﻿1
00:00:00,352 --> 00:00:04,087
{\fad(500,500)}{\H002ea319&\3c&H002ea319\blur7\fnArabic Typesetting\fs37}|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fad(500,500)}{\H007514f6&\3c&H007514f6\blur7\fnArabic Typesetting\fs40}|| Meeeem ميّم || & || Sarah ||</font>

1
00:00:04,180 --> 00:00:06,046
..." سابقًا في مسلسل "السيّد مرسيدس

2
00:00:06,071 --> 00:00:07,406
هذا سيكون تحفتي الفنية

3
00:00:07,447 --> 00:00:09,935
لن تجعلنا أغنياء
ولكنها ستوحدنا

4
00:00:10,035 --> 00:00:11,675
"المركز الاجتماعي في "روزلاند هيلز

5
00:00:11,708 --> 00:00:13,356
هذه طريقته -
دع الشرطة تتعامل مع الآمر -

6
00:00:13,380 --> 00:00:15,575
قبل عامين هو لم
يقتل الناس وحسب

7
00:00:15,635 --> 00:00:16,761
لقد كان يسحق الأمل

8
00:00:16,790 --> 00:00:18,034
لدي العديد من الأشخاص القلقين

9
00:00:18,128 --> 00:00:20,088
"خاصة مع اقتراب حفل "إيدموند ميلز

10
00:00:20,179 --> 00:00:21,747
أنا مُبتغاه
أنا هدفه

11
00:00:21,814 --> 00:00:23,241
دعه يأتي، كما أقول
دعه يأتي

12
00:00:23,276 --> 00:00:25,677
هل لدينا مُحقق مُتقاعد يفسد هذا التحقيق؟

13
00:00:25,860 --> 00:00:27,894
كلا، بالعكس، المُحقق المُتقاعد كان

14
00:00:27,932 --> 00:00:29,081
عنصراً أساسياً لحل القضية

15
00:00:29,106 --> 00:00:30,810
هذا من قام بتزويد خدمة حاسوبها

16
00:00:30,857 --> 00:00:32,691
ماذا تفعل بمكبرات الصوت؟

17
00:00:32,736 --> 00:00:34,755
تحدثت مع (جوش) بخصوص استخدامهم
لنصب محطة عرض

18
00:00:34,780 --> 00:00:37,290
حتى يتسنى للأطفال مشاهدة الأشياء
بينما يقوم الأهالي بالتبضع

19
00:00:37,570 --> 00:00:40,098
تحصل على الأطفال، تحصل على الأباء

20
00:00:40,357 --> 00:00:41,803
مثل بيع الأيسكريم

21
00:00:41,871 --> 00:00:44,096
(لديّنا بعض الأسئلة بشأن (أوليفيا تريلاني

22
00:00:44,130 --> 00:00:45,630
أتقصدين السيدة صاحبة المرسيدس؟

23
00:00:45,671 --> 00:00:47,369
هل قامت بطلب مكالمات خدمة لمنزلها؟

24
00:00:47,394 --> 00:00:49,395
(لقد كان دائماً (برادي هارتسفيلد
كانت تطلبه على الدوام

25
00:00:49,420 --> 00:00:51,369
بائع المثلجات
هو المشتبه به الذي تبحث عنه؟

26
00:00:51,394 --> 00:00:53,128
لقد كان يختبيء على مرأى
من الجميع منذ ذلك الحين

27
00:00:53,379 --> 00:00:54,700
أمام ناظريّ

28
00:00:54,725 --> 00:00:56,680
لماذا تبحث عنّي الشرطة؟ -
كيف دخلت إلى هنا؟ -

29
00:00:56,705 --> 00:00:58,511
هل ستدعني أطرح عليك السؤال مجددًا؟

30
00:00:58,551 --> 00:00:59,970
هل أنت قاتل المرسيدس؟

31
00:01:00,038 --> 00:01:02,378
اخرج من المركبة فورًا

32
00:01:05,079 --> 00:01:08,215
لندخل المنزل

33
00:01:09,902 --> 00:01:11,187
جون)، من الأفضل أن ترى هذا)

34
00:01:11,216 --> 00:01:12,614
اخرجوا -
ليخرج الجميع -

35
00:01:12,645 --> 00:01:14,174
!اذهبوا، اذهبوا -
علينا أن نذهب الآن -

36
00:01:14,293 --> 00:01:15,655
!(بيل)

37
00:01:18,309 --> 00:01:20,205
لقد انتهى الأمر، يا شريكي
لقد أمسكنا به

38
00:01:21,786 --> 00:01:23,120
رُبَمَـا

39
00:01:23,320 --> 00:01:33,620
{\fad(500,500)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur5\fnArabic Typesetting\fs40}السـيّد مرسيّدس
{\fad(500,500)}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur5\fnArabic Typesetting\fs40} الحلــ10ـــقة : الأخيرة  

40
00:01:33,720 --> 00:01:51,166
{\fad(500,500)}{\H002ea319&\3c&H002ea319\blur7\fnArabic Typesetting\fs37}|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fad(500,500)}{\H007514f6&\3c&H007514f6\blur7\fnArabic Typesetting\fs40}|| Meeeem ميّم || & || Sarah ||</font>

41
00:02:54,166 --> 00:02:56,501
سوف آخذ مثلجات (تشيبوتش) بعد ذلك

42
00:02:56,596 --> 00:02:58,322
هل اسمع أنك طلبت مثلجات
تشيبوتش) يا سيّدي؟)

43
00:02:58,364 --> 00:02:59,764
نعم، بالطبع فعلت

44
00:03:01,753 --> 00:03:02,804
لذيذ

45
00:03:02,849 --> 00:03:04,182
تمامًا

46
00:03:05,926 --> 00:03:07,360
مرحبًا أبي

47
00:03:07,459 --> 00:03:09,294
(أهلا، سيد (هودجز -
(مرحبًا (بيل -

48
00:03:10,916 --> 00:03:13,201
(مرحبًا سيد (هودجز

49
00:03:13,285 --> 00:03:14,652
أتريد المعتاد؟

50
00:03:14,901 --> 00:03:16,654
فودج مزدوج؟

51
00:03:16,802 --> 00:03:18,804
أيُّها السمين؟

52
00:03:18,829 --> 00:03:21,562
بيل)... (بيل) أعطني المسدس)

53
00:03:21,755 --> 00:03:23,242
أعطني إياه، هيا

54
00:03:23,362 --> 00:03:25,726
اذهب وامرح قليلًا

55
00:03:26,605 --> 00:03:28,874
هيا تناول قليلًا من المثلجات

56
00:03:30,002 --> 00:03:31,135
أبي

57
00:03:31,203 --> 00:03:32,905
!أبي -
هيا، انطلق -

58
00:03:32,971 --> 00:03:34,405
تعال وادفعني على الارجوحة

59
00:03:34,440 --> 00:03:35,474
أتريد قضمةً من مثلجاتي؟

60
00:03:37,743 --> 00:03:39,677
لا تنس حلواك

61
00:03:49,128 --> 00:03:51,195
مرحى

62
00:03:56,228 --> 00:03:59,888
!أسرع

63
00:04:07,235 --> 00:04:08,915
!أبي

64
00:04:08,994 --> 00:04:11,062
!(ألي)

65
00:04:13,281 --> 00:04:14,621
!أبي، ساعدني

66
00:04:14,646 --> 00:04:16,398
!(ألي)

67
00:04:17,922 --> 00:04:19,484
!(ألي)

68
00:04:26,658 --> 00:04:29,360
!لاااااا

69
00:04:29,401 --> 00:04:30,835
!(ألي)

