1
00:00:12,026 --> 00:00:14,026
<i>".. سابقًا في الشُرع السوداء"</i>

2
00:00:14,027 --> 00:00:16,462
<i>استخدمت إحدى عاهراتي لاستخدامك الخاص</i>

3
00:00:16,530 --> 00:00:19,831
كل يوم ليست تحت طوعي
.تكلفني الكثير من المال

4
00:00:24,171 --> 00:00:25,771
انتظر!، انصت لي

5
00:00:26,640 --> 00:00:29,809
رجال أخيار سيموتون
بسبب مخطط خفيّ

6
00:00:29,877 --> 00:00:31,845
.(مخطط السيدة (بارلو ..

7
00:00:31,912 --> 00:00:34,581
،الأمور ستتحسن قريبًا
.أعدك بذلك

8
00:00:34,648 --> 00:00:36,149
نريد بعض المعدات الإضافية

9
00:00:36,217 --> 00:00:38,084
بنادق جديدة
،و12 برميل بارود

10
00:00:38,152 --> 00:00:39,686
.ستحصل عليهم

11
00:00:39,753 --> 00:00:42,455
أتريد الأسلحة في سفينتي
لتعطها إلى قرصان؟

12
00:00:42,523 --> 00:00:43,623
هذا صحيح

13
00:00:43,691 --> 00:00:44,991
.(ساعدني يا سيد (سكوت

14
00:00:45,059 --> 00:00:46,693
.أرجوك ساعدني على إنقاذها

15
00:00:46,760 --> 00:00:47,961
لمَ لا أتولى الأمر؟

16
00:00:49,697 --> 00:00:52,831
سفينة الـ(أندروماكا)، لا يمكن
.لم يكن لديه وقت ليفرغ حمولتها

17
00:00:52,900 --> 00:00:56,032
.لم يفعل، إنه يهرب
.وهذه الأسلحة مازالت عليها

18
00:00:56,103 --> 00:00:58,638
ماذا سنفعل؟ -
نستعيدهم -

19
00:00:58,639 --> 00:02:02,639
<b>تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - محمود فودة - رامي حامد - أكرم ناصر||</b>

20
00:02:19,341 --> 00:02:22,841
<b><font color=#0080FF>" الشُرع السوداء "</font></b>

21
00:02:31,542 --> 00:02:34,842
<b>{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول، الحلقة الخامسة</b>

22
00:02:50,233 --> 00:02:51,667
<i>يا قبطان؟</i>

23
00:02:53,103 --> 00:02:55,905
نحن مستعدون للذهاب
.بسرعة 6 عقد للشمال الشرقي

24
00:02:57,908 --> 00:02:59,709
أنت لا تثق بي، صحيح؟

25
00:03:03,313 --> 00:03:05,981
إن حالفنا الحظ، سنلحق
بـ(أندروماكا) قريبًا

26
00:03:07,584 --> 00:03:10,486
.. وستبدأ المعركة

27
00:03:10,554 --> 00:03:14,090
أنا وأنت سيكون لدينا
قوانين لننفذها

28
00:03:16,093 --> 00:03:19,562
ولدينا الفرصة لنتواجه
بأمانة في أول دقائق سويًا

29
00:03:21,732 --> 00:03:23,332
بأمانة؟

30
00:03:28,305 --> 00:03:30,005
هناك رجال ماتوا بالأمس

31
00:03:30,073 --> 00:03:32,775
من أجل تنظيف
سفينتنا لتصبح أسرع

32
00:03:32,843 --> 00:03:36,370
ورجال سيموتون اليوم عند
،مهاجمة تلك السفينة التجارية

33
00:03:36,446 --> 00:03:39,949
وسيموتون وهم يجهلون
.أن كل شيء مبني على كذبة

34
00:03:40,016 --> 00:03:41,917
كذبة؟

35
00:03:41,985 --> 00:03:43,953
لا نعرف حتى إذا كانت
خريطة (أركا) صحيحة

36
00:03:44,020 --> 00:03:45,888
ونعتمد بشكلٍ كامل
على الطاهي

37
00:03:45,956 --> 00:03:48,791
ألم تتظاهر على الأقل أن
لديك شكوك حول هذا الأمر؟

38
00:03:48,859 --> 00:03:50,393
أعوام من التمارين

39
00:03:51,762 --> 00:03:54,930
(هناك شكوك دائمًا يا (بيلي
لن ينكر رجل عاقل هذا الأمر

40
00:03:54,998 --> 00:03:58,501
.ولا حتى القبطان الممتاز سيتجاهلها

41
00:03:58,568 --> 00:04:03,103
،خذ طريقنا الحالي كمثال
،نحن عالقون في الشمال الشرقي

42
00:04:03,173 --> 00:04:05,641
وهذا أفضل مكان
(تبحر في الـ(أندروماكا

43
00:04:05,709 --> 00:04:08,477
(لو كنت مكان (برايسون
،فهذا هو المسار الذكي

44
00:04:08,545 --> 00:04:09,712
.. أجل

45
00:04:09,780 --> 00:04:11,647
حسنٌ، إنه يعرف
أننا نعي هذا

46
00:04:11,715 --> 00:04:14,383
لذا على الأقل هل
يتجه إلى الشمال الغربي

47
00:04:14,451 --> 00:04:17,953
ليكون بمحاذاة الساحل
ويفقدنا في الظلام؟

48
00:04:18,021 --> 00:04:22,057
أو يذهب شرقًا وقد تواته
الفرصة بأن يتقاطع سبيله معنا؟

49
00:04:22,125 --> 00:04:25,761
لابد على الأقل وجود
.. فرصة من ثلاثة

50
00:04:25,829 --> 00:04:30,866
أن تظل الرؤية هكذا
.ولا نرى السفينة مجددًا

51
00:04:30,934 --> 00:04:33,936
.هذه هي الحقيقة

52
00:04:34,004 --> 00:04:40,705
ولكن ما فائدة هذه المعلومات لأي شخص
على هذه السفينة يحاول التركيز في عمله؟

53
00:04:42,546 --> 00:04:46,015
هذا الطاقم بحاجة لشيء مُؤكد

54
00:04:46,082 --> 00:04:48,284
وأنا بحاجة لهذا الدعم
لأحقق شيئًا

55
00:04:48,351 --> 00:04:51,887
والذي سيكون
.في صالحنا جميعًا

56
00:04:51,955 --> 00:04:53,856
.إذن نمشي مع التيار

57
00:04:57,794 --> 00:05:01,797
لم يكن هناك قيصر
لا يستطيع الغناء

58
00:05:01,865 --> 00:05:04,433
من السيدة (بارلو)؟

59
00:05:11,741 --> 00:05:14,310
لقد سمعت القصص، صحيح؟

60
00:05:14,377 --> 00:05:17,880
إنها ساحرة ربطت
،روحي بالشر

61
00:05:17,948 --> 00:05:19,915
ووضعت علي زيت
من دماء الأطفال

62
00:05:19,983 --> 00:05:21,383
.لتجعلني آمنًا في المعركة ..

63
00:05:21,451 --> 00:05:25,754
بحقك، لست غبيًا -
كلا، لست غبيًا -

64
00:05:25,822 --> 00:05:29,558
،لذا بوسعك التخمين أنها متعة

65
00:05:29,626 --> 00:05:32,061
بأن تحكي قصص عن قبطانك
،عندما يعود للمنزل

66
00:05:32,128 --> 00:05:35,364
ليظل مع امرأة بروتستانتية
جميلة تشاركه حب الكُتب

67
00:05:38,902 --> 00:05:41,270
أهذه الحقيقة؟

68
00:05:43,039 --> 00:05:44,273
!سفينة

69
00:05:44,341 --> 00:05:46,141
<i>!ليذهب الرجال لأماكنهم</i>

70
00:05:46,209 --> 00:05:48,177
<i>!إلى أماكنكم</i>

71
00:05:48,245 --> 00:05:49,745
.القوا نظرة

72
00:05:49,813 --> 00:05:51,614
<i>.(إنها الـ(أندروماكا</i>

73
00:06:13,303 --> 00:06:15,704
.حسنٌ، هذه فكرة غبية للغاية

74
00:06:15,772 --> 00:06:18,707
بالنظر إلى وضعنا الحالي، أعتقد
أنه لا يوجد أمامنا الكثير

75
00:06:18,775 --> 00:06:20,976
إذا لم نعثر على طريقة
،لنكسب بها عيشنا

76
00:06:21,044 --> 00:06:23,913
.سنفقد ما تبقى من طاقمنا ..

77
00:06:23,980 --> 00:06:28,484
أو ما هو أسوأ
.سيأكلون ما تبقى منه

78
00:06:28,552 --> 00:06:30,719
.تمنوا لي الحظ

79
00:06:30,787 --> 00:06:32,421
لقد أعطيته إذن يا عزيزتي

80
00:06:32,489 --> 00:06:33,956
.ويجب أن نلتزم بكلامنا ...

