﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,419
‫شاهدتم في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,502 --> 00:00:05,463
‫أنت "هالكون زيلايا"،
‫زعيم عصابتك، "مارا تريز".

3
00:00:06,005 --> 00:00:07,590
‫"شينويل" لن يساعد نفسه.

4
00:00:09,259 --> 00:00:10,260
‫يريد أن يؤذي الآخرين فقط.

5
00:00:10,593 --> 00:00:13,513
‫أصبحت واثقاً أنه في النهاية، سيؤذيك أيضاً.

6
00:00:13,763 --> 00:00:14,764
‫"شينويل".

7
00:00:14,889 --> 00:00:16,641
‫سنجد الشخص الذي فعل هذا.

8
00:00:16,975 --> 00:00:19,394
‫في صباح الغد سنبدأ الحرب
‫مع أخطر عصابات "نيويورك".

9
00:00:19,477 --> 00:00:21,855
‫- ألم ترسل لي رسالة البارحة؟
‫- لا.

10
00:00:22,439 --> 00:00:23,815
‫لم أتعرف على الرقم،

11
00:00:23,898 --> 00:00:25,483
‫لكنني ظننت أنك غيرت هاتفك.

12
00:00:25,692 --> 00:00:26,735
‫أردت رؤيتي؟

13
00:00:26,818 --> 00:00:29,779
‫اضطررت للكذب على زميل اليوم
‫بخصوص هذه الرسالة.

14
00:00:30,030 --> 00:00:31,322
‫لا يمكن لهذا أن يحدث مجدداً.

15
00:00:31,406 --> 00:00:32,991
‫- إذن توقف عن تجاهلي.
‫- وإلا؟

16
00:00:33,283 --> 00:00:34,576
‫ستسوء الأمور.

17
00:00:34,701 --> 00:00:37,704
‫يدير "تايوس ويلكوكس" إحدى أخطر العصابات

18
00:00:37,787 --> 00:00:38,747
‫في "نيويورك" منذ عقد.

19
00:00:38,830 --> 00:00:39,914
‫أنا رجل بريء.

20
00:00:39,998 --> 00:00:41,458
‫حتى نثبت أنك مذنب.

21
00:00:51,926 --> 00:00:54,012
‫كرة "ويفل"، غلاف رصاصة، مشبك وردي،

22
00:00:54,095 --> 00:00:56,139
‫عصا عرق سوس، شريط كاسيت،

23
00:00:56,222 --> 00:00:58,183
‫بطاقة يانصيب مزورة، طوق كلب،

24
00:00:58,266 --> 00:00:59,809
‫منديل أصفر، علبة ثقاب...

25
00:01:02,270 --> 00:01:03,480
‫رقعة قابلة للكوي.

26
00:01:16,326 --> 00:01:17,285
‫"شيرلوك".

27
00:01:30,006 --> 00:01:31,341
‫- هل وصلتك رسائلي؟
‫- نعم.

28
00:01:32,217 --> 00:01:35,220
‫أنت و"ماركوس" اعتقدتما أنه يمكنكما إثبات
‫أن "بونزي فولسوم" قد قتل "كارول لوغان".

29
00:01:35,303 --> 00:01:38,056
‫قبل أن تحصلا على عينة الحمض النووي،
‫تم تسميمه من قبل أخيه.

30
00:01:38,139 --> 00:01:39,182
‫أنا مطلع على الأحداث.

31
00:01:40,642 --> 00:01:42,101
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً

32
00:01:42,185 --> 00:01:43,937
‫ومن المهم أن تخبرني بالحقيقة.

33
00:01:45,897 --> 00:01:47,106
‫هل تتعاطى مجدداً؟

34
00:01:47,816 --> 00:01:49,192
‫لماذا تسألينني هذا السؤال؟

35
00:01:49,567 --> 00:01:50,902
‫تبدو مشتتاً مؤخراً.

36
00:01:51,319 --> 00:01:52,904
‫في الصباح التالي لمقتل "شينويل"،

37
00:01:52,987 --> 00:01:54,572
‫قبل أن نبدأ بالتحقيق،

38
00:01:54,864 --> 00:01:56,032
‫غادرت لتذهب إلى اجتماع.

39
00:01:56,116 --> 00:01:57,867
‫ظهيرة اليوم غبت لساعات.

40
00:01:58,243 --> 00:02:00,078
‫في آخر بضعة أسابيع كنت تنام كثيراً.

41
00:02:00,161 --> 00:02:03,748
‫نعم، أنا لست آلة يا "واطسون".
‫يجب أن أنام بين حين وآخر.

42
00:02:10,922 --> 00:02:12,632
‫هل تريدين أن تري ما بين أصابعي أيضاً؟

43
00:02:13,341 --> 00:02:14,175
‫هل تريدين؟

44
00:02:16,052 --> 00:02:18,555
‫هذا الشيء الذي بدأناه مع "إس بي كيه"،
‫لا يمكنني القيام به وحدي.

45
00:02:18,638 --> 00:02:19,514
‫أريد مساعدتك.

46
00:02:19,639 --> 00:02:21,474
‫نعم، أنا في خدمتك يا "واطسون".

47
00:02:22,976 --> 00:02:24,435
‫لا يوجد ما نفعله الليلة.

48
00:02:26,271 --> 00:02:27,355
‫كما أني بحاجة للنوم.

49
00:02:28,565 --> 00:02:29,607
‫أنا لست آلة أيضاً.

50
00:02:50,795 --> 00:02:51,754
‫"دوين".

51
00:02:53,298 --> 00:02:54,465
‫إنه حفل يا رجل. ابتهج.

52
00:02:57,302 --> 00:02:58,720
‫الأمر غريب، هذا كل شيء.

53
00:02:59,554 --> 00:03:01,306
‫مع وجود "بونزي" في المستشفى.

54
00:03:02,307 --> 00:03:04,601
‫رفيقنا "لامار" خرج من "رايكرز" اليوم.

55
00:03:05,184 --> 00:03:06,603
‫من المحال ألا نحتفل.

56
00:03:11,316 --> 00:03:12,984
‫وصلتني رسالة من "طول بوي" اليوم.

57
00:03:13,776 --> 00:03:14,736
‫كان حريصاً.

58
00:03:15,111 --> 00:03:16,195
‫جاءت من خلال محاميه.

59
00:03:16,821 --> 00:03:19,824
‫- "لافين"؟
‫- لا، الآخر، "غريمالدي".

60
00:03:20,283 --> 00:03:21,534
‫أعطاه "طول بوي" اسماً.

61
00:03:22,118 --> 00:03:23,286
‫"جون واطسون".

62
00:03:23,369 --> 00:03:25,288
‫قال إنها تعمل مع الشرطة،

63
00:03:25,455 --> 00:03:27,498
‫ولكنها ليست شرطية.

64
00:03:28,750 --> 00:03:31,461
‫يعتقد أنها هي من جعلت من "شينويل" مخبراً.

65
00:03:33,922 --> 00:03:35,173
‫هل قال "طول بوي" أين نجدها؟

66
00:03:36,007 --> 00:03:39,928
‫لا... لكن "غريمالدي" عثر على عنوان.

67
00:03:43,848 --> 00:03:45,683
‫إن ذهبنا لنزورها الآن...

68
00:03:47,060 --> 00:03:48,061
‫هل ستبتهج؟

69
00:04:31,036 --> 00:04:34,122
‫هذا كان ملازماً في "إس بي كيه"،
‫"داريون باربر".

70
00:04:34,247 --> 00:04:35,374
‫اسمه في العصابة "سوكس".

71
00:04:35,957 --> 00:04:38,752
‫بعد 11 مساء بقليل، فتح 3 مسلحين النار

72
00:04:39,044 --> 00:04:40,837
‫من أسلحة أوتوماتيكية، قتلوا السيد "باربر"،

73
00:04:41,129 --> 00:04:42,881
‫و5 من رفاقه في "إس بي كيه"،

74
00:04:42,964 --> 00:04:45,926
‫2 من خليلاتهم وطفلين.

75
00:04:47,844 --> 00:04:49,971
‫من المنطقي الافتراض أن مطلقي النار
‫كانوا مرتبطين بالعصابات؟

76
00:04:50,430 --> 00:04:51,264
‫"مارا تريز".

77
00:04:51,348 --> 00:04:53,767
‫على الأقل هذا ما نفترضه من خلال وصفهم.

78
00:04:53,850 --> 00:04:56,645
‫مارا تريز" و"إس بي كيه"
‫أعداء منذ أمد بعيد.

79
00:04:56,728 --> 00:04:59,481
‫تتنازعان على المنطقة على مدار السنين،

80
00:04:59,815 --> 00:05:02,818
‫عملية ضرب هنا، إطلاق نار سريع هناك،
‫لكن لا شيء مثل هذا.

81
00:05:03,235 --> 00:05:04,653
‫هناك طريقة واحدة لفهمها.

82
00:05:05,404 --> 00:05:06,405
‫إعلان الحرب؟

83
00:05:07,447 --> 00:05:10,242
‫لا بد أنهم سمعوا عن الجرعة المفرطة
‫لـ"بونزي فولسوم"،

84
00:05:10,325 --> 00:05:12,494
‫فكروا أن يضربوا "إس بي كيه" في ساعة ضعفهم.

85
00:05:12,661 --> 00:05:13,954
‫أعلنت الدائرة حالة الطوارئ.

86
00:05:14,037 --> 00:05:16,456
‫من الواضح أن "إس بي كيه" سترغب بالانتقام،

87
00:05:16,540 --> 00:05:17,499
‫الدم مقابل الدم.

88
00:05:17,582 --> 00:05:20,210
‫لدينا وحدات إضافية تحرس المنطقتين،

89
00:05:20,293 --> 00:05:23,505
‫لكنني أعتقد أننا كلنا نعرف
‫أن الحركة التالية هي بين يدي

90
00:05:23,588 --> 00:05:24,506
‫رجل واحد.

91
00:05:24,965 --> 00:05:26,007
‫"تايوس ويلكوكس".

92
00:05:26,716 --> 00:05:27,968
‫أرغب بالتحدث معه،

93
00:05:28,051 --> 00:05:30,429
‫لأشرح له أن من مصلحة الجميع

94
00:05:30,720 --> 00:05:32,222
‫أن يتركنا نتولى الأمور من هنا.

95
00:05:32,305 --> 00:05:33,181
‫من بعد إذنك،

96
00:05:33,265 --> 00:05:35,434
‫- أرغب أن أقوم بالتحدث بنفسي.
‫- مع من؟

97
00:05:36,017 --> 00:05:38,854
‫"خوليو زيلايا" الشهير بـ"هالكون"،
‫زعيم "مارا تريز".

98
00:05:39,020 --> 00:05:40,480
‫عملت لصالحه فيما مضى.

