﻿1
00:00:00,352 --> 00:00:05,087
{\H002ea319&\3c&H002ea319\blur7\fnArabic Typesetting\fs37}|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\H007514f6&\3c&H007514f6\blur7\fnArabic Typesetting\fs40}|| Meeeem ميّم || & || Sarah ||</font>

1
00:00:05,180 --> 00:00:07,046
..." سابقًا في مسلسل "السيّد مرسيدس

2
00:00:07,071 --> 00:00:08,406
هذا سيكون تحفتي الفنية

3
00:00:08,447 --> 00:00:10,935
لن تجعلنا أغنياء
ولكنها ستوحدنا

4
00:00:11,035 --> 00:00:12,675
"المركز الاجتماعي في "روزلاند هيلز

5
00:00:12,708 --> 00:00:14,356
هذه طريقته -
دع الشرطة تتعامل مع الآمر -

6
00:00:14,380 --> 00:00:16,575
قبل عامين هو لم
يقتل الناس وحسب

7
00:00:16,635 --> 00:00:17,761
لقد كان يسحق الأمل

8
00:00:17,790 --> 00:00:19,034
لدي العديد من الأشخاص القلقين

9
00:00:19,128 --> 00:00:21,088
"خاصة مع اقتراب حفل "إيدموند ميلز

10
00:00:21,179 --> 00:00:22,747
أنا مُبتغاه
أنا هدفه

11
00:00:22,814 --> 00:00:24,241
دعه يأتي، كما أقول
دعه يأتي

12
00:00:24,276 --> 00:00:26,677
هل لدينا مُحقق مُتقاعد يفسد هذا التحقيق؟

13
00:00:26,860 --> 00:00:28,894
كلا، بالعكس، المُحقق المُتقاعد كان

14
00:00:28,932 --> 00:00:30,081
عنصراً أساسياً لحل القضية

15
00:00:30,106 --> 00:00:31,810
هذا من قام بتزويد خدمة حاسوبها

16
00:00:31,857 --> 00:00:33,691
ماذا تفعل بمكبرات الصوت؟

17
00:00:33,736 --> 00:00:35,755
تحدثت مع (جوش) بخصوص استخدامهم
لنصب محطة عرض

18
00:00:35,780 --> 00:00:38,290
حتى يتسنى للأطفال مشاهدة الأشياء
بينما يقوم الأهالي بالتبضع

19
00:00:38,570 --> 00:00:41,098
تحصل على الأطفال، تحصل على الأباء

20
00:00:41,357 --> 00:00:42,803
مثل بيع الأيسكريم

21
00:00:42,871 --> 00:00:45,096
(لديّنا بعض الأسئلة بشأن (أوليفيا تريلاني

22
00:00:45,130 --> 00:00:46,630
أتقصدين السيدة صاحبة المرسيدس؟

23
00:00:46,671 --> 00:00:48,369
هل قامت بطلب مكالمات خدمة لمنزلها؟

24
00:00:48,394 --> 00:00:50,395
(لقد كان دائماً (برادي هارتسفيلد
كانت تطلبه على الدوام

25
00:00:50,420 --> 00:00:52,369
بائع المثلجات
هو المشتبه به الذي تبحث عنه؟

26
00:00:52,394 --> 00:00:54,128
لقد كان يختبيء على مرأى
من الجميع منذ ذلك الحين

27
00:00:54,379 --> 00:00:55,700
أمام ناظريّ

28
00:00:55,725 --> 00:00:57,680
لماذا تبحث عنّي الشرطة؟ -
كيف دخلت إلى هنا؟ -

29
00:00:57,705 --> 00:00:59,511
هل ستدعني أطرح عليك السؤال مجددًا؟

30
00:00:59,551 --> 00:01:00,970
هل أنت قاتل المرسيدس؟

31
00:01:01,038 --> 00:01:03,378
اخرج من المركبة فورًا

32
00:01:06,079 --> 00:01:09,215
لندخل المنزل

33
00:01:10,902 --> 00:01:12,187
جون)، من الأفضل أن ترى هذا)

34
00:01:12,216 --> 00:01:13,614
اخرجوا -
ليخرج الجميع -

35
00:01:13,645 --> 00:01:15,174
!اذهبوا، اذهبوا -
علينا أن نذهب الآن -

36
00:01:15,293 --> 00:01:16,655
!(بيل)

37
00:01:19,309 --> 00:01:21,205
لقد انتهى الأمر، يا شريكي
لقد أمسكنا به

38
00:01:22,786 --> 00:01:24,120
رُبَمَـا

38
00:01:24,320 --> 00:01:34,620
{\fad(500,500)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur5\fnArabic Typesetting\fs40}السـيّد مرسيّدس
{\fad(500,500)}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur5\fnArabic Typesetting\fs40} الحلــ10ـــقة : الأخيرة  

38
00:01:34,720 --> 00:01:52,166 
{\fad(500,500)}{\H002ea319&\3c&H002ea319\blur7\fnArabic Typesetting\fs37}|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fad(500,500)}{\H007514f6&\3c&H007514f6\blur7\fnArabic Typesetting\fs40}|| Meeeem ميّم || & || Sarah ||</font>

39
00:02:55,166 --> 00:02:57,501
سوف آخذ مثلجات (تشيبوتش) بعد ذلك

40
00:02:57,596 --> 00:02:59,322
هل اسمع أنك طلبت مثلجات
تشيبوتش) يا سيّدي؟)

41
00:02:59,364 --> 00:03:00,764
نعم، بالطبع فعلت

43
00:03:02,753 --> 00:03:03,804
لذيذ

44
00:03:03,849 --> 00:03:05,182
تمامًا

45
00:03:06,926 --> 00:03:08,360
مرحبًا أبي

46
00:03:08,459 --> 00:03:10,294
(أهلا، سيد (هودجز -
(مرحبًا (بيل -

47
00:03:11,916 --> 00:03:14,201
(مرحبًا سيد (هودجز

48
00:03:14,285 --> 00:03:15,652
أتريد المعتاد؟

49
00:03:15,901 --> 00:03:17,654
فودج مزدوج؟

50
00:03:17,802 --> 00:03:19,804
أيُّها السمين؟

51
00:03:19,829 --> 00:03:22,562
بيل)... (بيل) أعطني المسدس)

52
00:03:22,755 --> 00:03:24,242
أعطني إياه، هيا

53
00:03:24,362 --> 00:03:26,726
اذهب وامرح قليلًا

54
00:03:27,605 --> 00:03:29,874
هيا تناول قليلًا من المثلجات

55
00:03:31,002 --> 00:03:32,135
أبي

56
00:03:32,203 --> 00:03:33,905
!أبي -
هيا، انطلق -

57
00:03:33,971 --> 00:03:35,405
تعال وادفعني على الارجوحة

58
00:03:35,440 --> 00:03:36,474
أتريد قضمةً من مثلجاتي؟

59
00:03:38,743 --> 00:03:40,677
لا تنس حلواك

60
00:03:50,128 --> 00:03:52,195
مرحى

61
00:03:57,228 --> 00:04:00,888
!أسرع

62
00:04:08,235 --> 00:04:09,915
!أبي

63
00:04:09,994 --> 00:04:12,062
!(ألي)

64
00:04:14,281 --> 00:04:15,621
!أبي، ساعدني

65
00:04:15,646 --> 00:04:17,398
!(ألي)

66
00:04:18,922 --> 00:04:20,484
!(ألي)

67
00:04:27,658 --> 00:04:30,360
!لاااااا

68
00:04:30,401 --> 00:04:31,835
!(ألي)