81
00:06:34,024 --> 00:06:37,393
ولكنني قلت أنه يستطيع وضع
.إصبع واحد في مؤخرتي وليس 3

82
00:06:37,460 --> 00:06:40,396
إذن في المرة القادمة
اطلبي منه بالعُقلة

83
00:06:40,463 --> 00:06:42,731
(سيدة (مابلتون
.كلمة من فضلك

84
00:06:42,799 --> 00:06:44,767
ماذا تفعل هنا؟

85
00:06:44,834 --> 00:06:47,036
ألم يمنع السيد
نونان) هذا؟)

86
00:06:47,103 --> 00:06:50,573
(تبين أن السيد (نونان
غير ما في قلبه

87
00:06:54,911 --> 00:06:57,513
نقل ملكية؟
ما هذا؟

88
00:06:57,581 --> 00:06:59,448
هذا يعني يا سيدتي
أنه الجدال

89
00:06:59,516 --> 00:07:01,984
مع السيد (نونان) على
العاهرة تم حسمه

90
00:07:02,052 --> 00:07:07,053
من خلال إتفاقه
.بشرائنا هذه المؤسسة منه

91
00:07:07,157 --> 00:07:10,793
هل باع لك (نونان) النُزل؟ -
أجل يا سيدتي -

92
00:07:10,860 --> 00:07:12,494
وأين هو الآن؟

93
00:07:13,830 --> 00:07:18,133
من نبرة صوته يبدو أنه لم يطيق
،الانتظار ليتخلص من هذا المكان

94
00:07:18,201 --> 00:07:20,603
ومن صراخ العاهرات
التي بداخله

95
00:07:21,671 --> 00:07:23,806
.هذا كلامه وليس كلامي

96
00:07:23,873 --> 00:07:26,275
آخر مرة رأيته كان يسعى
(لركوبة على متن (رويال بورت

97
00:07:26,343 --> 00:07:28,143
.ولا أحد يعرف إلى أين ..

98
00:07:28,211 --> 00:07:30,679
.. (أتقول لي أن السيد (نونان

99
00:07:30,747 --> 00:07:34,883
الذي كان هنا منذ بضعة ساعات
،ولديه نية بضرب قبطانك بشدة

100
00:07:34,951 --> 00:07:39,121
وقرر بدلاً من هذا
أن يبيع لكم عمل حياته؟

101
00:07:39,189 --> 00:07:40,623
.أجل

102
00:07:40,690 --> 00:07:44,524
وهل تتوقع مني أن أقبل هذا
بقطعة ورق وكلامك؟

103
00:07:44,628 --> 00:07:46,295
،وأن لا أتحدث بهذا قط

104
00:07:46,363 --> 00:07:49,732
وأقول أن أي شخص ليس ذكيًا
بما يكفي بوسعه القيام بهذه الخدعة؟

105
00:07:49,799 --> 00:07:51,000
.أجل

106
00:07:52,369 --> 00:07:54,036
.أريد رفع نسبتي

107
00:07:54,104 --> 00:07:56,538
ما هي نسبتك من قبل؟ -
ثلاثة في المائة من الإجمالي -

108
00:07:56,606 --> 00:07:58,407
.%سأعطيكِ 40

109
00:07:58,475 --> 00:08:01,110
.أهلاً بك يا بني

110
00:08:08,985 --> 00:08:11,153
نحن فخورين بكوننا
أصحاب جدد لبيت دعارة

111
00:08:13,590 --> 00:08:15,758
.لنأمل ألا يلاحظ أحد هذا

112
00:08:17,661 --> 00:08:20,295
لا أحد سمع أو رأى
سكوت) من الصباح)

113
00:08:20,363 --> 00:08:23,265
(لابد أنه رحل مع (برايسون

114
00:08:23,333 --> 00:08:25,768
أواثق تمامًا أنه لم يخبرك
بشيء عن سبب فعله هذا؟

115
00:08:25,835 --> 00:08:27,536
.لا شيء يا سيدتي

116
00:08:27,604 --> 00:08:29,571
.. قبل أن أفهم ما يحدث -
جهز لي حصاني -

117
00:08:29,639 --> 00:08:32,519
سأذهب لأرى والدي، أريد
.أن أعرف ماذا يحدث هنا

118
00:08:41,051 --> 00:08:42,184
.مرحبًا

119
00:08:42,252 --> 00:08:44,219
ماذا تفعل في مكتبي؟

120
00:08:44,287 --> 00:08:46,321
فلينت) أخفاني هنا)

121
00:08:46,389 --> 00:08:48,023
بافتراض أن هذا
سيوقف ما في عقلي

122
00:08:48,091 --> 00:08:50,259
بدلاً من الهروب
(إلى سفينة (أندروماكا

123
00:08:51,761 --> 00:08:54,530
(هذا (راندل

124
00:08:54,597 --> 00:08:56,699
ولماذا يستلقي (راندل) على أريكتي؟

125
00:08:58,334 --> 00:09:02,037
في الواقع لن يكون في المقدمة
.بعد ما حظى به بالأمس

126
00:09:02,105 --> 00:09:04,506
لماذا أنت مكبل معه؟

127
00:09:04,574 --> 00:09:06,341
.كي لا أحاول الهروب

128
00:09:07,844 --> 00:09:09,278
شكرًا لكِ

129
00:09:14,718 --> 00:09:18,687
آسف، هل فعلت شيئًا بكِ؟

130
00:09:18,755 --> 00:09:20,255
المعذرة؟

131
00:09:20,323 --> 00:09:22,825
يبدو أنكِ تشعرين بالكثير
من الغضب نحويّ

132
00:09:22,892 --> 00:09:26,660
بافتراض أننا بالكاد نعرف بعضنا
.وأتساءل هل يفوتني شيئًا ما

133
00:09:26,730 --> 00:09:29,598
فلينت) وطاقمه عرضوا)
عليك الحرية والثراء

134
00:09:29,666 --> 00:09:31,767
وفي المقابل ترد لهم الدين
بسرقة أحد نواتج

135
00:09:31,835 --> 00:09:33,435
.عملهم الشاق وتضحياتهم طيلة شهور ..

136
00:09:33,503 --> 00:09:35,771
ولم تكتفي بهذا فقط ولكن
سحرت (ماكس) في مخططك الأناني

137
00:09:35,839 --> 00:09:39,100
تريثي، حاولت على
،وجه التحديد نشلها من هذا

138
00:09:39,175 --> 00:09:41,210
.بوضعها في مخططي الأناني..

139
00:09:41,277 --> 00:09:44,713
أنا أعرف جيدًا
.نوعية الرجال التي مثلك

140
00:09:44,781 --> 00:09:48,684
سيدتي، عليكِ الذهاب
للخارج في الحال

141
00:09:50,053 --> 00:09:52,387
لأعوام، كنا جميعًا
،نستثمر أموالنا في هذا المكان

142
00:09:52,455 --> 00:09:55,758
والتجارة كانت على
اسم عائلتنا المستقر

143
00:09:55,825 --> 00:09:59,428
،ولكن لسوء الحظ
لقد تغيرت الظروف الآن

144
00:09:59,496 --> 00:10:04,633
منذ أسبوعين، أمر رئيس البحرية البريطانية بالقبض علي

145
00:10:05,969 --> 00:10:11,301
،ومن ذلك اليوم وأنا هارب من العدالة
.ومحكوم علي بالإعدام من قبل التاج الملكي

146
00:10:13,042 --> 00:10:15,711
،وبدون علم مني
(عائلتي في (بوسطن

147
00:10:15,779 --> 00:10:18,981
عرفت هذا وأمرت
(القبطان (برايسون

148
00:10:19,048 --> 00:10:20,883
.بأن يصفي حُصصنا هنا ..

149
00:10:20,950 --> 00:10:22,551
<i>ماذا عن بضائعنا؟</i>

150
00:10:22,619 --> 00:10:26,088
لقد أقنعته أن نترك
،ورائنا محتويات مستودعنا

151
00:10:26,156 --> 00:10:28,423
.ولكن هذا كل شيء ..

152
00:10:28,491 --> 00:10:30,058
،لهؤلاء من يملكون المال

153
00:10:30,126 --> 00:10:32,995
أو هؤلاء من نحتفظ
،ببضائعهم في الشحنات

154
00:10:33,062 --> 00:10:37,900
أترك الأمر لابنتي لترى
.أن تأخذوا كل شيء بقدر الإمكان

155
00:10:37,967 --> 00:10:40,936
وبمجرد أن يتم إنهاء
كل هذا، فعملنا معكم

156
00:10:41,004 --> 00:10:42,671
.يجب أن يتم اعتباره مكتملاً ..

