﻿1
00:00:05,130 --> 00:00:07,474
عضو الكونغرس (روميرو)

2
00:00:07,633 --> 00:00:10,978
أردت فقط أن أراك مرة أخرى قبل أن أغادر.

3
00:00:11,178 --> 00:00:12,555
لم يعد هناك شيء يقال

4
00:00:12,721 --> 00:00:15,440
كلا، ليس بيننا، ليس بعد الآن

5
00:00:15,599 --> 00:00:20,821
أردت فقط أن أشكرك على مثابرتك

6
00:00:23,399 --> 00:00:25,151
مهما تنوي القيام به، لن تفلت من العقاب

7
00:00:25,359 --> 00:00:27,737
ربما نجوت وانتهى الأمر

8
00:00:27,903 --> 00:00:32,374
ستواصل اللجنة عملها. سنرفع الاتهامات
إلى وزارة العدل

9
00:00:32,992 --> 00:00:34,494
(روشيل)

10
00:00:45,212 --> 00:00:47,260
(روشيل)

11
00:00:48,132 --> 00:00:50,555
يا له من اسم جميل

12
00:00:51,510 --> 00:00:55,515
أخبرني إلى أي درجة لا تريد أن تسمع
الصحافة بالأمر

13
00:00:55,931 --> 00:00:58,480
وبعدها قم بإنهاء عمل اللجنة

14
00:00:58,642 --> 00:01:00,644
دون أي صفقات

15
00:01:04,440 --> 00:01:07,410
سيدي الرئيس، سيدي الرئيس

16
00:01:07,413 --> 00:02:55,506
تعديل الترجمة بواسطة دكتور محمود النجار

17
00:02:55,509 --> 00:02:58,012
كيف فعلت ذلك؟ كيف لم تحذرني؟

18
00:02:58,178 --> 00:03:02,024
ـ من أجل أن أحميك، كنت أحميك
ـ يجب أن تبعد يدك عني

19
00:03:02,182 --> 00:03:05,812
ـ أفهم أنك تشعرين بالتهميش
ـ لا تهمني المشاعر يا (فرانسيس)

20
00:03:05,978 --> 00:03:08,652
ـ اسمعيني يا (كلير)
ـ جعلتني أبدو بمنتهى السذاجة

21
00:03:08,856 --> 00:03:10,608
ـ غير مهيأة وجاهلة
ـ (كلير)

22
00:03:10,774 --> 00:03:13,903
ـ لدينا قاعدة واحدة فقط يا (فرانسيس)
ـ كلا، ليس بعد الآن

23
00:03:14,069 --> 00:03:17,539
لا يمكن أن أكون حليفتك إذا كنت لا أعرف
بماذا تفكر

24
00:03:17,740 --> 00:03:19,868
اسمعي يا (كلير)، كان يمكن ألا تنتهي
هذه القضية

25
00:03:20,033 --> 00:03:22,456
حسناً، علينا أن نوقف القضاء

26
00:03:22,619 --> 00:03:26,169
لكن كانت اللجان الأخرى ستتصدى لهم
ولن تسقط التهم

27
00:03:26,331 --> 00:03:29,710
الرقابة، الخدمات المسلحة
الشؤون الخارجية للمخابرات

28
00:03:29,877 --> 00:03:32,096
ـ كان يمكن أن يستمر الأمر إلى
ـ لا يهمني

29
00:03:32,254 --> 00:03:34,177
ـ سنوات من
ـ كان ينبغي أن تتحدث معي

30
00:03:34,339 --> 00:03:36,512
بدلاً من اتخاذ قرار في اللحظة الأخيرة
بهذا الشكل

31
00:03:36,675 --> 00:03:38,518
أنا لم أفعل ذلك

32
00:03:39,511 --> 00:03:45,189
أنا تسببت بهذه الفوضى من أجل الاستفادة
من الأمر

33
00:03:45,726 --> 00:03:48,525
كل ما حدث

34
00:03:48,854 --> 00:03:51,198
كان مخططاً له

35
00:03:52,858 --> 00:03:54,485
منذ متى؟

36
00:03:54,651 --> 00:03:56,949
منذ قبل (حقول الجنة)

37
00:03:57,696 --> 00:04:00,290
خطرت ببالي الفكرة هناك

38
00:04:00,449 --> 00:04:02,292
لمعت فوق رأسي

39
00:04:02,910 --> 00:04:07,086
تقريباً مثل لمبة الضوء

40
00:04:07,706 --> 00:04:10,676
أين تقع السلطة الحقيقية؟

41
00:04:10,876 --> 00:04:14,972
القوة وراء السلطة

42
00:04:15,130 --> 00:04:18,475
وفهمت يا (كلير)، أن علينا أن نفكر

43
00:04:18,634 --> 00:04:21,433
ونتصرف بشكل مختلف عن أي وقت مضى

44
00:04:21,595 --> 00:04:25,941
لأن الأمر لم يعد يتعلق بمن يعيش
في البيت الأبيض

45
00:04:27,726 --> 00:04:30,605
بل بمن يملك البيت الأبيض

46
00:04:30,813 --> 00:04:34,158
هذه الرئاسة، إلى أي مدى أكبر
يمكن للسياسي لن يصل؟

47
00:04:34,316 --> 00:04:37,661
القوة الحقيقية ليست هنا

48
00:04:38,070 --> 00:04:39,617
إنها أبعد من هنا

49
00:04:39,780 --> 00:04:42,829
إنها فوقها، ولكن لا تزال تعمل
بالاقتران بها

50
00:04:42,991 --> 00:04:45,744
اسهعي يا (كلير)، انت وأنا كنا دائماً
في الداخل

51
00:04:45,911 --> 00:04:49,336
محاصران في فقاعة

52
00:04:50,207 --> 00:04:52,380
ولكن من الآن فصاعداً

53
00:04:52,584 --> 00:04:56,214
مع عملي في الخارج في القطاع الخاص

54
00:04:56,380 --> 00:05:00,351
وعملك أنت من هنا

55
00:05:01,718 --> 00:05:05,643
يمكننا أن نملك هذا البيت معاً

56
00:05:07,558 --> 00:05:09,481
ألا ترين؟

57
00:05:09,643 --> 00:05:12,317
لقد صممت هذا

58
00:05:12,813 --> 00:05:15,862
أردتك أن تكوني الرئيسة

59
00:05:16,024 --> 00:05:19,574
جعلتك الرئيسة

60
00:05:22,823 --> 00:05:25,201
هل من المفترض أن أشكرك؟

61
00:05:25,367 --> 00:05:26,914
كلا

62
00:05:27,327 --> 00:05:29,079
لكن سيتوجب عليك أن تمنحيني العفو

63
00:05:29,329 --> 00:05:31,047
عفو عن كل جرائمي

64
00:05:31,206 --> 00:05:33,300
كرئيسة، أنت الوحيدة التي تستطيع
أن تفعل ذلك

65
00:05:33,458 --> 00:05:35,756
ـ قد أتعرض للاتهام إن فعلت ذلك
ـ كلا، اسمعي

66
00:05:35,919 --> 00:05:38,968
(ديفيس) و (أشر) يحميانك

67
00:05:39,172 --> 00:05:40,469
إنهما يريدان أن تنجي

68
00:05:40,674 --> 00:05:43,018
لا يمكن أن نكون متأكدين من شيء
مع كل ما يحدث هنا

69
00:05:43,176 --> 00:05:46,726
ـ بشأن (دوغ)، التسريبات
ـ كلا، كان ذلك أنا أيضاً

70
00:05:48,599 --> 00:05:51,227
ـ ماذا؟
ـ أنا من يقوم بالتسريبات

71
00:05:51,560 --> 00:05:54,109
كنت أقدم المعلومات لـ( توم هامرشميدت)

72
00:05:54,313 --> 00:05:56,156
لعدة أشهر بمساعدة (دوغ)

73
00:05:57,274 --> 00:05:59,823
هذا غير معقول يا (فرانسيس)

74
00:05:59,985 --> 00:06:02,488
عندما تنزلين من أعلى قبل أن يتمكن
شخص آخر من انزالك

75
00:06:02,654 --> 00:06:04,622
يمكنك التحكم بطريقة حصول ذلك

76
00:06:05,782 --> 00:06:10,834
كان هذا السبيل الوحيد لنصل
إلى هذه اللحظة

77
00:06:10,996 --> 00:06:15,593
حيث يمكننا أنا وأنت أن نمتلك كل شيء

78
00:06:23,800 --> 00:06:26,098
تخلص من المراقبة

79
00:06:26,261 --> 00:06:30,232
احذفها، قم بإلغاء كل شيء كنت تنوي
القيام به أنت و (دوغ)

80
00:06:30,390 --> 00:06:33,564
حسناً، لكن عليك أن تمنحيني العفو أولاً

81
00:06:33,727 --> 00:06:36,150
وفي الوقت المناسب، (دوغ)

82
00:06:36,313 --> 00:06:38,907
أو يمكننا أن نذهب إلى السجن معاً

83
00:06:41,401 --> 00:06:43,153
قتلت (توم)