69
00:04:32,076 --> 00:04:34,011
!(ألي)

70
00:05:40,731 --> 00:05:42,566
هذا ليس اليوم الذي تجز فيه العشب

71
00:05:42,791 --> 00:05:44,194
أجل

72
00:05:44,219 --> 00:05:46,153
اضطررت للقيام بكلّ أعمال الجزّ اليوم

73
00:05:46,337 --> 00:05:48,218
سألقي خطاب في ذاك الاحتفال المقرر غدًا

74
00:05:49,674 --> 00:05:53,076
يارجل... أنت تبدو وكأن مريع خُلط بـ فظيع

75
00:05:53,217 --> 00:05:55,234
وكنتَ أنت الناتج

76
00:05:57,367 --> 00:05:58,968
هل أنت بخير؟

77
00:06:00,344 --> 00:06:01,946
أجل، لا أنام بشكلٍ جيّد

78
00:06:04,542 --> 00:06:06,210
حسنًا، لقد أطحت به

79
00:06:11,735 --> 00:06:13,029
هو من أطاح بنفسه

80
00:06:14,608 --> 00:06:16,842
هو كان مسيطرًا على الأمر كلّه
حتّى النهايّة

81
00:06:17,020 --> 00:06:18,482
لا

82
00:06:18,576 --> 00:06:21,311
نحنُ كنّا نضيّق الخناق عليه
وهو كان يعرف ذلك

83
00:06:21,792 --> 00:06:23,227
نحن"؟"

84
00:06:24,495 --> 00:06:25,726
أجل

85
00:06:26,015 --> 00:06:27,417
"نحن"

86
00:06:38,095 --> 00:06:40,523
يا له من صيف، يا رجل

87
00:06:44,320 --> 00:06:45,968
أجل، عليّ العودة إلى العمل

88
00:06:58,155 --> 00:07:00,690
هل ستكونين بحاجة السيّارة؟

89
00:07:00,998 --> 00:07:02,933
كلاَ، تفضل

90
00:07:08,432 --> 00:07:11,201
أتعلم، سيكون عليك تقبل الأمر
 عاجلًا أم آجلًا، كما تعلم

91
00:07:14,110 --> 00:07:15,578
تقبل ماذا؟

92
00:07:15,714 --> 00:07:18,122
خسارتك

93
00:07:18,235 --> 00:07:19,835
(عليّ أن أتحرك يا (آيدا

94
00:07:20,010 --> 00:07:22,110
الحركة لا تعني التحرر

95
00:07:22,205 --> 00:07:23,940
إنها حركة وحسب

96
00:07:26,037 --> 00:07:28,093
في الحقيقة، أنا أحتاجها الآن

97
00:07:32,535 --> 00:07:35,637
إذا توقفت، سأغرق

98
00:07:37,868 --> 00:07:40,724
حينما تكون مستعداً، إذن

99
00:07:43,553 --> 00:07:45,177
أمّي

100
00:07:48,592 --> 00:07:50,532
... لقد أحببتها ...

101
00:07:51,515 --> 00:07:54,550
"لكنها حاولت " التحدث معي

102
00:07:54,771 --> 00:07:57,113
لكن لم أرد أن يتحدث معي أحد

103
00:07:57,194 --> 00:07:59,230
الليلة، أخبرتها ما فعلت

104
00:07:59,355 --> 00:08:01,590
لقد ظننت أنها ستكون فخورة

105
00:08:01,631 --> 00:08:04,218
أخيرًا قلت أنني قمت بشيء قيّم

106
00:08:04,327 --> 00:08:06,395
قالت أني مريض ومثير للإشمئزاز

107
00:08:06,550 --> 00:08:09,919
وينبغي أن أشنق من عنقي بسبب ما فعلت

108
00:08:13,122 --> 00:08:14,664
لذا الأن هي رحلت

109
00:08:14,770 --> 00:08:17,254
رحلت بالكامل

110
00:08:17,388 --> 00:08:23,192
تمامًا مثل اختفاء حبات البازلاء من طبقي
حين كنت طفلًا

111
00:08:23,447 --> 00:08:25,615
رحلت بالكامل، أنا أفتقدها

112
00:08:25,949 --> 00:08:27,816
لقد أحببتها

113
00:08:27,951 --> 00:08:30,621
أمي الجميلة المسكينة

114
00:08:34,711 --> 00:08:38,380
.. والآن لا يمكنني العيش هنا بدونها، بدون

115
00:08:41,185 --> 00:08:45,522
أنا اعتقد.. إنه وقت الرحيل

116
00:08:45,983 --> 00:08:49,045
واحزروا ماذا

117
00:08:49,540 --> 00:08:53,810
أنا لا اشعر بالندم لأنني كرهتكم كلكم

118
00:08:54,111 --> 00:08:56,579
ولا حتى قليلًا

119
00:09:01,804 --> 00:09:05,841
جميعكم تتجولون في الأرجاء
بكلّ عجرفة

120
00:09:05,929 --> 00:09:07,298
ذاك الذي تطلقون عليه الضمير

121
00:09:07,323 --> 00:09:09,257
حسنًا، لقد ولدت وأنا لا أملكه

122
00:09:09,919 --> 00:09:13,322
حتّى أحلق فوقكم جميعًا

123
00:09:13,640 --> 00:09:15,996
لأراقبكم أنتم ووجوهكم النهمة

124
00:09:16,119 --> 00:09:18,320
تنقرون على أجهزة التحكم الخاصّة بكم

125
00:09:18,502 --> 00:09:22,956
وتصلَّون لربٍ لا تؤمنون به بالكامل

126
00:09:23,273 --> 00:09:26,175
كلّ هذا مجرد كذبة

127
00:09:26,222 --> 00:09:28,526
لا حقيقة سوى السواد

128
00:09:28,639 --> 00:09:31,805
..والأمر الوحيد الذي يهمّ

129
00:09:32,336 --> 00:09:34,637
هو أن تدلي بـ بيان

130
00:09:35,037 --> 00:09:37,240
قبلَ ان تدخله

131
00:09:40,777 --> 00:09:44,980
وتنزع قشرة الأرض

132
00:09:45,048 --> 00:09:46,727
وتترك ندبَة

133
00:09:46,810 --> 00:09:50,045
هذا هو التاريخ .. ندوب

134
00:09:50,500 --> 00:09:51,910
اللعنة

135
00:09:52,115 --> 00:09:53,654
الـوداع

136
00:09:56,720 --> 00:10:00,752
لقد رسمت تحفتي الفنيّة
قبل عدّة سنوات

137
00:10:00,891 --> 00:10:05,262
ولا أستطيعُ أن أتصور
كيف يمكنني أن أتفوق عليها

138
00:10:08,238 --> 00:10:10,641
ما الذي قام به أيٌّ منكم حتّى يبقى في الذاكرة؟

139
00:10:29,400 --> 00:10:32,635
لذا .. ليلة طيّبة

140
00:10:34,248 --> 00:10:36,883
و نعم الخلاص

141
00:10:37,347 --> 00:10:39,872
أرجو أن يحكم عليكم أجمعين

142
00:10:40,070 --> 00:10:43,218
... بعيش حيواتكم التي بلا معنى

143
00:10:44,961 --> 00:10:48,764
مرارًا.. وتكرارًا

144
00:10:49,112 --> 00:10:51,131
إلـى الأبــــــد

145
00:11:03,053 --> 00:11:04,353
شكرًا لك

146
00:11:04,774 --> 00:11:05,933
على ماذا؟

147
00:11:05,958 --> 00:11:07,186
لـ تحديدك بشكلّ قريب موقع

148
00:11:07,211 --> 00:11:09,153
منزل (هارتسفيلد) ومقر عمله

149
00:11:09,199 --> 00:11:11,267
حلّ هذه القضيّة بعد أن توقفنا
عن العمل عليها

150
00:11:11,501 --> 00:11:13,157
ماذا كنتما تفعلان أنتما الاثنان؟

151
00:11:14,230 --> 00:11:16,065
كنّا عالقين قضايا أخرى

152
00:11:16,112 --> 00:11:17,708
إذًا هذه ستكون قصتنا؟

153
00:11:17,733 --> 00:11:19,395
"لم نتمكن من القبض على "قاتل المرسيدس

154
00:11:19,420 --> 00:11:21,087
لأننا كنّا مشغولين؟

155
00:11:21,149 --> 00:11:23,305
ربما لا تكون قصة جيدة، و لكنها الحقيقة

156
00:11:23,860 --> 00:11:25,832
ماذا لو زرعَ قنابل أخرى وتركها خلفه؟

157
00:11:25,929 --> 00:11:27,729
برادي هارتسفيلد) ليس من النوع)