99
00:05:40,564 --> 00:05:42,440
‫على افتراض أني سأتمكن
‫من العثور عليه، فسأخبره

100
00:05:42,524 --> 00:05:45,777
‫أن الدائرة تحكم الخناق على "إس بي كيه"

101
00:05:45,944 --> 00:05:48,613
‫ما لن أذكره هو أنه هو وجماعته
‫سيكونون التالين.

102
00:05:49,114 --> 00:05:52,159
‫هذا بالطبع إذا حصلت على إذن شريكتي
‫بالابتعاد لبعض الوقت.

103
00:05:54,995 --> 00:05:55,829
‫كن حذراً.

104
00:06:12,596 --> 00:06:14,055
‫ليكن الرب في قلبك

105
00:06:14,139 --> 00:06:17,267
‫ويساعدك على الاعتراف بذنوبك بندم عظيم.

106
00:06:18,185 --> 00:06:19,519
‫أنت أولاً يا أب "بالدوميرو".

107
00:06:20,228 --> 00:06:21,271
‫معذرة.

108
00:06:21,354 --> 00:06:23,148
‫منذ سنوات وأنت تستغل كنيستك

109
00:06:23,231 --> 00:06:25,692
‫لمساعدة عصابات المخدرات القوية
‫في غسيل أموالهم.

110
00:06:26,860 --> 00:06:29,112
‫أشعر بالفضول، كم صلاة يتطلب

111
00:06:29,196 --> 00:06:31,323
‫غسل ذنب مثل هذا؟

112
00:06:33,158 --> 00:06:36,912
‫معذرة يا بني، لا أعرف عما تتحدث.

113
00:06:36,995 --> 00:06:37,829
‫"عصابات المخدرات"؟

114
00:06:37,913 --> 00:06:39,706
‫"مارا تريز". إنه سر معلن

115
00:06:39,789 --> 00:06:42,459
‫أنك عقدت صفقة مع زعيمهم، "هالكون زلايا".

116
00:06:42,709 --> 00:06:44,544
‫يقدم تبرعات كبيرة لأبرشيتك

117
00:06:44,628 --> 00:06:48,006
‫وأنت تعيدها إليه نظيفة، ناقص 10 بالمئة.

118
00:06:48,757 --> 00:06:50,884
‫الآن دفاعاً عنك،
‫أنت تستخدم جزءاً كبير من هذا المال

119
00:06:50,967 --> 00:06:54,012
‫لتطوير كنيستك ومساعدة الفقراء،

120
00:06:54,095 --> 00:06:56,431
‫لكني واثق أنك القس الوحيد

121
00:06:56,640 --> 00:06:59,476
‫الذي يملك سيارة "بورش" صفراء
‫في مرآب سري في "ماونت كيسكو".

122
00:07:00,977 --> 00:07:04,439
‫إن كان ما تقوله صحيح...

123
00:07:05,815 --> 00:07:08,443
‫سأكون قساً خطيراً جداً، أليس كذلك؟

124
00:07:09,194 --> 00:07:11,571
‫أريدك أن توصل رسالة إلى "هالكون".

125
00:07:11,947 --> 00:07:14,950
‫قل له إن "شيرلوك هولمز"...

126
00:07:15,492 --> 00:07:19,037
‫يقول إن الحرب مع "إس بي كيه" غير ضرورية.

127
00:07:19,120 --> 00:07:20,747
‫سيستعيدون منطقتهم قريباً.

128
00:07:20,830 --> 00:07:21,915
‫ماذا تقصد بهذا؟

129
00:07:22,290 --> 00:07:26,086
‫يعني أنني وشريكتي أعلنا الحرب عليهم قبله.

130
00:07:26,336 --> 00:07:27,712
‫نحن نعمل مع الشرطة لتفكيكهم.

131
00:07:28,380 --> 00:07:29,923
‫نحن بحاجة لمزيد من الوقت فحسب.

132
00:07:30,674 --> 00:07:32,759
‫يعرفني "هالكون" ويعرف طرقي

133
00:07:32,968 --> 00:07:36,263
‫حين أقول إن "إس بي كيه" ستختفي،
‫فسيعرف أنها حقيقة.

134
00:07:36,846 --> 00:07:39,891
‫ومتى... يمكنني أن أخبره

135
00:07:39,975 --> 00:07:42,269
‫أنك وضعته في حسبانك؟

136
00:07:43,103 --> 00:07:46,398
‫الرسالة... احرص أن يستلمها.

137
00:07:58,368 --> 00:07:59,286
‫آسف.

138
00:07:59,869 --> 00:08:02,289
‫أعتقد أن ما حدث لهؤلاء الناس مأساة...

139
00:08:02,956 --> 00:08:05,166
‫لكني لا أعرفهم.

140
00:08:05,917 --> 00:08:06,835
‫انظر عن كثب.

141
00:08:09,546 --> 00:08:11,673
‫كنت صبوراً جداً معكم،

142
00:08:12,007 --> 00:08:13,216
‫ولكن طفح الكيل.

143
00:08:14,301 --> 00:08:16,428
‫لا يعجبني قدومكم إلى مكتبي.

144
00:08:16,511 --> 00:08:18,722
‫لا يعجبني أنكم تروني صوراً كهذه.

145
00:08:18,805 --> 00:08:19,889
‫أوقف الهراء، مفهوم؟

146
00:08:19,973 --> 00:08:22,058
‫نعرف أنك تدير "إس بي كيه"

147
00:08:22,309 --> 00:08:24,519
‫وإن لم تكن ترغب بالتعامل مع زيارات كهذه

148
00:08:24,603 --> 00:08:26,229
‫أو تنظر لصور كهذه،

149
00:08:26,313 --> 00:08:28,898
‫فما كان عليك أن تسمم أخاك.

150
00:08:29,733 --> 00:08:30,692
‫هل تشعر بالعبء؟

151
00:08:32,110 --> 00:08:34,571
‫لم يغب "بونزي" أكثر من 24 ساعة

152
00:08:34,654 --> 00:08:36,906
‫وأعلنت عصابة أخرى الحرب عليكم بالفعل.

153
00:08:36,990 --> 00:08:38,575
‫لا بد أنه رقم قياسي.

154
00:08:41,036 --> 00:08:43,580
‫لنفترض أنكم محقون بخصوصي.

155
00:08:44,873 --> 00:08:46,750
‫أنا زعيم عصابة شوارع

156
00:08:46,833 --> 00:08:49,002
‫تمت مهاجمتها من قبل عصابة أخرى
‫ليلة البارحة.

157
00:08:50,962 --> 00:08:52,797
‫أمور كهذه لا يمكن أن تمر دون عواقب.

158
00:08:52,881 --> 00:08:56,551
‫بل يمكن، وإن أردت أن تستمر
‫بإدارة "إس بي كيه"، فلا بد.

159
00:08:57,302 --> 00:08:58,303
‫اشرح هذا.

160
00:08:58,678 --> 00:09:02,223
‫الحروب التي تحاول "مارا تريز"
‫إشعالها فوضوية.

161
00:09:02,807 --> 00:09:03,808
‫مدمرة.

162
00:09:04,184 --> 00:09:06,269
‫لم يعد يمكنك الاختباء في الظل.

163
00:09:06,853 --> 00:09:09,314
‫عليك النزول إلى الخنادق وتوسيخ يديك،

164
00:09:09,397 --> 00:09:10,774
‫ولكن تذكر يا "تايوس"...

165
00:09:11,858 --> 00:09:13,568
‫نحن نقصفك بالفعل.

166
00:09:14,319 --> 00:09:16,321
‫إن أمرت بانتقام من نوع ما،

167
00:09:16,404 --> 00:09:21,242
‫أتعتقد أن إخفاء حقيقتك سيصبح أسهل أم أصعب؟

168
00:09:22,702 --> 00:09:25,705
‫لو كنت زعيم "إس بي كيه"...

169
00:09:26,748 --> 00:09:30,251
‫فقد قدمت لي الكثير لأفكر به.

170
00:09:30,835 --> 00:09:33,546
‫ولكن بما أني لست كذلك،
‫فلا يسعني سوى أن أصلي

171
00:09:33,630 --> 00:09:37,384
‫لكي تعثر الشرطة
‫على مرتكبي هذه المجزرة وبسرعة...

172
00:09:38,218 --> 00:09:40,220
‫لأنك محق.

173
00:09:40,679 --> 00:09:43,098
‫حروب كالتي تتحدث عنها تصبح فوضوية.

174
00:09:44,808 --> 00:09:46,142
‫قد يتعرض رجال الشرطة للقتل...

175
00:09:47,060 --> 00:09:48,395
‫حتى المدنيون.

176
00:09:49,604 --> 00:09:50,855
‫الآن اعذروني...

177
00:09:54,275 --> 00:09:55,735
‫لدي عمل حقيقي لأقوم به.

178
00:10:22,721 --> 00:10:24,013
‫هذا غير متوقع.

179
00:10:28,309 --> 00:10:31,563
‫عثرت على صناديقك الغامضة في الأسفل.

180
00:10:33,606 --> 00:10:34,649
‫أشعر بالفضول.

181
00:10:35,734 --> 00:10:37,110
‫أي واحد ستفتحه الليلة؟

182
00:10:39,404 --> 00:10:40,655
‫ماذا تعتقد أنك ستجد؟

183
00:10:42,073 --> 00:10:43,074
‫لماذا أنت هنا؟

184
00:10:44,659 --> 00:10:47,287
‫أنا هنا لأني أدركت أن هذا لن ينجح.

185
00:10:49,414 --> 00:10:50,331
‫أنا أحبك.

186
00:10:51,458 --> 00:10:53,752
‫أريد مساعدتك، ولكنك لا تسمح لي.

187
00:10:54,294 --> 00:10:56,963
‫هذا مفيد، صحيح؟ قدومك إلى هنا.

188
00:10:57,505 --> 00:10:58,673
‫قدومك إلى مكان عملي؟

189
00:10:58,757 --> 00:11:00,383
‫لم لا تخبر "جون" عني؟

190
00:11:01,176 --> 00:11:02,802
‫لأنك لست من شأنها.

191
00:11:03,553 --> 00:11:04,804
‫أنت لا تجيد الكذب.

192
00:11:07,474 --> 00:11:09,184
‫هذه آخر فرصة لك يا "شيرلوك".

193
00:11:10,685 --> 00:11:11,811
‫قم بالأمر الصائب.

194
00:11:12,979 --> 00:11:14,522
‫قم بما يتوجب القيام به.

195
00:11:15,106 --> 00:11:15,982
‫وإلا ماذا؟

196
00:11:16,566 --> 00:11:17,859
‫لن تراني ثانية.

197
00:11:24,240 --> 00:11:25,074
‫أيها السادة.

198
00:11:25,783 --> 00:11:28,703
‫تلقى "هالكون" رسالتك. يريد مقابلتك.

199
00:11:37,253 --> 00:11:38,338
‫"إطارات عجلات"

200
00:11:55,522 --> 00:11:57,357
‫أشكر عدم وضعي في الصندوق هذه المرة.