84
00:06:43,320 --> 00:06:46,449
قتلت (توم ييتس)، لقد مات

85
00:06:47,240 --> 00:06:49,959
وطلبت من (مارك) أن يقوم بتنظيف
مسرح الجريمة

86
00:06:50,577 --> 00:06:53,672
حتى لا يرتد الأمر علينا أبداً

87
00:06:59,419 --> 00:07:02,548
أعتقد أن كلينا فعلنا ما توجّب علينا

88
00:07:04,424 --> 00:07:05,892
ـ هل كنت تعلمين أنه كان سيفعل ذلك؟
ـ كلا

89
00:07:06,051 --> 00:07:11,308
لأن هذا فظيع يا (كلير)
هذا أمر فظيع جداً

90
00:07:12,599 --> 00:07:14,647
يا إلهي

91
00:07:15,185 --> 00:07:16,687
ما أمركما؟

92
00:07:16,853 --> 00:07:19,982
ـ إن كنت تفكر في شيء، أخبرني
ـ في منزلي؟

93
00:07:20,148 --> 00:07:22,776
ـ تركه في منزلي
ـ أخفض صوتك

94
00:07:22,943 --> 00:07:25,321
أو على الأقل غيّر نبرتك في الكلام

95
00:07:25,487 --> 00:07:27,581
هل تدبرت الأمر؟

96
00:07:29,616 --> 00:07:31,368
أجل، هذا ما أقوم به

97
00:07:31,535 --> 00:07:35,460
إذاً شكراً لك وأحسنت صنعاً
دعنا الآن نعُد إلى ما هو أمامنا

98
00:07:35,622 --> 00:07:37,966
ـ هل يريدك أن تكوني هنا؟
ـ من فضلك يا (مارك)

99
00:07:38,125 --> 00:07:40,253
ما أحتاجه الآن هو تقييمك السياسي

100
00:07:40,419 --> 00:07:44,094
لقد وضعك ووضعنا جميعاً في موقف
لا نُحسد عليه

101
00:07:44,256 --> 00:07:45,883
هل تفهمين هذا؟

102
00:07:47,092 --> 00:07:50,221
إذا لم تتعاملي مع الأمر بشكل صحيح
لن تسلمي أبداً من العواقب

103
00:07:50,387 --> 00:07:54,108
هذا يتعلق باستمرارية الحكومة

104
00:07:54,266 --> 00:07:56,564
إعلام الـ(ناتو)، إعلام قادة العالم

105
00:07:56,727 --> 00:07:58,900
كان ينبغي أن يكون لدينا سفراء
على أتم الاستعداد

106
00:07:59,062 --> 00:08:04,114
رئيس الأركان المشتركة، الأمن القومي
حتى (نيكسن) فعل ذلك

107
00:08:07,654 --> 00:08:11,249
أنا مستعدة لتسليم ذلك، لكن أريد ضماناً
أنه بغض النظر عما يحدث

108
00:08:11,408 --> 00:08:15,083
ـ فإن موت (ماكالن) لا علاقة لي به
ـ يمكن الاهتمام بهذا الأمر

109
00:08:15,245 --> 00:08:17,748
ـ أريد أن أسترد منك ما يخصني
ـ حسناً

110
00:08:18,165 --> 00:08:22,045
ـ ستحصلين على ذلك
ـ وأريد أن أكون رئيسة الموظفين

111
00:08:24,379 --> 00:08:26,757
لا أعتقد أن هناك مشكلة

112
00:08:27,340 --> 00:08:30,059
أنا سعيدة أنك تطلبين ما تريدين

112
00:08:30,062 --> 00:08:36,180
Translated By
Michel Shawwah

113
00:08:36,183 --> 00:08:38,561
سيفعل (دوغ ستامبر) أي شيء
من أجل الرئيس

114
00:08:38,727 --> 00:08:42,527
لقد رأى تهديداً في (زوي بارنز)
والتي كان الرئيس متورطاً معها

115
00:08:42,689 --> 00:08:44,316
وقد اهتم بهذا الأمر

116
00:08:44,483 --> 00:08:47,077
لقد هدد حياتي في مناسبات عديدة

117
00:08:47,235 --> 00:08:49,488
لكن بالعودة إلي سؤالي

118
00:08:49,654 --> 00:08:53,375
كلا يا سيدتي، لا أعتقد أن الرئيس كان يعلم
بما ينوي (دوغ) القيام به

119
00:08:53,533 --> 00:08:55,160
على الإطلاق

120
00:09:01,750 --> 00:09:03,627
سيّد (هامرشميدت)

121
00:09:04,044 --> 00:09:05,967
كنت أنوي الاتصال بك

122
00:09:09,132 --> 00:09:10,634
(شون)

123
00:09:11,176 --> 00:09:13,395
كما ترى، أنا أعمل هنا الآن

124
00:09:14,638 --> 00:09:19,690
أنا أصافح يدك لأنني أؤمن
بالعلاقات الاجتماعية

125
00:09:21,561 --> 00:09:22,687
أنت خاسر

126
00:09:23,647 --> 00:09:26,651
ـ لا أعتقد ذلك
ـ بل أنت كذلك

127
00:09:26,817 --> 00:09:28,615
كلا، على الإطلاق

128
00:09:28,777 --> 00:09:30,620
هل هذا ما أردت؟

129
00:09:30,779 --> 00:09:33,407
وظيفة في إدارة فاسدة؟

130
00:09:33,573 --> 00:09:35,541
رئاسة آيلة إلى السقوط؟

131
00:09:35,700 --> 00:09:39,295
أنا في البيت الأبيض، ولست في الخارع
أتسائل كيف طبيعة العمل هنا

132
00:09:40,580 --> 00:09:42,207
ليس لفترة طويلة

133
00:09:43,125 --> 00:09:44,718
بمجرد أن تدخل، لن تخرج

134
00:09:45,085 --> 00:09:46,712
هذه هي الطريقة الأمريكية

135
00:09:46,878 --> 00:09:50,223
ـ السيد (ستامبر) سيراك الآن
ـ شكراً لك

136
00:09:57,264 --> 00:09:59,983
آسف لأنني تركتك تنتظر
عندما طلبت هذا الاجتماع

137
00:10:00,142 --> 00:10:04,022
لم يكن لدي فكرة أن الرئيس سيوقع
استقالته هذا المساء

138
00:10:04,312 --> 00:10:06,690
وأنا، هذا الصباح

139
00:10:07,149 --> 00:10:09,823
ـ سمعت إشاعات أنك قد تستقيل
ـ الخبر مؤكد الآن

140
00:10:09,985 --> 00:10:11,202
سيد (ستامبر)

141
00:10:11,361 --> 00:10:14,285
من فضلك، يمكن أن تناديني (دوغ)

142
00:10:14,447 --> 00:10:17,872
أفضل أن لا أفعل ذلك، من أجل المقابلة

143
00:10:18,034 --> 00:10:22,130
أريدك أن تعرف أن هذد المقابلة سيتم
تسجيلها

144
00:10:24,249 --> 00:10:26,172
أنا أعرف (ليزا ويليامز)

145
00:10:26,418 --> 00:10:28,466
التقيت بها قبل بضع سنوات

146
00:10:30,881 --> 00:10:32,303
حسناً

147
00:10:32,841 --> 00:10:35,185
لكن قبل أن نخوض في أي نقاش

148
00:10:37,387 --> 00:10:41,517
هل الرئيس (أندروود)، عندما كان عضواً
في الكونغرس قتل (زوي بارنز)؟

149
00:10:44,477 --> 00:10:45,945
كلا

150
00:10:46,771 --> 00:10:48,318
سيد (ستامبر)

151
00:10:51,693 --> 00:10:53,787
هل قتلت (زوي بارنز)؟

152
00:10:53,945 --> 00:10:56,494
لست مستعداً للرد على هذا السؤال

153
00:10:57,157 --> 00:11:00,536
أنت مدرك أنه يمكنني نشر رفضك في الطباعة

154
00:11:00,952 --> 00:11:02,454
أجل

155
00:11:02,621 --> 00:11:06,671
هل ذهبت إلي محطة (كاتدرائية
هايتس دي سي) يوم وفاة (زوي)؟

156
00:11:06,833 --> 00:11:11,088
أي أسئلة بخصوص (زوي بارنز)
عليك أن تتحدث مع محاميّ

157
00:11:15,175 --> 00:11:17,849
هل اتصلت (زوي بارنز)
بـ(فرانسيس أندروود)

158
00:11:18,011 --> 00:11:20,764
من هاتف يستعمل لمرة واحدة عندما كان
عضواً في الكونغرس؟

159
00:11:21,556 --> 00:11:24,184
ـ لماذا تسألني ذلك؟
ـ لماذا لا تجيب؟

160
00:11:24,351 --> 00:11:28,857
أنا دائماً تقريبأً أجيب على هاتف الرئيس
المكالمات والرسائل النصية

161
00:11:30,857 --> 00:11:34,703
ـ هل لديك أي علم بتلك الرسائل؟
ـ لست مستعداً للتعليق على ذلك

162
00:11:35,570 --> 00:11:38,073
إذاً انتهت هذه المحادثة

163
00:11:43,870 --> 00:11:45,747
طاب يومك

164
00:11:50,085 --> 00:11:51,758
سؤال أخير

165
00:11:52,254 --> 00:11:54,302
هل أرسلت لي بطاقتي عيد ميلاد؟

166
00:11:54,965 --> 00:11:56,387
كلا

167
00:12:04,599 --> 00:12:06,818
هذا (غيلي اسكتلندي)، ويعني (صحة جيدة)