70
00:04:31,076 --> 00:04:33,011
!(ألي)

71
00:05:39,731 --> 00:05:41,566
هذا ليس اليوم الذي تجز فيه العشب

72
00:05:41,791 --> 00:05:43,194
أجل

73
00:05:43,219 --> 00:05:45,153
اضطررت للقيام بكلّ أعمال الجزّ اليوم

74
00:05:45,337 --> 00:05:47,218
سألقي خطاب في ذاك الاحتفال المقرر غدًا

75
00:05:48,674 --> 00:05:52,076
يارجل... أنت تبدو وكأن مريع خُلط بـ فظيع

76
00:05:52,217 --> 00:05:54,234
وكنتَ أنت الناتج

77
00:05:56,367 --> 00:05:57,968
هل أنت بخير؟

78
00:05:59,344 --> 00:06:00,946
أجل، لا أنام بشكلٍ جيّد

79
00:06:03,542 --> 00:06:05,210
حسنًا، لقد أطحت به

80
00:06:10,735 --> 00:06:12,029
هو من أطاح بنفسه

81
00:06:13,608 --> 00:06:15,842
هو كان مسيطرًا على الأمر كلّه
حتّى النهايّة

82
00:06:16,020 --> 00:06:17,482
لا

83
00:06:17,576 --> 00:06:20,311
نحنُ كنّا نضيّق الخناق عليه
وهو كان يعرف ذلك

84
00:06:20,792 --> 00:06:22,227
نحن"؟"

85
00:06:23,495 --> 00:06:24,726
أجل

86
00:06:25,015 --> 00:06:26,417
"نحن"

87
00:06:37,095 --> 00:06:39,523
يا له من صيف، يا رجل

88
00:06:43,320 --> 00:06:44,968
أجل، عليّ العودة إلى العمل

89
00:06:57,155 --> 00:06:59,690
هل ستكونين بحاجة السيّارة؟

90
00:06:59,998 --> 00:07:01,933
كلاَ، تفضل

91
00:07:07,432 --> 00:07:10,201
أتعلم، سيكون عليك تقبل الأمر
عاجلًا أم آجلًا، كما تعلم

92
00:07:13,110 --> 00:07:14,578
تقبل ماذا؟

93
00:07:14,714 --> 00:07:17,122
خسارتك

94
00:07:17,235 --> 00:07:18,835
(عليّ أن أتحرك يا (آيدا

95
00:07:19,010 --> 00:07:21,110
الحركة لا تعني التحرر

96
00:07:21,205 --> 00:07:22,940
إنها حركة وحسب

97
00:07:25,037 --> 00:07:27,093
في الحقيقة، أنا أحتاجها الآن

98
00:07:31,535 --> 00:07:34,637
إذا توقفت، سأغرق

99
00:07:36,868 --> 00:07:39,724
حينما تكون مستعداً، إذن

100
00:07:42,553 --> 00:07:44,177
أمّي

101
00:07:47,592 --> 00:07:49,532
... لقد أحببتها ...

102
00:07:50,515 --> 00:07:53,550
"لكنها حاولت " التحدث معي

103
00:07:53,771 --> 00:07:56,113
لكن لم أرد أن يتحدث معي أحد

104
00:07:56,194 --> 00:07:58,230
الليلة، أخبرتها ما فعلت

105
00:07:58,355 --> 00:08:00,590
لقد ظننت أنها ستكون فخورة

106
00:08:00,631 --> 00:08:03,218
أخيرًا قلت أنني قمت بشيء قيّم

107
00:08:03,327 --> 00:08:05,395
قالت أني مريض ومثير للإشمئزاز

108
00:08:05,550 --> 00:08:08,919
وينبغي أن أشنق من عنقي بسبب ما فعلت

109
00:08:12,122 --> 00:08:13,664
لذا الأن هي رحلت

110
00:08:13,770 --> 00:08:16,254
رحلت بالكامل

111
00:08:16,388 --> 00:08:22,192
تمامًا مثل اختفاء حبات البازلاء من طبقي
حين كنت طفلًا