158
00:11:27,754 --> 00:11:29,265
الذي ينسل خلسة وحسب، ويقتل نفسه

159
00:11:29,290 --> 00:11:31,091
أنا أخبرك بهذا

160
00:11:31,744 --> 00:11:33,914
سنرسل فرقة تفكيك قنابل
لمسح منزلك

161
00:11:33,939 --> 00:11:35,273
"ونرسل فرقة أخرى إلى "إدموند ميلز

162
00:11:35,586 --> 00:11:37,885
أيّ مكان آخر قد يكونُ هدفًا محتملًا؟

163
00:11:37,974 --> 00:11:39,808
هناك ليلة وظائف غدًا

164
00:11:40,050 --> 00:11:41,170
أين؟

165
00:11:41,195 --> 00:11:43,063
"في فندق "روزلاند

166
00:11:43,199 --> 00:11:45,734
لقد طارد الباحثين عن العمل
في المرّة الأولى

167
00:11:46,122 --> 00:11:47,746
ستتولى أمر زملائه في العمل تالياً؟ 

168
00:11:47,838 --> 00:11:50,207
سأكون مع فرقة تفكيك القنابل
سوف نفتش تلك الأماكن

169
00:11:52,103 --> 00:11:53,605
بيل)؟)

170
00:11:54,751 --> 00:11:56,339
لا يمكنك الذهاب لمنزلك لبعض الوقت

171
00:11:56,364 --> 00:11:58,698
لذا ابق في الجوار
بصفة استشاريّة

172
00:11:58,723 --> 00:12:01,527
سيكون عليك التوقيع على تعهد بعدم الإفصاح عن أي شيء
ووثيقة إعفاء عن المسؤوليّة

173
00:12:01,552 --> 00:12:03,362
هل أنت موافق على ذلك؟ -
عظيم -

174
00:12:10,660 --> 00:12:12,828
آنسة (لينكليتر)، شكرًا لقدومك

175
00:12:13,222 --> 00:12:14,485
كيف حالك؟

176
00:12:15,992 --> 00:12:17,492
بأفضل حال

177
00:12:18,361 --> 00:12:20,143
لا يهم كم يبدو صغيرًا

178
00:12:20,168 --> 00:12:22,282
إن خطر ببالك أيُّ شيء
(بشأن (برادي هارتسفيلد

179
00:12:22,307 --> 00:12:23,508
اتصل بنا

180
00:12:25,120 --> 00:12:26,428
لا بأس

181
00:12:28,830 --> 00:12:31,307
آنسة (لينكلتر) هلاّ أتيت معنا، رجاءً

182
00:12:33,374 --> 00:12:35,075
(إنه (لينك-ليتر

183
00:12:35,463 --> 00:12:36,721
(جوش)

184
00:12:37,899 --> 00:12:39,671
لدينا مشكلة في
تحديد مكان مدير متجركم

185
00:12:39,696 --> 00:12:41,029
(أنتوني فوربيشر)

186
00:12:41,302 --> 00:12:42,603
إنه يوم إجازته

187
00:12:42,671 --> 00:12:44,772
أرسلنا شخصًا إلى منزله
ولم يجب أحد

188
00:12:44,797 --> 00:12:46,564
إنه يقوم بزيارة والده

189
00:12:46,828 --> 00:12:48,329
نعم؟

190
00:12:48,730 --> 00:12:50,274
أجل، في أيام إجازاته

191
00:12:50,299 --> 00:12:53,334
(يذهب دائمًا لزيارة والده في (بيدفورد

192
00:12:53,433 --> 00:12:55,004
.. لنبحث عن (فروبيشر) في

193
00:12:55,029 --> 00:12:58,665
الـ (فروبيشر) الوحيد الموجود
.. في (بيدفورد).. هو (اكزافييه) يبلغ من العمر 69

194
00:12:59,206 --> 00:13:02,476
"ويعيش في شارع "مايرز
(ولديه ابن واحد .. (أنتوني

195
00:13:04,723 --> 00:13:06,281
حسنًا، حسنًا من هذا الطريق

196
00:13:08,444 --> 00:13:10,117
(البعض يطلقون عليه (قاتل المرسيدس

197
00:13:10,142 --> 00:13:11,344
لا يمكنني تصديق هذا

198
00:13:11,997 --> 00:13:13,263
يا للعجب

199
00:13:13,307 --> 00:13:16,843
تعتقد الشرطة أن (برادي) له صلة قويّة بهذا

200
00:13:16,868 --> 00:13:19,636
مرة أخرى، نحن معكم على الهواء مباشرة
..."من شارع "إلم

201
00:13:19,700 --> 00:13:21,387
المنصّة تبدو بحالة سيئة

202
00:13:21,412 --> 00:13:23,814
والمخزون من الأسبوع الفائت 
لا يزال في الغرفة الخلفيّة

203
00:13:23,892 --> 00:13:25,260
وليس في هذا الطابق

204
00:13:27,015 --> 00:13:29,450
وسوف يفتح المتجر خلال 12 دقيقة

205
00:13:48,556 --> 00:13:50,596
المحقق (ديكسون)، لو سمحت

206
00:13:50,745 --> 00:13:53,567
هيّا، لنذهب

207
00:13:56,317 --> 00:13:58,585
لا خيار آخر لدينا سوى الإغلاق، يا سيّدي

208
00:13:59,379 --> 00:14:00,865
هنا

209
00:14:01,221 --> 00:14:04,023
أجل، أنا على علم بانخفاض المبيعات

210
00:14:04,048 --> 00:14:05,535
.. لكن يا سيّدي كما تعلم أن (برادي هارت

211
00:14:11,814 --> 00:14:14,515
أنا افهم هذا
.. لكن إذا كانت هناك قنبلة، يا سيّدي

