﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,377
‫شاهدتم في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,460 --> 00:00:04,337
‫هل يعني كونك شرطياً أنك لن تراقب تصرفاتك؟

3
00:00:05,255 --> 00:00:06,881
‫هل هناك ما في جعبتك أيها الشرطي؟

4
00:00:06,965 --> 00:00:09,009
‫الرجل الذي ضربته اسمه "روي بوكر".

5
00:00:09,092 --> 00:00:10,218
‫إنه زوجي السابق.

6
00:00:10,301 --> 00:00:12,846
‫ستبتعد عنها إلى الأبد، اتفقنا؟

7
00:00:12,929 --> 00:00:14,764
‫ذهبت لمقابلة "روي" البارحة.

8
00:00:14,848 --> 00:00:16,891
‫وسألته عن التقرير الذي رفعه ضدي.

9
00:00:16,975 --> 00:00:19,019
‫لقد عين "غورام" لأجل ذلك. لا شك في ذلك.

10
00:00:19,102 --> 00:00:20,186
‫الأمر كله مدبر له.

11
00:00:22,021 --> 00:00:22,939
‫"تشانتال"؟

12
00:00:34,534 --> 00:00:35,452
‫"ماركوس".

13
00:00:35,535 --> 00:00:36,369
‫كيف حالها؟

14
00:00:40,457 --> 00:00:42,250
‫وجدتها مستلقية على أرضية غرفة النوم.

15
00:00:42,834 --> 00:00:44,085
‫والدماء في كل مكان.

16
00:00:45,170 --> 00:00:47,046
‫ولوهلة ظننت أنها فارقت الحياة.

17
00:00:47,130 --> 00:00:48,798
‫لا يوجد آثار لجروح دفاعية،

18
00:00:48,882 --> 00:00:52,469
‫وعلى ما يبدو أنها ارتطمت
‫جبهتها بقائم السرير.

19
00:00:52,552 --> 00:00:54,971
‫لا بد أنه كان ينتظرها في المنزل،
‫وباغتها من الخلف.

20
00:00:56,264 --> 00:00:58,933
‫أنفها مكسور وعظمها الوجني مكسور،

21
00:00:59,601 --> 00:01:01,394
‫إضافة إلى كسور في ضلوع أخرى
‫وكسر في الجمجمة.

22
00:01:01,478 --> 00:01:03,271
‫قالوا إنها لا تستجيب لشيء عندما أتوا بها.

23
00:01:04,606 --> 00:01:07,400
‫أجروا لها مسحاً مقطعياً،
‫ورؤوا بعض النزيف والموائع

24
00:01:07,484 --> 00:01:09,194
‫تجوب دماغها.

25
00:01:09,486 --> 00:01:12,155
‫قال الأطباء إنهم سيبقونها
‫تحت تأثير المهدئات القوية

26
00:01:12,238 --> 00:01:13,823
‫وسيراقبونها جيداً لبضعة أيام.

27
00:01:13,907 --> 00:01:15,867
‫لا يعلمون شيئاً حتى هذه اللحظة.

28
00:01:17,285 --> 00:01:19,913
‫متأكد أنهم يفعلون ما بوسعهم.

29
00:01:20,705 --> 00:01:22,749
‫إن كنت تحتاج إلى شيء،

30
00:01:23,416 --> 00:01:26,419
‫أي شيء مني أو من "بايج"، ناد علينا فحسب.

31
00:01:27,295 --> 00:01:29,672
‫رافق "واطسون" وحدة الجرائم
‫لجمع الأدلة من منزل "تشانتال".

32
00:01:30,799 --> 00:01:32,842
‫وتقييمهم حتى الآن يشبه تقييمك.

33
00:01:32,926 --> 00:01:36,930
‫حيث كان المهاجم منتظراً. وتمكن من الدخول
‫عن طريق الانسلال من إحدى النوافذ.

34
00:01:37,013 --> 00:01:39,766
‫كان عملاً دقيقاً،
‫ولا بد أنه تطلب منه بعض الوقت،

35
00:01:39,849 --> 00:01:41,935
‫ومن غير المحتمل أنها شعرت به

36
00:01:42,018 --> 00:01:42,852
‫عند عودتها للمنزل.

37
00:01:44,604 --> 00:01:45,438
‫أنت كنت هناك،

38
00:01:45,522 --> 00:01:49,150
‫لذا أعتقد أنك شهدت الحادث الآخر
‫في مسرح الجريمة.

39
00:01:50,068 --> 00:01:51,528
‫أي حادث آخر؟

40
00:01:52,904 --> 00:01:56,658
‫أياً من فعل هذا، قد أفرغ مثانته
‫فوق سرير "تشانتال".

41
00:01:56,741 --> 00:01:58,701
‫"أياً من فعل هذا"؟ حقاً؟

42
00:01:59,744 --> 00:02:01,204
‫تتكلم وكأن هناك غموض في هذه القصة.

43
00:02:01,287 --> 00:02:04,040
‫جميعنا يعرف من فعلها.
‫"روي بوكر" هو الفاعل.

44
00:02:04,124 --> 00:02:05,750
‫دعنا نتمهل يا "ماركوس".

