,440
‫على عائلة "جيليسبي"
‫و"بيبا"، و"ليزا".

112
00:06:00,920 --> 00:06:02,520
‫لم أشعر بذلك الغضب
‫منذ سنوات.

113
00:06:02,600 --> 00:06:04,800
‫هذا شعور جميل.
‫لأنني كنت...

114
00:06:05,240 --> 00:06:08,040
‫منهكاً ومتعباً ومنهزماً.

115
00:06:09,400 --> 00:06:11,720
‫والآن حصلت على
‫فرصة جديدة للحياة.

116
00:06:12,840 --> 00:06:16,080
‫بحيث أستطيع... بالطبع،
‫أنظر إلى نفسك، أنت منهك.

117
00:06:16,680 --> 00:06:18,320
‫سئمت من الركض.

118
00:06:19,560 --> 00:06:21,720
‫سئمت من الهروب ممّا حدث.

119
00:06:22,040 --> 00:06:23,360
‫أنا أفهم ذلك.

120
00:06:24,240 --> 00:06:26,160
‫لن تحصل على
‫أيّ معلومة منّي.

121
00:06:26,240 --> 00:06:28,040
‫ما لن أحصل عليه...

122
00:06:29,160 --> 00:06:33,240
‫هو إمّا أنّك تكذب لتحمي
‫نفسك أو شخصاً آخر.

123
00:06:34,680 --> 00:06:36,160
‫وأفترض، أن تكون "كلير".

124
00:06:37,360 --> 00:06:39,840
‫ظننت دوماً أنّها
‫كانت تكذب لتحميك.

125
00:06:41,560 --> 00:06:43,160
‫قد يكون الوضع معاكساً.

126
00:06:46,320 --> 00:06:47,680
‫لا يمكنك أن تثق بها.

127
00:06:50,040 --> 00:06:51,920
‫- أنت مخطئ.
‫- أحقّاً؟

128
00:06:54,920 --> 00:06:57,160
‫هل أخبرتك
‫أنّها كانت حامل؟

129
00:06:57,400 --> 00:06:58,440
‫متى؟

130
00:06:59,240 --> 00:07:03,360
‫بحسب التواريخ، قبل
‫ليلة اختفاء ليزا و"بيبا"...

131
00:07:03,440 --> 00:07:05,040
‫طيلة فترة احتجازك.

132
00:07:06,240 --> 00:07:07,440
‫أنت تكذب.

133
00:07:08,640 --> 00:07:09,960
‫اسألها.

134
00:07:13,480 --> 00:07:15,040
‫إذاً، ماذا حصل؟

135
00:07:16,640 --> 00:07:17,640
‫- لا بأس.
‫- لا، إنّه ليس...

136
00:07:17,720 --> 00:07:18,800
‫- لا بأس.
‫- لا، إنّه ليس كذلك.

137
00:07:18,880 --> 00:07:20,600
‫اهدئي.

138
00:07:23,480 --> 00:07:25,840
‫إذا اكتشف هذا يوماً ما...

139
00:07:27,880 --> 00:07:29,480
‫لما لا تسألها؟

140
00:07:55,040 --> 00:07:57,320
‫أسرع. إنّه اليوم
‫الأخير لجمع الأدلة.

141
00:07:57,640 --> 00:07:59,320
‫هل تريدين أن أرحل عن المنزل؟

142
00:08:04,040 --> 00:08:06,520
‫هل تريد ذلك؟
‫أين ستذهب؟

143
00:08:07,000 --> 00:08:08,520
‫لا أدري.

144
00:08:09,520 --> 00:08:10,720
‫أنا لم أقل،
‫"أرحل"، يا "مارك".

145
00:08:10,800 --> 00:08:12,760
‫قلت، "نحن بحاجة للتغيير"

146
00:08:13,240 --> 00:08:14,600
‫حسناً، وماذا إذا لم أستطيع؟

147
00:08:14,760 --> 00:08:17,560
‫هلا توقفت عن التفكير
‫وكأنه أمر يخصك وحدك؟

148
00:08:17,640 --> 00:08:19,400
‫ما نفعل الآن،
‫هو ما نحن عليه.

149
00:08:19,480 --> 00:08:20,640
‫قلت أنّك لست بحاجة إليّ.

150
00:08:20,720 --> 00:08:23,200
‫قلت بإمكاني أن أبقى
‫لوحدي إذا اضطررت.

151
00:08:24,440 --> 00:08:28,040
‫يجب أن تقرّر إذا كنا مهمّين
‫في حياتك، كي تتغير.

152
00:08:33,760 --> 00:08:35,320
‫"(مارك) و(بيث) هل يمكننا
‫التحدث قليلاً معكما..."

153
00:08:43,680 --> 00:08:47,240
‫سيّدة "بيشوب" أعتقد أنّه
‫لديك طلباً يجب أن تقدّميه.

154
00:08:48,320 --> 00:08:50,000
‫يودّ الدفاع أن يستدعي...

155
00:08:50,080 --> 00:08:54,160
‫المحقق السابق "إيلي ميلر"
‫كشاهدة للدفاع.

156
00:08:54,520 --> 00:08:57,320
‫سيّدتي، أنا أتقدّم بطلب
‫للتعامل مع المحقّقة "ميلر"...

157
00:08:57,400 --> 00:08:59,520
‫كأنها شاهد خصم.

158
00:09:03,560 --> 00:09:05,800
‫إلى أي درجة أنت
‫قريبة من أختك؟

159
00:09:05,920 --> 00:09:09,880
‫"لوسي"؟ كثيراً. لدينا خلافاتنا،
‫كما يحدث مع العائلات.

160
00:09:10,280 --> 00:09:12,880
‫وفي نهاية التحقيق في
‫مسألة مقتل "داني لاتيمر"...

161
00:09:13,000 --> 00:09:16,640
‫هل كنت تعلمين أنها قد تراكمت
‫عليها ديون هائلة بسبب القمار؟

162
00:09:17,880 --> 00:09:21,040
‫- علمت بذلك، نعم.
‫- كيف علمت بها؟

163
00:09:21,720 --> 00:09:23,600
‫أخبرتني "لوسي"
‫بأنها في كانت مأزق.

164
00:09:23,680 --> 00:09:26,000
‫هل طلبت منك مساعدتها
‫في تسديد ديونها؟

165
00:09:26,080 --> 00:09:27,840
‫نعم فعلت، وأنا رفضت.

166
00:09:28,520 --> 00:09:32,160
‫في اليوم الذي تمّ فيه توقيف
‫زوجك، المدّعى عليه...

167
00:09:32,360 --> 00:09:36,840
‫حرّرت شيكاً من حسابك
‫المشترك أنت وزوجك...

168
00:09:36,920 --> 00:09:41,000
‫بقيمة ألف جنيه، باسم
‫أختك. هل هذا صحيح؟

169
00:09:47,080 --> 00:09:50,240
‫ما الذي جعلك تغيرين
‫رأيك بخصوص مساعدتها؟

170
00:09:51,320 --> 00:09:53,400
‫- لا أدري.
‫- أنت لا تعرفين...

171
00:09:53,480 --> 00:09:57,640
‫سبب إعطاءك فجأة
‫مبلغ ألف جنيه لأختك؟

172
00:09:58,320 --> 00:10:00,160
‫كانت يائسة.

173
00:10:01,720 --> 00:10:04,200
‫أنت مَن كان يائساً،
‫أليس كذلك؟

174
00:10:05,520 --> 00:10:09,200
‫وفي وقت لاحق من ذلك اليوم،
‫بحسب مفكّرة الشرطة...

175
00:10:09,280 --> 00:10:13,600
‫أخبرت المحقق "هاردي"
‫أنّ أختك قد قدّمت إفادة...

176
00:10:13,680 --> 00:10:19,920
‫تصف فيها رجلاً يطابق
‫تماماً مواصفات المدّعى عليه.

177
00:10:21,040 --> 00:10:24,520
‫يرمي ملابس في سلّة مهملات
‫في ليلة مقتل "داني".