212
00:14:24,499 --> 00:14:26,139
المكان آمن

213
00:14:27,722 --> 00:14:30,090
يبدو أن المكان آمن

214
00:14:30,498 --> 00:14:32,772
نعم، نعم، على الفور

215
00:14:32,999 --> 00:14:35,236
.. بالتأكي

216
00:14:36,145 --> 00:14:37,411
أينَ (تايلور)؟

217
00:14:37,484 --> 00:14:39,272
لقد استقالت يا صاح

218
00:14:47,001 --> 00:14:50,136
هذه أرقام هواتفنا الخاصّة

219
00:14:50,404 --> 00:14:53,066
طوال اليوم على مدار الأسبوع

220
00:14:53,354 --> 00:14:54,999
نحن لا نغلقها مطلقًا

221
00:14:55,376 --> 00:14:57,769
لقد قمت بفعل الصواب هنا

222
00:14:57,846 --> 00:14:59,914
يحق لك أن تكونَ مرتابًا في الوقت الحالي

223
00:15:00,528 --> 00:15:01,746
بالتأكيد

224
00:15:01,789 --> 00:15:03,925
لا، بشكلٍ حقيقي

225
00:15:08,343 --> 00:15:10,978
صحيح

226
00:15:11,806 --> 00:15:13,254
أجل، سوف نفعل ذلك

227
00:15:15,449 --> 00:15:16,583
حسنًا، نعم

228
00:15:16,608 --> 00:15:17,676
نتحدث قريبًا

229
00:15:23,004 --> 00:15:24,873
حسنًا

230
00:15:29,123 --> 00:15:30,857
الطبيب الشرعي؟

231
00:15:30,985 --> 00:15:33,920
(لم يكن لـ (برادي هارتسفيلد
طبيب أسنان

232
00:15:34,501 --> 00:15:38,071
ربما الخصلة الوحيدة الجيدة فيه 
كانت أسنانه الجيدة

233
00:15:41,075 --> 00:15:43,477
والأم؟

234
00:15:44,318 --> 00:15:46,788
سجلات أسنانها متطابقة، أجل
لكن لا شيء حول الإبن

235
00:15:49,091 --> 00:15:52,127
فرقة القنابل مسحت هذا المنزل
"و"إدموند ميلز

236
00:15:54,822 --> 00:15:56,211
وفندق "روزلاند"؟

237
00:15:56,236 --> 00:15:59,472
أجل، هذا كان صعباً، كما سمعت

238
00:16:00,421 --> 00:16:02,070
انظر، لا شيء انفجر اليوم

239
00:16:02,095 --> 00:16:05,197
وكل الأهداف المحتملة خالية من القنابل

240
00:16:06,260 --> 00:16:07,626
وهذا شيء جيد

241
00:16:15,136 --> 00:16:16,775
قلها

242
00:16:17,852 --> 00:16:20,121
أتعتقد أنه ميّت؟

243
00:16:22,256 --> 00:16:23,957
نعم

244
00:16:24,685 --> 00:16:26,287
نعم أنا أظن ذلك

245
00:16:27,048 --> 00:16:28,609
لكن

246
00:16:28,729 --> 00:16:30,218
لقد وجدوا مخرجًا

247
00:16:32,941 --> 00:16:35,075
باب مخفي في القبو

248
00:16:35,222 --> 00:16:36,400
متصل بنفق

249
00:16:38,539 --> 00:16:41,742
إذن كان بإمكانه الخروج.. بأي وقت

251
00:18:03,087 --> 00:18:04,621
ما الأخبار؟

252
00:18:04,719 --> 00:18:06,723
لا شيء عن الحمض النووي حتّى
الان، ولكن الطبيب الشرعي قال

253
00:18:06,788 --> 00:18:09,890
يبدو أن المرأة كانت ميتة
لوقت أطول من الرجل

254
00:18:10,104 --> 00:18:11,482
حسنًا، لا بدّ أن يكونَ هامًا

255
00:18:11,507 --> 00:18:13,342
إذا كان بإمكانه إخبارنا بهذا
خلال هذه المرحلة الاولية

256
00:18:13,548 --> 00:18:16,014
وقال أنه لم يجد أيّ أدلة على استخدام القوة

257
00:18:16,039 --> 00:18:17,506
على جثتها

258
00:18:17,759 --> 00:18:20,601
وهو بإنتظار فحص السموم

259
00:18:20,665 --> 00:18:22,768
ياإلهي، الجميع في حالة انتظار

260
00:18:23,057 --> 00:18:25,258
ألسنا في القرن الواحد والعشرين؟

261
00:18:25,419 --> 00:18:27,103
من تكون، مدني؟
أنت تعلم أن هذه الأمور تستغرق وقتًا

262
00:18:27,156 --> 00:18:30,557
كما كنت أقول، إنّه يشتبه بالسم

263
00:18:30,592 --> 00:18:33,561
شيء له علاقة بانقباض الفك

264
00:18:35,676 --> 00:18:39,370
حسنًا، لقد جعل الأمر على الفيديو
وكأنه جنّ جنونه فجأة

265
00:18:39,453 --> 00:18:42,236
 لا تنفجر غضبًا
ثم بعد ذلك تأخذ وقتك في تسميم أحدهم

266
00:18:42,360 --> 00:18:44,395
أجل، وخذ هذه أيضًا

267
00:18:44,420 --> 00:18:47,145
جثّة الذكر تعرضت لضربة قويّة
في المنطقة الخلفيّة من الرأس

268
00:18:47,275 --> 00:18:50,084
لكنه أيضًا المكان الذي سقط فيه 
عامود بسبب النيران

269
00:18:50,138 --> 00:18:51,367
لذا يمكن أن يكون ناتجًا عن ذلك

270
00:18:52,848 --> 00:18:54,673
هل أنت قادم؟

271
00:18:54,791 --> 00:18:56,741
سأكون هناك

272
00:18:56,913 --> 00:18:59,851
تفضّلي
و.. الحقيبة فحسب؟

273
00:18:59,876 --> 00:19:01,042
أجل، شكرًا لك

274
00:19:01,165 --> 00:19:03,367
"شكرًا لتبضعك في متاجر "سوبريم -
شكرًا لك

275
00:19:10,901 --> 00:19:13,103
(مرحبا، أنت تتصل بـ (أنتوني فوربيشر

276
00:19:13,128 --> 00:19:14,495
رجاءً اترك رسالة

277
00:19:14,520 --> 00:19:17,298
هذا (جوش) .. مرة أخرى
أنت متأخر ساعتين

278
00:19:18,543 --> 00:19:20,266
آمل أن يكون لديك عذر قوي

279
00:19:22,600 --> 00:19:24,293
شكرًا للرب، أنت هنا

280
00:19:24,318 --> 00:19:25,318
أين (روبي)؟

281
00:19:25,343 --> 00:19:27,344
لا أعلم، هل يمكنك أن تراقب مقدمة المحل

282
00:19:27,456 --> 00:19:29,445
لا مشكلة -
عليّ الذهاب لمشوار قصير -

283
00:19:44,568 --> 00:19:45,603
(روبي)

284
00:21:01,231 --> 00:21:02,464
كل شيء آمن

285
00:21:02,846 --> 00:21:04,120
(جوش)