168
00:12:06,977 --> 00:12:08,479
والدي نوعاً ما مهووس به

169
00:12:08,645 --> 00:12:12,866
تتبع أصل (غرايسون) إلى القرن
السادس عشر تقريباً

170
00:12:13,024 --> 00:12:16,528
إذا كنا بحاجة إلى مشروب
في منتصف اليوم

171
00:12:17,028 --> 00:12:20,498
سارت الأمور بشكل جيد مع النائب العام

172
00:12:21,783 --> 00:12:23,626
إنها مأساة

173
00:12:23,868 --> 00:12:27,714
شعرنا بأسف شديد عندما علمنا
ما فعله (دوغ)

174
00:12:28,290 --> 00:12:30,418
لا أعرف ماذا حدث له

175
00:12:30,583 --> 00:12:33,336
أعتقد في مرحلة ما

176
00:12:34,212 --> 00:12:36,340
متى سيعلن استقالته

177
00:12:36,506 --> 00:12:39,134
ـ بعد ظهر اليوم
ـ بالتأكيد

178
00:12:39,301 --> 00:12:42,271
اسمع يا (سيث)، أنت أيضاً يجب أن تستقيل

179
00:12:46,224 --> 00:12:48,727
ـ اعتقدت
ـ أعرف، لكن فكّر في الأمر

180
00:12:48,893 --> 00:12:52,568
أنا بحاجة إلى تشكيل فريق خاص بي
بشكل علني

181
00:12:52,731 --> 00:12:56,861
ولا يمكن تجنب صلتك أنت و(دوغ)
مع (فرانسيس) في هذه المرحلة

182
00:12:57,027 --> 00:13:01,282
علينا فقط أن ننتظر حتى تهدأ الأمور

183
00:13:02,157 --> 00:13:04,956
لماذا أشعر وكأنك تقولين لي أن حياتي
المهنية قد انتهت؟

184
00:13:05,118 --> 00:13:09,294
كلا، أنا أقول فقط أن عليك الابتعاد
لفترة من الوقت

185
00:13:09,956 --> 00:13:13,677
ثم سنعيدك إلى البيت في وقت لاحق
لا تقلق

186
00:13:13,835 --> 00:13:16,634
انظر إلى (ليان)، غادرت وعادت الآن

187
00:13:19,007 --> 00:13:21,510
هل احتسينا الشراب معاً من قبل؟

188
00:13:22,844 --> 00:13:24,312
أبداً

189
00:13:42,280 --> 00:13:45,159
أردت أن أسلمك هذه بينما لا تزال رئيساً

190
00:13:54,042 --> 00:13:56,795
أقبلها بكل أسف

191
00:13:59,464 --> 00:14:02,513
كانت جلسة استراتيجية مع المحامين يوم أمس

192
00:14:02,675 --> 00:14:05,303
آمل أنهم يعاملونك بشكل جيد

193
00:14:08,056 --> 00:14:09,558
كما تعلم

194
00:14:12,102 --> 00:14:15,606
(دوغ)، لن نكون قادرين على رؤية بعضنا البعض
لفترة من الوقت

195
00:14:23,363 --> 00:14:25,866
لماذا لا تأخذ شيئاً؟

196
00:14:26,241 --> 00:14:27,458
ـ لا
ـ كلا، افعل ذلك

197
00:14:27,617 --> 00:14:32,043
خذ شيئاً، أي شيء
أي شيء تريد، حتى لو كان صغيراً

198
00:14:32,622 --> 00:14:35,296
شيء يمكنك حمله بيدك

199
00:14:35,458 --> 00:14:40,680
ليذكرك بهذا المكان إلى أن تعود

200
00:14:41,798 --> 00:14:43,391
هيا

200
00:14:43,394 --> 00:15:49,362
Translated By
Michel Shawwah

201
00:15:49,365 --> 00:15:53,290
نحن على بعد ساعات قليلة
من استقالتي الرسمية

202
00:15:53,453 --> 00:15:57,674
ولم توافقي بعد على منحي العفو

203
00:15:58,583 --> 00:16:04,090
وإن لم توافقي، سأجبر على التنصل
من هذه الاستقالة

204
00:16:04,339 --> 00:16:06,307
هذا سيكون مخزياً

205
00:16:06,466 --> 00:16:10,937
حسناً، الأمر ليس رسمياً إلى أن أقدم
رسالة موقعة

206
00:16:11,346 --> 00:16:15,021
وماذا سيفيدك ذلك لبقية فترتك الرئاسية؟

207
00:16:15,308 --> 00:16:18,403
إن لم تفعلي، ستواجهين خطر كونك
متزوجة من مجرم

208
00:16:18,561 --> 00:16:21,280
وإن فعلك ذلك، ماذا سيكون مصيري؟

209
00:16:21,439 --> 00:16:23,988
هل تريدين حقاً الخوض في هذا النقاش؟

210
00:16:24,150 --> 00:16:25,572
لقد حاصرتني يا (فرانسيس)

211
00:16:25,735 --> 00:16:28,238
كلا، لا أقبل أنني فعلت شيئاً لك

212
00:16:28,613 --> 00:16:32,288
لقد قدمت لك فرصة

213
00:16:32,450 --> 00:16:36,705
قلت من قبل أن هذه هي نهاية لعبتك

214
00:16:36,871 --> 00:16:40,967
وأصبح هدفك الآن قاب قوسين أو أدنى

215
00:16:41,125 --> 00:16:45,050
وكل ما ترينه هو الخيانة؟
لا أقبل هذا الكلام

216
00:16:47,549 --> 00:16:50,928
توّقفي عن الحديث عما فعلته لك

217
00:16:53,888 --> 00:16:55,515
اعترفي

218
00:16:56,391 --> 00:16:58,814
هذا ما أردتِ

219
00:16:59,227 --> 00:17:01,696
كنت على استعداد للقتل من أجل ذلك

220
00:17:02,730 --> 00:17:05,199
لذلك يا (كلير)، اغتنمي الفرصة

221
00:17:06,484 --> 00:17:08,907
قبل أن أستردها

222
00:17:16,578 --> 00:17:20,333
سنجد الوقت والمكان الأكثر استراتيجية

223
00:17:20,498 --> 00:17:23,092
لكنني سأمنحك العفو يا (فرانسيس)

224
00:17:26,296 --> 00:17:31,302
"استقالة"

225
00:17:50,361 --> 00:17:54,707
من أجل مصلحة الأمة، علينا حل هذه اللجنة
وتجاوز هذا الأمر

226
00:17:54,782 --> 00:17:57,661
على الأرجح، لم يكن لينجو الرئيس
من جلسات الاستماع

227
00:17:57,827 --> 00:18:01,127
يمكنك التحجج بأنه لم يكن لديه خيار
سوى الاستقالة

228
00:18:01,289 --> 00:18:03,883
لكن لا يمكننا أن ننكر أن شهادته ضربت
على الوتر

229
00:18:04,042 --> 00:18:08,172
قد يكون ذلك صحيحاً، لكن كيف أصبح
عضو الكونغوس (روميرو)، أي أنت

230
00:18:08,338 --> 00:18:11,808
أكبر ناقد له، تدعمه الآن؟

231
00:18:14,510 --> 00:18:15,887
التاريخ

232
00:18:16,054 --> 00:18:20,025
بحلول نهاية اليوم
ستحظى البلاد بأول امرأة رئيسة

233
00:18:20,183 --> 00:18:23,778
اسمع، كنت دائماً مؤيدة لفكرة امرأة
في المكتب البيضاوي

234
00:18:23,853 --> 00:18:26,402
لكن بعد كل ما حدث

235
00:18:26,564 --> 00:18:29,238
هل تدرك أن (فرانسيس أندروود)

236
00:18:29,400 --> 00:18:32,870
سيبقى نائماً الليلة في البيت الأبيض؟

237
00:18:45,958 --> 00:18:49,929
ألم يحن الوقت لحزم أغراضك؟
أو على الأقل أغراضك الشخصية؟

238
00:18:50,088 --> 00:18:52,386
لن آخذ أي شيء

239
00:18:54,342 --> 00:18:56,561
يمكنكم أن تفعلوا بها ما يحلو لكم

240
00:19:01,683 --> 00:19:05,438
ـ متى ستقابل النائب العام؟
ـ بعد غد

241
00:19:11,317 --> 00:19:17,199
لم أفكر يوماً أن (فرانسيس أندروود)
لن يكون رئيساً

242
00:19:21,119 --> 00:19:23,622
يمكنك الهرب ببساطة

243
00:19:24,580 --> 00:19:28,551
ـ ماذا سأستفيد؟
ـ أنت قادر على الاعتناء بنفسك

244
00:19:30,420 --> 00:19:32,013
هذا مضحك

245
00:19:32,672 --> 00:19:35,471
اسمع، أريدك أن تعرف أن أمرك يهمني

246
00:19:35,633 --> 00:19:38,307
لكن لا أعرف إلى متى يمكنني البقاء هنا

247
00:19:44,517 --> 00:19:47,111
أعتقد أنني سأجلس هنا لفترة من الوقت

248
00:19:47,770 --> 00:19:49,772
نعم، يجب أن تفعل ذلك

249
00:19:55,403 --> 00:19:58,873
نائب الرئيس تريد منك أن تغادر
البيت الأبيض قبل أن تؤدي اليمين