178
00:10:24,760 --> 00:10:29,480
‫هل رشوت أختك
‫لتلفيق أدلّة ضدّ زوجك؟

179
00:10:29,560 --> 00:10:30,880
‫لا، لم أفعل.

180
00:10:30,960 --> 00:10:35,040
‫رشوت شاهدة
‫لتوريط زوجك...

181
00:10:35,120 --> 00:10:37,720
‫فتتمكّنين من تصحيح
‫تحقيق متهاوٍ...

182
00:10:37,800 --> 00:10:40,280
‫ومتابعة علاقتك
‫مع المحقق "هاردي".

183
00:10:40,360 --> 00:10:42,440
‫- أليس هذا صحيحاً؟
‫- ولا كلمة هي صحيحة!

184
00:10:42,520 --> 00:10:45,840
‫- أقرضتها المال للمساعدة...
‫- لم "تقرضيها"، رشوتها!

185
00:10:46,040 --> 00:10:49,160
‫بشرط أن تساعدك
‫في الإيقاع بزوجك.

186
00:10:49,240 --> 00:10:52,760
‫لا أحد أوقع بـ"جو". كان هناك،
‫وقتل "داني"، وقد اعترف بذلك.

187
00:10:52,840 --> 00:10:54,640
‫بعد أن أنهلت
‫عليه ضرباً، أو قبل؟

188
00:10:54,720 --> 00:10:56,680
‫مهلاً! لا تصغوا إليها!

189
00:10:56,760 --> 00:11:00,680
‫يعرف الجميع هنا أنّه قاتل "داني"
‫وأدعو من الله أن أتمكن من إيقافه!

190
00:11:00,760 --> 00:11:03,200
‫لا تلقي محاضرة على الهيئة،
‫أيتها المحقّقة "ميلر".

191
00:11:03,280 --> 00:11:05,400
‫مهمّتك هي الردّ على السؤال.

192
00:11:07,280 --> 00:11:09,360
‫ليس لديّ المزيد من
‫الأسئلة، يا سيّدتي.

193
00:11:10,520 --> 00:11:12,920
‫هذا يختتم القضية للدفاع.

194
00:11:39,320 --> 00:11:41,480
‫- لا، "ميلر"، عودي إلى السيارة.
‫- ماذا؟

195
00:11:41,560 --> 00:11:43,800
‫ستنامون عند عمتكم "لوسي".
‫سيكون هذا ممتعاً.

196
00:11:43,880 --> 00:11:44,960
‫ما الذي يتحدّث عنه، يا أمي؟

197
00:11:45,040 --> 00:11:46,360
‫لا فكرة لديّ. لن يذهبوا
‫إلى منزل "لوسي".

198
00:11:46,440 --> 00:11:48,600
‫بلى، لقد رتّبت الأمر.
‫أنا وأمّكم سننجز بعض الأعمال.

199
00:11:48,680 --> 00:11:51,120
‫ستتسلّون أكثر عند
‫عمّتكم، سنقلّكم الآن.

200
00:11:51,200 --> 00:11:52,360
‫كيف كانت المحكمة؟

201
00:11:57,280 --> 00:11:58,480
‫- هل رشوت أختك؟
‫- لا!

202
00:11:58,560 --> 00:11:59,600
‫لماذا لم تخبريني
‫بذلك من قبل؟

203
00:11:59,720 --> 00:12:02,080
‫أقرضتها المال وقدّمت إفادة،
‫إنّهما أمران مختلفان!

204
00:12:02,160 --> 00:12:04,640
‫بربّك يا "ميلر"! ألا ترين كيف يصبح
‫الوضع عندما تجمعين الأمرين معاً.

205
00:12:04,720 --> 00:12:07,600
‫أنا أرتكب الأخطاء، وأنا آسفة،
‫ولكن لست أنا مَن قتل طفلاً!

206
00:12:07,680 --> 00:12:08,920
‫كدنا نقفل التحقيق.

207
00:12:09,000 --> 00:12:11,040
‫قالت لي أنّها تعرف شيئاً،
‫ولكنّها تحتاج إلى المال.

208
00:12:11,120 --> 00:12:14,200
‫- ولم أعرف أنّه سيكون "جو"!
‫- لا بأس.

209
00:12:14,680 --> 00:12:18,080
‫كلّ شيء على ما يرام، فالادّعاء
‫العام لديه ما يكفي من أدلّة، صحيح؟

210
00:12:18,160 --> 00:12:20,880
‫لا أدري أي اتجاه ستأخذ المحاكمة،
‫فهيئة المحلفين هم حيوانات مسليّة.

211
00:12:20,960 --> 00:12:23,000
‫يا إلهي! هل ستموت إذا
‫حاولت أن تهدأ من روعي؟

212
00:12:23,080 --> 00:12:25,200
‫يا لرفقتك اللعينة المريعة!

213
00:12:25,280 --> 00:12:26,960
‫ولماذا نعود إلى هنا؟

214
00:12:27,080 --> 00:12:29,800
‫"تيس" وجدت "غاري ثورب"،
‫أريد التحدّث إليه.

215
00:12:30,600 --> 00:12:33,760
‫"غاري ثورب".
‫شرطة جنوب "مرسيا".

216
00:12:36,200 --> 00:12:40,040
‫هل أنت "غاري ثورب" مالك
‫شركة "ثورب للخدمات الزراعية"؟

217
00:12:40,120 --> 00:12:44,040
‫كانت ملكاً لي، إنها شركة والدي.
‫وعندما توفي، استلمتها أنا.

218
00:12:44,400 --> 00:12:46,760
‫أفلست. ما الأمر؟

219
00:12:46,920 --> 00:12:50,040
‫هل اهتمّت "كايت جيليسبي"
‫بحسابات أعمالك؟

220
00:12:50,760 --> 00:12:52,240
‫ليس بحسب معرفتي.

221
00:12:52,320 --> 00:12:55,040
‫هل سبق وأن التقيت
‫بـ"كايت"، أو بزوجها "ريكي"؟

222
00:12:55,160 --> 00:12:57,920
‫نعم، مرّة. أقرضني النقود
‫عندما كنت أمرّ بأزمة.

223
00:12:58,000 --> 00:13:00,360
‫جاءت الأموال عن طريق
‫ابنة أخيه، "ليزا".

224
00:13:00,760 --> 00:13:02,680
‫أنت تعرف إذاً "ليزا نيوبوري"؟

225
00:13:04,400 --> 00:13:06,280
‫خرجنا معاً مرّات قليلة.

226
00:13:08,120 --> 00:13:10,120
‫- أكان الأمر جديّاً؟
‫- يا ليت!

227
00:13:11,480 --> 00:13:12,600
‫حسناً...

228
00:13:13,960 --> 00:13:15,920
‫وقعت بحبّها، بشغف.

229
00:13:17,120 --> 00:13:20,920
‫ظننت أنّها هي الشخص المقدّر لي،
‫ولكنها لم تبادلني الشعور نفسه.

230
00:13:23,280 --> 00:13:25,840
‫لماذا لم تتقدّم إلى الشرطة
‫عندما اختفت "ليزا"؟

231
00:13:26,920 --> 00:13:28,560
‫كنت متوتراً جداً.

232
00:13:29,480 --> 00:13:30,800
‫لماذا؟

233
00:13:35,480 --> 00:13:37,560
‫كانت أعمالي تتهاوى،
‫لأنني لم أكن أعيرها اهتمامي.

234
00:13:37,640 --> 00:13:40,560
‫وبدأت حياتي تنهار بسرعة كبيرة،
‫وخرج كلّ شيء عن السيطرة.

235
00:13:40,640 --> 00:13:42,400
‫ماذا تقصد، "خرج عن السيطرة"؟

236
00:13:44,960 --> 00:13:46,560
‫اعتدت أن ألاحقها قليلاً.

237
00:13:50,840 --> 00:13:53,240
‫أينما ذهبت كنت وراءها،
‫وأنا لست فخوراً بهذا.

238
00:13:53,320 --> 00:13:55,160
‫عندما كانت تجالس الأطفال مثلاً؟

239
00:13:55,520 --> 00:13:58,240
‫هل وقفت أمام منزل عائلة
‫"جيليسبي" عندما كانت هناك؟

240
00:14:02,480 --> 00:14:05,320
‫أين كنت متواجداً
‫ليلة اختفاء الفتاتين؟

241
00:14:07,240 --> 00:14:08,680
‫في المستشفى...