157
00:10:44,240 --> 00:10:47,509
أنا متأسف للغاية
.فليبارككم الرب

158
00:10:47,577 --> 00:10:50,012
<i>!أريد إستعادة أموالي</i>

159
00:11:01,891 --> 00:11:04,526
!لم نقترب منها حتى

160
00:11:08,765 --> 00:11:10,866
أقترح أن نفرد كل الأشرعة

161
00:11:10,934 --> 00:11:14,703
ما هي سرعتنا؟ -
تم فرد كل الأشرعة -

162
00:11:14,771 --> 00:11:16,238
.كلا، لم يتم فردها كلها

163
00:11:16,306 --> 00:11:18,507
أين هي الأشرعة العلوية
في الصاري الرئيسي والخلفي؟

164
00:11:18,575 --> 00:11:20,042
.لقد رفعناها جميعًا يا قبطان

165
00:11:20,109 --> 00:11:22,277
إذا رفعنا الأشرعة العلوية
.فلن يصمد الصاري

166
00:11:32,555 --> 00:11:34,256
!المدة

167
00:11:36,993 --> 00:11:39,862
السرعة الحالية: 6 عُقد

168
00:11:39,929 --> 00:11:43,131
نريد على الأقل عُقدة آخرى
.إذا كنا نريد اللحاق بها قبل الظلام

169
00:11:48,738 --> 00:11:50,806
.ارفعوا الأشرعة العلوية -
.. يا قبطان -

170
00:11:50,874 --> 00:11:53,075
سيبقى الشراع الخلفي كما
هو إذا كنت تخشى من الصواري

171
00:11:53,142 --> 00:11:54,776
ووجههم إلى الخلف
إذا اضطررت على هذا

172
00:11:54,844 --> 00:11:56,604
حتى لو بقي الشراع الخلفي
،ثابتًا في زاويته

173
00:11:56,613 --> 00:11:58,513
وأراهن أنهم لن
يتحملوا، الحمل على الأشرعة

174
00:11:58,581 --> 00:12:00,582
وستتجاوز سرعتها
وتخلع مقدمة السفينة

175
00:12:00,650 --> 00:12:01,817
.ستصمد

176
00:12:01,885 --> 00:12:04,119
من الصعب بما فيه الكفاية
.لتمديد حبال الأشرعة

177
00:12:04,187 --> 00:12:08,657
يا قبطان، السيد
ديغروت) لديه وجهة نظر)

178
00:12:08,725 --> 00:12:11,726
السرعة التي نريدها
ستسبب مخاطر وخيمة للسفينة

179
00:12:13,496 --> 00:12:16,732
.ولكن أعتقد أنها ستتحمل

180
00:12:20,236 --> 00:12:23,605
اسرع من فضلك
.(يا سيد (ديغروت

181
00:12:23,673 --> 00:12:26,642
<i>.ارفعوا الأشرعة العلوية -
ارفعوا الأشرعة العلوية -</i>

182
00:12:30,914 --> 00:12:33,448
<i>!ابتعدوا</i>

183
00:12:33,516 --> 00:12:36,585
!زِد خمس درجات آخريين

184
00:12:36,653 --> 00:12:39,554
!خمس درجات -
!خمس درجات -

185
00:12:44,527 --> 00:12:45,928
.تقدم بها سريعًا

186
00:13:01,010 --> 00:13:02,844
!المزيد

187
00:13:04,247 --> 00:13:06,848
!تماسكوا أكثر قليلاً

188
00:13:06,916 --> 00:13:08,016
!أكثر

189
00:13:10,920 --> 00:13:12,154
!هذا جيد

190
00:13:12,221 --> 00:13:14,323
هذا جيد -
!تماسكوا -

191
00:13:26,536 --> 00:13:28,403
الآن، لِفها قليلاً

192
00:13:31,908 --> 00:13:34,743
أكثر
!اللعنة

193
00:13:36,846 --> 00:13:38,246
!هكذا

194
00:13:50,960 --> 00:13:52,527
!أيها القبطان

195
00:13:53,596 --> 00:13:56,932
هكذا
.امسكها هكذا، امسكها بقوة

196
00:14:00,703 --> 00:14:03,171
!السرعة
!احسبوها رجاءً

197
00:14:03,239 --> 00:14:05,374
!المدة

198
00:14:07,443 --> 00:14:09,778
.سبعة ونصف عقدات بحرية

199
00:14:18,821 --> 00:14:22,290
.حسنٌ يا رفاق، لنسترح قليلاً

200
00:14:22,358 --> 00:14:25,961
خلال ساعات، الأمور ستصبح مثيرة جدًا

201
00:14:41,244 --> 00:14:43,145
صباح الخير يا عزيزتي

202
00:14:45,882 --> 00:14:51,319
(أوامر من (بوسطن"
"دون عِلم مني

203
00:14:51,387 --> 00:14:53,755
(أنت من أبعدت (برايسون

204
00:14:53,823 --> 00:14:54,990
أجل

205
00:14:55,058 --> 00:14:57,759
.أنت كذبت عليّ أيها الحقير

206
00:14:57,827 --> 00:15:00,695
وأي خيار تركتِه لي؟

207
00:15:00,763 --> 00:15:06,368
أنتِ جعلتِ (فلينت) يقنعكِ
بجنونه بشأن السفينة الأسبانية

208
00:15:06,436 --> 00:15:11,039
هذا من وحي خياله
أنه يمكنكم مقاومة الحكم البريطاني

209
00:15:11,107 --> 00:15:15,544
وأن لكِ السلطة في هذا المكان
.لتفعلي ما يحلو لكم

210
00:15:15,611 --> 00:15:18,146
.أنا أنتمي لهذا المكان أكثر منك

211
00:15:18,214 --> 00:15:19,481
أنتِ طفلة

212
00:15:20,917 --> 00:15:26,955
(أنا مدرك تمامًا أن القبطان (فلينت
غادر ليسعى وراء سفينة (أندرومياكا) أمس

213
00:15:27,023 --> 00:15:28,457
لكن ينبغي عليكِ معرفة أن

214
00:15:28,524 --> 00:15:34,262
(القبطان (برايسون) يُبحر في طريق (فيلاسكو
منذ 10 سنوات ولم يخرج عنه أي مرة

215
00:15:36,432 --> 00:15:42,370
،فلينت) سيعود بلا شيء أو لن يعود على الإطلاق)
أمر الكنز الأسباني هذا قد انتهى

216
00:15:42,438 --> 00:15:47,175
وبالنسبة لمستقبلنا هنا
أنا أعمل على اتفاق سيوفر لنا مكانًا آمنًا

217
00:15:47,243 --> 00:15:49,211
بين المزارعين على الجزيرة

218
00:15:49,278 --> 00:15:53,482
،عندما يغادر القراصنة
مُلاك الأراضي سيجلبوا التجارة هنا

219
00:15:53,549 --> 00:15:58,620
سيكونون لا غنى عنهم للأمراء والحكومة البريطانية
وسنكسبهم كحلفاء لنا

220
00:15:58,688 --> 00:16:06,027
وسنتكيّف على الحياة وسننجو
لن أطلب منكِ الخروج معي الآن

221
00:16:06,095 --> 00:16:08,130
.أعلم أن كبريائكِ لن يسمح لكِ بذلك

222
00:16:09,699 --> 00:16:14,536
بارلو) العاهرة التي كانت من المفترض)
(أن تراقبك، تلك مشكلة (فلينت

223
00:16:14,604 --> 00:16:17,038
...(لكن (سكوت

224
00:16:17,106 --> 00:16:20,509
بأي شيء هددته لتجعله يخونني؟

225
00:16:23,279 --> 00:16:26,214
.لقد تحدثنا كرجال وقد اقتنع بكلامي

226
00:16:27,450 --> 00:16:29,451
.سحقًا لك

227
00:16:38,928 --> 00:16:44,266
،كنت أقول وأنتم لم تستمعوا
وها قد أتى اليوم

228
00:16:44,333 --> 00:16:48,537
الذي هذا السيد وابنته
يخبروكم أن المال الذي أخذوه

229
00:16:48,604 --> 00:16:55,110
،لن يعود أبدًا
أجل، تلك سرقة بحق الجحيم

230
00:16:56,312 --> 00:17:00,081
الآن، تلك الفتاة الصغيرة
تجلس بالداخل وتَعِد أموالكم

231
00:17:00,149 --> 00:17:05,053
وتضحك بشدة
.على كمية الأموال التي سرقتها منكم

232
00:17:05,121 --> 00:17:06,588
!تلك الحقيرة

233
00:17:06,656 --> 00:17:10,025
!لن نعمل هنا -
!وبئس المصير، أجل -

234
00:17:16,399 --> 00:17:19,067
اعتقدت أن رجالي يمكنهم مساعدتكِ
في إخماد غضب رجالكِ

235
00:17:19,135 --> 00:17:23,572
،لمدة على الأقل
لكن بالنسبة للذين لهم مال بالخارج

236
00:17:23,639 --> 00:17:27,976
إنها فقط مسألة وقت قبل أن
يكون غضبهم يمكن التحكم به

237
00:17:28,044 --> 00:17:32,113
الآن إذا سمحتِ لي، أقترح إعلان
المدفوعات لتسوية الديون

238
00:17:32,181 --> 00:17:35,584
كلما طال انتظارهم لسماعها
.كلما ازداد غضبهم

239
00:17:35,651 --> 00:17:37,252
.لا يمكنني الدفع لهم جميعًا

240
00:17:38,521 --> 00:17:42,757
هل أنتِ مُفلسة؟
كم أنتِ مُفلسة؟

241
00:17:42,825 --> 00:17:49,030
،حسنٌ، اجلبي أوراقكِ إذن
بعض الطواقم قد تؤجل ديونها إذا طلبت منهم

242
00:17:49,098 --> 00:17:54,936
،أي أدلة عن أرباح مستقبلية ستساعد في الأمر
...يجب أن نسدد أولاً لمثيري الشغب

243
00:17:55,004 --> 00:17:59,507
،لا
لن أصفي عملي هنا

244
00:17:59,575 --> 00:18:01,276
عملي سيستمر

245
00:18:02,945 --> 00:18:06,681
(القبطان (نافت) من (إنتربيد
والسيد (ووكر) أمين الصناديق

246
00:18:06,749 --> 00:18:09,651
(القبطان (لورنس) من (الهند السوداء
(و السيد (هاريسون