250
00:20:01,951 --> 00:20:04,454
إنها تعتقد أنه ليس من الجيد
أن ينتشر خبر

251
00:20:04,620 --> 00:20:06,964
وجودك هنا أثناء تأديتها لليمين

252
00:20:33,441 --> 00:20:36,445
أقسم رسمياً أن أشغل بأمانة

253
00:20:36,611 --> 00:20:39,990
منصب رئيس (الولايات المتحدة)

254
00:20:40,156 --> 00:20:42,454
و بأقصى قدرة لدي

255
00:20:42,617 --> 00:20:47,498
أصون وأحمي وأدافع عن دستور
(الولايات المتحدة)

256
00:20:47,663 --> 00:20:49,882
ـ وعلى ذلك فليساعدني الرب
ـ ها نحن ذا مرة أخرى

257
00:20:50,041 --> 00:20:52,385
إذا تجاهلتهم المناسبة والظرف الحالي

258
00:20:52,543 --> 00:20:56,468
الشيء الأكثر حمقاً هو أنني أؤمن بالرئاسة

259
00:20:56,631 --> 00:21:00,352
بأهميتها، وما تعنيه في جميع
أنحاء العالم، حنى رمزياً

260
00:21:00,510 --> 00:21:03,889
لكنني أؤمن بالسلطة أكثر

261
00:21:04,055 --> 00:21:06,149
لذاتها

262
00:21:06,307 --> 00:21:10,403
كتب (غور فيدال) مرة أن السلطة
هي غاية في حد ذاتها

263
00:21:10,561 --> 00:21:14,816
والدافع الغريزي للسيادة

264
00:21:14,982 --> 00:21:18,202
أهم سمة إنسانية

265
00:21:19,070 --> 00:21:22,370
كنت دائماً أقول لنفسي إن كل ما فعلت
كان من أجلها

266
00:21:22,532 --> 00:21:24,580
لكن ربما لم يكن الأمر كذلك

267
00:21:24,742 --> 00:21:27,621
ربما أحب السلطة أكثر

268
00:21:28,579 --> 00:21:31,753
من أجلكم ومن أجل أحبابكم

269
00:21:31,916 --> 00:21:34,260
سأفعل أي شيء

270
00:21:34,418 --> 00:21:36,921
لو كانت مسيرتي المهنية أفضل

271
00:21:37,088 --> 00:21:41,343
وكانت هناك إمكانية أو قدرة
على التضحية

272
00:21:41,509 --> 00:21:44,763
كنت سأقبل بأي تضحية من أجلكم

273
00:21:44,929 --> 00:21:47,102
ومن أجل أحبابكم

274
00:21:47,265 --> 00:21:51,441
حاولوا أن تتذكروني في بعض
الأوقات الهادئة

275
00:21:51,602 --> 00:21:55,277
بقدر ما تستطيعون من الحماس
والصدق في هذا الشيء الوحيد

276
00:21:55,481 --> 00:21:56,778
سيأتي الوقت

277
00:21:57,149 --> 00:21:59,368
لن يستغرق وقتاً طويلاً

278
00:21:59,443 --> 00:22:01,866
عندما سيتم تشكيل روابط جديدة تخصّكم

279
00:22:02,196 --> 00:22:07,077
روابط ستربطكم بحنان وقوة أكبر

280
00:22:07,159 --> 00:22:09,708
بالمنزل الذي تزينونه

281
00:22:09,871 --> 00:22:13,717
الروابط الأغلى التي ستشرفكم
وتدخل السرور إلى قلوبكم

282
00:22:13,875 --> 00:22:15,548
سيدة (مانيت)

283
00:22:15,710 --> 00:22:20,056
عندما ستظهر صورة وجه والدك السعيد
وهو ينظر إلى وجهك

284
00:22:33,227 --> 00:22:34,854
مساء الخير

285
00:22:36,856 --> 00:22:41,487
مساء الخير، اسمي (شون جفريز)
نائب رئيس الاتصالات الجديد

286
00:22:41,652 --> 00:22:44,531
ـ أين (سيث)؟
ـ تم استبعاد السيد (غرايسون) في آخر لحظة

287
00:22:44,697 --> 00:22:47,826
أنا أملأ مكانه بشكل مؤقت

288
00:22:48,284 --> 00:22:52,505
لن أرد على أي أسئلة
بدلاً من ذلك، سأقرأ

289
00:22:52,663 --> 00:22:54,882
من تصريح معد سابقاً

290
00:22:55,625 --> 00:22:58,469
قبل بضع ساعات
استقال الرئيس (أندروود)

291
00:22:58,628 --> 00:23:00,972
من منصب رئيس (الولايات المتحدة)

292
00:23:01,130 --> 00:23:03,633
وفي حفل خاص حضره المسؤولون

293
00:23:03,799 --> 00:23:06,598
أدت الرئيسة (كلير أندروود)
اليمين الدستورية

294
00:23:06,761 --> 00:23:09,514
وستعمل على الفور في منصب

295
00:23:09,680 --> 00:23:11,899
رئيس (الولايات المتحدة)

296
00:23:12,058 --> 00:23:15,904
ـ سنوافيكم بالتفاصيل قريباً من
ـ لا بد أنك فخورة جداً به

297
00:23:16,062 --> 00:23:18,440
في حين أن الرئيس (فرانسيس أندروود)
لا يمكن أن يكون هنا

298
00:23:18,522 --> 00:23:23,653
تم نقل السلطة قبل ثلاث ساعات
"بشكل خاص و هادئ"

299
00:23:23,819 --> 00:23:26,368
وهذا في أعلى الصفحة الأولى
هل وصل شيئ من وزارة العدل؟

300
00:23:26,530 --> 00:23:28,532
ـ لا شيء بعد
ـ لا لقب رسمي له

301
00:23:28,699 --> 00:23:30,576
(مارك أشر) يشرف على هذا الانتقال

302
00:23:30,743 --> 00:23:34,623
حسناً، دعونا نعرف من تم تعيينه
ومن تم الاستغناء عنه

303
00:23:34,789 --> 00:23:36,587
أحجار الدومينو تتساقط

304
00:23:36,749 --> 00:23:39,047
ـ من المسؤول عن (روميرو)؟
ـ أنا

305
00:23:39,210 --> 00:23:41,258
نريد بياناً رسمياً من عضو الكونغرس

306
00:23:41,420 --> 00:23:44,515
ـ سأتولى الأمر
ـ سنترك موضوع (ماكالن) لنهاية الأسبوع

307
00:23:44,674 --> 00:23:47,598
(توم)، أين وصلت مع (دوغ ستامبر)؟

308
00:23:47,760 --> 00:23:49,728
هناك شيء أريد التحقق منه

309
00:23:49,887 --> 00:23:53,266
(سلاغ لاين)، (بازفيد)، نصف وسانل الإعلام
مستعدة للتهافت على هذا

310
00:23:53,432 --> 00:23:56,652
ـ لقد تحدثت معه وجهاً لوجه
ـ إنه لم يقل في الواقع إنه فعل ذلك

311
00:23:56,811 --> 00:23:58,688
لا داعي لذلك

312
00:23:58,854 --> 00:24:02,984
هل يعرف أحد ماذا قال (سيث غرايسون)
للنائب العام؟

313
00:24:04,986 --> 00:24:06,454
(توم)؟

314
00:24:09,657 --> 00:24:13,412
سنتان وأنت تكتب عن هذه الإدارة
هذا هو الوقت المناسب

315
00:24:13,577 --> 00:24:15,875
أريد فقط متابعة الأمور هذا كل شيء

316
00:24:17,206 --> 00:24:22,133
أرى مدينة جميلة وشعب رائع ينهضون
من هذه الهاوية

317
00:24:22,294 --> 00:24:25,514
وفي نضالهم ليكونوا أحراواً بحق

318
00:24:25,673 --> 00:24:30,144
وبانتصاراتهم وهزائمهم عبر سنوات
طويلة قادمة

319
00:24:30,302 --> 00:24:33,977
أرى شر هذا الوقت والوقت السابق

320
00:24:34,140 --> 00:24:36,984
في حالة طبيعية وُجِد فيها

321
00:24:37,393 --> 00:24:42,240
ليكفّز تدريجياً عن نفسه
ويتلاشى نهائياً

322
00:24:43,441 --> 00:24:45,910
صواريخ أرضية محملة بمادة السارين

323
00:24:46,068 --> 00:24:48,366
عند حوالي الثالثة صباحاً بتوقيتنا

324
00:24:48,529 --> 00:24:50,702
أصدرت (موسكو) بالفعل بياناً

325
00:24:50,865 --> 00:24:54,290
تدين المتمردين بتدبير الهجوم
على أنفسهم

326
00:24:54,452 --> 00:24:57,001
ـ وهل فعلوا ذلك؟
ـ طبعاً لا

327
00:24:57,163 --> 00:25:00,838
سيستخدم (بتروف) ذلك لتبرير
الضربات الجوية

328
00:25:01,000 --> 00:25:03,799
أريد أن أريك صورة

329
00:25:10,301 --> 00:25:12,429
هذه الصورة من وكالة (رويترز)