112
00:08:22,447 --> 00:08:24,615
رحلت بالكامل، أنا أفتقدها

113
00:08:24,949 --> 00:08:26,816
لقد أحببتها

114
00:08:26,951 --> 00:08:29,621
أمي الجميلة المسكينة

115
00:08:33,711 --> 00:08:37,380
.. والآن لا يمكنني العيش هنا بدونها، بدون

116
00:08:40,185 --> 00:08:44,522
أنا اعتقد.. إنه وقت الرحيل

117
00:08:44,983 --> 00:08:48,045
واحزروا ماذا

118
00:08:48,540 --> 00:08:52,810
أنا لا اشعر بالندم لأنني كرهتكم كلكم

119
00:08:53,111 --> 00:08:55,579
ولا حتى قليلًا

120
00:09:00,804 --> 00:09:04,841
جميعكم تتجولون في الأرجاء
بكلّ عجرفة

121
00:09:04,929 --> 00:09:06,298
ذاك الذي تطلقون عليه الضمير

122
00:09:06,323 --> 00:09:08,257
حسنًا، لقد ولدت وأنا لا أملكه

123
00:09:08,919 --> 00:09:12,322
حتّى أحلق فوقكم جميعًا

124
00:09:12,640 --> 00:09:14,996
لأراقبكم أنتم ووجوهكم النهمة

125
00:09:15,119 --> 00:09:17,320
تنقرون على أجهزة التحكم الخاصّة بكم

126
00:09:17,502 --> 00:09:21,956
وتصلَّون لربٍ لا تؤمنون به بالكامل

127
00:09:22,273 --> 00:09:25,175
كلّ هذا مجرد كذبة

128
00:09:25,222 --> 00:09:27,526
لا حقيقة سوى السواد

129
00:09:27,639 --> 00:09:30,805
..والأمر الوحيد الذي يهمّ

130
00:09:31,336 --> 00:09:33,637
هو أن تدلي بـ بيان

131
00:09:34,037 --> 00:09:36,240
قبلَ ان تدخله

132
00:09:39,777 --> 00:09:43,980
وتنزع قشرة الأرض

133
00:09:44,048 --> 00:09:45,727
وتترك ندبَة

134
00:09:45,810 --> 00:09:49,045
هذا هو التاريخ .. ندوب

135
00:09:49,500 --> 00:09:50,910
اللعنة

136
00:09:51,115 --> 00:09:52,654
الـوداع

137
00:09:55,720 --> 00:09:59,752
لقد رسمت تحفتي الفنيّة
قبل عدّة سنوات

138
00:09:59,891 --> 00:10:04,262
ولا أستطيعُ أن أتصور
كيف يمكنني أن أتفوق عليها

139
00:10:07,238 --> 00:10:09,641
ما الذي قام به أيٌّ منكم حتّى يبقى في الذاكرة؟

140
00:10:28,400 --> 00:10:31,635
لذا .. ليلة طيّبة

141
00:10:33,248 --> 00:10:35,883
و نعم الخلاص

142
00:10:36,347 --> 00:10:38,872
أرجو أن يحكم عليكم أجمعين

143
00:10:39,070 --> 00:10:42,218
... بعيش حيواتكم التي بلا معنى

144
00:10:43,961 --> 00:10:47,764
مرارًا.. وتكرارًا

145
00:10:48,112 --> 00:10:50,131
إلـى الأبــــــد

146
00:11:02,053 --> 00:11:03,353
شكرًا لك

147
00:11:03,774 --> 00:11:04,933
على ماذا؟

148
00:11:04,958 --> 00:11:06,186
لـ تحديدك بشكلّ قريب موقع

149
00:11:06,211 --> 00:11:08,153
منزل (هارتسفيلد) ومقر عمله

150
00:11:08,199 --> 00:11:10,267
حلّ هذه القضيّة بعد أن توقفنا
عن العمل عليها

151
00:11:10,501 --> 00:11:12,157
ماذا كنتما تفعلان أنتما الاثنان؟

152
00:11:13,230 --> 00:11:15,065
كنّا عالقين قضايا أخرى

153
00:11:15,112 --> 00:11:16,708
إذًا هذه ستكون قصتنا؟

154
00:11:16,733 --> 00:11:18,395
"لم نتمكن من القبض على "قاتل المرسيدس

155
00:11:18,420 --> 00:11:20,087
لأننا كنّا مشغولين؟

156
00:11:20,149 --> 00:11:22,305
ربما لا تكون قصة جيدة، و لكنها الحقيقة

157
00:11:22,860 --> 00:11:24,832
ماذا لو زرعَ قنابل أخرى وتركها خلفه؟

158
00:11:24,929 --> 00:11:26,729
برادي هارتسفيلد) ليس من النوع)

159
00:11:26,754 --> 00:11:28,265
الذي ينسل خلسة وحسب، ويقتل نفسه

160
00:11:28,290 --> 00:11:30,091
أنا أخبرك بهذا

161
00:11:30,744 --> 00:11:32,914
سنرسل فرقة تفكيك قنابل
لمسح منزلك

162
00:11:32,939 --> 00:11:34,273
"ونرسل فرقة أخرى إلى "إدموند ميلز

163
00:11:34,586 --> 00:11:36,885
أيّ مكان آخر قد يكونُ هدفًا محتملًا؟

164
00:11:36,974 --> 00:11:38,808
هناك ليلة وظائف غدًا

165
00:11:39,050 --> 00:11:40,170
أين؟

166
00:11:40,195 --> 00:11:42,063
"في فندق "روزلاند

167
00:11:42,199 --> 00:11:44,734
لقد طارد الباحثين عن العمل
في المرّة الأولى

168
00:11:45,122 --> 00:11:46,746
ستتولى أمر زملائه في العمل تالياً؟

169
00:11:46,838 --> 00:11:49,207
سأكون مع فرقة تفكيك القنابل
سوف نفتش تلك الأماكن

170
00:11:51,103 --> 00:11:52,605
بيل)؟)

171
00:11:53,751 --> 00:11:55,339
لا يمكنك الذهاب لمنزلك لبعض الوقت

172
00:11:55,364 --> 00:11:57,698
لذا ابق في الجوار
بصفة استشاريّة

173
00:11:57,723 --> 00:12:00,527
سيكون عليك التوقيع على تعهد بعدم الإفصاح عن أي شيء
ووثيقة إعفاء عن المسؤوليّة

174
00:12:00,552 --> 00:12:02,362
هل أنت موافق على ذلك؟ -
عظيم -

175
00:12:09,660 --> 00:12:11,828
آنسة (لينكليتر)، شكرًا لقدومك

176
00:12:12,222 --> 00:12:13,485
كيف حالك؟

177
00:12:14,992 --> 00:12:16,492
بأفضل حال

178
00:12:17,361 --> 00:12:19,143
لا يهم كم يبدو صغيرًا

179
00:12:19,168 --> 00:12:21,282
إن خطر ببالك أيُّ شيء
(بشأن (برادي هارتسفيلد

180
00:12:21,307 --> 00:12:22,508
اتصل بنا

181
00:12:24,120 --> 00:12:25,428
لا بأس

182
00:12:27,830 --> 00:12:30,307
آنسة (لينكلتر) هلاّ أتيت معنا، رجاءً

183
00:12:32,374 --> 00:12:34,075
(إنه (لينك-ليتر

184
00:12:34,463 --> 00:12:35,721
(جوش)

185
00:12:36,899 --> 00:12:38,671
لدينا مشكلة في
تحديد مكان مدير متجركم

186
00:12:38,696 --> 00:12:40,029
(أنتوني فوربيشر)

187
00:12:40,302 --> 00:12:41,603
إنه يوم إجازته

188
00:12:41,671 --> 00:12:43,772
أرسلنا شخصًا إلى منزله
ولم يجب أحد

189
00:12:43,797 --> 00:12:45,564
إنه يقوم بزيارة والده

190
00:12:45,828 --> 00:12:47,329
نعم؟

191
00:12:47,730 --> 00:12:49,274
أجل، في أيام إجازاته

192
00:12:49,299 --> 00:12:52,334
(يذهب دائمًا لزيارة والده في (بيدفورد

193
00:12:52,433 --> 00:12:54,004
.. لنبحث عن (فروبيشر) في

194
00:12:54,029 --> 00:12:57,665
الـ (فروبيشر) الوحيد الموجود
.. في (بيدفورد).. هو (اكزافييه) يبلغ من العمر 69

195
00:12:58,206 --> 00:13:01,476
"ويعيش في شارع "مايرز
(ولديه ابن واحد .. (أنتوني

196
00:13:03,723 --> 00:13:05,281
حسنًا، حسنًا من هذا الطريق

197
00:13:07,444 --> 00:13:09,117
(البعض يطلقون عليه (قاتل المرسيدس

198
00:13:09,142 --> 00:13:10,344
لا يمكنني تصديق هذا

199
00:13:10,997 --> 00:13:12,263
يا للعجب

200
00:13:12,307 --> 00:13:15,843
تعتقد الشرطة أن (برادي) له صلة قويّة بهذا

201
00:13:15,868 --> 00:13:18,636
مرة أخرى، نحن معكم على الهواء مباشرة
..."من شارع "إلم

202
00:13:18,700 --> 00:13:20,387
المنصّة تبدو بحالة سيئة

203
00:13:20,412 --> 00:13:22,814
والمخزون من الأسبوع الفائت
لا يزال في الغرفة الخلفيّة

204
00:13:22,892 --> 00:13:24,260
وليس في هذا الطابق

205
00:13:26,015 --> 00:13:28,450
وسوف يفتح المتجر خلال 12 دقيقة

206
00:13:47,556 --> 00:13:49,596
المحقق (ديكسون)، لو سمحت

207
00:13:49,745 --> 00:13:52,567
هيّا، لنذهب

208
00:13:55,317 --> 00:13:57,585
لا خيار آخر لدينا سوى الإغلاق، يا سيّدي

209
00:13:58,379 --> 00:13:59,865
هنا

210
00:14:00,221 --> 00:14:03,023
أجل، أنا على علم بانخفاض المبيعات

211
00:14:03,048 --> 00:14:04,535
.. لكن يا سيّدي كما تعلم أن (برادي هارت

212
00:14:10,814 --> 00:14:13,515
أنا افهم هذا
.. لكن إذا كانت هناك قنبلة، يا سيّدي