247
00:18:09,719 --> 00:18:12,420
(وصديقنا السيد (فريزر
.احضرهم جميعًا هنا الآن

248
00:18:13,689 --> 00:18:14,823
سيدة (غوثري)؟

249
00:18:16,826 --> 00:18:19,527
.لست متأكدًا أنكِ تعلمين خطورة الوضع

250
00:18:19,595 --> 00:18:25,533
تناول شراب، استرح
.كل شيء تحت السيطرة

251
00:18:29,672 --> 00:18:33,541
!لقد انتهى أمرها
.تلك العاهرة (غوثري) قد انتهت

252
00:18:36,579 --> 00:18:38,647
ألم تسمعوا؟

253
00:18:38,714 --> 00:18:40,448
.لقد سمعنا

254
00:18:40,516 --> 00:18:42,717
حسنٌ، ماذا نفعل هنا بحق الجحيم؟

255
00:18:42,785 --> 00:18:45,854
أنا الآن أتذكر شعور
وجود طعام في بطني

256
00:18:45,921 --> 00:18:48,423
أتود الانضمام لنا؟ -
(يا إلهي يا (جاك -

257
00:18:48,491 --> 00:18:54,162
إننا أحرار منها، لقد تحررنا منها مجددًا
.لذا، انهضوا الآن، وجِدوا لنا سفينة

258
00:18:54,230 --> 00:18:59,367
،)لنفترض أننا رأينا كل ما لدى (إلانور غوثري
،حسنٌ، لا نعرف كل ما لديها

259
00:18:59,435 --> 00:19:03,805
الحقيقة أنه يبدو أن القبطان (هورنغولد) ورجاله يدعمونها
وهذا يُثبت اعتقادي

260
00:19:03,873 --> 00:19:09,077
الآن أفضل شيء نفعله هو أن نصمت
ونكن شاكرين أنه لدينا بعض الدخل من هذا المكان

261
00:19:09,145 --> 00:19:11,313
.الآن ونتمتع بوقتنا

262
00:19:11,380 --> 00:19:12,647
تبًا لذلك

263
00:19:12,715 --> 00:19:17,252
،ليس لديها أي سُفن ولا عمل
هذا يعني أنها انتهت

264
00:19:17,320 --> 00:19:21,589
وأنا ذاهب لهناك لأتأكد أنها علمت ذلك

265
00:19:21,657 --> 00:19:23,158
أيها القبطان؟

266
00:19:27,496 --> 00:19:29,631
.سأكون بالأعلى

267
00:19:34,837 --> 00:19:39,207
،اللعنة على كلاكما إذن
من معي؟

268
00:19:41,877 --> 00:19:44,312
.لا شيء يمكن أن يكون بسيطًا

269
00:19:44,380 --> 00:19:47,415
.يمكنني أن أجعل الأمر بسيطًا

270
00:19:47,483 --> 00:19:50,985
عزيزتي، هذا وقت عصيب

271
00:19:51,053 --> 00:19:53,421
لكن إذا كنا نريد اصطياد السفن
كطاقم ملائم ثانيًا

272
00:19:53,489 --> 00:19:56,691
سنحتاج إذن، طاقم

273
00:19:56,759 --> 00:20:00,862
الآن، هؤلاء الرجال كل ما لدينا
هذا مؤسف ربما

274
00:20:00,930 --> 00:20:02,364
لكنه واقع

275
00:20:05,018 --> 00:20:09,723
(لمَ لا نستفيد من لحظة إلهاء السيد (هاموند
ونجعل السيدة (مابلتون) تذهب للعاهرة على الشاطئ؟

276
00:20:25,054 --> 00:20:27,522
الآن اسحبوا

277
00:20:27,590 --> 00:20:29,257
!اسحبوا

278
00:20:29,325 --> 00:20:30,992
!اسحبوا

279
00:20:31,060 --> 00:20:34,396
استعدوا
!استعدوا

280
00:20:59,054 --> 00:21:00,922
ماذا يا سيد (هيس)؟

281
00:21:00,990 --> 00:21:04,459
سفينة (وورليس) ستصل إلينا في حوالي 4 ساعات
.على سرعتنا الحالية

282
00:21:04,527 --> 00:21:06,428
أعتقد أننا قمنا بكل الاستعدادات

283
00:21:06,495 --> 00:21:08,129
أجل يا سيدي

284
00:21:08,197 --> 00:21:10,198
وشحنة الخزف الصيني؟

285
00:21:11,400 --> 00:21:13,001
أستسمحك عذرًا؟

286
00:21:13,068 --> 00:21:19,841
لدينا 70 لوحة من الخزف الصيني في الانتظار
والذين يجب أن أصل بهم لـ(بوسطن) سالمين

287
00:21:22,011 --> 00:21:25,113
هلا وضعتم قش أكثر عليها؟

288
00:21:26,182 --> 00:21:27,348
.حسنٌ يا سيدي

289
00:21:30,486 --> 00:21:32,387
أهو متأكد أن هذا كل ما لدينا؟

290
00:21:32,455 --> 00:21:36,458
،أجل، لقد راجعنا على ذلك كثيرًا
.هذا كان أقصى ما يمكنني فعله قبل أن نُبحر

291
00:21:36,525 --> 00:21:38,193
المثل للماء والطعام، أليس كذلك؟

292
00:21:38,260 --> 00:21:41,596
.الطعام والشراب والبارود، كل شيء

293
00:21:41,664 --> 00:21:45,633
حسنٌ، خذ كل هذا للأعلى
ولا أي احتياطات على ذلك

294
00:21:45,701 --> 00:21:48,736
...إما أن نأخذ سفينة (براسيون) أو

295
00:21:48,804 --> 00:21:52,173
:أظن أن الكلمة التي تبحث عنها هي
"نتدمر"

296
00:21:52,241 --> 00:21:54,509
.أجل، شكرًا لك -
أجل

297
00:21:56,612 --> 00:21:58,179
دوفرين)؟)

298
00:22:00,683 --> 00:22:02,150
.لا يمكن أن تكون جادًا

299
00:22:04,253 --> 00:22:09,257
،سفينة (أندروماكا) مثل السفن البحرية
60رجل على الأقل، وهم محاربون

300
00:22:09,325 --> 00:22:11,860
لذلك إننا بحاجة لكل من على
.السفينة ليكون مسلحًا بما فيهم أنت

301
00:22:11,927 --> 00:22:13,428
هيا

302
00:22:31,113 --> 00:22:35,350
هيا، كل شيء من الفوضى والارتباك
قد عاد للمنزل

303
00:22:35,417 --> 00:22:37,218
.وأنا مضطرة لآتي وأفعل ذلك

304
00:22:40,890 --> 00:22:44,626
حسنٌ، هيا يا حبيبتي
ها نحن ذا

305
00:22:46,362 --> 00:22:48,062
افتحي ساقيّكِ

306
00:22:50,966 --> 00:22:56,404
اصمتي، إلا إذا كنتِ تريدين أن تجدي
نفسك لديكِ طفل من أحد هؤلاء الحمقى

307
00:23:05,481 --> 00:23:07,148
اخرجي

308
00:23:18,761 --> 00:23:21,162
.كانت لا تستخدم محلولاً كافيًا

309
00:23:39,715 --> 00:23:41,916
كان يمكنكِ أن تغادري

310
00:23:44,620 --> 00:23:47,722
،عندما أبعدت هذه العاهرة (هاموند) عنكِ
كان يمكنكِ أن تغادري

311
00:23:47,790 --> 00:23:49,524
ولم تغادرِ

312
00:23:51,427 --> 00:23:53,962
اعتقدتِ أنه يمكنك كسبهم جميعًا، أليس كذلك؟

313
00:23:54,029 --> 00:23:56,831
لماذا تهتمي؟

314
00:23:56,899 --> 00:24:01,736
ذات مرة، أحدهم جاء ووضع خصيتاه
على كتفي بينما كنت نائمة

315
00:24:01,804 --> 00:24:06,774
،اِعتقَد أن هذا مضحك
وكانت أخر مرة يضعهم بأي مكان

316
00:24:13,182 --> 00:24:16,751
.إذا انفتحتِ لهم، لن يرحموكِ

317
00:24:18,621 --> 00:24:20,688
لمَ تقولين تلك الأمور لي؟

318
00:24:22,391 --> 00:24:25,460
.أنتِ التي ألقيتِ بي لهم في المقام الأول

319
00:24:27,730 --> 00:24:29,964
اعتقدت أنهم سيقتلوكِ فقط

320
00:24:38,774 --> 00:24:42,076
هل تشعرون بألم في ساقكم؟

321
00:24:42,144 --> 00:24:46,447
أجل، هذا ما تشعرون به عندما
تدعون عاهرة لم ترفع أي شراع

322
00:24:46,515 --> 00:24:49,117
تضع قدمها على سفينتكم وتخبركم بما تفعلون

323
00:24:50,452 --> 00:24:53,454
الشيء التالي لتعلموه
ستضع قدمها على حلقكم

324
00:24:53,522 --> 00:24:55,723
.ويداها في جيوبكم

325
00:24:55,791 --> 00:24:58,026
.أعتقد أنه يتحدث عنكِ

326
00:24:58,093 --> 00:25:00,628
...هذا ما يحدث عندما تسمح لخادمة

327
00:25:00,696 --> 00:25:04,966
إذا كنتِ تتظاهرين أنكِ لا تبالي
.فلسلامة عقلي لا تتظاهري بذلك