242
00:14:10,200 --> 00:14:12,120
‫حاولت الانتحار.

243
00:14:19,000 --> 00:14:20,440
‫إذاً، ماذا تريدان؟

244
00:14:20,520 --> 00:14:23,360
‫- هل أقرضت المال لـ"غاري ثورب"؟
‫- لا، لم أسمع باسمه من قبل.

245
00:14:23,560 --> 00:14:27,520
‫خرج مع "ليزا" عدّة مرات، وكان
‫لديه "ثورب للخدمات الزراعية".

246
00:14:28,200 --> 00:14:30,480
‫نعم، أقرضته المال.

247
00:14:31,000 --> 00:14:34,080
‫طلبت "ليزا" المساعدة،
‫وقالت أنّه يعاني من السيولة...

248
00:14:34,160 --> 00:14:35,240
‫وأنني سأسترجعها.

249
00:14:35,320 --> 00:14:37,120
‫لماذا لم تخبرنا
‫عن هذا الأمر حينها؟

250
00:14:38,320 --> 00:14:42,000
‫لأنّه لم يبدو أمراً مهماً،
‫ولم يذكر الموضوع يوماً.

251
00:14:43,680 --> 00:14:46,800
‫هل عرفت أنّه كان يحرق
‫جثث الحيوانات النافقة؟

252
00:14:48,680 --> 00:14:51,080
‫يا إلهي. هل تعتقدين
‫أنّه متورط بالجريمة؟

253
00:14:55,920 --> 00:14:58,440
‫منذ متى تحتفظ بهذه اللوحة؟

254
00:15:01,360 --> 00:15:02,800
‫منذ عام، أو عامين.

255
00:15:03,560 --> 00:15:05,280
‫هل تحبّ عشبة الجريس؟

256
00:15:10,240 --> 00:15:12,760
‫نعم. إنها جميلة. إنها...

257
00:15:12,840 --> 00:15:14,640
‫إنها وردة، أليس كذلك؟

258
00:15:25,920 --> 00:15:28,600
‫- شكراً جزيلاً على وقتك.
‫- نعم.

259
00:15:33,400 --> 00:15:36,920
‫هل لازلت تحتفظين بالرقم
‫الذي وجدته في هاتف "كلير"؟

260
00:15:38,000 --> 00:15:39,560
‫- نعم.
‫- اتصلي به.

261
00:16:34,480 --> 00:16:37,960
‫لم يلحق بك أحداً، أليس كذلك؟
‫إنّهم لا يعرفون أنني هنا.

262
00:17:04,760 --> 00:17:06,920
‫متى كنت ستخبرني؟

263
00:17:09,160 --> 00:17:11,600
‫- لا أعلم عمّا تتكلم.
‫- لا تعلمين؟

264
00:17:11,880 --> 00:17:14,240
‫أقسم!

265
00:17:19,320 --> 00:17:22,240
‫لا أدري... ابتعد عنّي. هيا!

266
00:17:22,320 --> 00:17:24,840
‫- كنت حاملاً!
‫- ابتعد عنّي.

267
00:17:25,320 --> 00:17:26,640
‫ابتعد عنّي!

268
00:17:27,200 --> 00:17:30,840
‫لم أكن جاهزة لأخبرك،
‫ومن ثمّ جرى توقيفك.

269
00:17:31,080 --> 00:17:33,600
‫لم أكن أعرف ماذا سيحصل.

270
00:17:33,720 --> 00:17:37,000
‫كنت خائفة جدّاً!

271
00:17:38,080 --> 00:17:40,240
‫ماذا حصل للطفل؟

272
00:17:41,640 --> 00:17:42,920
‫خضعت للإجها...

273
00:17:43,960 --> 00:17:45,800
‫للإجهاض.

274
00:17:49,560 --> 00:17:51,440
‫كيف علم "آليك"
‫بخصوص هذا؟

275
00:17:51,520 --> 00:17:53,440
‫"آليك"؟ هل أخبرك؟

276
00:17:53,520 --> 00:17:55,080
‫كيف عرف؟

277
00:17:55,400 --> 00:17:57,480
‫جاء إلى العيادة معي

278
00:17:57,560 --> 00:17:59,160
‫بقي معي.

279
00:18:06,440 --> 00:18:07,880
‫هل كان الطفل مني؟

280
00:18:09,280 --> 00:18:12,240
‫- هل كان طفلي؟
‫- هل يجب أن تسألني؟

281
00:18:12,840 --> 00:18:15,400
‫هل يجب أن تسألني بعد
‫كلّ ما فعلته من أجلك؟

282
00:18:26,440 --> 00:18:28,280
‫لا تقتربي مني.

283
00:18:36,560 --> 00:18:39,960
‫أنا بحاجة إلى ثلاثة مشككين
‫في هيئة المحلّفين. مَن هم؟

284
00:18:40,120 --> 00:18:43,960
‫حسناً، الرقم ستة لم تحبّ "هاردي"،
‫استمرّت بهزّ رأسها من دون انتباه.

285
00:18:44,080 --> 00:18:47,480
‫واستمرّ هذا الرجل بالتململ
‫عندما كانت ترافع "جوسلين"...

286
00:18:47,560 --> 00:18:50,280
‫كما لو أنّه كان غير مهتمّ.
‫أما هذا فقد ضحك على كلّ نكاتك.

287
00:18:50,360 --> 00:18:51,680
‫هذا الشخص هو مؤيد كبير لك...

288
00:18:51,760 --> 00:18:54,360
‫ينتصب بالجلوس ويبتسم قليلاً
‫في كلّ مرة تقفين فيها للتكلّم.

289
00:18:54,440 --> 00:18:55,440
‫هذا صحيح، أيضاً.

290
00:18:55,520 --> 00:18:57,280
‫وهذه غير مقتنعة تماماً
‫بأدلة الشرطة.

291
00:18:57,360 --> 00:18:58,960
‫لديك الكثير من العمل
‫لتجعليها في صفّك.

292
00:18:59,040 --> 00:19:00,120
‫لا، أنا لا آبه بشأنهم.

293
00:19:00,200 --> 00:19:05,040
‫طالما يقف ثلاثة معنا، لا يمكنهم
‫الحصول على حكم بالإجماع أو بالأغلبية.

294
00:19:06,320 --> 00:19:10,040
‫والآن، ما الذي دفعك للنظر
‫في كشفهما المصرفي المشترك؟

295
00:19:11,800 --> 00:19:13,480
‫حسناً...

296
00:19:15,000 --> 00:19:18,120
‫هل تعرفين الشاب الذي
‫يعمل في الصحيفة المحلية؟

297
00:19:18,200 --> 00:19:20,120
‫- أجل
‫- ابن أخت "إيلي ميلر".

298
00:19:20,200 --> 00:19:22,440
‫- لقد ضاجعته.
‫- لا!

299
00:19:22,800 --> 00:19:25,280
‫تبّاً!

300
00:19:25,360 --> 00:19:27,560
‫آمل أنّ تكوني
‫عملت على إمتاعه.

301
00:19:31,720 --> 00:19:34,200
‫"جوسلين"، أنا آسف
‫بخصوص أمّك.

302
00:19:36,480 --> 00:19:39,360
‫- نحن نعمل الآن، "بن".
‫- تماماً.

303
00:19:41,120 --> 00:19:44,480
‫مقصورات، هكذا
‫نحيا في هذا العالم.

304
00:20:31,280 --> 00:20:33,160
‫ماذا نعرف عن المدّعى عليه؟

305
00:20:33,560 --> 00:20:35,800
‫نعرف أنّ طباعه كانت عنيفة.

306
00:20:36,240 --> 00:20:38,760
‫ونعرف أنّه كان يتواصل
‫سراً مع "داني".

307
00:20:39,280 --> 00:20:42,080
‫كما نعرف أنّه كان
‫يلتقي خفية بـ"داني".