213
00:14:23,499 --> 00:14:25,139
المكان آمن

214
00:14:26,722 --> 00:14:29,090
يبدو أن المكان آمن

215
00:14:29,498 --> 00:14:31,772
نعم، نعم، على الفور

216
00:14:31,999 --> 00:14:34,236
.. بالتأكي

217
00:14:35,145 --> 00:14:36,411
أينَ (تايلور)؟

218
00:14:36,484 --> 00:14:38,272
لقد استقالت يا صاح

219
00:14:46,001 --> 00:14:49,136
هذه أرقام هواتفنا الخاصّة

220
00:14:49,404 --> 00:14:52,066
طوال اليوم على مدار الأسبوع

221
00:14:52,354 --> 00:14:53,999
نحن لا نغلقها مطلقًا

222
00:14:54,376 --> 00:14:56,769
لقد قمت بفعل الصواب هنا

223
00:14:56,846 --> 00:14:58,914
يحق لك أن تكونَ مرتابًا في الوقت الحالي

224
00:14:59,528 --> 00:15:00,746
بالتأكيد

225
00:15:00,789 --> 00:15:02,925
لا، بشكلٍ حقيقي

226
00:15:07,343 --> 00:15:09,978
صحيح

227
00:15:10,806 --> 00:15:12,254
أجل، سوف نفعل ذلك

228
00:15:14,449 --> 00:15:15,583
حسنًا، نعم

229
00:15:15,608 --> 00:15:16,676
نتحدث قريبًا

230
00:15:22,004 --> 00:15:23,873
حسنًا

231
00:15:28,123 --> 00:15:29,857
الطبيب الشرعي؟

232
00:15:29,985 --> 00:15:32,920
(لم يكن لـ (برادي هارتسفيلد
طبيب أسنان

233
00:15:33,501 --> 00:15:37,071
ربما الخصلة الوحيدة الجيدة فيه
كانت أسنانه الجيدة

234
00:15:40,075 --> 00:15:42,477
والأم؟

235
00:15:43,318 --> 00:15:45,788
سجلات أسنانها متطابقة، أجل
لكن لا شيء حول الإبن

236
00:15:48,091 --> 00:15:51,127
فرقة القنابل مسحت هذا المنزل
"و"إدموند ميلز

237
00:15:53,822 --> 00:15:55,211
وفندق "روزلاند"؟

238
00:15:55,236 --> 00:15:58,472
أجل، هذا كان صعباً، كما سمعت

239
00:15:59,421 --> 00:16:01,070
انظر، لا شيء انفجر اليوم

240
00:16:01,095 --> 00:16:04,197
وكل الأهداف المحتملة خالية من القنابل

241
00:16:05,260 --> 00:16:06,626
وهذا شيء جيد

242
00:16:14,136 --> 00:16:15,775
قلها

243
00:16:16,852 --> 00:16:19,121
أتعتقد أنه ميّت؟

244
00:16:21,256 --> 00:16:22,957
نعم

245
00:16:23,685 --> 00:16:25,287
نعم أنا أظن ذلك

246
00:16:26,048 --> 00:16:27,609
لكن

247
00:16:27,729 --> 00:16:29,218
لقد وجدوا مخرجًا

248
00:16:31,941 --> 00:16:34,075
باب مخفي في القبو

249
00:16:34,222 --> 00:16:35,400
متصل بنفق

250
00:16:37,539 --> 00:16:40,742
إذن كان بإمكانه الخروج.. بأي وقت

251
00:18:02,087 --> 00:18:03,621
ما الأخبار؟

252
00:18:03,719 --> 00:18:05,723
لا شيء عن الحمض النووي حتّى
الان، ولكن الطبيب الشرعي قال

253
00:18:05,788 --> 00:18:08,890
يبدو أن المرأة كانت ميتة
لوقت أطول من الرجل

254
00:18:09,104 --> 00:18:10,482
حسنًا، لا بدّ أن يكونَ هامًا

255
00:18:10,507 --> 00:18:12,342
إذا كان بإمكانه إخبارنا بهذا
خلال هذه المرحلة الاولية

256
00:18:12,548 --> 00:18:15,014
وقال أنه لم يجد أيّ أدلة على استخدام القوة

257
00:18:15,039 --> 00:18:16,506
على جثتها

258
00:18:16,759 --> 00:18:19,601
وهو بإنتظار فحص السموم

259
00:18:19,665 --> 00:18:21,768
ياإلهي، الجميع في حالة انتظار

260
00:18:22,057 --> 00:18:24,258
ألسنا في القرن الواحد والعشرين؟

261
00:18:24,419 --> 00:18:26,103
من تكون، مدني؟
أنت تعلم أن هذه الأمور تستغرق وقتًا

262
00:18:26,156 --> 00:18:29,557
كما كنت أقول، إنّه يشتبه بالسم

263
00:18:29,592 --> 00:18:32,561
شيء له علاقة بانقباض الفك

264
00:18:34,676 --> 00:18:38,370
حسنًا، لقد جعل الأمر على الفيديو
وكأنه جنّ جنونه فجأة

265
00:18:38,453 --> 00:18:41,236
لا تنفجر غضبًا
ثم بعد ذلك تأخذ وقتك في تسميم أحدهم

266
00:18:41,360 --> 00:18:43,395
أجل، وخذ هذه أيضًا

267
00:18:43,420 --> 00:18:46,145
جثّة الذكر تعرضت لضربة قويّة
في المنطقة الخلفيّة من الرأس

268
00:18:46,275 --> 00:18:49,084
لكنه أيضًا المكان الذي سقط فيه
عامود بسبب النيران

269
00:18:49,138 --> 00:18:50,367
لذا يمكن أن يكون ناتجًا عن ذلك

270
00:18:51,848 --> 00:18:53,673
هل أنت قادم؟

271
00:18:53,791 --> 00:18:55,741
سأكون هناك

272
00:18:55,913 --> 00:18:58,851
تفضّلي
و.. الحقيبة فحسب؟

273
00:18:58,876 --> 00:19:00,042
أجل، شكرًا لك

274
00:19:00,165 --> 00:19:02,367
"شكرًا لتبضعك في متاجر "سوبريم -
شكرًا لك

275
00:19:09,901 --> 00:19:12,103
(مرحبا، أنت تتصل بـ (أنتوني فوربيشر

276
00:19:12,128 --> 00:19:13,495
رجاءً اترك رسالة

277
00:19:13,520 --> 00:19:16,298
هذا (جوش) .. مرة أخرى
أنت متأخر ساعتين

278
00:19:17,543 --> 00:19:19,266
آمل أن يكون لديك عذر قوي

279
00:19:21,600 --> 00:19:23,293
شكرًا للرب، أنت هنا

280
00:19:23,318 --> 00:19:24,318
أين (روبي)؟

281
00:19:24,343 --> 00:19:26,344
لا أعلم، هل يمكنك أن تراقب مقدمة المحل

282
00:19:26,456 --> 00:19:28,445
لا مشكلة -
عليّ الذهاب لمشوار قصير -

283
00:19:43,568 --> 00:19:44,603
(روبي)

284
00:21:00,231 --> 00:21:01,464
كل شيء آمن

285
00:21:01,846 --> 00:21:03,120
(جوش)