201
00:11:58,566 --> 00:12:00,610
‫أنا ورجالي لن نتواجد لوقت طويل هنا.

202
00:12:01,319 --> 00:12:03,029
‫فمن يهتم إن عرفت مكاننا؟

203
00:12:06,824 --> 00:12:08,493
‫أملت أن تقنعك رسالتي

204
00:12:08,576 --> 00:12:10,578
‫أن سفك الدماء الزائد لم يكن ضرورياً،

205
00:12:10,662 --> 00:12:12,914
‫لكن يبدو أن هناك جثة في هذا الصندوق.

206
00:12:18,044 --> 00:12:21,214
‫أترى؟ لهذا أردت الحديث معك.

207
00:12:22,507 --> 00:12:23,716
‫لأنك تفهم الأمور بشكل خاطئ.

208
00:12:25,760 --> 00:12:28,346
‫تظن أني أضع جثة عضو في "إس بي كيه"
‫في هذا الصندوق،

209
00:12:28,429 --> 00:12:29,514
‫ولكني لا أفعل.

210
00:12:31,266 --> 00:12:33,643
‫تعتقد أننا بدأنا الحرب
‫مع هؤلاء الفتيان ليلة البارحة...

211
00:12:34,811 --> 00:12:35,979
‫لكننا لم نفعل.

212
00:12:36,563 --> 00:12:39,357
‫الرجال الثلاثة الذين هاجموا الحفل
‫كانوا يحملون وشوماً وجهية مميزة.

213
00:12:42,902 --> 00:12:43,945
‫أنت لا تصغي.

214
00:12:44,362 --> 00:12:46,072
‫لم أقل إننا لم نفعلها.

215
00:12:48,283 --> 00:12:49,450
‫أقول إننا لم نبدأ.

216
00:12:50,076 --> 00:12:51,202
‫ما حدث ليلة البارحة...

217
00:12:52,328 --> 00:12:53,663
‫كان انتقاماً.

218
00:12:53,746 --> 00:12:54,872
‫لماذا؟

219
00:13:04,299 --> 00:13:06,509
‫أختي. "كارمن".

220
00:13:08,386 --> 00:13:11,806
‫البارحة، وصل هذا الصندوق
‫إلى أمام منزل محام أعرفه.

221
00:13:13,308 --> 00:13:14,309
‫يعمل في العقارات.

222
00:13:15,768 --> 00:13:17,562
‫يجد لنا أماكن لنضع فيها مالنا.

223
00:13:19,314 --> 00:13:20,857
‫لم أعتقد أن أحداً يعرف بشأنه.

224
00:13:22,358 --> 00:13:23,943
‫لكن من الواضح أن "إس بي كيه" عرفوا.

225
00:13:24,652 --> 00:13:27,614
‫أحدهم سجل قرص "دي في دي" للخارج...

226
00:13:30,283 --> 00:13:32,994
‫كتب على الكم "هالكون".

227
00:13:36,080 --> 00:13:37,707
‫هذا الشيء الذي أقوم به...

228
00:13:39,709 --> 00:13:41,377
‫لم يكن لها علاقة به مطلقاً.

229
00:13:43,504 --> 00:13:44,714
‫روحها، كانت...

230
00:13:46,883 --> 00:13:48,051
‫كانت نظيفة.

231
00:13:51,262 --> 00:13:53,014
‫شكراً لإرسال الرسالة إلي.

232
00:13:53,848 --> 00:13:55,350
‫الآن لدي رسالة لك.

233
00:13:57,185 --> 00:13:58,561
‫ابتعد عن طريقي.

234
00:13:59,896 --> 00:14:02,899
‫وقل لجماعتك أن يدعوني أفعل
‫ما يجب أن أفعله بـ"إس بي كيه"

235
00:14:04,567 --> 00:14:05,860
‫لأني أعدك...

236
00:14:07,153 --> 00:14:11,866
‫أني لن أتوقف حتى يموت آخر واحد منهم.

237
00:14:24,845 --> 00:14:26,722
‫اسمي "كارمن زيلايا".

238
00:14:27,639 --> 00:14:29,892
‫هذه الرسالة لأخي "خوليو".

239
00:14:30,809 --> 00:14:33,145
‫"لقد قللت من احترام (إس بي كيه)

240
00:14:33,479 --> 00:14:36,356
‫منذ سنوات أنت تذهب
‫إلى حيث طلبنا منك ألا تفعل،

241
00:14:37,399 --> 00:14:38,901
‫وأخذت ما هو ملكنا.

242
00:14:41,403 --> 00:14:42,821
‫الأمر سيتوقف اليوم.

243
00:14:46,200 --> 00:14:48,410
‫اليوم سنأخذ شيئاً منك."

244
00:14:51,038 --> 00:14:53,248
‫- هذا كل شيء؟
‫- نعم.

245
00:14:54,124 --> 00:14:55,709
‫لا يبدو أن هناك بصمات على القرص،

246
00:14:55,793 --> 00:14:57,211
‫ولكن يجب أن يتم فحصه بالمختبر.

247
00:14:58,128 --> 00:14:59,463
‫قلت إنك شاهدت الجثة؟

248
00:14:59,546 --> 00:15:03,675
‫لقد فعلت. بعد يومين في الصندوق،
‫تغيرت الأوصاف قليلاً،

249
00:15:03,759 --> 00:15:06,094
‫لكن لا شك أنها المرأة الموجودة في الفيديو.

250
00:15:06,428 --> 00:15:07,721
‫تم طعنها في القلب.

251
00:15:08,305 --> 00:15:11,433
‫يقتل أحدهم أخت هذا الشخص،
‫ويرسلها في صندوق،

252
00:15:11,517 --> 00:15:13,602
‫ولا يتوجه إلى الشرطة؟ هل هو مجنون؟

253
00:15:14,311 --> 00:15:15,229
‫من ضمن أشياء أخرى.

254
00:15:15,312 --> 00:15:17,689
‫إنه معتوه عنيف قبل مقتل "كارمن".

255
00:15:17,856 --> 00:15:21,068
‫الآن ألهمه موتها جنوناً
‫سيجعله أفظع من "إيفان الرهيب".

256
00:15:21,610 --> 00:15:23,362
‫يجب أن نرسل وحدة الطوارئ إلى ذلك المرآب.

257
00:15:23,570 --> 00:15:26,281
‫يمكنك فعلها، ولكنه أوضح أنه لن يبقى هناك.

258
00:15:26,365 --> 00:15:27,407
‫حين يصلون إلى هناك،

259
00:15:27,491 --> 00:15:29,493
‫سيكون قد اختفى مع رجاله وأخته.

260
00:15:29,576 --> 00:15:31,286
‫ماذا تقصد أن أخته ستختفي؟

261
00:15:31,370 --> 00:15:33,205
‫ينوي الاحتفاظ برفاتها

262
00:15:33,288 --> 00:15:36,041
‫- حتى تتم إبادة "إس بي كيه".
‫- لماذا؟

263
00:15:36,625 --> 00:15:38,836
‫كتذكير لرجاله ولنفسه

264
00:15:38,919 --> 00:15:40,212
‫أنه لن يكون هناك رحمة،

265
00:15:40,295 --> 00:15:42,923
‫على "إس بي كيه" أن تدفع ثمن فعلتها،
‫وعليها الدفع بشكل فظيع.

266
00:15:43,006 --> 00:15:44,842
‫على افتراض أنهم هم من قتلوها.

267
00:15:46,218 --> 00:15:48,512
‫في آخر بضعة أيام كنا نطارد "إس بي كيه".

268
00:15:48,595 --> 00:15:50,556
‫إنهم في أضعف مراحلهم.

269
00:15:50,806 --> 00:15:53,141
‫فلماذا يبدؤون حرباً مع عصابة

270
00:15:53,642 --> 00:15:55,060
‫قوية مثل "مارا تريز"؟

271
00:15:55,143 --> 00:15:56,645
‫وإن فعلوا، لماذا لم يختاروا

272
00:15:56,728 --> 00:15:58,564
‫مكاناً آمناً ليقيموا فيه حفلهم
‫ليلة البارحة؟

273
00:15:58,647 --> 00:16:01,191
‫نتحدث عن عصابة شوارع،
‫وليس عن مصرف استثماري.

274
00:16:01,275 --> 00:16:03,360
‫لا يمكن أن تتوقعي منهم
‫أن يتخذوا القرار الصحيح دائماً.

275
00:16:03,694 --> 00:16:06,321
‫في الحقيقة، أوافق "واطسون" الرأي.
‫أعتقد أنه تم الإيقاع بـ"إس بي كيه".

276
00:16:06,405 --> 00:16:07,614
‫من قبل من؟

277
00:16:07,698 --> 00:16:09,241
‫من قبل عصابة أخرى، شخص سيستفيد

278
00:16:09,324 --> 00:16:11,034
‫من تدمير بعضهما.

279
00:16:11,243 --> 00:16:13,620
‫أو منشق داخل "مارا تريز".

280
00:16:13,704 --> 00:16:16,039
‫يضغط على "هالكون" ليتحرك ضد منافسه.

281
00:16:16,415 --> 00:16:19,668
‫أياً من يكون،
‫أعتقد أن الكرة في ملعب "تايوس ويلكوكس".

282
00:16:21,712 --> 00:16:23,463
‫أريد أن أحدثه مرة ثانية.

283
00:16:25,465 --> 00:16:27,050
‫دعني أخمن، لم ترها من قبل.

284
00:16:27,509 --> 00:16:29,428
‫كما لم تأمر بقتل "شينويل"،

285
00:16:30,095 --> 00:16:32,222
‫ولم تسمم مخدرات أخيك.

286
00:16:32,472 --> 00:16:34,474
‫أنتم تكلمونني كما لو كنت رجل عصابات.

287
00:16:35,309 --> 00:16:37,603
‫لكني قلت لكم من قبل، أنا رجل أعمال.

288
00:16:37,686 --> 00:16:38,812
‫يكفي.

289
00:16:38,896 --> 00:16:42,274
‫لا تريد أن تصرح
‫أنك تدير "إس بي كيه"، فهمنا.

290
00:16:42,357 --> 00:16:45,068
‫لكن مات 10 أشخاص، اثنان منهم أطفال.

291
00:16:45,152 --> 00:16:47,988
‫لذلك إن أكدنا على وعدنا ألا نعتقلك

292
00:16:48,071 --> 00:16:49,907
‫لقول شيء نعرف كلنا أنه حقيقي،

293
00:16:49,990 --> 00:16:53,076
‫هل ستبدأ بالتحدث معنا كرجل في النهاية؟

294
00:17:00,292 --> 00:17:02,753
‫- يعتقد "هالكون" أننا قتلناها حقاً؟
‫- نعم.

295
00:17:05,797 --> 00:17:06,965
‫منذ حوالي 10 سنوات...