308
00:20:43,320 --> 00:20:47,840
‫نعلم أنّ المدّعى عليه لم يكن
‫قادراً على تقديم تفسير مقنع لنا...

309
00:20:47,960 --> 00:20:51,160
‫حول سبب وجود هاتف
‫"داني" في حوزته...

310
00:20:51,440 --> 00:20:54,160
‫أو سبب منح "داني"
‫500 جنيه نقداً.

311
00:20:54,800 --> 00:20:58,280
‫ونعرف أن الأطباء الجنائيين
‫قد وضعوه في موقع الجريمة.

312
00:21:00,600 --> 00:21:02,240
‫سمعتم بالشهادة تحت القسم...

313
00:21:02,320 --> 00:21:04,960
‫أنّ "جو ميلر" قد شوهد
‫يرمي ملابساً في تلك الليلة.

314
00:21:05,040 --> 00:21:11,240
‫ولم نسمع بأيّ ذريعة غياب
‫في أي مكان غير موقع الجريمة.

315
00:21:11,560 --> 00:21:15,200
‫ومع ذلك فإنّ الشخص الوحيد
‫الذي لم نستمع إليه...

316
00:21:16,120 --> 00:21:18,120
‫هو المدّعى عليه نفسه.

317
00:21:23,520 --> 00:21:26,680
‫إنّها مسافة قصيرة من قفص
‫الاتهام إلى منصة الشهود.

318
00:21:26,760 --> 00:21:28,960
‫لقد عددتها وهي 13 خطوة.

319
00:21:29,280 --> 00:21:33,240
‫قد تظنّ أنّك إذا اتهمتَ
‫زوراً بقتل طفل...

320
00:21:33,800 --> 00:21:35,680
‫ستسير تلك المسافة القصيرة.

321
00:21:36,040 --> 00:21:40,280
‫وقد تظنّ أيضاً أنّك قد تركض
‫لتؤكد لهيئة المحلّفين براءتك.

322
00:21:40,640 --> 00:21:45,680
‫ولكن عندما تعطى الفرصة لتقدّم
‫شهادتك الخاصة وتفسّر الأدلّة ضدّه...

323
00:21:46,320 --> 00:21:51,040
‫عندما تعطى فرصة لتعترض
‫على براءته ولتجاهر بها...

324
00:21:51,760 --> 00:21:54,200
‫تختار بأن تبقى صامتاً.

325
00:21:55,880 --> 00:22:00,760
‫وعوضاً عن ذلك، تسمح لمحاميك
‫بالتخمين ونشر افتراضات زائفة...

326
00:22:00,840 --> 00:22:02,880
‫لتشتيت أذهاننا
‫عن الحقيقة.

327
00:22:03,520 --> 00:22:07,320
‫يمكننا أن نستنتج أنّ سبب
‫كلّ محاولات الإلهاء هذه...

328
00:22:07,720 --> 00:22:12,840
‫وسبب عدم اعتلاء
‫المدّعى عليه منصة الشهود...

329
00:22:12,920 --> 00:22:18,040
‫هو لأنّه يعرف فعلاً أنّه
‫لا يستطيع الدفاع عن نفسه.

330
00:22:18,560 --> 00:22:21,160
‫فقد فضّل الاختباء
‫خلف الزجاج...

331
00:22:21,240 --> 00:22:26,160
‫والتخفّي وراء قصص ملفّقة
‫ويحاول محاميه جاهدين إقناعكم بها.

332
00:22:27,560 --> 00:22:29,920
‫بعد لحظات، ستستمعون
‫إلى السيدة "بيشوب"...

333
00:22:30,000 --> 00:22:33,800
‫التي ستقدّم عدّة
‫اقتراحات سخيفة.

334
00:22:34,560 --> 00:22:37,440
‫يعود الأمر إليكم،
‫يا أعضاء هيئة المحلفين...

335
00:22:37,520 --> 00:22:40,080
‫كم ستأخذونها على محمل الجدّ.

336
00:22:40,640 --> 00:22:42,440
‫ولكن المحكمة الملكية...

337
00:22:42,720 --> 00:22:46,680
‫هي للتأكد من جرم
‫المدّعى عليه.

338
00:22:47,120 --> 00:22:49,800
‫يمكنكم أن تكونوا متأكدين
‫من أنّ "جو ميلر"...

339
00:22:50,920 --> 00:22:52,880
‫قد قتل "دانيال لاتيمر".

340
00:22:59,280 --> 00:23:01,880
‫لطالما أحببت حضور مرافعاتك.

341
00:23:05,200 --> 00:23:06,480
‫شكراً.

342
00:23:07,040 --> 00:23:08,080
‫حظاً سعيداً في مرافعاتك.

343
00:23:11,880 --> 00:23:14,560
‫لا يمكن لابني
‫أن يستأنف الحكم.

344
00:23:16,000 --> 00:23:19,880
‫فإذاً، أنت ونظامك
‫العدلي القذر...

345
00:23:22,840 --> 00:23:24,800
‫يمكنكما الذهاب إلى الجحيم.

346
00:23:28,000 --> 00:23:30,360
‫المحكمة الملكية
‫بحاجة إلى التأكّد.

347
00:23:31,080 --> 00:23:33,440
‫لقد أعطوك نسخة عن الأحداث...

348
00:23:33,960 --> 00:23:38,360
‫ولكن هناك نسخة بديلة عمّا
‫حدث في تلك الليلة قسراً.

349
00:23:38,880 --> 00:23:43,920
‫ليس هناك من خلاف حول
‫اعتبار والد "داني"، "مارك"...

350
00:23:44,000 --> 00:23:47,440
‫كان على بعد 50 ياردة
‫من موقع الجريمة.

351
00:23:50,560 --> 00:23:53,040
‫فلنفكّر بتلك النقطة.

352
00:23:55,240 --> 00:24:01,200
‫قام "مارك لاتيمر" بعلاقة جنسية
‫غير شرعية مع عشيقة جديدة...

353
00:24:01,280 --> 00:24:03,480
‫والتي كان لديها تأثير قويّ عليه.

354
00:24:03,560 --> 00:24:07,960
‫لأنّه، وبحسب أقواله الشخصية،
‫كتب رسالة لزوجته...

355
00:24:08,040 --> 00:24:13,120
‫يخبرها فيها أنّ زواجهما قد انتهى،
‫وأنّه عثر على توأم روحه الجديدة.

356
00:24:14,200 --> 00:24:18,120
‫فترجم نزوته في السيارة...

357
00:24:18,560 --> 00:24:20,200
‫كحبّ حقيقي.

358
00:24:23,520 --> 00:24:27,920
‫والآن فلنتذكّر أنّ هناك نافذة
‫في الكوخ الذي كان فيه "داني"...

359
00:24:28,560 --> 00:24:31,360
‫يمكن النظر منه مباشرة
‫إلى موقف السيارات.

360
00:24:32,920 --> 00:24:36,960
‫فلنقل أنّ "داني" رأى والده
‫مع عشيقته الجديدة.

361
00:24:37,040 --> 00:24:40,920
‫ولنفترض أنّه هرب
‫من الكوخ وواجه والده.

362
00:24:41,920 --> 00:24:45,160
‫ما إن ظهر وجه الولد من
‫خلال نافذة تلك السيارة...

363
00:24:45,560 --> 00:24:47,040
‫فإن حلم "مارك"...

364
00:24:47,440 --> 00:24:52,880
‫وخيال "مارك" الطفوليّ
‫والعبثيّ... قد تفتّت.

365
00:24:53,040 --> 00:24:55,840
‫فأعيد إلى العالم الحقيقي.

366
00:24:56,320 --> 00:24:57,800
‫فقط تصوّروا الأمر.

367
00:24:58,040 --> 00:25:01,240
‫سيركض "داني" نحو أمّه،
‫ويخبرها بكلّ شيء.

368
00:25:01,400 --> 00:25:06,760
‫يملك "مارك"
‫فرصة صغيرة لإيقافه...

369
00:25:07,040 --> 00:25:12,400
‫وليشرح له ويهدّئه
‫ويقنعه بألا يفضح الأمر.