330
00:25:12,970 --> 00:25:17,020
أعتقد أن معظم الصحف ستقوم باستخدامها
بحلول الصباح

331
00:25:17,308 --> 00:25:21,814
وفق تجربتي فإن هذه الصورة سيتردد صداها
لمدة ثلاثة إلى خمسة أيام

332
00:25:22,104 --> 00:25:25,199
ـ وهذا يعطينا مجالاً
ـ حسناً، يمكننا أن نعد بياناً

333
00:25:25,357 --> 00:25:27,576
القوات على الأرض هو البيان

334
00:25:27,735 --> 00:25:31,410
كلا، لا أريد أن أفعل أي شيء قبل أن نجد
مكان (الأحمدي)

335
00:25:31,572 --> 00:25:33,995
لست متأكداً إذا كان علينا الانتظار
سيدتي الرئيسة

336
00:25:34,158 --> 00:25:36,786
أريد أن أذكرك أن هذه الإدارة

337
00:25:36,952 --> 00:25:39,751
هي من قدمت الإنذار الأخير
يجب أن تعملي وفقاً له

338
00:25:39,914 --> 00:25:42,212
أجل، لكن بالكاد لدي فريق

339
00:25:42,374 --> 00:25:45,344
ـ يمكنك الاستعانة بفربق الرئيس السابق
ـ الرئيس السابق انتهى أمره

340
00:25:45,503 --> 00:25:49,929
ـ هناك فرصة سانحة أمامنا
ـ وأنا أحاول الاستفادة من ذلك

341
00:25:50,257 --> 00:25:54,307
ـ هل الجميع في غرفة العمليات؟
ـ قبل حوالي 20 دقيقة

342
00:26:03,354 --> 00:26:06,198
التوقيت سيء

343
00:26:06,357 --> 00:26:08,985
إذا منحته العفو الآن
ستربطين نفسك بجرائمه

344
00:26:09,151 --> 00:26:11,199
سيفرح الجمهوريون بذلك

345
00:26:11,362 --> 00:26:14,832
ـ نحن بحاجة إلى حماية
ـ الحماية هي القبض على (الأحمدي)

346
00:26:14,990 --> 00:26:18,210
ـ اختيار نائب رئيس مناسب سيفيدنا
ـ هل فكرت في أحد؟

347
00:26:18,369 --> 00:26:21,498
قائمتي الصغيرة لم تتغير
(ويسترفيلت)، (كلارك)، (كلاين)

348
00:26:21,664 --> 00:26:25,134
سيكون (كلاين) أقوى حصن ضد الاتهامات
الموجهة لك

349
00:26:25,292 --> 00:26:28,171
ـ مثل ابتلاع السم للبقاء حياً
ـ البقاء على قيد الحياة أمر جيد

350
00:26:28,337 --> 00:26:32,058
لا أعتقد أنه يمكنني ضم (كلاين)
لقد نعتني بالعاهرة، أُفضل (كلارك)

351
00:26:32,216 --> 00:26:34,765
أخبرني، قبل أن تنقل الجثة

352
00:26:34,927 --> 00:26:36,975
هل تمكنت من إغلاق عينيه؟

353
00:26:38,180 --> 00:26:39,773
أجل

354
00:26:42,226 --> 00:26:46,948
اسمعي، أعرف أن رأيه مهم جداً بالنسبة لك

355
00:26:47,356 --> 00:26:48,699
(فرانسيس)

356
00:26:48,858 --> 00:26:51,486
وجوده هنا في البيت الأبيض
بل حتى في الجناج الشرقي

357
00:26:51,652 --> 00:26:54,075
وأنت تحاولين ترتيب أمورك، أمر صعب

358
00:26:54,321 --> 00:26:57,996
في مرحلة ما، سيقول أحدهم بأنه لا يزال
يتخذ القرارات

359
00:26:59,160 --> 00:27:00,912
هذا لن يكون جيداً

360
00:27:06,000 --> 00:27:07,923
سأقدم النصح لها، ستعود إلى رشدها

361
00:27:08,085 --> 00:27:12,841
أتمنى ذلك، لأنه إذا لم تتصرف الآن
عندما يتعلق الأمر بـ(سوريا)

362
00:27:13,007 --> 00:27:15,726
يمكن أن تكون رئاستها في خطر

363
00:27:15,885 --> 00:27:17,478
ومستقبلك موضع شك

364
00:27:17,636 --> 00:27:20,059
لا تهدديني يا سيدة (ديفيس)

365
00:27:20,389 --> 00:27:21,811
أنا لا أهدد

366
00:27:21,974 --> 00:27:24,477
أحاول فقط أن أكون واضحة قدر الإمكان

367
00:27:24,643 --> 00:27:26,737
لقد عرضت عليّ خدماتك

368
00:27:26,896 --> 00:27:29,069
وعرضت عليك خدماتي

369
00:27:30,608 --> 00:27:32,030
أنت تعلم

370
00:27:33,152 --> 00:27:36,031
كنت هنا قبلك، وسأبقى هنا بعدك

371
00:27:36,947 --> 00:27:40,076
بغض النظر عن ذلك
اسمحي لي أن أذكرك

372
00:27:40,242 --> 00:27:44,292
أن لا أحد أكثر خطورة مني

373
00:27:46,165 --> 00:27:49,840
يجب أن تكوني عملية الآن
(ديفيس) ليست مخطئة

374
00:27:50,002 --> 00:27:53,347
لمدة عام ونحن نحاول إلقاء القبض
على (الأحمدي)

375
00:27:53,505 --> 00:27:56,054
ـ لم تنجح في جعلنا نقبض عليه
ـ أجل، لكن الأمر لا يتعلق بها

376
00:27:56,217 --> 00:27:59,642
الأمر يتعلق بك وبخروجك برسالة قوية

377
00:27:59,803 --> 00:28:02,056
في أول رسالة لك إلى الأمة

378
00:28:02,223 --> 00:28:06,569
الأمر يتعلق بتحديد مسار رئاستك

379
00:28:06,894 --> 00:28:08,988
كوني قوية يا (كلير)

380
00:28:09,313 --> 00:28:11,532
اذهبي إلى الحرب

381
00:28:17,655 --> 00:28:19,703
لكن أريد منك أن تغادر

382
00:28:20,699 --> 00:28:22,201
اترك البيت الأبيض

383
00:28:25,204 --> 00:28:27,127
نعم، فهمت

384
00:28:32,169 --> 00:28:36,925
حتى ينجح العغو يا (فرانسيس)
يجب أن نظهر وكأننا منفصلين

385
00:28:38,175 --> 00:28:40,849
أريد أن أكون استراتيجية

386
00:28:41,428 --> 00:28:43,806
وأين تقترحين أن أذهب؟

387
00:28:44,181 --> 00:28:46,104
لست متأكدة

388
00:28:47,977 --> 00:28:50,071
(المرصد البحري)؟

389
00:28:50,229 --> 00:28:52,982
أعتقد أن مقر إقامة نائب الرئيس لايزال
قريب جداً

390
00:28:53,148 --> 00:28:55,025
أنا آسفة، أنا فقط

391
00:28:55,567 --> 00:28:58,320
لا يمكن أن ندع أي شخص يعتقد أنك لا زلت
تشارك في السياسة

392
00:28:58,487 --> 00:29:00,956
إذا غيرتِ رأيك، يجب أن تخبريني

393
00:29:01,115 --> 00:29:05,336
ـ أنا موافقة تماماً، لست مترددة
ـ هذا ليس وقت التردد

394
00:29:05,536 --> 00:29:09,416
أعتقد أننا إذا لم نلعب أوراقنا بشكل صحيح
أمام الناس

395
00:29:09,581 --> 00:29:14,303
ستكون فترة رئاستي
مجرد محاولة نجاة لنا نحن الاثنين

396
00:29:14,878 --> 00:29:16,471
حسناً

397
00:29:18,132 --> 00:29:21,352
أريد أن تعرفي أنني موجود
إذا كنت بحاجة

398
00:29:21,510 --> 00:29:24,639
إلى أي نصيحة بشأن السياسة

399
00:29:25,264 --> 00:29:26,982
أو أي شيء آخر قد تحتاجينه

400
00:29:29,351 --> 00:29:30,944
شكراً لك

401
00:29:31,103 --> 00:29:32,821
سأخلد للنوم

402
00:29:39,653 --> 00:29:42,281
لا أحد سيحبك يوماً بقدر حبي لك

403
00:29:43,782 --> 00:29:45,580
أتمنى أن تعرفي ذلك

404
00:29:46,785 --> 00:29:52,508
كما أعرف أن لا أحد سيحبني مثلك

405
00:31:51,118 --> 00:31:53,871
تحت ضفدع الخزف

406
00:31:54,872 --> 00:31:56,874
الأجوبة حساسة لكتابة الأحرف ودقيقة

407
00:31:57,040 --> 00:31:59,213
لن تكون هناك فرصة ثانية

408
00:32:00,878 --> 00:32:04,223
ـ والوسط؟
ـ لاعب البيسبول المفضل لدي؟

409
00:32:04,381 --> 00:32:07,260
(ويد باغغز)، حرف الغين يكتب مرتين

410
00:32:09,219 --> 00:32:10,516
والأخير؟

411
00:32:10,679 --> 00:32:14,149
ماذا تركت في الغرفة الفندقية
في (أوستن)؟

412
00:32:16,477 --> 00:32:18,275
أين مسدسي؟

413
00:32:24,526 --> 00:32:26,199
تفضلي

414
00:32:34,453 --> 00:32:36,455
ما هي الضمانات التي لدي؟

415
00:32:38,290 --> 00:32:40,509
لقد أعدت لك سلاحك

416
00:32:43,629 --> 00:32:45,757
لكن ما الذي جعلك تعطيني إياه؟

417
00:32:45,923 --> 00:32:47,425
مجرد فضول

418
00:32:48,467 --> 00:32:50,845
اعتقدت أنه كان في خطر

419
00:32:52,888 --> 00:32:55,186
وماذا تعتقدين الآن؟

420
00:32:58,393 --> 00:33:00,612
أنا أسأل بهذا الخصوص

421
00:33:02,606 --> 00:33:07,737
طالما أنني موجودة، ستكونين جزءاً
من هذه الإدارة