286
00:21:06,710 --> 00:21:08,420
هل ترى ايّ شيء خارج عن المألوف؟

287
00:21:12,248 --> 00:21:14,984
لم آت إلى هنا سوى مرّةٍ واحدة

288
00:21:28,891 --> 00:21:31,459
لا، ليس وكأنني سأعرف

289
00:21:32,111 --> 00:21:34,631
هيّا لنغلق الباب
ونحضر فريق الفحص الجنائي

290
00:21:34,770 --> 00:21:36,071
هذا لن يضر

291
00:21:36,138 --> 00:21:37,873
كان هناك بساط هنا

292
00:21:40,350 --> 00:21:42,200
كان هنا قبل ثلاثة أيّام

293
00:21:45,881 --> 00:21:47,950
لديّ عدّة فحص في السيّارة

294
00:22:56,919 --> 00:22:58,078
ماذا وجدت

295
00:22:58,103 --> 00:23:00,438
مسرح جريمة لعين، هذا ما وجدته

296
00:23:00,656 --> 00:23:02,823
طول (فوربيشر) هو 6 اقدام، 6أقدام و إنش

297
00:23:03,917 --> 00:23:05,254
ذلك يبدو صحيحًا

298
00:23:05,279 --> 00:23:06,847
كم هو طول (برادي)؟

299
00:23:06,872 --> 00:23:09,141
أقصر... ربما 5 أقدام و8 إنش
أو 5 أقدام و9 إنش

300
00:23:14,817 --> 00:23:16,317
(مرحباً، (كريس)، هذا (بيت

301
00:23:16,365 --> 00:23:18,299
هل أنتَ في مكتبك في المشرحة؟

302
00:23:18,777 --> 00:23:20,508
رائع

303
00:23:20,644 --> 00:23:24,646
"أريد طول جثة الذكر من شارع "إلم

304
00:23:25,040 --> 00:23:27,309
أجل

305
00:23:28,197 --> 00:23:29,999
حصلت عليّه
شكراً

306
00:23:32,648 --> 00:23:34,048
(الجثة في سرير (برادي هارتسفيلد

307
00:23:34,089 --> 00:23:36,425
كانت ستة أقدام و واحد ونصف إنش

308
00:23:40,810 --> 00:23:43,043
و لم يرى أحد زميل  (برادي هارتسفيلد) في العمل

309
00:23:43,068 --> 00:23:44,463
مُنذ ليّلة الإنفجار

310
00:23:45,715 --> 00:23:46,829
...أعلم أن هذا جنون، ولكن

311
00:23:46,854 --> 00:23:49,549
و لكنه ليس مستحيل، أيضاً
تباً

312
00:23:50,112 --> 00:23:51,613
سأقول أنّه على قيد الحياة

313
00:23:51,638 --> 00:23:54,073
و يقوم بالإختباء حتى يقدم تصريح آخر

314
00:23:54,098 --> 00:23:55,898
أكبر من السابق

315
00:23:55,923 --> 00:23:56,993
أتعتقد أنها الحفل؟

316
00:23:57,018 --> 00:23:58,819
نصف المدينة ستكون هُناك

317
00:23:58,844 --> 00:24:00,819
والنصف الأخر سيكون في ليلة
"الوظائف في "روزلاند

318
00:24:00,844 --> 00:24:02,711
في المرة السابقة، ذهب خلف الساعين للوظائف

319
00:24:02,951 --> 00:24:04,785
سيكون تأمين "إيدموند ميلز" أكثر سهولة

320
00:24:04,879 --> 00:24:07,748
الـروزلاند" بها 300 غرفة و"
مركز مؤتمرات مُلحق به

321
00:24:07,773 --> 00:24:10,308
...المداخل قبالة هذا، الشارع ، المرائب

322
00:24:10,686 --> 00:24:12,354
السفينة النهرية

323
00:24:12,715 --> 00:24:14,379
إذا كنت مكانه و أبحث عن هدف

324
00:24:14,424 --> 00:24:17,626
به أعلى إمكانية للنجاح
"سيكون "روزلاند

325
00:24:17,873 --> 00:24:20,508
موافق -
تباً، تباً، تباً -

326
00:24:21,426 --> 00:24:23,838
أنتم الأثنان أرجعوا إلى مركز الشرطة

327
00:24:24,027 --> 00:24:25,433
أُريد حاسوبك

328
00:24:25,484 --> 00:24:27,637
لنرى إذا ما سيتمكن رجالنا من إيجاد
أي شيء مما أرسله لك

329
00:24:27,662 --> 00:24:29,296
أي شيء لكشف ما ينوي على فعله

330
00:24:29,365 --> 00:24:30,832
سأذهب لإحضاره

331
00:24:31,213 --> 00:24:34,586
سأتحدثُ للمحافظ
لنرى كيف يريد المُضي قدماً

332
00:25:03,212 --> 00:25:05,105
هل هُناك أي دليل مادي على هذا؟

333
00:25:05,180 --> 00:25:08,416
كلا، ولكن إذا كان على قيد الحياة
"ليّلة الوظائف في "روزلاند

334
00:25:08,441 --> 00:25:10,542
ستكون هدفه الواضح

335
00:25:10,592 --> 00:25:12,313
الحفلة ستكون الهدف الأخر

336
00:25:12,384 --> 00:25:14,218
الناس بالفعل يصطفون للحفل

337
00:25:14,309 --> 00:25:16,076
لو كان لدي تهديد واحد مُحدد

338
00:25:16,101 --> 00:25:18,470
أي شيء لتبرير إلغاءها
سأفعل

339
00:25:18,501 --> 00:25:20,502
(و لكن لا يُمكنني إلغاؤها بناءً على تخمينات، (بروك

340
00:25:21,466 --> 00:25:23,298
و ماذا عن الـ"روزلاند"؟

341
00:25:23,606 --> 00:25:25,818
هل يُفترض بي طرد 300 ضيف للشارع؟

342
00:25:25,968 --> 00:25:27,402
من دخل البوابات بالفعل؟

343
00:25:28,164 --> 00:25:29,834
الفنانين، البائعين

344
00:25:29,872 --> 00:25:31,907
بعض الشخصيات المُهمة
الأشخاص ذوي الإحتياجات الخاصة

345
00:25:33,156 --> 00:25:35,324
"سأرسل كتيبة إلى "روزلاند

346
00:25:35,349 --> 00:25:37,677
و وردية صغيرة للحفل

347
00:25:37,766 --> 00:25:39,467
سيكون عددنا قليل في كلا المكانين

348
00:25:39,515 --> 00:25:41,716
يُمكنني تزويد الحراسة الخاصة

349
00:25:41,750 --> 00:25:44,418
نحتاج لكل المُساعدة المتاحة

350
00:25:44,946 --> 00:25:48,499
(ها هي صورة لـ(هارتسفيلد
أصنعي نسخ، قومي بنشرها

351
00:26:16,001 --> 00:26:17,074
مرحباً؟

352
00:26:17,099 --> 00:26:19,924
مرحباً
هوكني) تقول انس أمر الحاسوب الأن)

353
00:26:19,949 --> 00:26:21,516
"و أذهب إلى "روزلاند

354
00:26:21,563 --> 00:26:23,484
أنها تحتاج إلى أعين يقظة
للمساعدة مع وردية الحراسة