328
00:25:05,034 --> 00:25:07,168
هذا يُضحكني أنك تعتقد أنني سأعطي

329
00:25:07,236 --> 00:25:09,871
.اهتمام بشأن سلامة عقلك -
بالطبع -

330
00:25:09,938 --> 00:25:13,441
لا أزال لا أعتقد أنكِ تعطين تلك
.المشكلة الاهتمام الذي تستحقه

331
00:25:14,777 --> 00:25:16,911
،نافت) و(ووكر) قد وصلا)
.هكذا وصل الجميع

332
00:25:21,350 --> 00:25:23,851
لم تري من قبل حشد من الغوغاء، أليس كذلك؟

333
00:25:23,919 --> 00:25:25,520
أمرٌ مُضحك

334
00:25:25,587 --> 00:25:30,391
الناس تتفاجئ أكثر
.عادة يكونون هم سبب المشكلة

335
00:25:33,126 --> 00:25:35,606
أيمكن أن تنضم إليّ، من فضلك أيّها القبطان؟
.أريدك أن تسمع ذلك أيضًا

336
00:25:35,631 --> 00:25:37,598
"أما زالت العاهرة هُنا؟"

337
00:25:37,666 --> 00:25:39,934
.اذهب للخارج يا صديقي -
أين هي؟ -

338
00:25:45,841 --> 00:25:47,975
الأجواء مضطربة بالخارج، أليس كذلك؟

339
00:25:51,246 --> 00:25:55,583
،جعلهم شخصٌ ما يعترضون
.يُمكن أن تخسري كل شيء

340
00:25:58,954 --> 00:26:01,556
...اخبريني أيّتها الفتاة

341
00:26:01,623 --> 00:26:03,057
ما هو شعوركِ؟

342
00:26:04,593 --> 00:26:06,928
.للخارج فورًا

343
00:26:08,864 --> 00:26:10,965
،حسنٌ، إذا كان غير مُرحب بدخولنا إلى هُنا

344
00:26:11,033 --> 00:26:15,136
أعتقد أنّه يُمكننا الذهاب وقضاء
.المزيد من الوقت مع صديقتنا على الشاطئ

345
00:26:16,739 --> 00:26:20,241
.يا لها من فتاة مدهشة

346
00:26:21,410 --> 00:26:24,812
.مرنة للغاية

347
00:26:27,316 --> 00:26:30,618
.إنّنا شاكرون للغاية لما تقدمه

348
00:26:32,888 --> 00:26:35,189
.سنرسل لها حبكِ

349
00:26:41,597 --> 00:26:44,098
.هيّا يا رفاق

350
00:26:54,543 --> 00:26:56,043
"...أيّها السادة"

351
00:26:58,213 --> 00:27:02,183
،أعتقد أنّنا جميعًا نعرف ما نواجهه اليوم
.لذا فلنشرع بالأمر فحسب

352
00:27:03,519 --> 00:27:06,521
(بينما نقترب من سفينة (أندروماكا

353
00:27:06,588 --> 00:27:13,661
يعتقد القبطان بأنّ (برايسون) سيهاجم بالجانب الأيسر
.ويهيئ لنفسه المجال الواسع ليضرب مستمرًا بالقذائف

354
00:27:13,729 --> 00:27:17,331
يُطلق النيران، ينطلق
.بإتجاه الريح، ويستمر بالهرب

355
00:27:17,399 --> 00:27:21,135
الآن، من الطبيعي، سنقوم امّا
بمجاراته ونرد بإطلاق النيران

356
00:27:21,203 --> 00:27:24,372
أو نقطفي أثر السفينة ونشن
.هجومًا مفاجئًا على مؤخرة السفينة

357
00:27:24,439 --> 00:27:27,074
لسوء الحظ، ليس لدينا الأسلحة
،الكافية لتنفيذ الخيار الأول

358
00:27:27,142 --> 00:27:29,343
و(برايسون) قبطانٌ ماهرٌ
.للغاية للنفذ الخيار الثاني

359
00:27:29,411 --> 00:27:32,647
سيستمر بإطلاق النيران والمماطلة
،وإطلاق النيران والمماطلة حتى يحل الظلام

360
00:27:32,714 --> 00:27:34,615
.وفي تلك اللحظة سيهرب بعيدًا

361
00:27:34,683 --> 00:27:35,783
...لذا

362
00:27:35,851 --> 00:27:39,887
إذًا، إذا كنّا غير قادرين على إطلاق
،النيران عليها أو الإقتراب منها

363
00:27:39,955 --> 00:27:41,322
كيف سنقتحم السفينة بحق الجحيم؟

364
00:27:44,760 --> 00:27:47,728
.نذهب مباشرة إليها

365
00:27:47,796 --> 00:27:50,231
،بدون مدافع المطاردة
.سنكون هدفًا سهلًا لمدافعها

366
00:27:50,299 --> 00:27:51,933
.ستحرق سفينتنا بالكامل

367
00:27:52,000 --> 00:27:54,702
.ناهيك عن إنّنا سنبحر بإتجاه وسط السفينة

368
00:27:54,770 --> 00:27:58,339
لجميع الجُدد هُنا، يُعرف
.هذا أيضًا بإنتحارٌ لعين

369
00:27:58,407 --> 00:28:01,209
.بالطبع سنحتاج لأن نُبحر بجانبها

370
00:28:01,276 --> 00:28:07,582
(نحتاج فحسب أن يتعاون القبطان (برايسون
.ويحضر الـ(أندروماكا) بالمقربة منّا لنفعل ذلك

371
00:28:07,649 --> 00:28:10,451
وكيف سنجعله يُقدم على فعل ذلك؟

372
00:28:10,519 --> 00:28:13,588
.السيد (بوكلوك) سيقنعه

373
00:28:32,207 --> 00:28:33,875
.إنّك موهوب بالفطرة يا بني

374
00:28:33,942 --> 00:28:36,183
،عندما ينتهي هذا الأمر
.سأكون محظوظًا إذا ظللت أمتلك وظيفة

375
00:28:38,521 --> 00:28:41,549
...ماذا -
.إنّني أسجل النفقات والايرادات -

376
00:28:41,617 --> 00:28:43,184
.هذا ما أبرع بهِ

377
00:28:44,987 --> 00:28:46,621
أترى هذا الرقم هُنا؟

378
00:28:46,688 --> 00:28:49,523
هذا هو مقدار المال الذي وفّرته
.لهذا الطاقم العام الماضي بمفردي

379
00:28:49,591 --> 00:28:52,894
أيمكنك أن تخبرني أيّ واحدًا من
هذا الطاقم قد ربح بنفس القدر؟

380
00:28:52,961 --> 00:28:55,897
كل رجل في هذا الطاقم
.كانت لديه المرة الأولى

381
00:28:55,964 --> 00:28:57,298
.إنّك متأخرٌ

382
00:28:57,366 --> 00:28:59,166
.ولكنني لم أطلق النار من قبل

383
00:28:59,234 --> 00:29:01,102
.حسنٌ، لا بأس بذلك

384
00:29:01,169 --> 00:29:03,638
.في بعض الأحيان لا يطلقون النيران حتّى

385
00:29:09,745 --> 00:29:11,345
.أنا آسف

386
00:29:14,883 --> 00:29:20,621
حان الوقت لنُخبر هؤلاء
.الذين يطمحون لجعلنا عبيدًا

387
00:29:20,689 --> 00:29:23,124
"طلب السيد (راكهم) منّي أن أعتني بك"

388
00:29:24,726 --> 00:29:26,961
"أجل، حسنٌ، هذا ما تنالوه"

389
00:29:31,199 --> 00:29:33,768
.اخبرني بألا أقبل رفضك كإجابة

390
00:29:39,975 --> 00:29:43,978
،يقولون بأنّه ربّما يُقضى أمرها
.وأنه حان وقت حسابها

391
00:29:47,983 --> 00:29:49,750
...ما قصدته أنّ

392
00:29:49,818 --> 00:29:53,254
.أنّه يُفترض أن يُبهجك هذا بعد ما فعلته

393
00:29:53,322 --> 00:29:57,825
.أنتِ تكرهينها
.أنا أكرهها

394
00:29:57,893 --> 00:29:59,627
.جميعهم يكرهونها

395
00:30:01,330 --> 00:30:03,698
.انظري إلى ما آل إليه أمرنا

396
00:30:06,368 --> 00:30:09,503
لم يعرف أيّ قبطانٌ على هذه
.الجزيرة هذا النوع من القوة

397
00:30:09,571 --> 00:30:13,040
قوة لا تهتم بقدر
،الأصوات الذي يُمكنك جمعها

398
00:30:13,108 --> 00:30:18,980
.ولا من يحبك ولا من يكرهك ولا من يخشاك

399
00:30:19,047 --> 00:30:21,248
.القوة التي هي كذلك فحسب

400
00:30:21,316 --> 00:30:26,787
،الحقيقة هي
.ليس لدى أيّ منّا الحق في كرهها بسببها

401
00:30:26,855 --> 00:30:31,959
.إنّها قوية ونحن ضعفاء

402
00:30:32,027 --> 00:30:33,961
.هذه هي حقيقة الأمور هُنا

403
00:30:37,399 --> 00:30:41,569
ولا يوجد أحدٌ بالأسفل
.قوي كفاية ليغير أيّ شيء

404
00:30:43,005 --> 00:30:44,438
ليس أنت؟

405
00:30:52,214 --> 00:30:53,781
لست قويًا كفاية؟

406
00:30:53,849 --> 00:30:55,616
.لا أدري

407
00:30:57,019 --> 00:30:59,286
ولكنّي أعتقد أنّ الوقت قد
.حان على الأرجح لأكتشف ذلك