370
00:25:14,280 --> 00:25:19,240
‫والآن فلنتخيّل، حاول "داني"
‫الإفلات وركض عائداً إلى الكوخ.

371
00:25:19,320 --> 00:25:22,000
‫فلحق به "مارك"،
‫وحصل شجار بينهما.

372
00:25:22,080 --> 00:25:26,280
‫وفي خلال تلك الفوضى
‫الدائرة، تقع المأساة.

373
00:25:26,800 --> 00:25:30,400
‫ينتهي الأمر بأن يقوم
‫"مارك" بقتل "داني".

374
00:25:33,840 --> 00:25:37,080
‫هل يمكنكم التأكد
‫من أنّ هذا لم يحدث؟

375
00:25:38,680 --> 00:25:45,560
‫سمعتم أيضاً شهادة تفيد برؤية "نايجل
‫كارتر" يرمي جثة "داني" في تلك الليلة.

376
00:25:46,760 --> 00:25:51,400
‫هل يمكنكم التأكد من
‫أنّ "مارك" لم يقتل "داني"...

377
00:25:51,480 --> 00:25:56,840
‫ولم يتصل بزميله وصديقه المقرّب
‫لمساعدته في الخروج من الأزمة؟

378
00:25:58,360 --> 00:26:04,480
‫وقد تشعرون أيضاً أنّ تحقيق الشرطة
‫كان يشوبه الكثير من العيوب.

379
00:26:04,800 --> 00:26:06,600
‫لم يتمّ احترام الإجراءات...

380
00:26:06,680 --> 00:26:09,800
‫ودخلت العلاقات الشخصية
‫في مسار كشف الحقيقة.

381
00:26:13,560 --> 00:26:16,600
‫والآن، إنها مأساة
‫لا جدال فيها...

382
00:26:17,560 --> 00:26:19,840
‫بأنّ طفلاً صغيراً قد قتل.

383
00:26:21,080 --> 00:26:24,640
‫ولكن تمثيل المدّعى عليه
‫هو واجبي.

384
00:26:25,120 --> 00:26:27,160
‫واحتجاجي هو...

385
00:26:27,560 --> 00:26:31,160
‫أنّه من المستحيل التأكّد...

386
00:26:32,040 --> 00:26:34,720
‫من أنّ هذا الرجل مذنب.

387
00:26:37,520 --> 00:26:42,320
‫هناك مرشّح واحد للمحاكمة
‫هنا، إنّه المدّعى عليه.

388
00:26:43,280 --> 00:26:47,440
‫يجب أن يثبت محامي الإدعاء
‫قضيّته ضدّ المدّعى عليه.

389
00:26:48,480 --> 00:26:53,400
‫يجب أن تكونوا مقتنعين
‫كفايةً بإدانة المدّعى عليه.

390
00:26:54,560 --> 00:26:59,440
‫جهة الدفاع، كجزء من القضية،
‫اقترحت عليكم بديلاً.

391
00:26:59,760 --> 00:27:02,400
‫إذا كنتم تظنّون أنّ
‫ما يقوله الدفاع صحيح...

392
00:27:02,480 --> 00:27:04,560
‫أو قد يكون صحيحاً.

393
00:27:05,600 --> 00:27:09,960
‫ستكون جهة الإدعاء قد فشلت
‫في إثبات تورّط المدّعى عليه.

394
00:27:11,600 --> 00:27:15,120
‫ليس من واجب الدفاع
‫إثبات أيّ شيء.

395
00:27:15,960 --> 00:27:20,160
‫وليس هناك من إلزام على
‫المدّعى عليه بتقديم شهادته.

396
00:27:20,880 --> 00:27:24,240
‫والآن، يمكنكم أن تقدموا
‫استنتاجاتك الخاصة...

397
00:27:24,320 --> 00:27:27,680
‫حيال سبب اختيار المدعى عليه
‫عدم تقديم شهادته.

398
00:27:27,760 --> 00:27:32,280
‫ولكن تذكروا، بأنه حصل على
‫مشورة قانونية بهذا الشأن.

399
00:27:33,160 --> 00:27:36,000
‫أنتم الحكم على الوقائع.

400
00:27:37,720 --> 00:27:39,760
‫يجب أن تضعوا المشاعر جانباً...

401
00:27:39,840 --> 00:27:42,800
‫وتقاربوا القضية بطريقة
‫تحليلية ومجرّدة.

402
00:27:43,440 --> 00:27:46,680
‫استعرضوا وقيّموا جميع
‫الشهادات التي سمعتموها.

403
00:27:48,160 --> 00:27:50,600
‫أوّل أمر يجب أن تعملوا عليه،
‫هو تعيين شخص حياديّ.

404
00:27:50,680 --> 00:27:53,160
‫وإذا احتجتم إلى تذكّر
‫أيّ من الشهادات...

405
00:27:53,240 --> 00:27:55,800
‫مرّروا الملاحظة عبر
‫حاجب المحكمة فقط.

406
00:27:57,240 --> 00:28:01,880
‫والآن سيرشدونكم إلى قاعة
‫خاصة للبدء بمشاوراتكم.

407
00:28:02,040 --> 00:28:03,320
‫شكراً.

408
00:28:15,560 --> 00:28:18,840
‫"قاعة هيئة المحلفين"

409
00:28:27,240 --> 00:28:29,000
‫كيف الحال؟

410
00:28:29,920 --> 00:28:32,200
‫أنت فوق كل الشبهات، يا أبي.

411
00:28:32,320 --> 00:28:34,360
‫طلب القاضي من هيئة
‫المحلفين المغادرة اليوم...

412
00:28:34,520 --> 00:28:36,320
‫وسيجتمعون غداً.

413
00:28:36,400 --> 00:28:37,680
‫كم سيستغرق الأمر؟

414
00:28:37,760 --> 00:28:39,640
‫قد ينتهي غداً في غضون ساعة...

415
00:28:39,720 --> 00:28:41,240
‫أو يستمر أسبوع بالكامل،
‫من المستحيل التوقّع.

416
00:28:41,320 --> 00:28:44,440
‫هل يجب أن نأتي في الغد
‫إذا كانوا لا يزالون يتناقشون؟

417
00:28:44,560 --> 00:28:47,840
‫لا، ولكن إذا توصّلوا إلى
‫الحكم، سيقرأونه على الفور.

418
00:28:47,920 --> 00:28:49,400
‫إذاً، يجب أن نعود غداً وننتظر؟

419
00:28:49,480 --> 00:28:51,680
‫- نعم، أظنّ ذلك.
‫- النظام بأكمله مقرف.

420
00:28:51,760 --> 00:28:53,760
‫أنا آسف يا "مارك". أعرف أنّه لم
‫يكن من السهل عليك التواجد هناك.

421
00:28:53,840 --> 00:28:55,440
‫لا فكرة لديك.

422
00:29:00,160 --> 00:29:02,680
‫أخبريني أنّهم سيعودون
‫مع الحكم الصحيح.

423
00:29:02,760 --> 00:29:04,120
‫آمل ذلك.

424
00:29:05,360 --> 00:29:07,200
‫لا أدري ما الذي
‫اقترفته لأستحقّ هذا.

425
00:29:07,320 --> 00:29:10,640
‫هذا بمثابة شكر لك
‫لإعادتي إلى العالم.

426
00:29:11,560 --> 00:29:12,840
‫هل فعلت ذلك؟

427
00:29:13,040 --> 00:29:14,240
‫أنت تعرفين، أجل.

428
00:29:21,000 --> 00:29:22,400
‫شيء آخر.

429
00:29:23,400 --> 00:29:25,360
‫شيء كان يجب
‫أن أخبرك به...

430
00:29:25,880 --> 00:29:27,280
‫قبل وقت طويل.

431
00:29:28,960 --> 00:29:32,080
‫عشت لحظات، لا بدّ من
‫أنّها كانت منذ 15 سنة.

432
00:29:33,680 --> 00:29:35,640
‫توجّب عليّ قول ذلك
‫حينها، لكنني لم أفعل.

433
00:29:37,080 --> 00:29:39,080
‫وأريد أن أقولها الآن.