296
00:17:08,342 --> 00:17:10,218
‫أتى إلي "بونزي"،
‫قائلاً إنه بحاجة لمساعدتي.

297
00:17:10,928 --> 00:17:13,055
‫كان يدير "إس بي كيه" منذ بضعة سنوات.

298
00:17:13,138 --> 00:17:16,642
‫اعتقد أن هناك أموراً تصعب عليه، لذلك...

299
00:17:17,309 --> 00:17:18,894
‫فقدمت له بعض النصائح.

300
00:17:19,144 --> 00:17:21,855
‫نجحت. بدأ يأتي إلي أكثر.

301
00:17:22,022 --> 00:17:23,941
‫بدأت أعامله كأي زبون آخر.

302
00:17:24,316 --> 00:17:26,026
‫مقابل مساعدته،

303
00:17:26,109 --> 00:17:27,694
‫أخذت نسبة من أرباحه.

304
00:17:28,028 --> 00:17:29,321
‫أنت مستشار عصابات.

305
00:17:30,113 --> 00:17:32,366
‫في النهاية، أصبحنا شريكين.

306
00:17:32,449 --> 00:17:34,701
‫لكن الشراكة تستند إلى قواعد محددة.

307
00:17:34,785 --> 00:17:38,830
‫إحدى هذه القواعد
‫كانت ألا يعبث مع "هالكون زيلايا".

308
00:17:38,914 --> 00:17:42,084
‫تورطت "إس بي كيه" و"مارا تريز"
‫بعدة اشتباكات على مدار السنين.

309
00:17:42,167 --> 00:17:43,794
‫هذا مختلف. هذا عمل.

310
00:17:44,503 --> 00:17:45,796
‫يفهم "هالكون" الأعمال.

311
00:17:45,879 --> 00:17:47,589
‫ما لم نكن نريده أن تصبح الأمور شخصية،

312
00:17:47,673 --> 00:17:49,466
‫لأنه لا يمكننا الفوز.

313
00:17:49,758 --> 00:17:51,093
‫ليس ضد هذا الجنون.

314
00:17:51,176 --> 00:17:52,761
‫ما كنا لنقبل

315
00:17:52,844 --> 00:17:54,221
‫بأذية أخته.

316
00:17:54,304 --> 00:17:56,348
‫في الحقيقة نحن نصدقك.

317
00:17:56,431 --> 00:17:58,433
‫نعتقد أنه تم الإيقاع بعصابتك.

318
00:17:59,017 --> 00:18:00,435
‫السؤال هو، من فعلها؟

319
00:18:00,894 --> 00:18:02,980
‫لديك أعداء عديدون في كل أنحاء المدينة.

320
00:18:03,105 --> 00:18:04,189
‫نعم.

321
00:18:06,400 --> 00:18:09,319
‫لكن لا يسعني إلا أن أعتقد
‫أن من فعل هذا هو صديق.

322
00:18:09,695 --> 00:18:11,947
‫أنا و"بونزي" نسمع إشاعات بين فترة وأخرى.

323
00:18:12,155 --> 00:18:14,241
‫بعض جماعتنا يعتقدون أن أيدينا مكبلة

324
00:18:14,324 --> 00:18:15,492
‫حين يتعلق الأمر بـ"مارا تريز".

325
00:18:16,326 --> 00:18:18,370
‫قد يكون أحدهم هو من أراد أن يغير هذا.

326
00:18:18,453 --> 00:18:20,080
‫سنحتاج لأسماء.

327
00:18:20,163 --> 00:18:21,331
‫لا أملك أسماء.

328
00:18:21,790 --> 00:18:23,625
‫ما سمعناه أتى من ملازمينا.

329
00:18:23,917 --> 00:18:26,128
‫يريدوننا أن نعرف أن هناك استياء،

330
00:18:26,211 --> 00:18:27,879
‫لكنهم لم يكشفوا عن أحد.

331
00:18:28,213 --> 00:18:29,756
‫لم يعتقدوا أن الأمر خطير.

332
00:18:30,340 --> 00:18:31,800
‫أعتقد أن الأمر خطير الآن، أليس كذلك؟

333
00:18:32,718 --> 00:18:33,969
‫سأكلم رجالي...

334
00:18:35,095 --> 00:18:36,513
‫لأعرف إن كانوا يعرفون شيئاً.

335
00:18:37,097 --> 00:18:39,141
‫لنفترض أنهم يعرفون.
‫لنفترض أنهم سيعطونك اسماً.

336
00:18:39,850 --> 00:18:40,851
‫هل ستخبرنا؟

337
00:18:40,934 --> 00:18:42,686
‫هل ستخبر "هالكون"؟

338
00:18:42,769 --> 00:18:46,148
‫لا أعتقد أن أي من الحالين
‫سيفيد وضعك مع رجالك.

339
00:18:49,359 --> 00:18:50,652
‫الأهم...

340
00:18:51,528 --> 00:18:52,738
‫هو إنهاء الحرب.

341
00:19:01,329 --> 00:19:03,582
‫- هل أخبرت "هالكون عني؟
‫- لم أفعل.

342
00:19:04,416 --> 00:19:05,917
‫لكن إن استمرت العداوة

343
00:19:06,001 --> 00:19:09,129
‫بين فريقيكما، فربما سأفعل.

344
00:19:09,629 --> 00:19:10,881
‫كما تقول،

345
00:19:10,964 --> 00:19:12,424
‫أي شيء لإيقاف الحرب.

346
00:19:21,892 --> 00:19:23,060
‫ماتت "كارمن"، أليس كذلك؟

347
00:19:24,519 --> 00:19:25,645
‫ألهذا أنت هنا؟

348
00:19:28,023 --> 00:19:29,775
‫متى كانت آخر مرة رأيتها؟

349
00:19:31,818 --> 00:19:32,694
‫الثلاثاء؟

350
00:19:32,778 --> 00:19:34,696
‫زميلتك في السكن غابت يومين،

351
00:19:34,780 --> 00:19:36,406
‫ولم تتصلي بالشرطة؟

352
00:19:37,866 --> 00:19:39,868
‫نوباتنا طويلة، ولا تتزامن دائماً.

353
00:19:40,452 --> 00:19:41,661
‫وبالطريقة التي يسجلون فيها الممرضات،

354
00:19:41,745 --> 00:19:44,039
‫أحياناً يمر أسبوع دون أن نرى بعضنا.

355
00:19:44,498 --> 00:19:46,416
‫"تانيا"، أريدك أن تتوقفي عن الكذب علي.

356
00:19:47,667 --> 00:19:48,502
‫ماذا؟

357
00:19:48,585 --> 00:19:49,795
‫نفدت مناديلك،

358
00:19:49,878 --> 00:19:51,755
‫عيناك منتفختان حين فتحت الباب.

359
00:19:51,838 --> 00:19:54,132
‫كنت تبكين منذ أيام. تعرفين شيئاً.

360
00:19:54,716 --> 00:19:57,677
‫أنت محقة، ماتت "كارمن".
‫أحدهم طعنا في قلبها.

361
00:19:57,761 --> 00:20:00,180
‫هل تريدين أن يفلت من فعلها؟

362
00:20:00,430 --> 00:20:02,766
‫أرجوك، لو كلمت الشرطة...

363
00:20:03,433 --> 00:20:04,309
‫سيقتلوني.

364
00:20:04,392 --> 00:20:05,602
‫من هم؟

365
00:20:06,978 --> 00:20:08,146
‫ممن تخافين؟

366
00:20:10,315 --> 00:20:11,191
‫"مارا تريز".

367
00:20:11,983 --> 00:20:14,027
‫أخو "كارمن" يدير "مارا تريز".

368
00:20:15,153 --> 00:20:17,697
‫ألا تعتقدين أنه يريد حل جريمة قتل أخته؟

369
00:20:17,781 --> 00:20:20,867
‫إنه يريد حلها... بطريقته.

370
00:20:20,951 --> 00:20:22,327
‫طلب مني أن أخرس.

371
00:20:22,410 --> 00:20:24,246
‫طريقته تسببت بمقتل 10 أشخاص

372
00:20:24,329 --> 00:20:25,497
‫في الليلة الماضية.

373
00:20:25,664 --> 00:20:26,957
‫أنت ممرضة يا "تانيا".

374
00:20:27,040 --> 00:20:28,208
‫وكذلك كانت "كارمن".

375
00:20:29,334 --> 00:20:31,253
‫هل تعتقدين أنها ستوافق على هذا؟

376
00:20:34,214 --> 00:20:35,549
‫حدث الأمر منذ 3 ليالي.

377
00:20:36,299 --> 00:20:39,052
‫خرجنا لتناول القهوة، وكنا قد عدنا لتونا

378
00:20:39,219 --> 00:20:42,764
‫حين اقترب منا هذا الرجل.

379
00:20:43,473 --> 00:20:45,142
‫كان يضع قناع تزلج...

380
00:20:45,684 --> 00:20:48,770
‫أمسك بـ"كارمن" وصوب مسدساً على رأسها.

381
00:20:49,479 --> 00:20:51,064
‫قال إن اتصلت بالطوارئ

382
00:20:51,148 --> 00:20:52,274
‫فسيقتلها.

383
00:20:53,233 --> 00:20:54,776
‫طلب مني أن أتصل بأخيها

384
00:20:54,860 --> 00:20:56,486
‫وأقول له إنها خُطفت...

385
00:20:57,696 --> 00:20:58,905
‫وأنه سيتصل.

386
00:20:59,990 --> 00:21:00,824
‫هل فعلت؟

387
00:21:03,118 --> 00:21:05,829
‫في اليوم التالي،
‫قدم "خوليو" إلى هنا مع بعض الرجال.

388
00:21:07,038 --> 00:21:08,915
‫سألته إن سمع خبراً من الخاطف،

389
00:21:08,999 --> 00:21:11,293
‫ولكنه طلب مني أن أصمت بخصوص ما حدث.

390
00:21:12,335 --> 00:21:13,670
‫قال إن "مارا تريز" ستتعامل مع الأمر.

391
00:21:14,254 --> 00:21:15,547
‫هل قال أي شيء آخر؟

392
00:21:18,508 --> 00:21:20,677
‫فقط أنه يعرف من يقف خلف الأمر.

393
00:21:21,386 --> 00:21:22,512
‫عصابة أخرى.

394
00:21:23,597 --> 00:21:25,182
‫لكن هذا لم يكن منطقياً بالنسبة لي.

395
00:21:25,765 --> 00:21:26,683
‫لماذا؟

396
00:21:28,059 --> 00:21:29,644
‫لقد نشأت في "هارلم" الإسبانية.

397
00:21:30,395 --> 00:21:34,357
‫أعرف كيف يبدو رجل العصابات،
‫كيف يتحركون، كيف يتكلمون.

398
00:21:35,400 --> 00:21:36,902
‫والرجل الذي خطف "كارمن"...

399
00:21:38,653 --> 00:21:39,654
‫كان مختلفاً.