422
00:33:07,903 --> 00:33:10,247
كلانا نعرف الكثير عن (آيدن)

423
00:33:10,405 --> 00:33:14,285
و(كلير) تعرف كم أنت مخلصة
أنا واثقة من ذلك

424
00:33:16,036 --> 00:33:21,088
إذاً، ماذا تركت في الغرفة الفندقية
في (أوستن)؟

425
00:33:25,420 --> 00:33:26,922
سوار

426
00:33:27,589 --> 00:33:29,432
هذا مؤسف

427
00:33:34,221 --> 00:33:38,442
أخيراً رأيت ماذا أعطى (ماكالن)
إلى السيدة (هارفي)

428
00:33:38,600 --> 00:33:40,443
صُدمت عندما عرفت إلى أي درجة

429
00:33:40,602 --> 00:33:43,481
سرقتِ أنت وزوجك هذه الانتخابات

430
00:33:46,692 --> 00:33:49,787
أريد أن أكون صادقة معك
تحدثت معه بشأن

431
00:33:49,945 --> 00:33:52,744
مساعدته في تأسيس مؤسسة من نوع ما

432
00:33:52,906 --> 00:33:54,829
مقابل التأثير عليك

433
00:33:58,495 --> 00:34:00,213
هذا مثير للاهتمام

434
00:34:04,001 --> 00:34:06,845
أحاول مساعدتك في توجيهه هذا الانتقال

435
00:34:14,052 --> 00:34:16,180
من أنت بالنسبة لي؟

436
00:34:18,140 --> 00:34:20,108
ماذا تريدين مني أن أكون؟

437
00:34:20,350 --> 00:34:22,352
هذه ليست إجابة جيدة

438
00:34:25,981 --> 00:34:29,827
أنت أول امرأة رئيسة لـ(الولايات المتحدة)

439
00:34:29,985 --> 00:34:34,240
عليك أن تستوعبي كل التضحيات والمساومات

440
00:34:34,406 --> 00:34:36,784
سيكون عليك عزل نفسك

441
00:34:36,950 --> 00:34:38,418
وأن لا تثقي بأي شخص

442
00:34:38,577 --> 00:34:41,000
هذا بالضبط ما ستحتاجين إليه

443
00:34:41,163 --> 00:34:43,791
شخص يقدم لك المشورة

444
00:34:44,625 --> 00:34:46,502
وهل هذا الشخص هو أنت؟

445
00:34:50,922 --> 00:34:53,971
ـ أليس كذلك؟
ـ لا أعتقد أن هناك ما يمكن قوله

446
00:34:54,134 --> 00:34:56,728
لتقتنعي إن كنت لا تشعرين بذلك
بالفعل

447
00:34:58,889 --> 00:35:02,564
سيدة (ديفيس)، أنت تطلبين مني
أن أشن حرباً

448
00:35:03,644 --> 00:35:07,114
و يبدو لي أنك تنفذين وعوداً
في حال ناسبك الأمر فقط

449
00:35:07,272 --> 00:35:10,446
لذلك سامحيني إن شككت في نواياك

450
00:35:12,611 --> 00:35:14,284
تعجبينني

451
00:35:14,571 --> 00:35:16,699
أحب أن أكون بالقرب منك

452
00:35:19,076 --> 00:35:22,876
وأحياناً هذا يجعلني أقل فعالية مما ينبغي

453
00:35:27,000 --> 00:35:29,549
سواء منحت العفو لزوجك أو لم تمنحيه

454
00:35:29,711 --> 00:35:32,430
في كلتا الحالتين هو المسؤول

455
00:35:34,049 --> 00:35:36,598
إذا لم نعالج الأمر بشكل صحيح

456
00:35:37,260 --> 00:35:41,356
يمكن أن يفشل كبد زوجك في أي وقت

457
00:35:42,808 --> 00:35:45,027
هذا ليس شيء يمكنني القيام به

458
00:35:47,479 --> 00:35:50,198
لكن يمكن أن أجد شخصاً ما، أو

459
00:35:50,524 --> 00:35:53,198
لا أعرف إن كنت تعلمين

460
00:35:53,360 --> 00:35:59,117
لكن أحياناً حتى مادة الـ(جيلسيميوم)
يمكن أن تكون قاتلة إذا أُخذت بجرعات عالية

461
00:36:03,787 --> 00:36:06,540
صحة زوجي بخير

462
00:36:09,042 --> 00:36:12,421
سأواصل العمل معه وسأسير على خطاك

463
00:36:17,092 --> 00:36:20,972
تفضلوا جواز سفر موكلي
هناك بعض الأمور نريد مراجعتها

464
00:36:21,138 --> 00:36:22,264
لم يتم مناقشتها من قبل؟

465
00:36:22,431 --> 00:36:25,685
أريد التأكد من أن لا يتم تقييده بأصفاد
عند خروجه من هنا

466
00:36:25,851 --> 00:36:29,230
بحقك يا (جيمس)
لن تلعب بهذه الورقة في هذا الأمر

467
00:36:29,396 --> 00:36:32,149
لديك أصدقاء جيدون جداً يا سيد (ستامبر)

468
00:36:32,315 --> 00:36:34,568
تمكنوا من إبعاد الصحافة عن هذا الأمر

469
00:36:34,985 --> 00:36:37,204
ستخرج من هنا مثل رجل نبيل

470
00:36:37,362 --> 00:36:39,990
نريده أن يمثل أمام القاضي خلال 12 ساعة

471
00:36:40,157 --> 00:36:42,535
نحن لا نعرف بعد إذا كنا سنوجه اتهاماً له

472
00:36:42,701 --> 00:36:44,248
أنا فعلت ذلك

473
00:36:44,619 --> 00:36:46,337
دعونا نسرع بالقضية

474
00:36:50,292 --> 00:36:52,590
من اختارت في حكومتها؟

475
00:36:53,086 --> 00:36:55,259
إلى الآن مجرد اقتراحات

476
00:36:55,422 --> 00:36:58,722
بحقك، كلانا يعلم كيف تسير هذه الأمور
قمتم بالاختيار مسبقاً

477
00:36:58,884 --> 00:37:01,103
لن تكونوا محترفين إن لم تفعلوا ذلك بعد

478
00:37:01,261 --> 00:37:03,889
أريدك فقط أن تعرضهم علي أولاً

479
00:37:04,055 --> 00:37:07,184
اسمع، أستطيع أن أجعل هذا الانتقال
سهلاً بالنسبة لكم أو العكس

480
00:37:09,102 --> 00:37:11,104
و نصيحة

481
00:37:11,271 --> 00:37:14,400
ستحتاج إلى وجوه ودودة حولها

482
00:37:14,566 --> 00:37:18,321
سيكون هناك عدد قليل منهم حولها
وسيبتسمون إذا تطلب الأمر

483
00:37:20,530 --> 00:37:22,077
هل ألقيت نظرة على هذا؟

484
00:37:25,827 --> 00:37:29,297
كان كلاهما من القوات الخاصة، سابقاً

485
00:37:29,664 --> 00:37:32,713
لن يقولوا شيء
لذلك لا تقلق بهذا الشأن

486
00:37:34,628 --> 00:37:36,426
والجثة؟

487
00:37:38,381 --> 00:37:40,099
في الثلاجة

488
00:37:43,345 --> 00:37:46,269
اتصلت للتو مع (ناصر)

489
00:37:46,431 --> 00:37:49,526
قمنا بتحديد موقع (الأحمدي)

490
00:37:49,684 --> 00:37:52,278
ـ سأجمع الفريق
ـ اتصل بالأدميرال (ديل)

491
00:37:52,437 --> 00:37:55,816
علينا اتخاذ بعض القرارات
عندما ستطأ القوات الأرض

492
00:37:55,982 --> 00:37:58,701
علينا أن ننظر في أمر فريق الحكومة
الخاص بك

493
00:37:58,860 --> 00:38:01,238
ستحتاجين إلى فريق ذو خبرة في الحرب

494
00:38:01,404 --> 00:38:03,577
قدمت بعض الاقتراحات إلى (مارك)

495
00:38:03,740 --> 00:38:06,869
أعتقد أن نائب مدير وكالة المخابرات
المركزية (مارسي سيجرسن)