434
00:29:41,760 --> 00:29:43,000
‫لطالما كنت أنتِ...

435
00:29:44,560 --> 00:29:45,720
‫ماذا؟

436
00:29:45,800 --> 00:29:47,840
‫ستجعليني أقولها،
‫أليس كذلك؟

437
00:29:49,080 --> 00:29:50,280
‫حسناً.

438
00:29:54,440 --> 00:29:56,200
‫أنا مغرمة بك، يا "ماغي"...

439
00:29:56,280 --> 00:29:58,040
‫منذ أن أتيت إلى هنا.

440
00:29:58,600 --> 00:30:01,000
‫ما الذي يجب فعله الآن؟

441
00:30:02,880 --> 00:30:05,320
‫هل تظنّين أنني لم أعلم؟

442
00:30:06,280 --> 00:30:09,280
‫- لماذا لم تخبريني؟
‫- لأنّك لم تقولي شيئاً.

443
00:30:10,360 --> 00:30:15,080
‫ظننت أنّك لو كنت فعلاً
‫تشعرين بذلك بقوة...

444
00:30:16,080 --> 00:30:19,400
‫أنت شجاعة،
‫ولا تكترثين لما يظنّه الناس.

445
00:30:22,280 --> 00:30:25,160
‫- ولكن عملك كان أهمّ.
‫- ظننت أنّه كان.

446
00:30:27,200 --> 00:30:28,800
‫ولكنّني كنت مخطئة.

447
00:30:31,480 --> 00:30:32,680
‫قولي شيئاً.

448
00:30:33,760 --> 00:30:36,920
‫"جوسلين"، أنت تشعرين
‫بالحزن والوحدة...

449
00:30:37,000 --> 00:30:39,120
‫ولهذا السبب
‫أنت تقولين هذا.

450
00:30:41,440 --> 00:30:44,040
‫ولكن انتهى الأمر،
‫لقد مرّت تلك اللحظات.

451
00:30:45,360 --> 00:30:46,520
‫لا.

452
00:30:47,520 --> 00:30:49,360
‫لا أعتقد أنّها مرّت.

453
00:31:18,040 --> 00:31:19,920
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

454
00:31:20,720 --> 00:31:23,040
‫إنها مجرّد جروح سطحية.

455
00:31:23,720 --> 00:31:25,360
‫يجب أن ترى الفتاة الأخرى.

456
00:31:28,640 --> 00:31:30,040
‫هل بلّغت عن هذا للشرطة؟

457
00:31:32,880 --> 00:31:35,000
‫ما هو المضحك؟

458
00:31:35,920 --> 00:31:37,800
‫أنا بحاجة إلى ملجأ.

459
00:31:46,720 --> 00:31:48,640
‫لديّ بعض المناديل
‫المطهرّة في الكنيسة.

460
00:31:48,720 --> 00:31:50,040
‫يمكنني أن ألقي نظرة
‫على عينك، إذا أردت.

461
00:31:50,200 --> 00:31:51,680
‫شكراً لك.

462
00:31:52,800 --> 00:31:55,760
‫إنّه زوجي، اكتشف
‫أنني خضعت لإجهاض.

463
00:31:58,400 --> 00:32:01,560
‫- هل عاملك بعنف من قبل؟
‫- ليس فعلاً.

464
00:32:03,680 --> 00:32:04,880
‫هل تعيشين في الجوار؟

465
00:32:05,000 --> 00:32:07,280
‫أنا لا أعيش في أيّ
‫مكان في هذه اللحظة.

466
00:32:07,360 --> 00:32:09,760
‫يمكنني أن أنصحك
‫بملجأ للنساء إذا أردت...

467
00:32:09,880 --> 00:32:11,080
‫ويمكنني أن أقلّك إلى هناك،
‫إذا دعت الضرورة.

468
00:32:11,160 --> 00:32:13,080
‫لا. ليس الأمر كذلك.

469
00:32:13,840 --> 00:32:16,160
‫- يبدو الأمر تماماً كذلك.
‫- لا.

470
00:32:16,240 --> 00:32:18,960
‫إنّه فعلاً ليس كذلك.
‫إنّه معقّد أكثر.

471
00:32:21,160 --> 00:32:22,440
‫وأنا...

472
00:32:22,600 --> 00:32:25,760
‫لقد استنفذت كل الأماكن التي أستطيع
‫اللجوء إليها، هذه هي المشكلة.

473
00:32:28,480 --> 00:32:30,280
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟

474
00:32:34,400 --> 00:32:36,200
‫وقعت في ورطة ذات مرّة.

475
00:32:36,840 --> 00:32:39,320
‫كنت أعيش حياة قاسية.
‫وصلت...

476
00:32:40,160 --> 00:32:41,840
‫إلى الحضيض.

477
00:32:42,000 --> 00:32:43,200
‫ماذا فعلت؟

478
00:32:43,280 --> 00:32:46,280
‫توقّفت، انعطفت وواجهت
‫الشياطين الذين كنت أتجنّبهم.

479
00:32:48,080 --> 00:32:51,240
‫لم يكن هناك من مسلك آخر،
‫لذا حاربت.

480
00:32:54,280 --> 00:32:56,080
‫عندما أكون ضعيف...

481
00:32:56,960 --> 00:32:58,600
‫لهذا أنا قويّ.

482
00:33:07,280 --> 00:33:09,600
‫المشتبه بهم، ماذا كانوا
‫يفعلون في خلال 12 ساعة...

483
00:33:09,680 --> 00:33:11,680
‫قبل التبليغ عن
‫فقدان "ليزا" و"بيبا"؟

484
00:33:11,840 --> 00:33:12,920
‫حسناً...

485
00:33:13,440 --> 00:33:16,760
‫نعم. "كلير" مثلاً غادرت
‫العمل عند الساعة الرابعة...

486
00:33:16,840 --> 00:33:19,880
‫وذهبت لتصفيف شعر "كايت"...

487
00:33:20,360 --> 00:33:21,680
‫- هناك.
‫- حسناً.

488
00:33:22,040 --> 00:33:23,520
‫لحضور حفل الزفاف
‫في تلك الليلة.

489
00:33:23,600 --> 00:33:24,920
‫"ريكي"...

490
00:33:25,520 --> 00:33:28,280
‫وصل إلى المنزل عند الساعة
‫الرابعة وخمس وأربعين دقيقة.

491
00:33:28,360 --> 00:33:32,000
‫أمضى فترة بعد الظهر في
‫موقع بناء لوضع الأساسات.

492
00:33:32,080 --> 00:33:35,480
‫أنهى "لي" عمله في ذلك الصباح
‫يركّب الأرضيات في قاعة كنيسة.

493
00:33:35,560 --> 00:33:36,560
‫ومن ثمّ ذهب لشراء الموادّ.

494
00:33:36,640 --> 00:33:38,800
‫رأينا كاميرات المراقبة
‫في موقف سيارات المورّد...

495
00:33:38,880 --> 00:33:41,320
‫تظهر الساعة الثانية وسبع وعشرين
‫دقيقة، لذا فكلّ التفاصيل مترابطة.

496
00:33:41,400 --> 00:33:45,960
‫ومن ثمّ "كلير" و"كايت" كلتاهما تتذكّران
‫أنه كان يعمل على أرضيته الخاصة...

497
00:33:46,160 --> 00:33:48,120
‫حينما كانت "كلير"
‫تصفّف شعر "كايت".

498
00:33:48,200 --> 00:33:50,080
‫- متى التقطت هذه؟
‫- منذ حوالي أسبوع قبل الحادثة.

499
00:33:50,160 --> 00:33:51,960
‫هذا يترك "غاري ثورب"...

500
00:33:52,040 --> 00:33:54,840
‫الذي يدّعي أنّه أمضى النهار بأكمله
‫ومعظم فترة الظهيرة في العمل.

501
00:33:54,920 --> 00:33:58,480
‫كان المكان ناشطاً طيلة
‫أيام الأسبوع في تلك الفترة.