400
00:21:40,197 --> 00:21:41,031
‫ماذا تقصدين؟

401
00:21:41,823 --> 00:21:43,658
‫كان يرتدي ثياب رجل عصابات...

402
00:21:45,035 --> 00:21:47,746
‫قميص كرة سلة، بنطال فضفاض.

403
00:21:49,164 --> 00:21:50,665
‫لكن لم يكن عليه أي وشوم.

404
00:21:51,082 --> 00:21:53,543
‫لا شيء على ذراعيه، لا شيء على عنقه.

405
00:21:54,461 --> 00:21:56,463
‫ولم يكن يبدو مرتاحاً وهو يحمل المسدس.

406
00:21:57,714 --> 00:22:00,217
‫لا أعرف، ربما تغيرت الأمور منذ كنت صغيرة.

407
00:22:01,885 --> 00:22:05,472
‫لكن لو طلبت رأيي، إنه لم يكن عضو في عصابة.

408
00:22:12,062 --> 00:22:13,563
‫مرحباً، كيف جرى الأمر مع "تايوس ويلكوكس"؟

409
00:22:14,189 --> 00:22:15,440
‫أفضل من المتوقع.

410
00:22:15,941 --> 00:22:17,025
‫بدا أنه يريد المساعدة.

411
00:22:17,943 --> 00:22:22,822
‫يعتقد أنه من الممكن أن "كارمن زيلايا"
‫قد قُتلت من قبل متمردين في "إس بي كيه"،

412
00:22:22,906 --> 00:22:25,992
‫شخص يريد أن يحل الأمور بين العصابات
‫مرة وللأبد.

413
00:22:26,076 --> 00:22:27,911
‫هل كان يفكر بشخص معين؟

414
00:22:28,495 --> 00:22:29,412
‫لا.

415
00:22:29,829 --> 00:22:31,373
‫يعتقد أن أحد ملازميه قد يعرف المزيد.

416
00:22:32,666 --> 00:22:34,292
‫ربما أحدهم قد يساعدني بالعثور

417
00:22:34,376 --> 00:22:36,586
‫على عضو في "إس بي كيه" لا يحمل وشوماً.

418
00:22:37,587 --> 00:22:39,422
‫زميلة "كارمن" في السكن كانت معها
‫حين تم خطفها.

419
00:22:39,506 --> 00:22:42,676
‫قالت إن الرجل كان يضع قناعاً،
‫ولكن عنقه وذراعيه كانت مكشوفة.

420
00:22:42,759 --> 00:22:44,094
‫ولم يكن عليها وشوم.

421
00:22:44,177 --> 00:22:46,930
‫لذلك كنت أفحص رجالاً
‫من عصابات أخرى لا يحملون وشوماً.

422
00:22:47,013 --> 00:22:48,014
‫كأنهم غير موجودين.

423
00:22:48,473 --> 00:22:50,976
‫يبدو أن أفراد العصابات وفن الجسد مترافقان.

424
00:22:52,936 --> 00:22:55,647
‫ستكون هناك جنازة لـ"شينويل"

425
00:22:55,730 --> 00:22:56,773
‫بعد ظهر اليوم.

426
00:22:57,899 --> 00:22:58,858
‫أعتقد يجب أن نذهب.

427
00:22:59,401 --> 00:23:00,527
‫أتعتقدين أن هذا حكيم؟

428
00:23:01,069 --> 00:23:02,153
‫كان عضو عصابة.

429
00:23:02,237 --> 00:23:05,073
‫يبدو كمكان واضح
‫كي تشن فيه "مارا تريز" هجوماً آخر.

430
00:23:05,657 --> 00:23:07,575
‫أعرف. لذلك طلبت من النقيب أن يرسل

431
00:23:07,659 --> 00:23:09,369
‫سيارتي شرطة لتقف في الخارج.

432
00:23:10,161 --> 00:23:11,454
‫هذا سيبقي الأمر هادئاً لبعض الوقت.

433
00:23:13,790 --> 00:23:14,749
‫هلا ذهبت معي؟

434
00:23:16,376 --> 00:23:17,293
‫نعم، بالطبع.

435
00:23:23,633 --> 00:23:24,634
‫أيها النقيب.

436
00:23:25,218 --> 00:23:26,636
‫لقد عاد "تايوس ويلكوكس".

437
00:23:27,512 --> 00:23:29,848
‫هل عثر على العضو المنشق في "إس بي كيه"؟

438
00:23:30,306 --> 00:23:31,599
‫في الحقيقة لقد فعل.

439
00:23:33,018 --> 00:23:34,019
‫هل أعطاك اسماً؟

440
00:23:34,477 --> 00:23:36,938
‫في الحقيقة، إنه يعطينا كل الأسماء.

441
00:23:37,605 --> 00:23:40,734
‫كل من ارتكب جريمة لصالح "إس بي كيه"

442
00:23:41,526 --> 00:23:43,528
‫لم يأت لكي يسلم شخصاً واحداً.

443
00:23:44,029 --> 00:23:46,322
‫أتى لكي يسلم عصابته كلها.

444
00:23:47,699 --> 00:23:50,660
‫لقد أتى منذ بضعة ساعات
‫وقال إنه يريد الحصانة.

445
00:23:50,994 --> 00:23:52,245
‫حصانة من ماذا؟

446
00:23:52,328 --> 00:23:55,290
‫كل شيء. مساعدته في إدارة "إس بي كيه"،

447
00:23:55,373 --> 00:23:57,500
‫تسميم أخيه، كل شيء.

448
00:23:57,584 --> 00:24:00,003
‫مساعد المدعي العام هناك هو "نيلسون لويس".

449
00:24:00,086 --> 00:24:02,088
‫سيرتقي للمنصب الكبير بعد بضع سنين.

450
00:24:02,172 --> 00:24:04,299
‫لا يصدق حظه.

451
00:24:04,883 --> 00:24:06,051
‫قال لك إنه سيعقد الصفقة؟

452
00:24:07,052 --> 00:24:09,888
‫يداه ملطختان بالدماء كأي مجرم في المدينة.

453
00:24:10,346 --> 00:24:13,224
‫السيد "لويس" مستعد لنسيان هذا،
‫من أجل أن يتم انتخابه؟

454
00:24:13,308 --> 00:24:15,727
‫لا. إنه مستعد لنسيان هذا

455
00:24:15,810 --> 00:24:19,647
‫لمنع حرب شاملة من الاندلاع
‫بين "إس بي كيه" و"مارا تريز".

456
00:24:19,731 --> 00:24:21,107
‫"ويلكوكس" مستعد للشهادة

457
00:24:21,191 --> 00:24:24,069
‫ضد كل أعضاء
‫"إس بي كيه" الذين نفذوا أوامره.

458
00:24:24,152 --> 00:24:26,571
‫سيكون هناك 150 مداناً، على الأقل.

459
00:24:27,697 --> 00:24:31,743
‫لن يكون هنا حرب عصابات
‫لأنه لن يعود هناك وجود لـ"إس بي كيه"

460
00:24:31,826 --> 00:24:33,453
‫هل قال من قتل "كارمن زيلايا"؟

461
00:24:33,536 --> 00:24:35,497
‫رجل اسمه "دوين بريور".

462
00:24:36,539 --> 00:24:38,541
‫كان أحد المجرمين الذين قُتلوا

463
00:24:38,625 --> 00:24:39,918
‫في الحفل في الليلة الماضية.

464
00:24:40,001 --> 00:24:43,463
‫وفقاً لـ"ويلكوكس"،
‫قتلت "مارا تريز" أخاه في 2006،

465
00:24:43,546 --> 00:24:45,507
‫لذلك يحقد عليهم.

466
00:24:48,218 --> 00:24:51,179
‫آسف. يجب أن أخبر "بيج" أني سأتأخر الليلة.

467
00:24:52,347 --> 00:24:53,181
‫مرحباً.

468
00:24:54,516 --> 00:24:56,768
‫"دوين بريور" كان أحد أصدقاء "شينويل".

469
00:24:57,018 --> 00:24:58,895
‫- هل تعرفينه؟
‫- لا، لكن حين بدأ "شينويل"

470
00:24:58,978 --> 00:25:00,438
‫مع وحدة مكافحة العصابات، قرأت عنه.

471
00:25:00,522 --> 00:25:02,482
‫ذراعاه مغطاة بالوشوم.

472
00:25:02,565 --> 00:25:04,943
‫هذا لا يتوافق مع ما أخبرتك به
‫زميلة "كارمن" في السكن.

473
00:25:05,026 --> 00:25:07,362
‫هذا لأن "دوين بريور" لم يقتل "كارمن".

474
00:25:07,779 --> 00:25:09,405
‫فعلها "تايوس ويلكوكس".

475
00:25:18,471 --> 00:25:19,556
‫أنت تمزح، صحيح؟

476
00:25:20,140 --> 00:25:22,976
‫"تايوس ويلكوكس" يقدم لنا "إس بي كيه"
‫على طبق من فضة.

477
00:25:23,685 --> 00:25:25,562
‫سيساعدنا بمنع حرب.

478
00:25:26,146 --> 00:25:28,398
‫تريد مني أن أتجاهل كل هذا بينما تحققون

479
00:25:28,481 --> 00:25:29,524
‫بارتكابه لجريمة واحدة؟

480
00:25:29,607 --> 00:25:31,192
‫هل ستعطيه الحصانة

481
00:25:31,276 --> 00:25:33,486
‫لولا احتمال حدوث حرب عصابات؟

482
00:25:33,570 --> 00:25:34,779
‫هذه نقطة خلافية.

483
00:25:34,863 --> 00:25:35,864
‫لن تفعل.

484
00:25:35,947 --> 00:25:37,365
‫حسناً، لا، لن نفعل.

485
00:25:37,574 --> 00:25:39,909
‫لكن "مارا تريز" قتلت 10 أشخاص
‫في الليلة الماضية،

486
00:25:39,993 --> 00:25:41,494
‫هذا يغير المعادلة.

487
00:25:41,578 --> 00:25:44,539
‫أعتقد أن فكرتها هي أن السيد "ويلكوكس"
‫قد عرف أن هذا ما سيحدث.

488
00:25:45,039 --> 00:25:46,958
‫قتل أخت "هالكون زيلايا"

489
00:25:47,041 --> 00:25:48,752
‫لأنه أراد منه أن يشن الحرب.

490
00:25:49,294 --> 00:25:51,296
‫كان يعد نفسه لأفضل صفقة ممكنة،

491
00:25:51,379 --> 00:25:53,214
‫والآن وبفضلك، سيحصل عليها.

492
00:25:53,673 --> 00:25:57,010
‫من أين أتيت بفكرة
‫أنه قتل "كارمن زيلايا" بنفسه؟

493
00:25:57,093 --> 00:25:59,179
‫زميلة "كارمن" شاهدتها وهي تُخطف.

494
00:25:59,679 --> 00:26:01,931
‫ذكرت أن المشتبه به لا يحمل وشوماً.