286
00:21:07,710 --> 00:21:09,420
هل ترى ايّ شيء خارج عن المألوف؟

287
00:21:13,248 --> 00:21:15,984
لم آت إلى هنا سوى مرّةٍ واحدة

288
00:21:29,891 --> 00:21:32,459
لا، ليس وكأنني سأعرف

289
00:21:33,111 --> 00:21:35,631
هيّا لنغلق الباب
ونحضر فريق الفحص الجنائي

290
00:21:35,770 --> 00:21:37,071
هذا لن يضر

291
00:21:37,138 --> 00:21:38,873
كان هناك بساط هنا

292
00:21:41,350 --> 00:21:43,200
كان هنا قبل ثلاثة أيّام

293
00:21:46,881 --> 00:21:48,950
لديّ عدّة فحص في السيّارة

294
00:22:57,919 --> 00:22:59,078
ماذا وجدت

295
00:22:59,103 --> 00:23:01,438
مسرح جريمة لعين، هذا ما وجدته

296
00:23:01,656 --> 00:23:03,823
طول (فوربيشر) هو 6 اقدام، 6أقدام و إنش

297
00:23:04,917 --> 00:23:06,254
ذلك يبدو صحيحًا

298
00:23:06,279 --> 00:23:07,847
كم هو طول (برادي)؟

299
00:23:07,872 --> 00:23:10,141
أقصر... ربما 5 أقدام و8 إنش
أو 5 أقدام و9 إنش

300
00:23:15,817 --> 00:23:17,317
(مرحباً، (كريس)، هذا (بيت

301
00:23:17,365 --> 00:23:19,299
هل أنتَ في مكتبك في المشرحة؟

302
00:23:19,777 --> 00:23:21,508
رائع

303
00:23:21,644 --> 00:23:25,646
"أريد طول جثة الذكر من شارع "إلم

304
00:23:26,040 --> 00:23:28,309
أجل

305
00:23:29,197 --> 00:23:30,999
حصلت عليّه
شكراً

306
00:23:33,648 --> 00:23:35,048
(الجثة في سرير (برادي هارتسفيلد

307
00:23:35,089 --> 00:23:37,425
كانت ستة أقدام و واحد ونصف إنش

308
00:23:41,810 --> 00:23:44,043
و لم يرى أحد زميل  (برادي هارتسفيلد) في العمل

309
00:23:44,068 --> 00:23:45,463
مُنذ ليّلة الإنفجار

310
00:23:46,715 --> 00:23:47,829
...أعلم أن هذا جنون، ولكن

311
00:23:47,854 --> 00:23:50,549
و لكنه ليس مستحيل، أيضاً
تباً

312
00:23:51,112 --> 00:23:52,613
سأقول أنّه على قيد الحياة

313
00:23:52,638 --> 00:23:55,073
و يقوم بالإختباء حتى يقدم تصريح آخر

314
00:23:55,098 --> 00:23:56,898
أكبر من السابق

315
00:23:56,923 --> 00:23:57,993
أتعتقد أنها الحفل؟

316
00:23:58,018 --> 00:23:59,819
نصف المدينة ستكون هُناك

317
00:23:59,844 --> 00:24:01,819
والنصف الأخر سيكون في ليلة
"الوظائف في "روزلاند

318
00:24:01,844 --> 00:24:03,711
في المرة السابقة، ذهب خلف الساعين للوظائف

319
00:24:03,951 --> 00:24:05,785
سيكون تأمين "إيدموند ميلز" أكثر سهولة

320
00:24:05,879 --> 00:24:08,748
الـروزلاند" بها 300 غرفة و"
مركز مؤتمرات مُلحق به

321
00:24:08,773 --> 00:24:11,308
...المداخل قبالة هذا، الشارع ، المرائب

322
00:24:11,686 --> 00:24:13,354
السفينة النهرية

323
00:24:13,715 --> 00:24:15,379
إذا كنت مكانه و أبحث عن هدف

324
00:24:15,424 --> 00:24:18,626
به أعلى إمكانية للنجاح
"سيكون "روزلاند

325
00:24:18,873 --> 00:24:21,508
موافق -
تباً، تباً، تباً -

326
00:24:22,426 --> 00:24:24,838
أنتم الأثنان أرجعوا إلى مركز الشرطة

327
00:24:25,027 --> 00:24:26,433
أُريد حاسوبك

328
00:24:26,484 --> 00:24:28,637
لنرى إذا ما سيتمكن رجالنا من إيجاد
أي شيء مما أرسله لك

329
00:24:28,662 --> 00:24:30,296
أي شيء لكشف ما ينوي على فعله

330
00:24:30,365 --> 00:24:31,832
سأذهب لإحضاره

331
00:24:32,213 --> 00:24:35,586
سأتحدثُ للمحافظ
لنرى كيف يريد المُضي قدماً

332
00:25:04,212 --> 00:25:06,105
هل هُناك أي دليل مادي على هذا؟

333
00:25:06,180 --> 00:25:09,416
كلا، ولكن إذا كان على قيد الحياة
"ليّلة الوظائف في "روزلاند

334
00:25:09,441 --> 00:25:11,542
ستكون هدفه الواضح

335
00:25:11,592 --> 00:25:13,313
الحفلة ستكون الهدف الأخر

336
00:25:13,384 --> 00:25:15,218
الناس بالفعل يصطفون للحفل

337
00:25:15,309 --> 00:25:17,076
لو كان لدي تهديد واحد مُحدد

338
00:25:17,101 --> 00:25:19,470
أي شيء لتبرير إلغاءها
سأفعل

339
00:25:19,501 --> 00:25:21,502
(و لكن لا يُمكنني إلغاؤها بناءً على تخمينات، (بروك

340
00:25:22,466 --> 00:25:24,298
و ماذا عن الـ"روزلاند"؟

341
00:25:24,606 --> 00:25:26,818
هل يُفترض بي طرد 300 ضيف للشارع؟

342
00:25:26,968 --> 00:25:28,402
من دخل البوابات بالفعل؟

343
00:25:29,164 --> 00:25:30,834
الفنانين، البائعين

344
00:25:30,872 --> 00:25:32,907
بعض الشخصيات المُهمة
الأشخاص ذوي الإحتياجات الخاصة

345
00:25:34,156 --> 00:25:36,324
"سأرسل كتيبة إلى "روزلاند

346
00:25:36,349 --> 00:25:38,677
و وردية صغيرة للحفل

347
00:25:38,766 --> 00:25:40,467
سيكون عددنا قليل في كلا المكانين

348
00:25:40,515 --> 00:25:42,716
يُمكنني تزويد الحراسة الخاصة

349
00:25:42,750 --> 00:25:45,418
نحتاج لكل المُساعدة المتاحة

350
00:25:45,946 --> 00:25:49,499
(ها هي صورة لـ(هارتسفيلد
أصنعي نسخ، قومي بنشرها

351
00:26:17,001 --> 00:26:18,074
مرحباً؟

352
00:26:18,099 --> 00:26:20,924
مرحباً
هوكني) تقول انس أمر الحاسوب الأن)

353
00:26:20,949 --> 00:26:22,516
"و أذهب إلى "روزلاند

354
00:26:22,563 --> 00:26:24,484
أنها تحتاج إلى أعين يقظة
للمساعدة مع وردية الحراسة