408
00:31:19,207 --> 00:31:20,808
ماذا إن كان مُخطئًا؟

409
00:31:20,876 --> 00:31:23,477
ثمّة إحتمال بأن يظل
برايسون) يهرب، أليس كذلك؟)

410
00:31:25,414 --> 00:31:27,648
.هذه هي اللحظة، استعدوا -
صحيح؟ -

411
00:31:29,518 --> 00:31:31,252
.يُمكن أن تظل سرعة (برايسون) في الزيادة

412
00:31:31,319 --> 00:31:34,555
أعني، يتحتم وجود فرصة
.بعدم حدوث هذه المعركة

413
00:31:34,623 --> 00:31:36,457
.هيّا

414
00:31:36,525 --> 00:31:39,026
.هيّا أيّها السافل

415
00:31:39,094 --> 00:31:40,995
.هيّا

416
00:31:49,538 --> 00:31:51,639
!ها هي تمضي

417
00:31:57,412 --> 00:31:59,380
لمَ لا يُهاجم؟

418
00:31:59,448 --> 00:32:02,783
لأنّه يعلم بأنّه لن
.يقتحم سفينتنا إذا فعل

419
00:32:02,851 --> 00:32:05,586
،أشهد له بذلك
.إنّه ليس جبانًا

420
00:32:07,422 --> 00:32:09,390
.200ياردة، ربّما تطلق عند إرادة ذلك

421
00:32:22,504 --> 00:32:24,505
.لا أعتقد أنّ بمقدوري فعل ذلك

422
00:32:24,573 --> 00:32:25,873
.بلى، يُمكنك ذلك

423
00:32:28,376 --> 00:32:30,744
.انصت، انصت إليّ

424
00:32:30,812 --> 00:32:32,813
.ستجتاز هذا

425
00:32:32,881 --> 00:32:35,616
لا يفشل أيّ أحد في مرته
.الأولى على متن السفينة

426
00:32:35,684 --> 00:32:37,751
،أخبرك، لم يحدث ذلك قطّ
.ليس مع هذا الطاقم

427
00:32:37,819 --> 00:32:39,887
.لا تسألني لماذا، الأمر كذلك فحسب

428
00:32:39,955 --> 00:32:41,722
،الرجال يمُوتون طوال الوقت
.لا يُمكن أن يكون ذلك حقيقيًا

429
00:32:41,790 --> 00:32:44,091
لا، ليس من يقومون بذلك للمرة الأولى

430
00:32:44,159 --> 00:32:46,026
!اذكر واحدًا

431
00:32:48,196 --> 00:32:49,763
.ستكون بخير

432
00:32:51,600 --> 00:32:53,033
.هيّا

433
00:32:53,101 --> 00:32:54,668
.اللعنة

434
00:32:59,741 --> 00:33:02,810
.آمل بأن تكون على علم بما تفعل -
.وأنا كذلك -

435
00:33:06,414 --> 00:33:09,483
سيد (بوكلوك)؟
المدى؟

436
00:33:11,286 --> 00:33:12,953
!كدنا نصل

437
00:33:13,021 --> 00:33:14,755
!50ياردة آخرى أيّها القبطان

438
00:33:23,365 --> 00:33:24,798
!اطلقوا

439
00:33:24,866 --> 00:33:26,567
!اطلقوا

440
00:33:26,635 --> 00:33:29,770
!قذائف قادمة

441
00:33:29,838 --> 00:33:31,071
!اطلقوا

442
00:33:38,046 --> 00:33:40,181
!ارجعهم إلى غرفة الطهي

443
00:33:40,248 --> 00:33:42,516
!ارجعهم

444
00:33:42,584 --> 00:33:44,752
.لا يُمكننا تحمل المزيد من هذا

445
00:33:44,819 --> 00:33:47,588
!(أوافقك، سيد (بوكلوك

446
00:33:55,363 --> 00:33:56,597
!اسحب -
!اسحب -

447
00:33:56,665 --> 00:33:57,965
!اسحب -
!اسحب -

448
00:33:58,033 --> 00:34:00,167
.هيس)، اطلق مجموعة آخرى من القذائف حالًا)

449
00:34:00,235 --> 00:34:01,936
!أعيدوا تذخير المدافع اليمنى

450
00:34:02,003 --> 00:34:04,605
سيد (بيرنت)، كن مُستعدًا
.للتحرك واجعلنا في إتجاه الرياح

451
00:34:06,608 --> 00:34:08,275
!زوّد حبال الأشرعة بالرجال

452
00:34:08,343 --> 00:34:10,077
!اطلقوا

453
00:34:14,816 --> 00:34:19,653
!بوكلوك)، افعلها)

454
00:34:29,698 --> 00:34:31,098
!ابق حيث أنت

455
00:34:31,166 --> 00:34:33,567
!ادرنا إلى الميمنة قبلما نفقد الرياح

456
00:34:42,911 --> 00:34:45,379
!سيد (هاريس)، تولى زمام الأمور -
!أمرك يا سيدي -

457
00:34:50,552 --> 00:34:51,685
!اطلقوا

458
00:35:04,699 --> 00:35:06,367
"لقد فقدنا الرياح أيّها القبطان"

459
00:35:11,306 --> 00:35:13,374
!استعدوا للإشتباك

460
00:35:17,012 --> 00:35:19,380
!اجعلنا بالقرب من الجانب الأيسر

461
00:35:19,447 --> 00:35:21,649
!على حواجز السفينة

462
00:36:18,640 --> 00:36:20,240
!الآن

463
00:36:22,310 --> 00:36:24,178
!20ياردة
.استعدوا

464
00:36:24,245 --> 00:36:27,681
،اعبروا خلال الفراغات
!اختاروا أهدافكم

465
00:36:27,749 --> 00:36:30,050
.اطلقوا النيران عندما نلتصق بهم

466
00:36:30,118 --> 00:36:32,686
.لا تهدروا طلقة

467
00:36:32,754 --> 00:36:33,887
!اجلبوا الشباك

468
00:36:37,992 --> 00:36:39,927
!الشباك للأعلى! الشباك للأعلى

469
00:36:41,329 --> 00:36:43,764
!امسكها

470
00:36:43,832 --> 00:36:46,533
!10ياردة
!اذهبوا! اذهبوا! اذهبوا

471
00:36:46,601 --> 00:36:48,202
!مررها

472
00:36:48,269 --> 00:36:50,738
!تماسكوا، انبطحوا
!تماسكوا، تماسكوا

473
00:36:50,805 --> 00:36:52,773
!تماسكوا

474
00:37:07,322 --> 00:37:08,922
!اذهبوا، اذهبوا

475
00:38:56,064 --> 00:38:57,264
ديفرين)؟)

476
00:39:02,170 --> 00:39:04,171
.يا إلهي

477
00:39:06,074 --> 00:39:08,609
.هيّا

478
00:39:10,912 --> 00:39:12,446
!ليس أطول من ذلك

479
00:39:15,250 --> 00:39:19,553
أيّها السادة، سمعتم
،جميعًا والدي هذا الصباح

480
00:39:19,621 --> 00:39:22,589
(أنّ عملية تجارة (غوثري
.هُنا في (ناسو) منعدمة

481
00:39:23,725 --> 00:39:25,893
...إلى ذلك، لدي ذلك فقط لأضيفه

482
00:39:25,960 --> 00:39:28,395
.سُحقًا له وسُحقًا لذلك

483
00:39:30,331 --> 00:39:33,834
سيد (فريشر)، إنّك تملك إمتياز إقليمي
(نافذ الصلاحية من مقاطعة (ماساتشوستس

484
00:39:33,902 --> 00:39:36,136
لشحن العناصر النادرة للخارج، أهذا صحيح؟

485
00:39:36,204 --> 00:39:38,405
.هذا صحيح، أجل

486
00:39:38,473 --> 00:39:42,976
ونظريًا، يجب أن يمر هذا الإمتياز من
خلال أيّ جمرك في المستعمرات، صحيح؟

487
00:39:43,044 --> 00:39:46,680
...حسنٌ، أفترض ذلك، لكن

488
00:39:46,748 --> 00:39:49,883
،أيّها السادة، بحساباتي

489
00:39:49,951 --> 00:39:54,454
(تراكمت على سفينتا الـ(بلاك هاينت) والـ(إنتريبد
غنائم تبلغ في مجموعها ما يقارب

490
00:39:54,522 --> 00:39:57,791
.1600بيزو أسباني منذ السنة الجديدة

491
00:39:57,859 --> 00:40:01,695
،هذا هو الإجمالي
.للسفينتين على حد سواء

492
00:40:01,763 --> 00:40:03,897
اللاتان بالكاد تجاوزتا
.تكاليف تشغيلك في الوقت نفسه

493
00:40:03,965 --> 00:40:05,566
...إذا أحضرتينا إلى هُنا لتُهينينا

494
00:40:05,633 --> 00:40:07,601
.ليست إهانة، إنّها حقيقة

495
00:40:07,669 --> 00:40:12,205
أنت تسيطر على أقل سفينتين ربحًا على
.الجزيرة تبعًا لعملية حسابية بسيطة