495
00:26:02,015 --> 00:26:04,726
‫حاول أن تجد شخصاً آخر في "إس بي كيه"
‫لا يضع وشوماً.

496
00:26:04,809 --> 00:26:06,728
‫كلمها شريكي منذ فترة.

497
00:26:06,811 --> 00:26:09,564
‫شغل شريطاً لصوت "تايوس".

498
00:26:09,939 --> 00:26:11,900
‫قالت إنه بدا كالرجل الذي رأته.

499
00:26:12,192 --> 00:26:14,319
‫شاهدة سمع. هذا لا شيء.

500
00:26:14,527 --> 00:26:17,280
‫لا نقول إننا أمسكنا به بعد.

501
00:26:17,781 --> 00:26:19,115
‫لكن دعنا نضغط عليه.

502
00:26:19,199 --> 00:26:21,743
‫لا. آسف، لكن لا.

503
00:26:22,202 --> 00:26:25,121
‫من المستحيل أن أدعكم
‫تخاطرون بقضية بهذا الحجم.

504
00:26:25,205 --> 00:26:28,208
‫ولعلمكم، فقد عرض السيد "ويلكوكس" شهادته

505
00:26:28,291 --> 00:26:30,335
‫فيما يتعلق بجريمة قتل الآنسة "زيلايا".

506
00:26:30,418 --> 00:26:32,587
‫فعلها "دوين بريور". السيد "بريور" ميت.

507
00:26:32,879 --> 00:26:35,924
‫إن أردتم إغلاق جريمة قتل الآنسة "زيلايا"،
‫اعتبروها مغلقة.

508
00:26:36,007 --> 00:26:36,841
‫"النقيب (تي غريغسون)"

509
00:26:36,925 --> 00:26:38,343
‫لا أريد إغلاقها، أريد حلها.

510
00:26:39,385 --> 00:26:40,220
‫حسناً...

511
00:26:42,263 --> 00:26:43,765
‫أريد ما هو أكثر من هذا؟

512
00:26:44,808 --> 00:26:46,434
‫سيشهد السيد "ويلكوكس"

513
00:26:46,518 --> 00:26:49,771
‫على عشرات من جرائم "إس بي كيه"،
‫وعمليات المخدرات وقضايا الرشوة،

514
00:26:49,854 --> 00:26:50,772
‫أي شيء تريدونه.

515
00:26:52,023 --> 00:26:54,984
‫لن أخاطر بكل هذا بترككم تتحدثون معه ثانية.

516
00:26:55,068 --> 00:26:56,694
‫هذا لا يعود إليك.

517
00:26:56,778 --> 00:26:59,197
‫إن كنتم تريدون العمل هكذا، فلا بأس.

518
00:26:59,614 --> 00:27:01,157
‫يمكن لرؤسائنا أن يتدخلوا.

519
00:27:02,408 --> 00:27:03,743
‫لكني أقول لكم الآن...

520
00:27:05,370 --> 00:27:06,913
‫ستظل الإجابة نفسها.

521
00:27:16,548 --> 00:27:17,632
‫هذا غير صائب.

522
00:27:17,841 --> 00:27:19,467
‫حاولي النظر إلى الصورة الأكبر.

523
00:27:20,176 --> 00:27:22,387
‫ساعدت بكشف "تايوس ويلكوكس". لو لم تفعلي،

524
00:27:22,470 --> 00:27:25,765
‫لكان ما زال يدير "إس بي كيه"،
‫بدلاً من دفنها.

525
00:27:25,849 --> 00:27:26,683
‫"قسم شرطة (نيويورك)"

526
00:27:26,766 --> 00:27:27,809
‫بعد أن يشهد،

527
00:27:28,101 --> 00:27:30,103
‫سيتم إرساله إلى مكان معزول.

528
00:27:30,270 --> 00:27:32,814
‫ألا تعتقد أنه يملك مالاً خارج البلاد
‫في مكان ما؟

529
00:27:33,106 --> 00:27:34,232
‫سيهرب من برنامج حمايته

530
00:27:34,315 --> 00:27:36,526
‫ويذهب للعيش على شاطئ. مكانه في السجن.

531
00:27:36,609 --> 00:27:39,487
‫أتمنى لو أتحكم بمن يحصل على الحصانة،
‫لكني لا أفعل.

532
00:27:39,571 --> 00:27:41,656
‫اسمعي، كنت تبذلين جهداً كبيراً.

533
00:27:42,240 --> 00:27:43,199
‫عودي إلى بيتك.

534
00:27:43,741 --> 00:27:45,285
‫- اخلدي للراحة.
‫- لا يمكنني.

535
00:27:45,410 --> 00:27:46,870
‫يجب أن أذهب إلى مكان ما.

536
00:27:49,747 --> 00:27:55,461
‫"جنازة (شينويل جونسون)"

537
00:27:59,674 --> 00:28:00,592
‫لا بأس.

538
00:28:01,050 --> 00:28:02,051
‫يمكنك الجلوس.

539
00:28:02,594 --> 00:28:03,761
‫على أحدهم أن يكون الأول.

540
00:28:05,013 --> 00:28:07,807
‫في الحقيقة، ظننت أني تأخرت.
‫يُفترض بي أن ألتقي بصديق.

541
00:28:10,643 --> 00:28:11,477
‫معذرة.

542
00:28:15,940 --> 00:28:16,774
‫مرحباً؟

543
00:28:16,858 --> 00:28:19,110
‫أعرف أني على الأغلب أقاطع جنازة صديقك،

544
00:28:19,193 --> 00:28:20,904
‫ولكني اعتقدت أنها لن تكون مزدحمة.

545
00:28:20,987 --> 00:28:23,031
‫لا يحضر الكثيرون جنازة واش ميت.

546
00:28:23,114 --> 00:28:25,033
‫هذا مضحك، أنت تصف شخصاً آخر بالواشي.

547
00:28:25,116 --> 00:28:26,784
‫تعرف، ربما سيكون هناك مزيد من الناس

548
00:28:26,868 --> 00:28:28,786
‫لو لم تكن عصابتك كلها مختبئة.

549
00:28:29,370 --> 00:28:31,080
‫"إس بي كيه" ليست عصابتي.

550
00:28:31,164 --> 00:28:32,040
‫ولم تكن.

551
00:28:32,123 --> 00:28:34,000
‫مجرد طريقة لجني المال. الكثير منه.

552
00:28:34,751 --> 00:28:36,044
‫لكن هذا انتهى الآن.

553
00:28:36,127 --> 00:28:37,295
‫حان الوقت لقلب الصفحة.

554
00:28:37,378 --> 00:28:38,838
‫كيف حصلت على رقمي؟

555
00:28:39,505 --> 00:28:41,674
‫أعطيتني بطاقتك في أول مرة
‫أتيت فيها لرؤيتي، أتذكرين؟

556
00:28:42,300 --> 00:28:43,593
‫الأمر الغريب،

557
00:28:43,676 --> 00:28:46,012
‫أني عرفت من أنت قبل أن تعبري الباب.

558
00:28:47,138 --> 00:28:48,389
‫في الماضي،

559
00:28:48,806 --> 00:28:50,600
‫كان "شينويل" مجرد فتى زاوية.

560
00:28:51,267 --> 00:28:54,145
‫متحمس، ويجيد استعمال المسدس،
‫ولكن لا يصلح للقيادة.

561
00:28:54,229 --> 00:28:55,063
‫"كنيسة (أمستردام ميموريال)"

562
00:28:55,146 --> 00:28:58,650
‫ثم يدخل السجن، وفجأة يصبح طموحاً.

563
00:28:58,733 --> 00:29:01,486
‫يترقى ويبدأ بقضاء الوقت مع الكبار.

564
00:29:01,945 --> 00:29:04,697
‫أنا و"بونزي" ما كنا لنترك أياً من جماعتنا

565
00:29:04,781 --> 00:29:06,157
‫يدخلون هواتفهم إلى الاجتماعات.

566
00:29:06,741 --> 00:29:09,410
‫ما كنا لنخاطر بأن يتم تسجيل محادثاتنا.

567
00:29:09,494 --> 00:29:10,912
‫يسلمونها عند الباب.

568
00:29:11,371 --> 00:29:13,331
‫وحين يكون هناك شخص جديد ومستعد للترقي،

569
00:29:13,414 --> 00:29:14,457
‫يجب أن نلقي نظرة، صحيح؟

570
00:29:15,083 --> 00:29:18,002
‫تساءلنا لماذا لديه شخص اسمه "دكتور"
‫على قائمة الاتصال السريعة.

571
00:29:18,378 --> 00:29:19,879
‫أعني إنه لم يكن مريضاً.

572
00:29:20,380 --> 00:29:22,257
‫واتضح أنك مستشارة للشرطة.

573
00:29:23,466 --> 00:29:25,385
‫أعتقد أني أردتك أن تعرفي.

574
00:29:26,594 --> 00:29:29,931
‫أن كل شيء حدث في آخر بضعة أيام؟

575
00:29:30,348 --> 00:29:31,349
‫بسببك.

576
00:29:31,432 --> 00:29:33,101
‫أنت بدأت كرة الثلج هذه.

577
00:29:33,518 --> 00:29:36,062
‫أنت سبب وجود "شينويل" في تابوت.

578
00:29:36,479 --> 00:29:38,231
‫وأيضاً أنا السبب الذي سيدخلك السجن.

579
00:29:38,314 --> 00:29:40,858
‫تعتقد أنه يمكنك أخذ مالك والاختفاء،

580
00:29:40,942 --> 00:29:41,901
‫فلتنس الموضوع.

581
00:29:42,610 --> 00:29:43,736
‫أياً ما تقولين...

582
00:29:44,654 --> 00:29:45,488
‫يا "دكتور".

583
00:29:53,621 --> 00:29:55,957
‫يويو، لعبة جندي، حجر كريم،

584
00:29:56,040 --> 00:29:57,709
‫عين زجاجية، هاتف قلاب...

585
00:29:59,752 --> 00:30:02,422
‫مشط، كماشة بمقبض أحمر.

586
00:30:18,771 --> 00:30:20,523
‫اسمي "كارمن زيلايا".

587
00:30:21,566 --> 00:30:23,860
‫هذه الرسالة لأخي، "خوليو".

588
00:30:25,820 --> 00:30:26,988
‫لم أسمعك تدخلين.

589
00:30:29,032 --> 00:30:30,867
‫كيف جرى الأمر مع مساعد المدعي العام؟

590
00:30:32,952 --> 00:30:33,911
‫"واطسون".

591
00:30:34,537 --> 00:30:36,080
‫أين كنت بعد ظهر اليوم؟

592
00:30:36,956 --> 00:30:39,000
‫- معذرة؟
‫- إنه سؤال بسيط.

593
00:30:41,127 --> 00:30:43,254
‫ذهبت لزيارة زميلة "كارمن زيلايا" في السكن.