355
00:26:24,509 --> 00:26:25,664
و أنت رأيت (برادي) بشحمه و لحمه من قبل

356
00:26:25,689 --> 00:26:27,039
ألن يقوموا بالإخلاء؟

357
00:26:27,221 --> 00:26:28,555
أجل، بناءً على ماذا؟

358
00:26:29,890 --> 00:26:31,341
ماذا عن الحفل؟

359
00:26:32,629 --> 00:26:34,147
المركز الرئيسي يقول أن "روزلاند" أكثر إحتمالاً

360
00:26:35,703 --> 00:26:38,542
أجل، حسناً
سأتجه لهُناك

361
00:26:38,580 --> 00:26:40,133
أعلمهم أنيّ قادم فحسب، هلاّ فعلت؟

362
00:26:40,174 --> 00:26:41,453
أجل، نتحدث لاحقاً

363
00:27:01,028 --> 00:27:02,562
ما هو السلام؟

364
00:27:02,842 --> 00:27:05,970
أما تسمونه السلام
هو نفس السلام بالنسبة لي؟

365
00:27:06,434 --> 00:27:08,522
كلا، السلام يُشعرني أنيّ مُقيد

366
00:27:08,603 --> 00:27:10,156
بسلاسل بواسطة الشيطان نفسه

367
00:27:10,207 --> 00:27:11,615
الذي يقف هناك ويضحك في وجهي

368
00:27:11,640 --> 00:27:13,807
لأنّه، كما ترى، طالما أني لا أعرف من أنا

369
00:27:14,015 --> 00:27:16,250
إنّه يفوز، و لن أكون حراً أبداً

370
00:27:21,577 --> 00:27:23,817
لماذا يجب أن تكون من أنت، (روميو)؟

371
00:27:24,016 --> 00:27:26,653
أستنكر أبيك، أرفض اسمك

372
00:27:26,928 --> 00:27:31,994
أو، إذا كنت لا تستطيع، فلسوف أتبع قلبي

373
00:27:30,099 --> 00:27:31,994
سأتبرأ من عائلتي، سأغيرُ اسمي

374
00:27:32,133 --> 00:27:33,880
!لا تنتقدني، لا تلقيني خارجاً

375
00:27:33,955 --> 00:27:36,390
أسمعني!...أرشدني

376
00:27:36,892 --> 00:27:38,365
أرشدني خارج هذا الفراغ

377
00:28:09,910 --> 00:28:11,044
هراء

378
00:28:13,234 --> 00:28:15,135
لن يذهب خلف ليّلة الوظائف

379
00:28:44,705 --> 00:28:47,202
(هذا (جيروم
أترك رسالتك عند الصافرة

380
00:28:47,232 --> 00:28:49,371
!جيروم)، اتصل بيّ في الحال)

381
00:28:49,501 --> 00:28:53,023
أخرج أنت وعائلتك من "إيدموند ميلز" حالاً

382
00:28:59,022 --> 00:29:01,482
(هذه (هولي جيبني
أترك لي رسالة، فضلاً

383
00:29:02,891 --> 00:29:04,036
!تباً

384
00:29:05,107 --> 00:29:06,938
...(هولي)، هذا (بيل)

385
00:29:07,069 --> 00:29:08,449
أتصلِ بي حالما تصلكِ تلك الرسالة، هلاّ فعلتي؟

386
00:29:08,479 --> 00:29:10,769
أعتقد أنّه ذاهب خلف الأشخاص الذين أهتم بشأنهم

387
00:29:10,956 --> 00:29:14,449
"إذا كنتِ موجودة في حفل "إيدموند ميلز
من فضلك غادري بأسرع ما يُمكنك

388
00:29:16,714 --> 00:29:18,019
!تباً

389
00:29:28,985 --> 00:29:30,130
التالي

390
00:29:33,774 --> 00:29:36,310
حسناً
التذكرة؟

391
00:29:39,669 --> 00:29:40,735
شكراً لك

392
00:29:40,774 --> 00:29:41,976
على الرحب والسعة

393
00:29:43,366 --> 00:29:45,265
أرفع الغطاء فحسب
دعني القي نظرة سريعة هنا

394
00:29:45,290 --> 00:29:47,057
بالطبع، بالطبع

395
00:29:52,627 --> 00:29:53,761
شكراً

396
00:29:53,835 --> 00:29:55,625
على الرحب والسعة

397
00:29:56,213 --> 00:29:57,606
التالي

398
00:30:38,779 --> 00:30:40,876
!قلت أخرجي

399
00:30:41,268 --> 00:30:44,293
حسناً، هل أنا في خطر الآن؟

400
00:30:44,395 --> 00:30:46,329
!أذهبي إلى منزل ابنك فحسب

401
00:30:46,460 --> 00:30:49,505
إنّه مُمل نوعاً ما

402
00:30:49,550 --> 00:30:51,302
!بحق الرب، (آيدا)، اشعري بالملل

403
00:30:51,328 --> 00:30:52,829
!ذلك أفضل من البديل

404
00:30:53,094 --> 00:30:54,628
هل هو كذلك، حقاً؟

405
00:30:56,440 --> 00:30:57,657
...بحقكِ

406
00:30:57,685 --> 00:30:59,098
و كيف يُفترض بي الذهاب لأيّ مكان؟

407
00:30:59,123 --> 00:31:01,524
أنت في سيارتي -
حسناً، أتصلي بسيارة أجرة -

408
00:31:01,589 --> 00:31:03,623
أنتِ امرأة عظيمة في إسداء النصائح

409
00:31:03,777 --> 00:31:05,378
!تقبلي النصيحة، ولو لمرة

410
00:31:18,518 --> 00:31:19,929
لقد أُرسل لكم يا رفاق صورة

411
00:31:19,954 --> 00:31:21,822
ها هي ذي
أعتقد أنّه هنا

412
00:31:22,490 --> 00:31:24,218
إنّه خطير للغاية
كن حذراً، حسناً؟

413
00:31:24,243 --> 00:31:26,142
حسناً

414
00:31:30,750 --> 00:31:32,569
حسناً
استمتع بالعرض

415
00:32:13,327 --> 00:32:14,461
مساء الخير

416
00:32:14,569 --> 00:32:15,654
مساء الخير

417
00:32:15,680 --> 00:32:17,234
حسناً، إذا كنت هنا اللّيلة

418
00:32:17,259 --> 00:32:20,204
فأنت جزء من مجموعة مهمة للغاية...المُتبرعين

419
00:32:24,671 --> 00:32:26,472
!نحن نحب المال

420
00:32:29,563 --> 00:32:31,736
و لكن جدياً، أنت جزء من مجموعة خاصة

421
00:32:31,780 --> 00:32:35,562
...أنتم متبرعون لهذا
مركز "إيدموند ميلز" للفنون

422
00:32:41,680 --> 00:32:44,692
هذا دليل على...حماسكم

423
00:32:44,717 --> 00:32:46,651
بشأن الفن في مُجتمعنا

424
00:32:46,708 --> 00:32:48,152
الفن في مدارسنا

425
00:32:48,445 --> 00:32:50,438
في وقتاً لا يعد فيه الفن مهماً

426
00:32:50,471 --> 00:32:51,737
للعديد من الناس

427
00:32:51,817 --> 00:32:53,957
...و لكنها مهمة لنّا، و أشكر

428
00:32:54,015 --> 00:32:56,082
أشكر حقاً كل شخصاً منكم

429
00:32:56,263 --> 00:32:58,171
أنه لشيء مهم ما فعلتموه

430
00:32:58,196 --> 00:32:59,597
أنا أحتفل بكم

431
00:33:25,811 --> 00:33:27,237
أنتظر
تمهل

432
00:33:31,397 --> 00:33:32,671
شكراً لك

433
00:34:06,945 --> 00:34:08,087
هل أنت بخير؟

434
00:34:08,112 --> 00:34:09,209
أجل، أجل، أنا بخير

435
00:34:09,234 --> 00:34:10,599
حسناً، أنت..أنت تبدو بحال مزرية

436
00:34:10,624 --> 00:34:11,875
كنت أُحاول الإتصال بكِ

437
00:34:11,900 --> 00:34:13,315
حسناً، أنا ..أغلقتُ هاتفي

438
00:34:13,340 --> 00:34:14,350
لماذا؟

439
00:34:14,400 --> 00:34:16,300
لأننيّ لم أرد التحدث مع والدتي

440
00:34:16,369 --> 00:34:17,903
إذن لا تُجيبي على مكالمتها

441
00:34:18,137 --> 00:34:19,619
و لكن هذا وقاحة

442
00:34:19,665 --> 00:34:20,965
عليّكِ الخروج من هنا

443
00:34:21,333 --> 00:34:22,509
مهلاً
لماذا؟

444
00:34:22,542 --> 00:34:23,776
أعتقد أنّه هنا

445
00:34:23,801 --> 00:34:24,773
مهلاً
أهو على قيّد الحياة؟

446
00:34:24,798 --> 00:34:27,326
أعتقد أنه من الممكن أن يكون حيث
الأشخاص الذين أهتم بشأنهم