502
00:33:58,560 --> 00:34:00,720
‫حسناً، فإذاً كانت المحرقة مشتعلة
‫طيلة نهاية الأسبوع، مَن يعرف بالأمر؟

503
00:34:00,800 --> 00:34:04,560
‫هذا ما يزعجني، عندما سألته عن
‫"ثورب للخدمات الزراعية"، كذب.

504
00:34:04,640 --> 00:34:07,280
‫قال أنّها ربما مرتبطة بـ"كايت".

505
00:34:07,640 --> 00:34:10,600
‫لقد سمع بذلك الاسم من قبل،
‫وعرف أنّه كان مرتبط. كيف؟

506
00:34:10,680 --> 00:34:14,440
‫"غاري ثورب" هو مشتبه به محتمل،
‫وبخاصة أنّه كان يتعقّب "ليزا".

507
00:34:14,520 --> 00:34:18,360
‫أعني، كيف علم "لي آشوورث"؟
‫نحن نعلم، لأن "ثورب" أخبرنا به.

508
00:34:18,440 --> 00:34:22,240
‫- لا تفسير لمعرفة "آشوورث" بذلك.
‫- إلا في حال أخبرته "ليزا" بنفسها.

509
00:34:24,040 --> 00:34:25,240
‫هذا صحيح.

510
00:34:25,480 --> 00:34:28,440
‫"ميلر"، ها هي...
‫هنا يكمن الكذب.

511
00:34:28,760 --> 00:34:31,320
‫أرادني أن أقتنع بأنّه سمع
‫بـ"ثورب" من خلال "كايت"...

512
00:34:31,400 --> 00:34:33,440
‫ولكن ماذا لو أنّه عرف
‫عن طريق "ليزا"؟

513
00:34:34,120 --> 00:34:37,240
‫في هذه الحالة، لا بدّ أنّ "لي"
‫كان على معرفة بها بشكل أعمق.

514
00:34:37,360 --> 00:34:38,720
‫أليس كذلك؟

515
00:34:53,000 --> 00:34:54,760
‫ماذا تعني هذه الرسالة؟

516
00:34:54,840 --> 00:34:57,040
‫- "لديّ خطب ما"؟
‫- ظننت أنّك ستغيّر رأيك.

517
00:34:57,120 --> 00:34:59,320
‫- هل تحدّثت إلى "كلير"؟
‫- ماذا تريد؟

518
00:34:59,480 --> 00:35:01,200
‫- هل ضاجعت "ليزا نيوبوري"؟
‫- لا.

519
00:35:01,280 --> 00:35:02,560
‫- هل رغبت بذلك؟
‫- لا.

520
00:35:02,640 --> 00:35:04,720
‫- هل رفضتك؟ وأبعدتك؟
‫- لا.

521
00:35:06,120 --> 00:35:07,400
‫ما رأي "كلير"
‫بشأنك أنت و"ليزا"؟

522
00:35:07,480 --> 00:35:09,280
‫لا يوجد علاقة مع "ليزا".

523
00:35:09,920 --> 00:35:11,240
‫بالكاد تحدّثت إليها حتى.

524
00:35:11,760 --> 00:35:13,720
‫حسناً. ضاجعتها فقط؟

525
00:35:16,960 --> 00:35:19,480
‫كيف تشعر عندما
‫تقتل شخصاً، يا "لي"؟

526
00:35:20,720 --> 00:35:24,680
‫كيف تشعر عندما تكون قرب
‫شخص يلفظ أنفاسه الأخيرة؟

527
00:35:25,680 --> 00:35:28,520
‫كيف تشعر كونك
‫المسؤول عن القتل؟

528
00:35:29,600 --> 00:35:31,880
‫أخبرتك، لا أدري.

529
00:35:32,840 --> 00:35:34,400
‫أظنّ أنّك تعرف.

530
00:35:36,240 --> 00:35:39,120
‫أنا أنظر إليك وأرى شخصاً
‫تفوح منه رائحة بالموت.

531
00:35:39,360 --> 00:35:41,960
‫أظنّ أنّه يلاحقك يومياً.

532
00:35:43,240 --> 00:35:46,160
‫اعترف فقط، يا "لي".
‫سأكتشف الحقيقة بكلّ الأحوال.

533
00:35:49,440 --> 00:35:51,720
‫ليس لديّ شيء.

534
00:35:53,000 --> 00:35:55,520
‫لكن أنت و"كلير"،
‫هناك الكثير لتقولانه...

535
00:35:58,000 --> 00:35:59,760
‫وسأرغمكما على البوح به.

536
00:36:13,760 --> 00:36:17,240
‫هناك سؤال من هيئة
‫المحلّفين، سندخل مجدداً.

537
00:36:23,640 --> 00:36:26,400
‫طلبت هيئة المحلّفين
‫رؤية صورة فوتوغرافية...

538
00:36:26,480 --> 00:36:29,680
‫للمشهد الذي يمكن رؤيته من
‫خلال نافذة الكوخ أعلى المنحدر.

539
00:36:30,240 --> 00:36:33,000
‫سنحضر لكم نسخ على الفور.

540
00:36:35,040 --> 00:36:38,520
‫والطلب الثاني هو توضيح...

541
00:36:40,120 --> 00:36:45,320
‫ما إذا كان "مارك لاتيمر" قد
‫خضع للتحقيق يوماً من الشرطة...

542
00:36:45,440 --> 00:36:46,920
‫كمشتبه فيه.

543
00:36:47,720 --> 00:36:50,320
‫نعم، لقد خضع.

544
00:36:50,800 --> 00:36:53,160
‫وقد اعتقل بسبب
‫عرقلة التحقيق.

545
00:36:53,240 --> 00:36:56,640
‫وجرى التحدّث معه
‫في ما يرتبط بمقتل "داني".

546
00:36:59,400 --> 00:37:01,080
‫إذا كانوا يطرحون هذه الأسئلة...

547
00:37:01,160 --> 00:37:02,720
‫هذا لا يعني بالضرورة شيئاً.

548
00:37:02,800 --> 00:37:05,080
‫بالتأكيد، يعني الكثير،
‫إنّهم يقومون بالدفاع.

549
00:37:05,920 --> 00:37:08,160
‫إنّهم يجلسون هناك ويقولون
‫أنّه من المرجّح أن أكون القاتل.

550
00:37:20,280 --> 00:37:22,560
‫- "أوليفر"، ماذا تفعل؟
‫- أنا أجمع نسختَين مختلفتَين...

551
00:37:22,640 --> 00:37:23,680
‫لا، ليس الآن!

552
00:37:23,760 --> 00:37:25,160
‫- ليس الآن!
‫- حسناً.

553
00:37:31,240 --> 00:37:32,640
‫- حسناً، "ماغ"؟
‫- مرحباً، "نايج".

554
00:37:32,720 --> 00:37:34,560
‫- هل هناك من أخبار؟
‫- لا شيء حتى الآن.

555
00:37:58,880 --> 00:38:00,960
‫عجباً!

556
00:38:39,080 --> 00:38:40,800
‫هل حصلت على قضية جديدة؟

557
00:38:40,880 --> 00:38:43,760
‫- سرقات مسلّحة في "بريستول".
‫- رائع!

558
00:38:43,880 --> 00:38:46,680
‫- وأنت؟
‫- اعتداء جنسي في "ساوثوارك".

559
00:38:46,800 --> 00:38:47,880
‫جميل.

560
00:38:48,200 --> 00:38:50,640
‫فإذاً، ما هو رأيكم، الحكم؟

561
00:38:51,640 --> 00:38:54,360
‫أظنّ أنّه قد يكون لمصلحة
‫أيّ من الطرفَين. ما النتيجة؟

562
00:38:54,680 --> 00:38:55,880
‫- ربحنا.
‫- رائع!

563
00:38:57,560 --> 00:39:01,640
‫بجدّية، أقصد، "جوسلين"،
‫إنّها مذهلة، ولكنّها فشلت.

564
00:39:04,680 --> 00:39:05,840
‫"آبي".

565
00:39:09,640 --> 00:39:11,640
‫- أردت القول...
‫- ماذا؟

566
00:39:13,440 --> 00:39:15,600
‫برأيي أنت فعلاً...

567
00:39:15,720 --> 00:39:16,960
‫رهيبة.