594
00:30:43,338 --> 00:30:46,716
‫لا أتحدث عن هذا، أتحدث عن جنازة "شينويل".

595
00:30:48,926 --> 00:30:50,011
‫أين كنت؟

596
00:30:51,888 --> 00:30:53,139
‫لقد نسيت.

597
00:30:54,557 --> 00:30:55,516
‫آسف.

598
00:30:57,727 --> 00:30:59,729
‫"لقد قللت من احترام (إس بي كيه)."

599
00:31:09,405 --> 00:31:10,823
‫- "واطسون".
‫- لا.

600
00:31:11,199 --> 00:31:12,784
‫أياً يكن عذرك، فهو ليس كافياً.

601
00:31:12,867 --> 00:31:15,078
‫- لم يكن كافياً منذ أسابيع.
‫- ماذا تقصدين بهذا؟

602
00:31:15,161 --> 00:31:16,662
‫هذا يعني أني كنت بحاجتك ولم تكن متواجداً.

603
00:31:16,746 --> 00:31:18,456
‫وقد مللت من الأمر، والآن "شينويل" ميت.

604
00:31:18,539 --> 00:31:19,707
‫وهل هذا ذنبي؟

605
00:31:19,791 --> 00:31:22,043
‫في الحقيقة، وفقاً لـ"تايوس ويلكوكس"،
‫فهذا ذنبي.

606
00:31:22,627 --> 00:31:23,920
‫اتصل بي بعد ظهر اليوم.

607
00:31:24,003 --> 00:31:27,048
‫قال إنه قتل "شينويل"
‫لأنه وجد رقمي في هاتفه.

608
00:31:28,466 --> 00:31:29,300
‫آسف بخصوص هذا.

609
00:31:29,384 --> 00:31:30,259
‫هل أنت آسف حقاً؟

610
00:31:32,095 --> 00:31:33,596
‫قلت إنك ستأتي معي.

611
00:31:34,097 --> 00:31:34,931
‫لقد نسيت.

612
00:31:35,014 --> 00:31:36,682
‫نسيت؟ أنت؟

613
00:31:37,016 --> 00:31:38,351
‫هل تمازحني؟ يمكنك تذكر

614
00:31:38,434 --> 00:31:39,977
‫ما تناولته على الغداء
‫في عيد ميلادك الخامس،

615
00:31:40,061 --> 00:31:41,562
‫يمكنك تذكر كم نجمة

616
00:31:41,646 --> 00:31:43,481
‫كانت في السماء تلك الليلة،
‫ولكن لا يمكنك تذكر

617
00:31:43,564 --> 00:31:46,234
‫أن تحضر جنازة لصديق أهتم لأمره؟

618
00:31:46,818 --> 00:31:48,528
‫لم تذهب لأنك لم ترغب بذلك،

619
00:31:48,611 --> 00:31:50,321
‫لأن "شينويل" آذاك، وأنت لا تملك الجرأة

620
00:31:50,405 --> 00:31:52,407
‫- لكي تنسى أمراً كهذا.
‫- إنه أمر مثير للاهتمام لي.

621
00:31:52,490 --> 00:31:54,784
‫المصدر الحقيقي لغضبك هو "تايوس ويلكوكس".

622
00:31:54,867 --> 00:31:55,910
‫الأمر واضح.

623
00:31:56,702 --> 00:31:58,996
‫إنه قاتل بدم بارد، وسيفلت بكل شيء.

624
00:31:59,997 --> 00:32:01,332
‫كان "شينويل" قاتلاً أيضاً،

625
00:32:01,416 --> 00:32:03,084
‫وكان سيفلت بكل شيء أيضاً.

626
00:32:03,167 --> 00:32:05,503
‫أم هل نسيت أنه أطلق النار على صديقه
‫في ظهره منذ 12 عاماً؟

627
00:32:06,671 --> 00:32:08,798
‫اسمعي، لقد مات. أنا آسف.

628
00:32:09,215 --> 00:32:10,133
‫حاولت مساعدته.

629
00:32:10,842 --> 00:32:13,010
‫الفرق الوحيد بينه وبين "تايوس ويلكوكس"

630
00:32:13,094 --> 00:32:14,929
‫هو أنه كان أبله،

631
00:32:15,012 --> 00:32:16,889
‫و"تايوس ويلكوكس" ليس كذلك.

632
00:32:25,231 --> 00:32:26,149
‫"شينويل" كتب هذا.

633
00:32:26,816 --> 00:32:28,985
‫إنه اعتراف بجريمة قتل "جميل".

634
00:32:29,068 --> 00:32:30,611
‫كان يريد مني إعطاءه للشرطة

635
00:32:30,695 --> 00:32:32,447
‫بعد القضاء على "إس بي كيه"

636
00:32:32,530 --> 00:32:34,157
‫لم يكن سيفلت بأي شيء.

637
00:32:35,825 --> 00:32:37,452
‫إن لم تستطع رؤية الفرق...

638
00:32:38,286 --> 00:32:40,705
‫بينه وبين "تايوس ويلكوكس"...

639
00:32:53,259 --> 00:32:54,635
‫سيدة "واطسون" كما أعتقد؟

640
00:32:56,220 --> 00:32:58,723
‫عليك أنت وشريكك أن تكفا
‫عن استخدام كاهني كآلة تسجيل المكالمات.

641
00:32:58,806 --> 00:33:02,101
‫إذن عليك أن تتوقف عن استخدام كنيسته
‫كجهاز صراف آلي.

642
00:33:02,935 --> 00:33:03,936
‫ماذا تريدين؟

643
00:33:04,979 --> 00:33:06,230
‫أعرف من قتل أختك.

644
00:33:08,608 --> 00:33:10,109
‫الشخص الذي قتل "كارمن"

645
00:33:10,193 --> 00:33:12,862
‫سيتم تقديمه كشاهد في قضية مهمة للمدينة.

646
00:33:13,404 --> 00:33:16,491
‫إنه موجود في الحبس الوقائي،
‫ما يعني أنه يتنقل في سيارة مدرعة،

647
00:33:16,574 --> 00:33:18,367
‫ينام في فنادق مختلفة كل ليلة

648
00:33:18,451 --> 00:33:20,161
‫ومحاط بالأمن على مدار الساعة.

649
00:33:20,244 --> 00:33:22,622
‫لذلك مهما كنت ترغب بالنيل منه،
‫فلا يمكنك ذلك.

650
00:33:23,831 --> 00:33:24,832
‫لكن أنا يمكنني.

651
00:33:26,334 --> 00:33:28,878
‫يمكنني أن أجعله يدفع ثمن فعلته،
‫ولكني بحاجة لمساعدتك.

652
00:33:30,171 --> 00:33:31,172
‫ما نوع المساعدة؟

653
00:33:33,674 --> 00:33:35,009
‫أريدك أن تعطيني "كارمن".

654
00:33:37,428 --> 00:33:40,056
‫كنت أشاهد الفيديو الذي أعطيته لشريكي.

655
00:33:40,348 --> 00:33:41,849
‫أعتقد أنها هي الحل لكل شيء.

656
00:33:41,933 --> 00:33:42,934
‫إن كنت محقة...

657
00:33:43,726 --> 00:33:45,269
‫فقد حان الوقت لكي تسلمها.

658
00:33:46,729 --> 00:33:48,105
‫تقولين إنك تعرفين من قتلها.

659
00:33:48,689 --> 00:33:51,692
‫ربما أجعل رفاقي هنا يضربونك
‫حتى تبوحي باسمه،

660
00:33:51,776 --> 00:33:54,529
‫ثم نذهب ونرى كم هو محمي حقاً.

661
00:33:55,112 --> 00:33:56,697
‫أو ربما تكون ذكياً بما فيه الكفاية

662
00:33:56,781 --> 00:33:59,617
‫كي تنتظر حتى يفقد حمايته.

663
00:34:00,493 --> 00:34:02,286
‫إن ساعدتني، فسوف يذهب إلى السجن.

664
00:34:02,495 --> 00:34:06,832
‫لا سيارات مدرعة، لا تنقل بين الفنادق،
‫لا يوجد حراسة خاصة.

665
00:34:06,916 --> 00:34:08,251
‫سيكون مجرد سجين آخر.

666
00:34:10,795 --> 00:34:13,172
‫وأعتقد أنك تعرف الكثيرين خلف القضبان

667
00:34:13,631 --> 00:34:16,384
‫الذين يمكن أن ترسلهم ليعرفوا عن أنفسهم.

668
00:34:19,679 --> 00:34:21,264
‫وليست لديك مشكلة بهذا؟

669
00:34:22,139 --> 00:34:23,224
‫لا مشكلة لدي الليلة.

670
00:34:36,445 --> 00:34:37,363
‫مرحباً؟

671
00:34:38,197 --> 00:34:40,408
‫آسفة، أعرف أنك لا تريد سماع صوتي.

672
00:34:40,783 --> 00:34:42,702
‫لكن... هذا لن يستغرق وقتاً طويلاً.

673
00:34:44,161 --> 00:34:45,413
‫في الحقيقة، قد...

674
00:34:46,956 --> 00:34:48,416
‫قد أحتاج لشخص أكلمه.

675
00:34:49,417 --> 00:34:50,418
‫"شيرلوك".

676
00:34:52,169 --> 00:34:53,879
‫أخشى أن هذا الوقت قد فات.

677
00:34:54,964 --> 00:34:55,798
‫ماذا تقصدين؟

678
00:34:57,216 --> 00:34:59,176
‫أعني، حان الوقت لكي أذهب.

679
00:35:00,219 --> 00:35:02,179
‫أردت أن أودعك.

680
00:35:03,764 --> 00:35:06,267
‫أرجوك، إن أردت مني قولها، سأقولها.

681
00:35:08,561 --> 00:35:10,479
‫النص التي تلقاه المحقق "بيكنز" في الماضي،

682
00:35:10,563 --> 00:35:12,607
‫الذي زعمت أنه أتى من شخص آخر، أنا أرسلته.

683
00:35:14,650 --> 00:35:18,654
‫أرسلته ثم... نسيت.

684
00:35:20,281 --> 00:35:21,407
‫"شيرلوك" يا حبيبي.

685
00:35:23,242 --> 00:35:24,327
‫آسفة.

686
00:35:25,494 --> 00:35:26,912
‫ولكن فات الأوان على هذا الآن.

687
00:35:29,707 --> 00:35:31,083
‫كل شيء سيأتي...

688
00:35:33,669 --> 00:35:35,504
‫عليك أن تتعامل معه وحدك.

689
00:35:37,089 --> 00:35:38,299
‫ما هذا الصوت؟

690
00:35:38,382 --> 00:35:39,383
‫أين أنت؟

691
00:35:39,967 --> 00:35:41,135
‫لا بأس يا "شيرلوك".

692
00:35:42,637 --> 00:35:43,638
‫قولي لي أين أنت.

693
00:35:45,306 --> 00:35:46,682
‫أنا قريبة يا "شيرلوك".