355
00:26:23,509 --> 00:26:24,664
و أنت رأيت (برادي) بشحمه و لحمه من قبل

356
00:26:24,689 --> 00:26:26,039
ألن يقوموا بالإخلاء؟

357
00:26:26,221 --> 00:26:27,555
أجل، بناءً على ماذا؟

358
00:26:28,890 --> 00:26:30,341
ماذا عن الحفل؟

359
00:26:31,629 --> 00:26:33,147
المركز الرئيسي يقول أن "روزلاند" أكثر إحتمالاً

360
00:26:34,703 --> 00:26:37,542
أجل، حسناً
سأتجه لهُناك

361
00:26:37,580 --> 00:26:39,133
أعلمهم أنيّ قادم فحسب، هلاّ فعلت؟

362
00:26:39,174 --> 00:26:40,453
أجل، نتحدث لاحقاً

363
00:27:00,028 --> 00:27:01,562
ما هو السلام؟

364
00:27:01,842 --> 00:27:04,970
أما تسمونه السلام
هو نفس السلام بالنسبة لي؟

365
00:27:05,434 --> 00:27:07,522
كلا، السلام يُشعرني أنيّ مُقيد

366
00:27:07,603 --> 00:27:09,156
بسلاسل بواسطة الشيطان نفسه

367
00:27:09,207 --> 00:27:10,615
الذي يقف هناك ويضحك في وجهي

368
00:27:10,640 --> 00:27:12,807
لأنّه، كما ترى، طالما أني لا أعرف من أنا

369
00:27:13,015 --> 00:27:15,250
إنّه يفوز، و لن أكون حراً أبداً

370
00:27:20,577 --> 00:27:22,817
لماذا يجب أن تكون من أنت، (روميو)؟

371
00:27:23,016 --> 00:27:25,653
أستنكر أبيك، أرفض اسمك

372
00:27:25,928 --> 00:27:30,994
أو، إذا كنت لا تستطيع، فلسوف أتبع قلبي

373
00:27:29,099 --> 00:27:30,994
سأتبرأ من عائلتي، سأغيرُ اسمي

374
00:27:31,133 --> 00:27:32,880
!لا تنتقدني، لا تلقيني خارجاً

375
00:27:32,955 --> 00:27:35,390
أسمعني!...أرشدني

376
00:27:35,892 --> 00:27:37,365
أرشدني خارج هذا الفراغ

377
00:28:08,910 --> 00:28:10,044
هراء

378
00:28:12,234 --> 00:28:14,135
لن يذهب خلف ليّلة الوظائف

379
00:28:43,705 --> 00:28:46,202
(هذا (جيروم
أترك رسالتك عند الصافرة

380
00:28:46,232 --> 00:28:48,371
!جيروم)، اتصل بيّ في الحال)

381
00:28:48,501 --> 00:28:52,023
أخرج أنت وعائلتك من "إيدموند ميلز" حالاً

382
00:28:58,022 --> 00:29:00,482
(هذه (هولي جيبني
أترك لي رسالة، فضلاً

383
00:29:01,891 --> 00:29:03,036
!تباً

384
00:29:04,107 --> 00:29:05,938
...(هولي)، هذا (بيل)

385
00:29:06,069 --> 00:29:07,449
أتصلِ بي حالما تصلكِ تلك الرسالة، هلاّ فعلتي؟

386
00:29:07,479 --> 00:29:09,769
أعتقد أنّه ذاهب خلف الأشخاص الذين أهتم بشأنهم

387
00:29:09,956 --> 00:29:13,449
"إذا كنتِ موجودة في حفل "إيدموند ميلز
من فضلك غادري بأسرع ما يُمكنك

388
00:29:15,714 --> 00:29:17,019
!تباً

389
00:29:27,985 --> 00:29:29,130
التالي

390
00:29:32,774 --> 00:29:35,310
حسناً
التذكرة؟

391
00:29:38,669 --> 00:29:39,735
شكراً لك

392
00:29:39,774 --> 00:29:40,976
على الرحب والسعة

393
00:29:42,366 --> 00:29:44,265
أرفع الغطاء فحسب
دعني القي نظرة سريعة هنا

394
00:29:44,290 --> 00:29:46,057
بالطبع، بالطبع

395
00:29:51,627 --> 00:29:52,761
شكراً

396
00:29:52,835 --> 00:29:54,625
على الرحب والسعة

397
00:29:55,213 --> 00:29:56,606
التالي

398
00:30:37,779 --> 00:30:39,876
!قلت أخرجي

399
00:30:40,268 --> 00:30:43,293
حسناً، هل أنا في خطر الآن؟

400
00:30:43,395 --> 00:30:45,329
!أذهبي إلى منزل ابنك فحسب

401
00:30:45,460 --> 00:30:48,505
إنّه مُمل نوعاً ما

402
00:30:48,550 --> 00:30:50,302
!بحق الرب، (آيدا)، اشعري بالملل

403
00:30:50,328 --> 00:30:51,829
!ذلك أفضل من البديل

404
00:30:52,094 --> 00:30:53,628
هل هو كذلك، حقاً؟

405
00:30:55,440 --> 00:30:56,657
...بحقكِ

406
00:30:56,685 --> 00:30:58,098
و كيف يُفترض بي الذهاب لأيّ مكان؟

407
00:30:58,123 --> 00:31:00,524
أنت في سيارتي -
حسناً، أتصلي بسيارة أجرة -

408
00:31:00,589 --> 00:31:02,623
أنتِ امرأة عظيمة في إسداء النصائح

409
00:31:02,777 --> 00:31:04,378
!تقبلي النصيحة، ولو لمرة

410
00:31:17,518 --> 00:31:18,929
لقد أُرسل لكم يا رفاق صورة

411
00:31:18,954 --> 00:31:20,822
ها هي ذي
أعتقد أنّه هنا

412
00:31:21,490 --> 00:31:23,218
إنّه خطير للغاية
كن حذراً، حسناً؟

413
00:31:23,243 --> 00:31:25,142
حسناً

414
00:31:29,750 --> 00:31:31,569
حسناً
استمتع بالعرض

415
00:32:12,327 --> 00:32:13,461
مساء الخير

416
00:32:13,569 --> 00:32:14,654
مساء الخير

417
00:32:14,680 --> 00:32:16,234
حسناً، إذا كنت هنا اللّيلة

418
00:32:16,259 --> 00:32:19,204
فأنت جزء من مجموعة مهمة للغاية...المُتبرعين

419
00:32:23,671 --> 00:32:25,472
!نحن نحب المال

420
00:32:28,563 --> 00:32:30,736
و لكن جدياً، أنت جزء من مجموعة خاصة

421
00:32:30,780 --> 00:32:34,562
...أنتم متبرعون لهذا
مركز "إيدموند ميلز" للفنون

422
00:32:40,680 --> 00:32:43,692
هذا دليل على...حماسكم

423
00:32:43,717 --> 00:32:45,651
بشأن الفن في مُجتمعنا

424
00:32:45,708 --> 00:32:47,152
الفن في مدارسنا

425
00:32:47,445 --> 00:32:49,438
في وقتاً لا يعد فيه الفن مهماً

426
00:32:49,471 --> 00:32:50,737
للعديد من الناس

427
00:32:50,817 --> 00:32:52,957
...و لكنها مهمة لنّا، و أشكر

428
00:32:53,015 --> 00:32:55,082
أشكر حقاً كل شخصاً منكم

429
00:32:55,263 --> 00:32:57,171
أنه لشيء مهم ما فعلتموه

430
00:32:57,196 --> 00:32:58,597
أنا أحتفل بكم

431
00:33:24,811 --> 00:33:26,237
أنتظر
تمهل

432
00:33:30,397 --> 00:33:31,671
شكراً لك

433
00:34:05,945 --> 00:34:07,087
هل أنت بخير؟

434
00:34:07,112 --> 00:34:08,209
أجل، أجل، أنا بخير

435
00:34:08,234 --> 00:34:09,599
حسناً، أنت..أنت تبدو بحال مزرية

436
00:34:09,624 --> 00:34:10,875
كنت أُحاول الإتصال بكِ

437
00:34:10,900 --> 00:34:12,315
حسناً، أنا ..أغلقتُ هاتفي

438
00:34:12,340 --> 00:34:13,350
لماذا؟

439
00:34:13,400 --> 00:34:15,300
لأننيّ لم أرد التحدث مع والدتي

440
00:34:15,369 --> 00:34:16,903
إذن لا تُجيبي على مكالمتها

441
00:34:17,137 --> 00:34:18,619
و لكن هذا وقاحة

442
00:34:18,665 --> 00:34:19,965
عليّكِ الخروج من هنا

443
00:34:20,333 --> 00:34:21,509
مهلاً
لماذا؟

444
00:34:21,542 --> 00:34:22,776
أعتقد أنّه هنا

445
00:34:22,801 --> 00:34:23,773
مهلاً
أهو على قيّد الحياة؟

446
00:34:23,798 --> 00:34:26,326
أعتقد أنه من الممكن أن يكون حيث
الأشخاص الذين أهتم بشأنهم