447
00:34:27,875 --> 00:34:28,898
...ولكن

448
00:34:28,923 --> 00:34:31,525
إذن أنت تُلمح أننيّ شخص تهتم بشأنه؟

449
00:34:31,550 --> 00:34:34,481
بالمعنى الأبوي، أجل
عليّكِ الذهاب، من فضلك

450
00:34:34,506 --> 00:34:35,872
حسناً، ولكن إذا كان الشعور متبادل

451
00:34:35,897 --> 00:34:36,978
إذن لماذا سأتركك؟

452
00:34:37,003 --> 00:34:38,771
!بحق الرب، هلاّ غادرتي؟

453
00:34:39,324 --> 00:34:41,388
حسناً، (جيروم) على وشك إلقاء خطبته

454
00:34:41,487 --> 00:34:43,998
!أخرجيه هو وعائلته من هُنا في الحال

455
00:34:44,024 --> 00:34:46,592
حسناً

456
00:35:05,943 --> 00:35:09,416
أنا هنا اللّيلة لتقديم شاب مُميز للغاية

457
00:35:10,376 --> 00:35:12,732
و بالمناسبة، لو كان هناك شخص يبلغ
السابعة عشر في المدينة

458
00:35:12,757 --> 00:35:15,191
...يُمكنه الترشح ضدي و يربح

459
00:35:15,454 --> 00:35:17,651
إنّه هذا الشخص

460
00:35:17,697 --> 00:35:19,930
لذا أنا سعيد أنك ذاهب للجامعة، بني

461
00:35:21,280 --> 00:35:23,838
"إنه الأول من جيله ليدخل جامعة "هارفرد

462
00:35:26,315 --> 00:35:27,461
!أجل

463
00:35:27,486 --> 00:35:28,753
و الأول من خمس سنوات

464
00:35:28,778 --> 00:35:30,783
ليتم قبوله في جمعية الشرف الوطنية

465
00:35:40,152 --> 00:35:41,487
معذرةً

466
00:35:46,646 --> 00:35:48,314
معذرةً

467
00:35:59,251 --> 00:36:00,786
برادي)؟)

468
00:36:02,922 --> 00:36:04,656
كان من المفترض أن أرتدي نظارات الشمس

469
00:36:04,991 --> 00:36:06,558
!مهلاً، مهلاً

470
00:36:37,943 --> 00:36:39,490
(السيد (جيروم روبنسون

471
00:36:48,313 --> 00:36:49,953
شكراً لك، أيها المُحافظ

472
00:36:50,162 --> 00:36:51,762
و..وشكراً لكم جميعاً

473
00:36:51,787 --> 00:36:53,946
لمساندة مركز "إيدموند ميلز" للفنون

474
00:36:53,971 --> 00:36:55,838
هذا أصبح الحجر الأساسي

475
00:36:55,863 --> 00:36:57,998
لإعادة إحياء وسط المدينة

476
00:36:58,143 --> 00:36:59,445
لذا شكراً لتواجدكم هنا

477
00:36:59,470 --> 00:37:02,904
وشكراً لتبرعكم وللإنضمام إلينا هُنا

478
00:37:11,544 --> 00:37:13,810
اليوم لقد رأيتم فنانين مذهلين، وموسيقيين

479
00:37:13,835 --> 00:37:16,636
..راقصين، شعراء، رسامين
أيّ شيء

480
00:37:17,109 --> 00:37:18,977
الّليلة، سنشاهد

481
00:37:19,031 --> 00:37:21,136
أداء جوقة مدرسة "بريدجتون" المتوسطة

482
00:37:21,200 --> 00:37:22,315
لذا، أيها السيدات و السادة

483
00:37:22,340 --> 00:37:24,822
من فضلكم رحبوا بجوقة 
مدرسة "بريدجتون" المتوسطة

484
00:37:24,921 --> 00:37:26,021
أجل

485
00:37:43,390 --> 00:37:44,990
!ساعدني

486
00:37:45,811 --> 00:37:47,279
!ساعدني

487
00:37:48,727 --> 00:37:50,601
!ساعدني! ساعدني

488
00:37:50,756 --> 00:37:53,825
!ساعدني! ساعدني
!فليساعدني أحد

489
00:37:57,349 --> 00:37:58,479
!ساعدني

490
00:38:07,073 --> 00:38:08,106
!ساعدني

491
00:38:08,154 --> 00:38:09,788
!أتصلي بالإسعاف، بسرعة

492
00:38:10,025 --> 00:38:11,245
!النجدة، من فضلك

493
00:38:11,270 --> 00:38:12,285
حسناً

494
00:38:20,630 --> 00:38:21,823
(إنّه (برادي

495
00:38:21,848 --> 00:38:23,315
هنا
ضعي هذه على الجرح

496
00:38:24,287 --> 00:38:25,714
(إنّه..إنّه (برادي

497
00:38:25,872 --> 00:38:27,673
(إنّه (برادي هارتسفيلد

498
00:38:27,853 --> 00:38:29,320
...من فضلك

499
00:38:29,361 --> 00:38:30,448
أين؟ أين هو؟

500
00:38:30,473 --> 00:38:31,740
إنّه في كرسي متحرك

501
00:38:31,765 --> 00:38:33,966
من فضلك لا تتركني هنا

502
00:38:33,991 --> 00:38:35,501
!لا أريد الموت هنا

503
00:38:35,526 --> 00:38:37,104
لن تموتي، حسناً؟

504
00:38:37,129 --> 00:38:39,130
تمسكِي بهذا فحسب لإيقاف النزيف

505
00:38:39,155 --> 00:38:40,555
سيكون الأمر على ما يرام

506
00:38:40,860 --> 00:38:42,060
أرأيتِ في أي إتجاه ذهب؟

507
00:38:42,121 --> 00:38:43,455
سيدي، سأتولى الأمر

508
00:38:44,142 --> 00:38:46,601
مهلاً
لديه...لقد حلق رأسه

509
00:38:48,168 --> 00:38:49,401
لقد حلق رأسه

510
00:38:49,712 --> 00:38:50,922
فعل ماذا؟

511
00:38:51,531 --> 00:38:53,040
حلق...حلق رأسه؟

512
00:38:53,065 --> 00:38:54,932
لديه رأس حليق

513
00:38:55,107 --> 00:38:57,547
لا تدعه يرجع هنا فحسب

514
00:38:57,669 --> 00:39:00,805
!من فضلك لا تدعه يرجع هنا

515
00:40:20,858 --> 00:40:22,584
جيروم)، رأيت (هودجز) لتوي) -
أجل -

516
00:40:22,609 --> 00:40:24,067
رأيتُ (هودجز) لتوي
قال أن (برادي) هنا

517
00:40:24,092 --> 00:40:25,164
يجب أن تُخِرج الجميع من هنا

518
00:40:25,189 --> 00:40:26,247
مهلا، مهلا، تمهلي
ماذا الأن؟

519
00:40:26,272 --> 00:40:27,580
رأيتُ (هودجز) لتوي
!أخرج الجميع من هنا

520
00:40:27,605 --> 00:40:28,960
!أذهب، أذهب، أذهب -
أقلت أن (برداي) هنا؟ -

521
00:40:28,985 --> 00:40:30,016
أجل، أذهب

522
00:40:31,761 --> 00:40:33,543
مهلاً، يا رفاق، اذهبوا من هذا الطريق
!اخرجوا جميعاً

523
00:40:35,927 --> 00:40:37,386
!انبطحوا جميعاً

524
00:40:39,224 --> 00:40:40,252
!انبطحوا جميعاً

525
00:40:40,320 --> 00:40:43,154
!لا تتحرك

526
00:40:43,213 --> 00:40:44,300
!انبطح، انبطح، انبطح

527
00:40:44,325 --> 00:40:45,325
!لا تتحرك

528
00:41:07,606 --> 00:41:09,073
مايك ستورديفانت)؟)

529
00:41:59,424 --> 00:42:01,892
مسؤولين عن إمساك و اعتقال ...