694
00:35:48,809 --> 00:35:49,977
‫أنا قريبة دائماً.

695
00:36:22,109 --> 00:36:25,153
‫سيد "ويلكوكس"، السيد "ريتشارد"، اجلسا.

696
00:36:27,155 --> 00:36:29,157
‫أيها النقيب، أنا محتار قليلاً.

697
00:36:29,741 --> 00:36:32,452
‫مكتب المدعي العام أخبرني
‫أنهم حصلوا على ما يريدون.

698
00:36:33,078 --> 00:36:36,498
‫شهد موكلي لمدة 20 ساعة
‫في اليومين الأخيرين.

699
00:36:36,999 --> 00:36:38,667
‫بصراحة، نحن نحتاج لبعض الراحة.

700
00:36:39,126 --> 00:36:41,712
‫أكره أن أرهقكما، لكن هناك شيء

701
00:36:41,795 --> 00:36:42,963
‫يجب أن تراه.

702
00:36:46,633 --> 00:36:48,343
‫اسمي "كارمن زيلايا".

703
00:36:49,344 --> 00:36:51,138
‫- هذه الرسالة إلى أخي "خوليو".
‫- ما هذا؟

704
00:36:51,638 --> 00:36:54,057
‫هذه آخر لحظات من حياة "كارمن زيلايا".

705
00:36:54,516 --> 00:36:57,311
‫تم إعطاء هذا الفيديو لأخيها،
‫"هالكون زيلايا"،

706
00:36:57,519 --> 00:36:59,271
‫الرجل الذي يدير "مارا تريز".

707
00:36:59,896 --> 00:37:03,066
‫إنه سبب مقتل 10 أشخاص في حفل لـ"إس بي كيه"
‫منذ بضع ليال.

708
00:37:03,150 --> 00:37:06,862
‫تم منح موكلك الحصانة على الكثير
‫يا سيد "ريتشارد".

709
00:37:06,945 --> 00:37:08,739
‫لكنه لم يحصل على الحصانة على قتلها.

710
00:37:08,822 --> 00:37:09,990
‫معذرة؟

711
00:37:11,116 --> 00:37:12,826
‫لا أعرف أي كمين

712
00:37:12,909 --> 00:37:14,119
‫- تعتقد أنك...
‫- صمتاً.

713
00:37:14,202 --> 00:37:15,787
‫سيفوتك أهم جزء.

714
00:37:18,790 --> 00:37:21,460
‫- يتوقف الشريط ثم يشتغل من جديد.
‫- نعم؟

715
00:37:21,877 --> 00:37:23,628
‫بعد القفزة، هناك دماء على شفتيها.

716
00:37:23,712 --> 00:37:25,756
‫أول مرة رأيتها، ظننت أن الشخص

717
00:37:25,839 --> 00:37:27,924
‫الذي يصور الشريط توقف لكي يضربها،

718
00:37:28,008 --> 00:37:29,634
‫ليجعلها تقول ما يريدون.

719
00:37:30,302 --> 00:37:31,219
‫ولكن هذا غريب.

720
00:37:31,303 --> 00:37:33,722
‫الشريط يستمر لكن شفتها لا تتورم.

721
00:37:34,431 --> 00:37:37,351
‫لا يوجد احمرار أو خدش قرب فمها أيضاً.

722
00:37:37,809 --> 00:37:38,977
‫ما جعلني أتساءل،

723
00:37:39,061 --> 00:37:41,438
‫هل هناك تفسير آخر لهذا الدم؟

724
00:37:42,522 --> 00:37:44,107
‫لم أعرف بشكل أكيد،

725
00:37:44,566 --> 00:37:47,110
‫حتى وصلت معلومة من مجهول الشرطة إلى موقع

726
00:37:47,194 --> 00:37:48,320
‫جثتها ليلة البارحة.

727
00:37:48,904 --> 00:37:52,532
‫وجد الطبيب الشرعي ما اعتقدت
‫الآنسة "واطسون" أنه سيجده بالضبط.

728
00:37:52,741 --> 00:37:54,117
‫شفتا "كارمن" كانت سليمة.

729
00:37:54,534 --> 00:37:56,953
‫لم يكن هناك جروح أو ثقوب أو رضوض.

730
00:37:57,162 --> 00:38:00,499
‫الدم في الفيديو لم يكن لها، بل كان للقاتل.

731
00:38:01,750 --> 00:38:02,667
‫يمكنكم أن تروا...

732
00:38:03,502 --> 00:38:05,629
‫القيود على رسغيها مختلفة.

733
00:38:05,879 --> 00:38:07,089
‫الرجل الذي كان يحتجزها

734
00:38:07,172 --> 00:38:10,384
‫اضطر لتقييدها مجدداً
‫لأنها فكت قيودها وعضته.

735
00:38:10,467 --> 00:38:12,552
‫كانت مقاومة، أليس كذلك يا "تايوس"؟

736
00:38:12,886 --> 00:38:15,347
‫لم يتمكن الطبيب الشرعي
‫من الحصول على حمض نووي

737
00:38:15,430 --> 00:38:17,516
‫من فم "كارمن". قمت بعمل جيد

738
00:38:17,599 --> 00:38:19,101
‫بصب المبيض عليه.

739
00:38:19,184 --> 00:38:20,227
‫ولكن جيد إلى حد ما.

740
00:38:20,811 --> 00:38:22,145
‫كان ما زال هناك شيء في حلقها.

741
00:38:22,729 --> 00:38:24,272
‫هل هناك تفسير آخر

742
00:38:24,356 --> 00:38:26,566
‫لوجود دمك في مريئها؟

743
00:38:26,650 --> 00:38:28,485
‫أو ربما ترغب أن تثبت لنا

744
00:38:28,568 --> 00:38:30,946
‫أنك لا تحمل أي أثر عضة.

745
00:38:31,029 --> 00:38:33,740
‫أنتم تقفزون إلى الاستنتاجات.

746
00:38:35,033 --> 00:38:38,870
‫إن فحصتم حمضه النووي بدون مذكرة،
‫فهذا بحث غير قانوني.

747
00:38:38,954 --> 00:38:40,122
‫لم تملك الإذن...

748
00:38:40,205 --> 00:38:41,623
‫بلى، في الحقيقة.

749
00:38:42,290 --> 00:38:44,000
‫جزء من صفقة الحصانة الخاصة بك،

750
00:38:44,084 --> 00:38:46,628
‫تتطلب تقديم عينة حمض نووي.

751
00:38:47,212 --> 00:38:51,508
‫أراد المدعي العام مقارنتها
‫بكل جرائم "إس بي كيه" غير المحلولة.

752
00:38:51,883 --> 00:38:55,053
‫اعترف موكلك أنه اقترح بعض الجرائم،

753
00:38:55,137 --> 00:38:57,931
‫لكنه زعم أنه لم ينفذ أي منها بنفسه.

754
00:38:58,223 --> 00:39:00,350
‫ربما هذا كان صحيحاً، حتى هذا الأسبوع.

755
00:39:00,434 --> 00:39:01,768
‫ما زلت محمياً.

756
00:39:03,061 --> 00:39:04,521
‫قلت إني سأحصل على حصانة على كل شيء.

757
00:39:05,730 --> 00:39:06,648
‫معي الحصانة.

758
00:39:06,731 --> 00:39:08,567
‫كانت لديك حصانة.

759
00:39:08,650 --> 00:39:11,194
‫في الماضي، قلت لمدعي عام في "نيويورك"

760
00:39:11,486 --> 00:39:15,031
‫تحت القسم أن "دوين بريور" قتل "كارمن".
‫هذه كانت كذبة.

761
00:39:15,115 --> 00:39:17,659
‫لقد حنثت بالقسم يا سيد "ويلكوكس".

762
00:39:17,951 --> 00:39:20,245
‫هذا يلغي صفقتك مع ولاية "نيويورك".

763
00:39:20,829 --> 00:39:23,540
‫يمكننا استخدام الشهادة التي قدمتها

764
00:39:23,623 --> 00:39:25,125
‫للقضاء على عصابتك.

765
00:39:25,208 --> 00:39:28,420
‫والآن يمكننا أن نرسلك إلى السجن معهم.

766
00:39:29,004 --> 00:39:30,964
‫بين كل الناس الذين وشيت بهم،

767
00:39:31,047 --> 00:39:33,258
‫وأصدقاء "هالكون" في الداخل،

768
00:39:33,425 --> 00:39:35,552
‫ربما يحالفك الحظ وتقضي بقية حياتك

769
00:39:35,635 --> 00:39:37,179
‫في الحبس الانفرادي.

770
00:39:48,857 --> 00:39:49,774
‫"شيرلوك"؟

771
00:39:50,984 --> 00:39:52,027
‫أيمكنني الجلوس معك؟

772
00:40:01,578 --> 00:40:02,787
‫أنا سعيدة لأنك هنا.

773
00:40:06,458 --> 00:40:08,752
‫آسفة بخصوص ليلة البارحة.

774
00:40:10,170 --> 00:40:11,129
‫هل أنت آسفة حقاً؟

775
00:40:15,217 --> 00:40:16,968
‫الاختبار الصغير الذي صممته،

776
00:40:17,844 --> 00:40:19,846
‫الذي اعتقدت أنه سيفيد ذاكرتك...

777
00:40:20,430 --> 00:40:23,225
‫تغليف الصناديق ومحاولة تذكر ما بداخلها...

778
00:40:24,851 --> 00:40:26,061
‫لم يكن كافياً يا "شيرلوك".

779
00:40:27,979 --> 00:40:29,147
‫لست على ما يرام.

780
00:40:30,899 --> 00:40:33,360
‫وسأفعل أي شيء لأجعلك تقوم بالأمر الصائب.

781
00:40:35,237 --> 00:40:36,530
‫أنت تفهم هذا، صحيح؟

782
00:40:36,613 --> 00:40:38,532
‫نعم، أنت لم تفعلي أي شيء، كنت أنا.

783
00:40:50,168 --> 00:40:51,586
‫لماذا تشبهين أمي؟

784
00:40:53,255 --> 00:40:55,173
‫أنا جزء منك يريدك أن تتحسن.

785
00:40:57,300 --> 00:40:58,552
‫من سأشبه غيرها؟

786
00:41:01,179 --> 00:41:02,430
‫أنا خائف قليلاً.

787
00:41:06,351 --> 00:41:07,852
‫هل ترغب بأن تمسك بيدي؟

788
00:41:14,818 --> 00:41:15,652
‫سيد "هولمز"؟

789
00:41:18,238 --> 00:41:19,155
‫أنا جاهز من أجلك الآن.

790
00:41:21,491 --> 00:41:23,118
‫"منطقة الانتظار"

791
00:42:03,825 --> 00:42:04,826
‫"(شيرلوك هولمز)"

792
00:42:36,441 --> 00:42:38,443
‫ترجم من قبل: طرفة القداح