496
00:38:07,035 --> 00:38:11,381
سيكون وزير خارجية رائع
شخص يمكنني التواصل معه بسهولة

497
00:38:11,540 --> 00:38:15,465
كنت آمل أن تكوني ضمن فريق الرئاسة

498
00:38:15,627 --> 00:38:19,052
أنا سأعمل خارج المنطقة
هناك تكمن قوتي

499
00:38:19,214 --> 00:38:21,262
هناك أشخاص أفضل مني يمكن أن يشغلوا
المناصب هنا

500
00:38:21,424 --> 00:38:25,145
ـ سيقدمون المشورة في الجبهة الداخلية
ـ وسيدة (هارفي)، (ليان)

501
00:38:25,303 --> 00:38:29,604
نحن بحاجة إلى عزلك، فقط للوقت الراهن
ـ لقد فهمت

502
00:38:29,766 --> 00:38:33,737
من شأن رئيس موظفين أكثر خبرة أن يبعث
برسالة قوية إلى الكونغرس

503
00:38:33,895 --> 00:38:35,442
والأمة في الوقت الراهن

504
00:38:56,293 --> 00:38:58,170
ستفعل ذلك، ستقوم بإرسال قوات

505
00:38:58,336 --> 00:39:01,010
سأكون في (دبي) بعد ظهر الغد

506
00:39:01,256 --> 00:39:03,304
وستبقى صفقاتنا كما هي

507
00:39:03,466 --> 00:39:05,685
ـ حسناً، انتظر لحظة
ـ جاهزة؟

508
00:39:05,844 --> 00:39:07,562
تفضلي

509
00:39:11,766 --> 00:39:15,066
نعم، السيدة (هارفي) استعادت مسدسها

510
00:39:15,228 --> 00:39:18,072
ملفات (ماكالن) مع الرئيسة

511
00:39:18,231 --> 00:39:23,954
أي دليل مادي يربطك بالانتخابات
في حوزتها

512
00:39:24,195 --> 00:39:26,914
إذاً انتهت مهمة (ليان)

513
00:40:14,079 --> 00:40:17,458
إذا كان لديك ما تقوله
الآن هو الوقت المناسب

514
00:40:20,961 --> 00:40:22,588
ماذا برأيك قد حدث؟

515
00:40:24,756 --> 00:40:26,429
أُفضل أن تقول لي ذلك

516
00:40:26,591 --> 00:40:27,888
سايرني

517
00:40:28,051 --> 00:40:30,224
أنت طلبت هذا الاجتماع

518
00:40:30,637 --> 00:40:32,685
ماذا برأيك قد حدث؟

519
00:40:37,268 --> 00:40:39,111
أعتقد أن (زوي بارنز) كانت تحقق

520
00:40:39,270 --> 00:40:41,443
في علاقة كانت تربطك مع (رايتشل بوزنر)

521
00:40:42,273 --> 00:40:46,153
وعلى نحو ما، هذه المعرفة من شأنها أن تعرض
(فرانسيس أندروود) للخطر

522
00:40:46,319 --> 00:40:50,369
والذي أنت على استعداد لفعل أي شيء
من أجله

523
00:40:51,491 --> 00:40:54,119
لكن هل فكّر أحد بحياة (زوي بارنز)؟

524
00:40:57,539 --> 00:41:00,213
نعتقد أنه يمكننا أن نمحي شيئاً

525
00:41:01,418 --> 00:41:03,841
ثم نكتشف أن هذا غير ممكن

526
00:41:05,630 --> 00:41:10,056
(توم)، المحامون لا يريدون مني
أن أتحدث معك

527
00:41:10,218 --> 00:41:12,596
أنا آسف، لم يعد هناك ما يقال

528
00:41:12,762 --> 00:41:15,811
لا أعرف ماذا حدث لـ(رايتشل بوزنر)

529
00:41:15,974 --> 00:41:19,023
لكن لا أعتقد أنك قتلت (زوي بارنز)

530
00:41:19,936 --> 00:41:22,155
هل هذا أنت في الفيديو

531
00:41:27,777 --> 00:41:29,370
يبدو مثلي

532
00:41:42,584 --> 00:41:45,963
فكرت ملياً يا (فرانسيس)

533
00:41:46,504 --> 00:41:48,256
ولم أستطع النوم

534
00:41:48,965 --> 00:41:50,763
هذه ضريبة المنصب

535
00:41:52,093 --> 00:41:55,893
سأقوم بإرسال قوات، سأعلن ذلك ليلة غد

536
00:41:56,973 --> 00:41:59,271
أعتقد أنك تفعلين الشيء الصحيح

537
00:42:02,020 --> 00:42:03,863
هل تكره المكان هنا؟

538
00:42:04,022 --> 00:42:06,571
تعلمين أنني لا أحب الفنادق

539
00:42:07,233 --> 00:42:11,329
إنه أشبه ببيت فقط ليذكرك أنك لست
في بيتك

540
00:42:13,782 --> 00:42:16,285
نحن لا نعيش في بيت

541
00:42:16,826 --> 00:42:20,080
نحن نعيش في منزل مستعار وبشكل مؤقت

542
00:42:23,625 --> 00:42:26,925
هناك نظرة في عينيك

543
00:42:27,629 --> 00:42:29,302
شيء ما قد تغير

544
00:42:31,716 --> 00:42:34,390
لا فرق بيننا الآن

545
00:42:34,928 --> 00:42:37,727
ـ كيف ذلك؟
ـ أنت تعلم كيف

546
00:42:38,306 --> 00:42:41,401
مضى وقت طويل منذ أن فاجأت نفسي

547
00:42:43,436 --> 00:42:45,279
سيتحسن وضعك

548
00:42:46,189 --> 00:42:49,363
أنت أقوى امرأة في العالم يا (كلير)

549
00:42:49,526 --> 00:42:52,200
الراحة تبدو تافهة أمام هذا

550
00:42:55,949 --> 00:42:58,793
سأعلن ذلك خلال الخطاب بعد الاعلان
عن إرسال القوات

551
00:42:58,952 --> 00:43:03,082
عفو كامل وغير مشروط
عن (فرانسيس أندروود)

552
00:43:03,248 --> 00:43:08,095
والجرائم التي قد ارتكبها ضد
(الولايات المتحدة) أثناء فترة الرئاسة

553
00:43:09,295 --> 00:43:11,343
أنا سعيد لسماع ذلك

554
00:43:11,673 --> 00:43:16,349
لم أتردد يوماً، كنت أفكر فقط
في طريقة مناسبة

555
00:43:18,805 --> 00:43:21,604
إلى متى ستستمر هذه التسوية

556
00:43:21,766 --> 00:43:22,892
في الوقت الحاضر

557
00:43:26,062 --> 00:43:28,531
كيف وصلنا إلى هنا يا (فرانسيس)

558
00:43:28,690 --> 00:43:31,318
دعك من ذلك، انتهى الأمر

559
00:43:33,361 --> 00:43:35,034
و نصيحة

560
00:43:35,697 --> 00:43:38,120
أي شخص يرشحه لك (أشر) لمنصب
نائب الرئيس

561
00:43:38,283 --> 00:43:41,162
هو الشخص الذي ينبغي عليك أن تحذريه
في الواقع

562
00:43:42,704 --> 00:43:45,548
لن أختار أي شخص لا أستطيع التعامل معه

563
00:44:30,293 --> 00:44:32,387
الزاوية الجنوبية الغربية للمبنى
حافظ على الرؤية

564
00:44:32,462 --> 00:44:33,338
عُلم

565
00:44:34,380 --> 00:44:35,552
رُميت قنبلة يدوية

566
00:44:37,550 --> 00:44:40,929
هذا (الأحمدي)، يمكنني رؤيته

567
00:44:41,179 --> 00:44:42,806
تقدموا إلى الأمام، افتحوا النار

568
00:44:48,937 --> 00:44:51,281
ارتكبت خطأً فظيعاً

569
00:44:54,067 --> 00:44:55,865
ماذا فعلتِ؟

570
00:44:56,736 --> 00:44:59,239
أنا لا أعرف حتى ماذا أفعل هنا

571
00:45:00,365 --> 00:45:04,211
هذا الصباح، بدأت قيادة سيارتي
شعرت بالخوف

572
00:45:05,828 --> 00:45:08,581
على أي حال، أنا في طريق عودتي
هل أستطيع المجيء لرؤيتك؟

573
00:45:08,831 --> 00:45:10,378
نعم، من فضلك

574
00:45:15,713 --> 00:45:17,431
(دوغ ستامبر)

575
00:45:48,413 --> 00:45:52,884
أحياناً لا داعي لمشاهدة الفيلم كله لمعرفة
كيف سينتهي

576
00:45:57,130 --> 00:45:59,929
سيكون للخطاب تأثير جيد على كلا الطرفين

577
00:46:00,967 --> 00:46:04,096
ـ أين وصلنا مع الجمهوريين؟
ـ نتبادل الأسماء بشأن حكومتك

578
00:46:05,305 --> 00:46:07,182
لدينا جنرالات وهذا أمر جيد

579
00:46:07,348 --> 00:46:11,353
بعض المدراء من خارج الوسط السياسي
سيجعلونك تبدين وكأنك جاحدة