496
00:40:13,841 --> 00:40:16,777
،ولكنهما سفينتان
.وسفينتان كبيرتان

497
00:40:16,844 --> 00:40:19,846
.على هذه الطاولة، لدينا غطاءً قانونيًا

498
00:40:19,914 --> 00:40:23,383
لدينا سفنًا وطواقم
.بمقدورها نقل حمولة كبيرة

499
00:40:23,451 --> 00:40:27,921
لدينا علاقات بالتجار ورجال الجمارك
.الذين يحافظون على تجارة والدي سارية

500
00:40:27,989 --> 00:40:29,756
...قال والدكِ بأنّه لن يشارك في أيّ

501
00:40:29,824 --> 00:40:31,959
.إنّهم علاقاتي الآن

502
00:40:35,063 --> 00:40:38,599
...إنّنا بصدد إحياء نظام والدي هُنا

503
00:40:38,666 --> 00:40:41,268
.بدون والدي

504
00:40:41,336 --> 00:40:44,271
.حلفٌ، يُشارك جميعكم في أرباحه

505
00:40:47,909 --> 00:40:50,577
.أنتِ مجنونة -
كيف ذلك؟ -

506
00:40:50,645 --> 00:40:52,846
.رجالي ليسوا بحارة تجار

507
00:40:52,914 --> 00:40:54,047
.إنّهم صيادون

508
00:40:54,115 --> 00:40:56,817
.(أجل، ولكنهم سيئون بذلك يا (غوفري

509
00:40:56,884 --> 00:40:58,151
إلى من ستعود فائدة هذا؟

510
00:40:58,219 --> 00:41:01,355
لقد وضعت لهم ذلك، سيصوتون
.لتنحيتي قبلما أتوقف لآخذ نفسي

511
00:41:01,341 --> 00:41:03,214
،أنا مندهشة لأنهم لم يزيحوك بالتصويت

512
00:41:03,279 --> 00:41:05,781
نظرًا للغنائم التافهة التي كنت تطادرها

513
00:41:05,846 --> 00:41:08,484
....رجالك سيكسبون ثلاثة أضعاف بنصف الوقت

514
00:41:08,549 --> 00:41:12,220
لن يواجهوا سيف أو مسدس واحدًا خلال ذلك

515
00:41:12,285 --> 00:41:13,989
وأنت تخبرني بأنه لايمكنك القيام بهذا؟

516
00:41:14,054 --> 00:41:15,955
أنا يمكنني القيام بهذا

517
00:41:22,229 --> 00:41:23,828
وهل أنت تؤيد هذا الأمر؟

518
00:41:27,903 --> 00:41:29,974
لا أعرف، أليس كذلك؟

519
00:41:30,039 --> 00:41:31,343
لا شيء من هذا يهم

520
00:41:31,408 --> 00:41:33,679
ما لم يمكننا أن نجعل الناس يوافقون بالبيع عبرنا

521
00:41:33,745 --> 00:41:37,220
نحتاج قائدًا محترمًا أن ينهض ويبارك الأمر

522
00:41:37,285 --> 00:41:41,014
ونحن نحتاج قائدًا قويًا ليضمن بأن
لا أحد سيتجرأ ليعبث معنا

523
00:41:41,087 --> 00:41:42,485
أنتما كلاكما

524
00:41:44,621 --> 00:41:46,358
أنت تعرف بأنني لا أريد شيئًا أكثر من

525
00:41:46,424 --> 00:41:49,464
أن أجعل هذا المكان قويًا ومستقرًا

526
00:41:49,529 --> 00:41:53,032
أعتقد بأنك تريد نفس الأمور

527
00:41:53,097 --> 00:41:55,466
بارك هذا المسعى ويمكننا أن نحظى بهم

528
00:41:57,277 --> 00:41:58,436
....سأقوم بهذا

529
00:42:00,447 --> 00:42:02,678
(باللحظة التي ترفعين بها الحظر على القبطان (فين

530
00:42:03,920 --> 00:42:06,616
اعذرني؟ -
اصغي إلى ذلك الحشد بالخارج -

531
00:42:06,689 --> 00:42:09,056
أنهم سئموا من مراسيمك ومن حكمكِ بالخوف

532
00:42:09,121 --> 00:42:12,129
إنهم يعتقدون بأنكِ طاغية في ثوب نسائي

533
00:42:12,194 --> 00:42:15,697
تصرفكِ ضد القبطان (فين)، بالنسبة
إليهم، هي الحالة الأكثر فظاعة

534
00:42:15,762 --> 00:42:16,898
(هل تريدني أن أرفع الحظر عن (شارلز فين

535
00:42:16,964 --> 00:42:18,868
لترضي حفنة من المستائين في الشارع؟

536
00:42:18,933 --> 00:42:21,205
هؤلاء المستائين سيكونون مشكلة لأي شخص في هذه الغرفة

537
00:42:21,270 --> 00:42:23,205
والذي سيساندكِ

538
00:42:23,278 --> 00:42:25,615
التحريض، وحتى التخريب

539
00:42:25,680 --> 00:42:27,751
وبعد ذلك أنتِ ستطلبين من رجالي أن يتولوا

540
00:42:27,817 --> 00:42:30,050
مسؤولية الدفاع عنكم من ذلك

541
00:42:30,123 --> 00:42:32,659
شارلز فين) حيوان، كما هو حال الذين ما زالوا معه)

542
00:42:32,724 --> 00:42:34,595
لأنهم رأوه مناسبًا لعقاب عاهرة سارقة

543
00:42:34,661 --> 00:42:36,891
أنا لست بصدد قول خلاف ذلك
(لمنفعة القبطان المحبوب (فين

544
00:42:36,964 --> 00:42:38,762
أو لأي من الأغبياء الذين هم بالخارج الذين يصغون إليه

545
00:42:38,827 --> 00:42:40,731
أنا أصغي إليه

546
00:42:43,972 --> 00:42:46,571
ولائكِ إلى هذا المكان أمر جدير بالإعجاب

547
00:42:46,637 --> 00:42:49,941
لكنكِ صغيرة بالسن وطائشة

548
00:42:50,014 --> 00:42:52,510
اظهري للجميع بأن دوافعكِ هنا هي للصالح العام

549
00:42:52,583 --> 00:42:54,751
أريهم بأنه يمكنكهم الثقة بكِ

550
00:42:54,816 --> 00:42:58,026
بإبقاء العداوة التافهة منفصلة عن العمل

551
00:42:58,091 --> 00:43:01,961
الغي الحظر على القبطان (فين) واريني ذلك

552
00:43:02,026 --> 00:43:04,760
،قومي بذلك وأنا سأدعمكِ كوريثة لوالدكِ هنا

553
00:43:04,826 --> 00:43:07,202
الرئيسة وراء كلّ التجارة

554
00:43:07,267 --> 00:43:10,266
حتى ذلك الحين، أنا آسف، لايمكنني مساعدتك

555
00:43:10,339 --> 00:43:12,634
لن أقوم بذلك

556
00:43:13,876 --> 00:43:16,780
لديكِ حتى الظلام ليعود إليكِ صوابك

557
00:43:16,845 --> 00:43:19,475
في تلك المرحلة، سأسحب رجالي

558
00:43:19,548 --> 00:43:22,718
وعمل الشارع سيصبح عملكِ وحدك

559
00:43:24,256 --> 00:43:26,855
.عمتم مساءً أيها السادة

560
00:43:43,903 --> 00:43:45,473
!لا! انخفضوا

561
00:44:14,602 --> 00:44:16,603
خذ هذا

562
00:44:16,668 --> 00:44:20,343
تأكدت من كل القتلى والجرحى
(لا أحد منهم (برايسون

563
00:44:20,408 --> 00:44:23,050
لقد ترك ثلاثة رجال للدفاع عن مخبأ
أسفل السارية الرئيسية

564
00:44:23,115 --> 00:44:25,081
كيف يكون ذلك أمرًا منطقيًا؟

565
00:44:25,154 --> 00:44:31,288
المستكشفون في طريقهم للتأكد من عنبر الشحن
.ربما (برايسون) يختبأ هناك

566
00:44:31,353 --> 00:44:33,088
شيء ما ليس صحيحًا

567
00:44:33,161 --> 00:44:36,064
أيها القبطان، الدفّة لا تستجيب

568
00:44:36,129 --> 00:44:38,725
لابد وأن شخصًا ما قطع
الآلية في أسفل أسطح السفينة

569
00:44:41,366 --> 00:44:42,829
.اجعل المستكشفين يتراجعون

570
00:45:09,424 --> 00:45:11,326
ثلاثة رجال موتى بأمكانهم يا قبطان

571
00:45:11,399 --> 00:45:14,802
ربما حان الوقت لإرسال شروطنا إليهم

572
00:45:58,769 --> 00:46:00,903
أنا أعتذر عن هذا الأمر

573
00:46:02,608 --> 00:46:06,377
أوامر السيد (غوثري) كانت واضحة

574
00:46:06,442 --> 00:46:10,281
بغض النظر عما يحدث، أنا كان يجب
أن أتأكد بأن تكون على متن هذه السفينة

575
00:46:10,347 --> 00:46:12,385
هذا لم يكن الاتفاق

576
00:46:14,586 --> 00:46:18,151
ساعد سفينة (أندروماكا) بالمغادرة بدون تدخل

577
00:46:18,224 --> 00:46:22,391
ويمكنك أن تبقى مع الفتاة
وتملك زمام الأمور وتوضح نفسك