530
00:42:01,917 --> 00:42:03,790
قاتل المرسيدس الشهير

531
00:42:03,863 --> 00:42:05,447
عندما تقدموا لإيقافه

532
00:42:05,472 --> 00:42:07,427
من ارتكاب عمل شنيع آخر

533
00:42:13,759 --> 00:42:16,165
كم طول مسافة القيادة؟

534
00:42:17,015 --> 00:42:18,215
حوالي عشر ساعات

535
00:42:19,728 --> 00:42:21,596
أجل

536
00:42:25,418 --> 00:42:27,155
..إذن

537
00:42:28,260 --> 00:42:31,004
ماذا لديك اليوم؟

538
00:42:31,563 --> 00:42:34,219
..حسناً..أنا

539
00:42:34,440 --> 00:42:36,612
سيأتون من أجلي خلال عدة دقائق

540
00:42:37,930 --> 00:42:39,965
..ليوقفوني على قدمي

541
00:42:39,991 --> 00:42:42,091
مشية صغيرة فحسب
ذهاباً وإياباً في الممر

542
00:42:42,116 --> 00:42:43,565
لذا، هذا جيد جداً

543
00:42:44,198 --> 00:42:45,218
أجل

544
00:42:45,243 --> 00:42:46,659
أجل؟ -
هذا جيد -

545
00:42:48,908 --> 00:42:50,376
أجل

546
00:42:53,459 --> 00:42:55,261
أجل

547
00:43:00,238 --> 00:43:02,306
إنها مسافة قيادة طويلة

548
00:43:05,651 --> 00:43:08,453
أجل، إنها مسافة قيادة طويلة

549
00:43:10,435 --> 00:43:11,736
أجل

550
00:43:14,307 --> 00:43:16,603
مستقبلك ينتظرك

551
00:43:34,997 --> 00:43:36,665
(شكراً، (بيل

552
00:43:37,136 --> 00:43:39,132
قدٌ بحذر

553
00:43:39,711 --> 00:43:41,245
أجل، سأحاول

554
00:46:27,846 --> 00:46:29,913
(هذه هي، (كيرمت وليام

555
00:46:30,188 --> 00:46:32,142
سنُخرجك من هنا في الصباح

556
00:46:32,170 --> 00:46:33,571
أتمازحني؟

557
00:46:34,053 --> 00:46:35,835
لا أمازحك

558
00:46:37,459 --> 00:46:40,264
سأتولى أمر هذه
وسأعود من أجل البقية

559
00:46:40,862 --> 00:46:42,125
(شكراً، (آل

560
00:47:33,238 --> 00:47:35,106
أيُمكنني الدخول هنا لثانية؟

561
00:47:37,062 --> 00:47:38,229
هل الطبيبة موجودة؟

562
00:47:38,254 --> 00:47:39,723
موجودة معه الآن

563
00:47:39,910 --> 00:47:41,531
حسناً
شكراً

564
00:47:41,673 --> 00:47:43,141
شكراً

565
00:47:51,436 --> 00:47:53,396
مرحباً

566
00:47:54,733 --> 00:47:56,467
سمعت أنك مغادر اليوم

567
00:47:56,628 --> 00:47:59,382
أهذا يعني أنك ستتوقف عن
المجيء إلى هنا لتحدق فيّه؟

568
00:48:01,493 --> 00:48:03,262
غير وارد

569
00:48:04,656 --> 00:48:08,225
الطريق الذي يؤدي إلى مدخل المستشفى
مصنوع من الحجارة

570
00:48:08,687 --> 00:48:11,748
انحني وقم بالتحديق في هذه الحجارة 
في طريقك للخروج

571
00:48:11,849 --> 00:48:14,181
سيتواصلون بشكل أفضل 
مما سيفعل، سيد (هودجز)

572
00:48:14,259 --> 00:48:15,581
لقد رحل

573
00:48:19,505 --> 00:48:20,805
ألن يعود أبداً؟

574
00:48:20,959 --> 00:48:22,840
كلا

575
00:48:23,029 --> 00:48:25,497
دماغه لديه نفس
المستوى الكهرومغناطيسي

576
00:48:25,522 --> 00:48:28,759
كبطارية ثلاثية تركتها في جهاز
تحكم لمدة خمس سنوات

577
00:48:33,552 --> 00:48:36,454
لو ضربت جهاز التحكم بعنف كافي

578
00:48:36,515 --> 00:48:39,383
سأفتح التلفاز، أعدك

579
00:48:39,410 --> 00:48:41,849
إذا ضربه أحدهم مرة آخرى، سوف يموت

580
00:48:45,530 --> 00:48:47,554
أتريدين أخذ إستراحة قهوة، أيتها الطبيبة؟

581
00:48:47,719 --> 00:48:49,521
وكأنني لست هنا

582
00:48:51,270 --> 00:48:53,804
لو توقف قلبه
أتمنى أن لديك حجة غياب

583
00:48:53,912 --> 00:48:57,616
لو توقف قلبه، سأتي لأحرق جثته بنفسي

584
00:48:59,571 --> 00:49:01,138
أتعتقدين أنيّ أمزح

585
00:49:02,113 --> 00:49:05,050
للأسف لا

586
00:49:08,231 --> 00:49:10,128
سأكون هنا للحظة

587
00:49:30,281 --> 00:49:33,244
...أعلم أنك هناك

588
00:49:33,698 --> 00:49:36,538
..لأن الكراهية تتشبث

589
00:49:36,792 --> 00:49:39,211
والكراهية هي كل ما لديك

590
00:49:42,092 --> 00:49:43,949
يُمكنها أن تُعيدك يوماً ما

591
00:49:48,133 --> 00:49:51,169
كحتمية وجود الضرائب وعيد الميلاد

592
00:49:51,350 --> 00:49:54,219
سأكون في الإنتظار

593
00:49:54,632 --> 00:49:57,234
و سأنهي الأمر

594
00:50:15,234 --> 00:50:29,234
{\fad(500,500)}{\H002ea319&\3c&H002ea319\blur7\fnArabic Typesetting\fs37}|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fad(500,500)}{\H007514f6&\3c&H007514f6\blur7\fnArabic Typesetting\fs40}|| Meeeem ميّم || & || Sarah ||</font>

595
00:51:17,234 --> 00:59:29,234
{\fad(500,500)}{\H002ea319&\3c&H002ea319\blur7\fnArabic Typesetting\fs37}|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fad(500,500)}{\H007514f6&\3c&H007514f6\blur7\fnArabic Typesetting\fs40}|| Meeeem ميّم || & || Sarah ||</font>

597
00:51:17,234 --> 00:59:29,234
{\3c&H0054006d&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H002ea319&\c&H00f487ff&\fs28}نتمنى أن تكونوا استمتعتم معنا بالمسلسل
و أن تكون الترجمة نالت على  استحسانكم
^_^ نراكم في أعمالٍ آخرى
{\3c&H0054006d&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H002ea319&\c&H00f487ff&\fs30}تم تجديد المسلسل لموسم ثان

_______________________________