568
00:39:18,480 --> 00:39:19,800
‫ستدخل هيئة المحلّفين.

569
00:39:40,400 --> 00:39:42,040
‫أيتها السيّدة الحياديّة...

570
00:39:42,520 --> 00:39:45,200
‫أرجو منك أن تجيبي على
‫سؤالي الأول بنعم أو لا.

571
00:39:45,280 --> 00:39:47,520
‫هل توصّلتم إلى حكم
‫بخصوص المدّعى عليه...

572
00:39:47,600 --> 00:39:49,880
‫وأنتم جميعكم متّفقون عليه؟

573
00:39:50,000 --> 00:39:51,120
‫لا.

574
00:39:53,400 --> 00:39:55,080
‫لا يمكنني التحمّل أكثر.

575
00:39:57,080 --> 00:40:02,000
‫أودّ إيعازك بالاستمرار في محاولة
‫الوصول إلى قرار بالإجماع.

576
00:40:02,720 --> 00:40:08,560
‫ولكنّني جاهزة لقبول حكم يوافق عليه
‫عشرة أشخاص على الأقلّ من بينكم.

577
00:40:09,800 --> 00:40:13,360
‫هلا ذهبتم الآن برفقة
‫حاجب المحكمة. شكراً لكم.

578
00:40:20,600 --> 00:40:23,560
‫أنا أستمرّ بالتفكير في نهار
‫الأحد عندما اجتمعنا معاً.

579
00:40:23,640 --> 00:40:25,240
‫قبل أن نذهب إلى "فلوريدا".

580
00:40:25,920 --> 00:40:28,240
‫جئت إلى منزلنا لشواء اللحم...

581
00:40:28,600 --> 00:40:30,640
‫وذهب الشباب كلّهم للعب
‫كرة القدم إلى أن خيّم الظلام.

582
00:40:30,720 --> 00:40:32,320
‫وبعد وقت طويل
‫من حلول الظلام.

583
00:40:32,400 --> 00:40:35,920
‫دخل "طوم" إلى مطبخك للحصول
‫على المصابيح ليكملوا اللّعب.

584
00:40:37,000 --> 00:40:39,200
‫لازلت أتذكر جيداً.

585
00:40:39,360 --> 00:40:43,480
‫أغمض عيناي، وأرى مغيب الشمس،
‫يمكنني تصوّرهم كلّهم يلعبون.

586
00:40:44,680 --> 00:40:47,040
‫"داني" و"مارك" و"طوم"...

587
00:40:48,240 --> 00:40:49,880
‫"ونايج"...

588
00:40:51,760 --> 00:40:55,280
‫و"جو"... حتى وإن كانت
‫الذكريات قد أتلفت.

589
00:40:57,640 --> 00:41:00,520
‫أتذكّر لحظة مميّزة، عندما انتبه
‫لي "دان" وأنا أنظر إلى الخارج.

590
00:41:01,680 --> 00:41:04,600
‫فركض نحوي في قميصه الأصفر.

591
00:41:05,560 --> 00:41:09,400
‫ركض إلى النافذة، بوجهه الزهريّ
‫والمتعرّق بسبب الركض واللّهو.

592
00:41:10,920 --> 00:41:13,040
‫وبدأ يفعل حركات في وجهه
‫على النافذة، جعلتني أضحك.

593
00:41:13,360 --> 00:41:14,840
‫ففعلت نفس الشيء.

594
00:41:17,040 --> 00:41:19,440
‫ابني الصغير يمازحني
‫بحركات في وجهه.

595
00:41:25,960 --> 00:41:28,160
‫أفكّر بأنّ أهجر "مارك".

596
00:41:28,560 --> 00:41:29,600
‫الأمور لا تنجح.

597
00:41:29,680 --> 00:41:32,240
‫حتى عند انتهاء القضية،
‫لن تصلح أحوالنا.

598
00:41:32,400 --> 00:41:33,920
‫لم نعد نفس الأشخاص.

599
00:41:38,360 --> 00:41:39,680
‫كوني حذرة، يا "بيث".

600
00:41:40,960 --> 00:41:43,880
‫أنت تظنّين أنّك الطرف الوحيد
‫في الزواج، ولكنّك لست كذلك.

601
00:41:44,880 --> 00:41:47,160
‫إنّه لا شيء مقارنة
‫بأن تكوني فعلاً لوحدك.

602
00:41:54,120 --> 00:41:56,160
‫انتهى الأمر بيننا، أليس كذلك؟

603
00:41:59,880 --> 00:42:01,480
‫أعتقد أنّه انتهى.

604
00:42:05,320 --> 00:42:07,400
‫كيف سيكون الأمر،
‫كلّ منّا بدون الآخر؟

605
00:42:07,480 --> 00:42:09,360
‫هل تثق بي لتترك أسرارك معي؟

606
00:42:12,680 --> 00:42:15,440
‫تماماً كما تثقين بي
‫كي تتركي أسرارك معي.

607
00:42:16,960 --> 00:42:18,640
‫ماذا ستفعل؟

608
00:42:18,920 --> 00:42:22,320
‫- سأعود إلى "فرنسا" على ما أعتقد.
‫- ما هو الرائع بـ"فرنسا"؟

609
00:42:23,200 --> 00:42:24,800
‫لا أحد يعرفني.

610
00:42:27,560 --> 00:42:28,920
‫تقريباً.

611
00:42:31,760 --> 00:42:33,360
‫لم يكن يجدر بك ضربي.

612
00:42:37,040 --> 00:42:38,120
‫أنت محظوظة لأنني
‫توقفت عند هذا الحدّ.

613
00:42:38,200 --> 00:42:39,520
‫ماذا قلت؟

614
00:42:41,000 --> 00:42:42,360
‫إنّها مزحة.

615
00:42:45,480 --> 00:42:48,000
‫أشكر الله لأنّك
‫لم تصبح يوماً والداً.

616
00:42:55,240 --> 00:42:56,600
‫أين ستذهبين؟

617
00:42:57,000 --> 00:42:58,680
‫أنت أحمق جدّاً.

618
00:43:28,000 --> 00:43:29,280
‫شكراً.

619
00:43:41,760 --> 00:43:45,680
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- ألم ترغب بالقلادة اللعينة؟ خذها.

620
00:43:46,760 --> 00:43:48,600
‫لا! أنت أخذتها؟

621
00:43:49,760 --> 00:43:51,920
‫أكانت هذه لديك طيلة الوقت؟

622
00:43:52,080 --> 00:43:54,240
‫سيصدر الحكم، تدخل
‫هيئة المحلّفين مجدّداً.

623
00:43:54,760 --> 00:43:57,960
‫لا! لن تغيبي عن ناظري. هيّا!

624
00:44:15,840 --> 00:44:18,680
‫هلا دخلت هيئة
‫المحلّفين، لو سمحت؟

625
00:44:32,640 --> 00:44:35,560
‫"يجب أن تحضري الآن إلى
‫المحكمة الملكية في (ويسيكس)"

626
00:44:38,040 --> 00:44:40,000
‫- ما رأيك؟
‫- صه!

627
00:44:45,240 --> 00:44:46,760
‫أيتها السيّدة الحياديّة...

628
00:44:46,840 --> 00:44:49,760
‫أرجو منك أن تجيبي على
‫سؤالي الأول بنعم أو لا.

629
00:44:50,720 --> 00:44:53,040
‫هل توصّلتم إلى حكم
‫بخصوص المدّعى عليه؟

630
00:44:53,120 --> 00:44:54,160
‫نعم.

631
00:44:54,720 --> 00:44:57,920
‫هل توصّلتم إلى هذا الحكم
‫بالإجماع، أو بالأكثرية؟

632
00:44:58,120 --> 00:44:59,520
‫بالأكثرية.

633
00:45:01,000 --> 00:45:02,480
‫هل يمكن للمدّعى عليه
‫الوقوف لو سمحت؟

634
00:45:07,480 --> 00:45:10,800
‫هل تجدون المدّعى عليه
‫"جوزيف مايكل ميلر"

635
00:45:10,880 --> 00:45:12,920
‫مذنباً أم غير مذنب؟