447
00:34:26,875 --> 00:34:27,898
...ولكن

448
00:34:27,923 --> 00:34:30,525
إذن أنت تُلمح أننيّ شخص تهتم بشأنه؟

449
00:34:30,550 --> 00:34:33,481
بالمعنى الأبوي، أجل
عليّكِ الذهاب، من فضلك

450
00:34:33,506 --> 00:34:34,872
حسناً، ولكن إذا كان الشعور متبادل

451
00:34:34,897 --> 00:34:35,978
إذن لماذا سأتركك؟

452
00:34:36,003 --> 00:34:37,771
!بحق الرب، هلاّ غادرتي؟

453
00:34:38,324 --> 00:34:40,388
حسناً، (جيروم) على وشك إلقاء خطبته

454
00:34:40,487 --> 00:34:42,998
!أخرجيه هو وعائلته من هُنا في الحال

455
00:34:43,024 --> 00:34:45,592
حسناً

456
00:35:04,943 --> 00:35:08,416
أنا هنا اللّيلة لتقديم شاب مُميز للغاية

457
00:35:09,376 --> 00:35:11,732
و بالمناسبة، لو كان هناك شخص يبلغ
السابعة عشر في المدينة

458
00:35:11,757 --> 00:35:14,191
...يُمكنه الترشح ضدي و يربح

459
00:35:14,454 --> 00:35:16,651
إنّه هذا الشخص

460
00:35:16,697 --> 00:35:18,930
لذا أنا سعيد أنك ذاهب للجامعة، بني

461
00:35:20,280 --> 00:35:22,838
"إنه الأول من جيله ليدخل جامعة "هارفرد

462
00:35:25,315 --> 00:35:26,461
!أجل

463
00:35:26,486 --> 00:35:27,753
و الأول من خمس سنوات

464
00:35:27,778 --> 00:35:29,783
ليتم قبوله في جمعية الشرف الوطنية

465
00:35:39,152 --> 00:35:40,487
معذرةً

466
00:35:45,646 --> 00:35:47,314
معذرةً

467
00:35:58,251 --> 00:35:59,786
برادي)؟)

468
00:36:01,922 --> 00:36:03,656
كان من المفترض أن أرتدي نظارات الشمس

469
00:36:03,991 --> 00:36:05,558
!مهلاً، مهلاً

470
00:36:36,943 --> 00:36:38,490
(السيد (جيروم روبنسون

471
00:36:47,313 --> 00:36:48,953
شكراً لك، أيها المُحافظ

472
00:36:49,162 --> 00:36:50,762
و..وشكراً لكم جميعاً

473
00:36:50,787 --> 00:36:52,946
لمساندة مركز "إيدموند ميلز" للفنون

474
00:36:52,971 --> 00:36:54,838
هذا أصبح الحجر الأساسي

475
00:36:54,863 --> 00:36:56,998
لإعادة إحياء وسط المدينة

476
00:36:57,143 --> 00:36:58,445
لذا شكراً لتواجدكم هنا

477
00:36:58,470 --> 00:37:01,904
وشكراً لتبرعكم وللإنضمام إلينا هُنا

478
00:37:10,544 --> 00:37:12,810
اليوم لقد رأيتم فنانين مذهلين، وموسيقيين

479
00:37:12,835 --> 00:37:15,636
..راقصين، شعراء، رسامين
أيّ شيء

480
00:37:16,109 --> 00:37:17,977
الّليلة، سنشاهد

481
00:37:18,031 --> 00:37:20,136
أداء جوقة مدرسة "بريدجتون" المتوسطة

482
00:37:20,200 --> 00:37:21,315
لذا، أيها السيدات و السادة

483
00:37:21,340 --> 00:37:23,822
من فضلكم رحبوا بجوقة
مدرسة "بريدجتون" المتوسطة

484
00:37:23,921 --> 00:37:25,021
أجل

485
00:37:42,390 --> 00:37:43,990
!ساعدني

486
00:37:44,811 --> 00:37:46,279
!ساعدني

487
00:37:47,727 --> 00:37:49,601
!ساعدني! ساعدني

488
00:37:49,756 --> 00:37:52,825
!ساعدني! ساعدني
!فليساعدني أحد

489
00:37:56,349 --> 00:37:57,479
!ساعدني

490
00:38:06,073 --> 00:38:07,106
!ساعدني

491
00:38:07,154 --> 00:38:08,788
!أتصلي بالإسعاف، بسرعة

492
00:38:09,025 --> 00:38:10,245
!النجدة، من فضلك

493
00:38:10,270 --> 00:38:11,285
حسناً

494
00:38:19,630 --> 00:38:20,823
(إنّه (برادي

495
00:38:20,848 --> 00:38:22,315
هنا
ضعي هذه على الجرح

496
00:38:23,287 --> 00:38:24,714
(إنّه..إنّه (برادي

497
00:38:24,872 --> 00:38:26,673
(إنّه (برادي هارتسفيلد

498
00:38:26,853 --> 00:38:28,320
...من فضلك

499
00:38:28,361 --> 00:38:29,448
أين؟ أين هو؟

500
00:38:29,473 --> 00:38:30,740
إنّه في كرسي متحرك

501
00:38:30,765 --> 00:38:32,966
من فضلك لا تتركني هنا

502
00:38:32,991 --> 00:38:34,501
!لا أريد الموت هنا

503
00:38:34,526 --> 00:38:36,104
لن تموتي، حسناً؟

504
00:38:36,129 --> 00:38:38,130
تمسكِي بهذا فحسب لإيقاف النزيف

505
00:38:38,155 --> 00:38:39,555
سيكون الأمر على ما يرام

506
00:38:39,860 --> 00:38:41,060
أرأيتِ في أي إتجاه ذهب؟

507
00:38:41,121 --> 00:38:42,455
سيدي، سأتولى الأمر

508
00:38:43,142 --> 00:38:45,601
مهلاً
لديه...لقد حلق رأسه

509
00:38:47,168 --> 00:38:48,401
لقد حلق رأسه

510
00:38:48,712 --> 00:38:49,922
فعل ماذا؟

511
00:38:50,531 --> 00:38:52,040
حلق...حلق رأسه؟

512
00:38:52,065 --> 00:38:53,932
لديه رأس حليق

513
00:38:54,107 --> 00:38:56,547
لا تدعه يرجع هنا فحسب

514
00:38:56,669 --> 00:38:59,805
!من فضلك لا تدعه يرجع هنا

515
00:40:19,858 --> 00:40:21,584
جيروم)، رأيت (هودجز) لتوي) -
أجل -

516
00:40:21,609 --> 00:40:23,067
رأيتُ (هودجز) لتوي
قال أن (برادي) هنا

517
00:40:23,092 --> 00:40:24,164
يجب أن تُخِرج الجميع من هنا

518
00:40:24,189 --> 00:40:25,247
مهلا، مهلا، تمهلي
ماذا الأن؟

519
00:40:25,272 --> 00:40:26,580
رأيتُ (هودجز) لتوي
!أخرج الجميع من هنا

520
00:40:26,605 --> 00:40:27,960
!أذهب، أذهب، أذهب -
أقلت أن (برداي) هنا؟ -

521
00:40:27,985 --> 00:40:29,016
أجل، أذهب

522
00:40:30,761 --> 00:40:32,543
مهلاً، يا رفاق، اذهبوا من هذا الطريق
!اخرجوا جميعاً

523
00:40:34,927 --> 00:40:36,386
!انبطحوا جميعاً

524
00:40:38,224 --> 00:40:39,252
!انبطحوا جميعاً

525
00:40:39,320 --> 00:40:42,154
!لا تتحرك

526
00:40:42,213 --> 00:40:43,300
!انبطح، انبطح، انبطح

527
00:40:43,325 --> 00:40:44,325
!لا تتحرك

528
00:41:06,606 --> 00:41:08,073
مايك ستورديفانت)؟)

529
00:41:58,424 --> 00:42:00,892
مسؤولين عن إمساك و اعتقال ...