580
00:46:11,519 --> 00:46:13,863
مدراء؟ من أين؟

581
00:46:14,022 --> 00:46:15,820
معظمهم من النفط والخدمات المصرفية

582
00:46:15,982 --> 00:46:17,359
والبعض من قطاع التكنولوجيا

583
00:46:17,525 --> 00:46:21,621
أضفنا بعض السياسيين العريقين إلى الطاقم
ليتأكد من سير الأمور كما يجب

584
00:46:21,779 --> 00:46:23,781
كنت أراجع قائمة المرشحين
لمنصب نائب الرئيس

585
00:46:23,948 --> 00:46:25,825
أجل، انتظري

586
00:46:26,200 --> 00:46:28,874
هذا سيبدو غير متوقع

587
00:46:29,037 --> 00:46:33,292
لكن الكثير من الذين تحدثت إليهم
اقترحوني للمنصب

588
00:46:37,670 --> 00:46:39,718
أنت لست سياسياً

589
00:46:40,590 --> 00:46:42,342
بالضبط

590
00:46:42,508 --> 00:46:44,431
لكن يمكن أن أكون إلى جانبك

591
00:46:44,594 --> 00:46:48,349
معظم من في الكونغرس
ومجلس الشيوخ لن يقتربوا منا

592
00:46:50,391 --> 00:46:53,645
ـ سآخذ هذا في عين الاعتبار
ـ الأمر أبعد من ذلك. ستحتاجين إليّ

593
00:46:54,520 --> 00:46:56,193
المعذرة؟

594
00:46:56,939 --> 00:46:58,862
يمكنني أن أساعد، اسمعي

595
00:47:00,443 --> 00:47:03,413
بهذه الطريقة ستبقين في السلطة

596
00:47:04,405 --> 00:47:06,203
وسأحافظ على أسرارك

597
00:47:17,335 --> 00:47:19,008
مساء الخير

598
00:47:19,170 --> 00:47:23,016
أنا هنا لإعلام الشعب الأمريكي
والعالم

599
00:47:23,174 --> 00:47:25,723
أنه في الصباح الباكر
قتلت القوات الخاصة

600
00:47:25,885 --> 00:47:29,355
الإرهابي (أحمد الأحمدي)
من (تنظيم الخلافة)

601
00:47:29,514 --> 00:47:31,437
لقد قضينا عليه

602
00:47:31,974 --> 00:47:33,601
لقد قضينا عليه

603
00:47:34,143 --> 00:47:37,022
في ولاية كل رئيس، هناك وقت

604
00:47:37,188 --> 00:47:41,113
سيواجه فيه مسألة ما إذا كان سيرسل

605
00:47:41,275 --> 00:47:45,121
أو لن يرسل الجنود الأمريكيين الشباب
في الطريق الصعب

606
00:47:45,363 --> 00:47:52,247
بالنسبة لي، أواجه هذا الأمر
في الأيام الأولى لرئاستي

607
00:47:52,829 --> 00:47:56,504
تعاون الرئيس الروسي (فيكتور بتروف)
مع الصينيين

608
00:47:56,666 --> 00:47:59,966
في التنقيب عن النفط بطريقة غير قانونية
في القطب الجنوبي

609
00:48:00,128 --> 00:48:03,223
وعلمنا مؤخراً أنه أرسل قوات

610
00:48:03,381 --> 00:48:05,475
للقتال إلى جانب النظام السوري

611
00:48:05,633 --> 00:48:08,762
لمساعدتهم في تدمير الشعب السوري

612
00:48:09,137 --> 00:48:12,767
هذه القوات تستخدم أسلحة كيميائية
على شعبها

613
00:48:12,932 --> 00:48:17,403
وتقوم بتعذيب المعارضين
وتجويع شرائح واسعة من السكان

614
00:48:17,562 --> 00:48:20,190
السوريون شعب محاصر

615
00:48:20,356 --> 00:48:23,485
دعونا لا ننساهم أيضاً

616
00:48:23,651 --> 00:48:28,373
حان الوقت ليتحول غضبنا إلى عمل

617
00:48:28,781 --> 00:48:32,502
قبل خمسة أشهر، توجه زوجي
إلى مجلس النواب

618
00:48:32,660 --> 00:48:35,789
وطلب منهم إعلان الحرب
على (تنظيم الخلافة)

619
00:48:36,122 --> 00:48:38,250
لكن الكونغرس خذله

620
00:48:38,708 --> 00:48:41,211
أعضاء الكونغرس خذلوكم

621
00:48:41,461 --> 00:48:48,390
متطرفو (تنظيم الخلافة) يطالبون بالموت
للديمقراطية و(أمريكا) نفسها

622
00:48:48,551 --> 00:48:51,100
لا يمكننا أن نسمح بحدوث ذلك

623
00:48:51,262 --> 00:48:53,560
لا يمكننا انتظار الكونغرس أكثر من ذلك

624
00:48:53,723 --> 00:48:55,817
لقد أعطينا الكونغوس كل فرصة

625
00:48:56,434 --> 00:48:58,607
لن تعلن ذلك

626
00:48:59,187 --> 00:49:02,532
يحكم التاريخ على كل زعيم ورئيس

627
00:49:02,690 --> 00:49:05,910
بطريقة تعامله مع شعبه

628
00:49:06,068 --> 00:49:08,947
النظام الذي يستهدف المستشفيات

629
00:49:09,113 --> 00:49:12,743
ومخيمات اللاجئين والمدارس
وطوابير الناس للحصول على الخبز

630
00:49:12,909 --> 00:49:16,459
من أجل الاحتفاظ بالسلطة
يجب أن تتم مواجهته

631
00:49:16,621 --> 00:49:22,003
الرئيس الذي يضحي بالرفاهية الجسدية
والعاطفية لمواطنيه

632
00:49:22,710 --> 00:49:26,886
والذي يعامل شعبه كبيادق فقط للبقاء
في السلطة؟

633
00:49:27,048 --> 00:49:31,679
هذا الرئيس يجب أن يُوضع حد له

634
00:49:34,847 --> 00:49:37,350
إن لم تمنحني العفو

635
00:49:38,226 --> 00:49:40,024
سأقتلها

636
00:49:41,145 --> 00:49:44,695
شكراً لكم وبارك الله
في هذا البلد العظيم

637
00:49:52,156 --> 00:49:56,502
المكالمات تردنا بالفعل، أحسنت صنعاً
ستكون هذه ليلة جيدة بالنسبة لك

638
00:49:56,661 --> 00:50:00,382
ـ لم نسمع شيئاً من (موسكو) حتى الآن
ـ أريد أن أكون وحدي الآن

639
00:50:05,795 --> 00:50:09,095
ـ هل تعرف (توم ييتس)؟
ـ ليس بشكل شخصي، لماذا؟

640
00:50:09,257 --> 00:50:11,976
لم أره منذ فترة

641
00:50:12,134 --> 00:50:14,307
لا أعرف. انس الأمر

642
00:50:14,637 --> 00:50:15,889
ماذا؟

643
00:50:16,055 --> 00:50:20,231
لقد اتصلت به ومن عادته أن يجيب

644
00:50:20,768 --> 00:50:23,191
نطالب بالعدالة ونطالب بالسلام

645
00:50:23,354 --> 00:50:25,652
لا مزيد من الحروب في الشرق الأوسط

646
00:50:25,815 --> 00:50:28,113
نطالب بالعدالة ونطالب بالسلام

647
00:50:28,192 --> 00:50:29,409
الحرب في (سوريا): أكاذيب

648
00:50:29,485 --> 00:50:33,206
لا مزيد من الحروب في (الشرق الأوسط)
نطالب بالعدالة ونطالب بالسلام

649
00:50:33,364 --> 00:50:35,708
لا مزيد من الحروب في الشرق الأوسط

650
00:50:35,866 --> 00:50:38,915
نطالب بالعدالة نطالب بالسلام

651
00:50:39,120 --> 00:50:42,249
المظاهرات المناهضة للحرب
أمام البيت الأبيض خرجت عن السيطرة

652
00:50:42,415 --> 00:50:44,543
تم الاتصال بـ(ليان هارفي)
اترك رسالة

653
00:50:45,543 --> 00:50:47,716
قفز أحد المتظاهرين فوق البوابات

654
00:50:47,878 --> 00:50:51,508
بينما كان يركض في حديقة البيت الأبيض
تدخل أحد وكلاء مخابرات الرئيس

655
00:50:51,716 --> 00:50:54,595
فأطلق النار على الرجل
و قتله بشكل مأساوي

656
00:51:02,143 --> 00:51:04,566
تم الاتصال بـ(ليان هارفي)
اترك رسالة

657
00:51:04,729 --> 00:51:07,073
مرحباً، أين أنت؟

658
00:51:40,806 --> 00:51:43,355
أنا آسف يا سيدتي
هذا ليس ممكناً الليلة

659
00:51:43,517 --> 00:51:47,613
لا يمكننا تأمين مسار الطريق
مستوى التهديد في هذه المرحلة عالٍ جداً

660
00:51:48,064 --> 00:51:50,783
ـ حسناً، شكراً لك
ـ نعم، سيدتي

661
00:52:54,755 --> 00:52:57,258
(فرانسيس)

662
00:53:14,608 --> 00:53:16,656
حان دوري

663
00:53:16,659 --> 00:54:16,656
Translated By
Michel Shawwah