578
00:46:24,063 --> 00:46:30,166
سيد (سكوت)، أنت وقفت مع ابنته ضده
أنت نسيت واجبك

579
00:46:30,231 --> 00:46:32,565
لابد وأنك كنت تعلم بأنه ستكون هناك عواقب

580
00:46:34,873 --> 00:46:38,716
لكننا كرجال الواجبات، لابد أن نضع
....مشاعرنا جانبًا في كثير من الأحيان

581
00:46:39,885 --> 00:46:41,883
.كما أنت على وشك أن تشهد ذلك

582
00:46:54,797 --> 00:46:58,234
.اقتله

583
00:47:04,173 --> 00:47:08,847
وهذه الفتاة؟

584
00:47:36,981 --> 00:47:42,990
أخاف أن أتجاوز حدودي لكن
(أعتقد بأنكِ يجب أن توافقي على شروط القبطان (هورنيغولد

585
00:47:45,090 --> 00:47:48,351
.....الغي الحظر، ما الذي تهتمين بشأنـ

586
00:47:48,424 --> 00:47:50,024
إنهم يضربونها

587
00:47:51,458 --> 00:47:52,794
هي اختارت ذلك

588
00:47:52,859 --> 00:47:56,403
هي اختارت ذلك "؟ "

589
00:47:56,468 --> 00:47:59,740
" هي اختارت ذلك "

590
00:47:59,805 --> 00:48:01,679
لقد كنت أكرر هذه الكلمات لنفسي

591
00:48:01,744 --> 00:48:05,249
لأكثر من أسبوع من الآن وقد وجدتها غير حقيقية

592
00:48:05,314 --> 00:48:08,354
، )الآن هو يطلب مني أن ألغي الحظر عن (شارلز

593
00:48:08,419 --> 00:48:11,524
،للإعلان للعالم بأن ما حدث لـ(ماكس) هو أمر مقبول

594
00:48:11,589 --> 00:48:16,728
،للإعتذار لأولئك الحيوانات لقولي خلاف ذلك
.وأبتسم بينما هم يتصرفون كما لو أنهم أفضل مني

595
00:48:16,793 --> 00:48:20,492
لجعل وضع خطر أقل خطورة بكثير

596
00:48:22,691 --> 00:48:24,825
اقنعني إذن

597
00:48:26,794 --> 00:48:29,831
.....اقنعني بأنني يجب أن أخونها للمرة الثانية

598
00:48:31,569 --> 00:48:34,432
.لأن ذلك ما يبدو عندما أقوم به

599
00:48:36,442 --> 00:48:43,115
(اختيار (ماكس
لماذا؟ لا أعرف

600
00:48:43,180 --> 00:48:47,359
،ربما لا يعلم أحد

601
00:48:47,424 --> 00:48:49,894
ربما أنه كان عن من اللعين الذي يعرف ما كان

602
00:48:49,959 --> 00:48:52,387
لأكون صادقًا جدًا، أنا لا أهتم

603
00:48:52,460 --> 00:48:56,259
لأنني باللحظة التي بدأت بإتخاذ الخيارات
،بناءً على قراراتها

604
00:48:56,324 --> 00:49:01,635
فيعتبر أعطيتها الكثير من حياتي
أكثر من أي شخص غريب مثالي

605
00:49:04,769 --> 00:49:12,408
،الذنب أمر طبيعي
ستنسيه أيضًا إذا سمحتِ له بذلك

606
00:49:13,706 --> 00:49:19,279
،خسارة عمل حياتك
.ذلك أمر لن يُنسى

607
00:49:20,848 --> 00:49:23,386
!ليس بعد الآن

608
00:49:24,619 --> 00:49:26,625
أيها القبطان؟

609
00:49:26,690 --> 00:49:29,288
شارلز)؟)

610
00:49:29,361 --> 00:49:33,791
هل حقًا طلبت قاربًا؟

611
00:49:33,864 --> 00:49:35,967
،أعتقد بأن هذا ليس من شأني

612
00:49:36,032 --> 00:49:40,136
لكن هل تدرك بأننا قد نكون
قادرين على اصطياد سفن قريبًا؟

613
00:49:40,201 --> 00:49:42,537
كل ما أسمعه هو التعامل بالبضائع
،المستعملة من قبل مالكين آخرين

614
00:49:42,610 --> 00:49:46,275
.لكن شيئًا ما يحدث في تلك الحانة

615
00:49:47,349 --> 00:49:51,518
مشكلتنا ليست هنا
.لم تكن أبدًا هنا

616
00:49:55,728 --> 00:49:57,960
ما الذي تتحدث بشأنه؟

617
00:49:58,025 --> 00:50:00,129
شارلز)؟)

618
00:50:05,470 --> 00:50:07,435
إلى أين تذهب؟

619
00:50:12,571 --> 00:50:14,002
أين هو؟

620
00:50:14,075 --> 00:50:17,073
إنه في غرفة شحن محصنة
مباشرة تحتنا هنا

621
00:50:17,138 --> 00:50:19,008
في نهاية مقدمة غرفة المدافع

622
00:50:19,073 --> 00:50:22,712
الأبواب سميكة كالهيكل الخارجي، كما في السقف

623
00:50:22,777 --> 00:50:27,679
مستحيل إختراقها من هنا
،وهو أيضا يجلس في مقدمة غرفة الشحن

624
00:50:27,752 --> 00:50:32,255
،لذا إذا حاولنا أن نشق طريقنا إلى هناك
فهذه السفينة بأكملها ستغرق سريعًا

625
00:50:32,320 --> 00:50:35,924
،ما لم يمكننا إيجاد طريقة للدخول
فليس هناك طريقة لنخرج المدافع من السفينة

626
00:50:35,989 --> 00:50:39,059
وأي شخص نرسله إلى هناك
.سقتلوه ويصبح أشلاء

627
00:50:39,124 --> 00:50:42,162
.ولا يمكننا الإبحار

628
00:50:42,227 --> 00:50:43,760
.ولا يمكننا الإبحار

629
00:50:45,457 --> 00:50:47,063
هذا ليس منطقيًا

630
00:50:49,768 --> 00:50:51,736
إذا كان (برايسون) يريد
أن يجبرنا على الانسحاب

631
00:50:51,801 --> 00:50:54,703
فما الذي يمنعني من إحراق السفينة بمجرد أن نغادر؟

632
00:50:57,842 --> 00:50:59,977
.إننا لسنا مدركين لأمر ما

633
00:51:13,293 --> 00:51:19,070
ها أنت ذا
كنت أبحث عنك

634
00:51:19,135 --> 00:51:21,734
(اعتقدت بأنني قد أبدأ مبكرًا بقراءة أوراق (برايسون

635
00:51:25,713 --> 00:51:27,945
(جيمسون)

636
00:51:28,010 --> 00:51:30,615
معذرةً؟

637
00:51:30,680 --> 00:51:33,879
أنت قلت بأنه لم يمت أحدًا
على متن السفينة لأول مرة له بالحرب

638
00:51:33,952 --> 00:51:36,754
،)لكنك نسيت (توم جيمسون

639
00:51:36,819 --> 00:51:39,793
.مساعد عريف الملاحين، تقريبًا منذ سنتين

640
00:51:39,859 --> 00:51:41,626
هذا صحيح

641
00:51:41,691 --> 00:51:46,165
،)أيضا (كريستن توماس) و(ويل روبنز) و(جان دوبوا

642
00:51:46,238 --> 00:51:48,234
...وذلك الرجل البرتغالي الذي يتحدث بتلعثم

643
00:51:48,299 --> 00:51:50,831
ماذا كان اسمه؟

644
00:51:50,904 --> 00:51:53,071
هذا أمر مضحك

645
00:51:53,136 --> 00:51:57,105
....شكرًا لك
للقيام بذلك

646
00:51:59,542 --> 00:52:00,803
.لقد ساعدني الأمر

647
00:52:10,651 --> 00:52:13,385
ميرندا بارلو)؟)

648
00:52:20,092 --> 00:52:21,658
!ابتعدوا عن الفتحة

649
00:52:21,723 --> 00:52:23,459
!الجميع

650
00:52:42,189 --> 00:52:44,693
(يا قبطان (فلينت

651
00:52:58,313 --> 00:53:02,314
" هو يقول، " أنا حصين في أسفل العنبر

652
00:53:08,756 --> 00:53:13,560
مع 20 شخصا من رجالي، أنا "
"يمكنني الانتظار، لكنك لا تستطيع ذلك

653
00:53:20,237 --> 00:53:22,804
"،قبل المغادرة "

654
00:53:22,876 --> 00:53:28,279
(لقد أرسلت رسالة إلى قبطان سفينة (سكاربورو
،وقد أخبرته إلى أين توجهت

655
00:53:28,352 --> 00:53:31,350
" وقد أخبرته أين سيجدك

656
00:53:31,415 --> 00:53:34,284
!سفينة في الشرق

657
00:53:38,324 --> 00:53:40,325
يا إلهي

658
00:53:40,390 --> 00:53:42,294
!(سفينة (سكاربورو

659
00:53:45,597 --> 00:53:46,900
!انتبه

660
00:54:01,324 --> 00:57:07,324
تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - محمود فودة - رامي حامد - أكرم ناصر||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}للطلبات والاستفسارات
https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://www.facebook.com/amateurs.translators.club