530
00:42:00,917 --> 00:42:02,790
قاتل المرسيدس الشهير

531
00:42:02,863 --> 00:42:04,447
عندما تقدموا لإيقافه

532
00:42:04,472 --> 00:42:06,427
من ارتكاب عمل شنيع آخر

533
00:42:12,759 --> 00:42:15,165
كم طول مسافة القيادة؟

534
00:42:16,015 --> 00:42:17,215
حوالي عشر ساعات

535
00:42:18,728 --> 00:42:20,596
أجل

536
00:42:24,418 --> 00:42:26,155
..إذن

537
00:42:27,260 --> 00:42:30,004
ماذا لديك اليوم؟

538
00:42:30,563 --> 00:42:33,219
..حسناً..أنا

539
00:42:33,440 --> 00:42:35,612
سيأتون من أجلي خلال عدة دقائق

540
00:42:36,930 --> 00:42:38,965
..ليوقفوني على قدمي

541
00:42:38,991 --> 00:42:41,091
مشية صغيرة فحسب
ذهاباً وإياباً في الممر

542
00:42:41,116 --> 00:42:42,565
لذا، هذا جيد جداً

543
00:42:43,198 --> 00:42:44,218
أجل

544
00:42:44,243 --> 00:42:45,659
أجل؟ -
هذا جيد -

545
00:42:47,908 --> 00:42:49,376
أجل

546
00:42:52,459 --> 00:42:54,261
أجل

547
00:42:59,238 --> 00:43:01,306
إنها مسافة قيادة طويلة

548
00:43:04,651 --> 00:43:07,453
أجل، إنها مسافة قيادة طويلة

549
00:43:09,435 --> 00:43:10,736
أجل

550
00:43:13,307 --> 00:43:15,603
مستقبلك ينتظرك

551
00:43:33,997 --> 00:43:35,665
(شكراً، (بيل

552
00:43:36,136 --> 00:43:38,132
قدٌ بحذر

553
00:43:38,711 --> 00:43:40,245
أجل، سأحاول

554
00:46:26,846 --> 00:46:28,913
(هذه هي، (كيرمت وليام

555
00:46:29,188 --> 00:46:31,142
سنُخرجك من هنا في الصباح

556
00:46:31,170 --> 00:46:32,571
أتمازحني؟

557
00:46:33,053 --> 00:46:34,835
لا أمازحك

558
00:46:36,459 --> 00:46:39,264
سأتولى أمر هذه
وسأعود من أجل البقية

559
00:46:39,862 --> 00:46:41,125
(شكراً، (آل

560
00:47:32,238 --> 00:47:34,106
أيُمكنني الدخول هنا لثانية؟

561
00:47:36,062 --> 00:47:37,229
هل الطبيبة موجودة؟

562
00:47:37,254 --> 00:47:38,723
موجودة معه الآن

563
00:47:38,910 --> 00:47:40,531
حسناً
شكراً

564
00:47:40,673 --> 00:47:42,141
شكراً

565
00:47:50,436 --> 00:47:52,396
مرحباً

566
00:47:53,733 --> 00:47:55,467
سمعت أنك مغادر اليوم

567
00:47:55,628 --> 00:47:58,382
أهذا يعني أنك ستتوقف عن
المجيء إلى هنا لتحدق فيّه؟

568
00:48:00,493 --> 00:48:02,262
غير وارد

569
00:48:03,656 --> 00:48:07,225
الطريق الذي يؤدي إلى مدخل المستشفى
مصنوع من الحجارة

570
00:48:07,687 --> 00:48:10,748
انحني وقم بالتحديق في هذه الحجارة
في طريقك للخروج

571
00:48:10,849 --> 00:48:13,181
سيتواصلون بشكل أفضل
مما سيفعل، سيد (هودجز)

572
00:48:13,259 --> 00:48:14,581
لقد رحل

573
00:48:18,505 --> 00:48:19,805
ألن يعود أبداً؟

574
00:48:19,959 --> 00:48:21,840
كلا

575
00:48:22,029 --> 00:48:24,497
دماغه لديه نفس
المستوى الكهرومغناطيسي

576
00:48:24,522 --> 00:48:27,759
كبطارية ثلاثية تركتها في جهاز
تحكم لمدة خمس سنوات

577
00:48:32,552 --> 00:48:35,454
لو ضربت جهاز التحكم بعنف كافي

578
00:48:35,515 --> 00:48:38,383
سأفتح التلفاز، أعدك

579
00:48:38,410 --> 00:48:40,849
إذا ضربه أحدهم مرة آخرى، سوف يموت

580
00:48:44,530 --> 00:48:46,554
أتريدين أخذ إستراحة قهوة، أيتها الطبيبة؟

581
00:48:46,719 --> 00:48:48,521
وكأنني لست هنا

582
00:48:50,270 --> 00:48:52,804
لو توقف قلبه
أتمنى أن لديك حجة غياب

583
00:48:52,912 --> 00:48:56,616
لو توقف قلبه، سأتي لأحرق جثته بنفسي

584
00:48:58,571 --> 00:49:00,138
أتعتقدين أنيّ أمزح

585
00:49:01,113 --> 00:49:04,050
للأسف لا

586
00:49:07,231 --> 00:49:09,128
سأكون هنا للحظة

587
00:49:29,281 --> 00:49:32,244
...أعلم أنك هناك

588
00:49:32,698 --> 00:49:35,538
..لأن الكراهية تتشبث

589
00:49:35,792 --> 00:49:38,211
والكراهية هي كل ما لديك

590
00:49:41,092 --> 00:49:42,949
يُمكنها أن تُعيدك يوماً ما

591
00:49:47,133 --> 00:49:50,169
كحتمية وجود الضرائب وعيد الميلاد

592
00:49:50,350 --> 00:49:53,219
سأكون في الإنتظار

593
00:49:53,632 --> 00:49:56,234
و سأنهي الأمر

594
00:50:14,234 --> 00:50:28,234
{\fad(500,500)}{\H002ea319&\3c&H002ea319\blur7\fnArabic Typesetting\fs37}|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fad(500,500)}{\H007514f6&\3c&H007514f6\blur7\fnArabic Typesetting\fs40}|| Meeeem ميّم || & || Sarah ||</font>

595
00:51:16,234 --> 00:59:28,234
{\fad(500,500)}{\H002ea319&\3c&H002ea319\blur7\fnArabic Typesetting\fs37}|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fad(500,500)}{\H007514f6&\3c&H007514f6\blur7\fnArabic Typesetting\fs40}|| Meeeem ميّم || & || Sarah ||</font>

596
00:51:16,234 --> 00:59:28,234
{\3c&H0054006d&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H002ea319&\c&H00f487ff&\fs28}نتمنى أن تكونوا استمتعتم معنا بالمسلسل
و أن تكون الترجمة نالت على  استحسانكم
^_^ نراكم في أعمالٍ آخرى
{\3c&H0054006d&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H002ea319&\c&H00f487ff&\fs30}تم تجديد المسلسل لموسم ثان

_______________________________