45
00:02:05,834 --> 00:02:08,545
‫لم؟ لقد حاول التعرض لي، وفشل في ذلك،

46
00:02:08,628 --> 00:02:10,088
‫لذا أفرغ ضغينته فيها.

47
00:02:12,632 --> 00:02:14,134
‫دعنا نتمشى.

48
00:02:37,740 --> 00:02:38,741
‫شكراً.

49
00:02:42,745 --> 00:02:44,414
‫أمرك القائد بإبعاد نفسك عن القضية.

50
00:02:46,374 --> 00:02:47,208
‫إنه محق.

51
00:02:47,292 --> 00:02:49,669
‫فإن ارتكبت خطأً وأنا لست في رشدي،

52
00:02:49,752 --> 00:02:52,714
‫وإن تسببت بإفلات "روي"، لن أغفر لنفسي.

53
00:02:52,797 --> 00:02:56,175
‫قال القائد، أبعد نفسك،
‫وابق هنا برفقة "تشانتال".

54
00:02:56,259 --> 00:02:59,846
‫وسيبقي حراساً على بابها ليضمن سلامتها.

55
00:03:00,972 --> 00:03:02,515
‫أعلم ما تشعر به.

56
00:03:02,599 --> 00:03:04,851
‫الفتاة التي تحبها قد تعرضت للأذية،

57
00:03:04,934 --> 00:03:08,438
‫وتريد وبكل نفس فيك أن تنتقم لها.

58
00:03:08,521 --> 00:03:10,857
‫وأنت عاجز الآن عن فعل ذلك.

59
00:03:10,940 --> 00:03:12,483
‫في حالتي، اختفيت.

60
00:03:12,567 --> 00:03:15,194
‫وتخبطت في يأس وتدمير ذاتي.

61
00:03:15,278 --> 00:03:17,238
‫ولم أتقبل أحداً لفترة طويلة.

62
00:03:19,782 --> 00:03:21,993
‫هذا كلام محفز ويحتاج إلى التطبيق.

63
00:03:23,077 --> 00:03:24,579
‫وأنا لا أشبهك.

64
00:03:26,748 --> 00:03:28,333
‫هذا ليس كلاماً محفزاً.

65
00:03:28,416 --> 00:03:29,250
‫أنت محق.

66
00:03:29,334 --> 00:03:32,045
‫أوضاعنا مختلفة. فأنت بخلافي،

67
00:03:32,128 --> 00:03:35,590
‫لديك أناس يهتمون لأمرك ليحققوا لك العدلة.

68
00:03:36,716 --> 00:03:38,927
‫وأنا أعدك يا "ماركوس"،

69
00:03:39,636 --> 00:03:41,638
‫ستأخذ العدالة مجراها.

70
00:04:24,071 --> 00:04:26,740
‫أرأيت من محاميه؟ إنه "آردي غولبينكيان".

71
00:04:26,823 --> 00:04:28,200
‫إنه المحامي الذي عمل لديه "روي"

72
00:04:28,283 --> 00:04:29,826
‫عندما حاول إبعاد "تشانتال" عن قضية ما.

73
00:04:29,910 --> 00:04:33,163
‫إنها خطوة جريئة أن يأتي بذاك الرجل.

74
00:04:33,246 --> 00:04:35,624
‫لا بد أنه يوفر خصماً للمحرضين.

75
00:04:35,707 --> 00:04:37,125
‫أمستعدان؟

76
00:04:39,711 --> 00:04:42,923
‫أيعلم جميعكم أن السيد "بوكر" شرطي سابق؟

77
00:04:43,006 --> 00:04:46,927
‫إن ظننت أن السيد "بوكر"
‫سيلقى معاملة أخرى بسبب ذلك،

78
00:04:47,010 --> 00:04:49,096
‫دعني أشدد على كلمة "سابق".

79
00:04:49,179 --> 00:04:52,391
‫ودعونا ألا ننس كيف ترك عمله.

80
00:04:52,474 --> 00:04:55,811
‫اكتشف المحقق "بيل" أنه ادعى العجز

81
00:04:55,894 --> 00:04:58,021
‫ليحصل على معاش مبكر.

82
00:04:58,105 --> 00:05:02,484
‫حيث قام موكلك بتدبير رجل مدني
‫ليزيف تقريراً بحادث كاذب،

83
00:05:02,567 --> 00:05:05,153
‫ليتهم المحقق "بيل" أنه وجده
‫يوجه مسدساً إليه.

84
00:05:05,237 --> 00:05:08,031
‫هذا ما انتهى باعتقال موكلك البارحة.

85
00:05:08,115 --> 00:05:09,783
‫لذا، نعم نحن على علم بأنه شرطي سابق.

86
00:05:09,866 --> 00:05:13,245
‫كما نعلم أن لديه مشاكل جدية
‫في السيطرة على غضبه

87
00:05:13,328 --> 00:05:15,747
‫مع زوجته السابقة والمحقق "بيل".

88
00:05:15,831 --> 00:05:17,916
‫أعتقد أن القسم الأخير يتعلق بجانب انحيازك.

89
00:05:17,999 --> 00:05:21,002
‫يبدو لي أن الجميع يريد الثأر من موكلي.

90
00:05:21,086 --> 00:05:22,379
‫فكيف له أن يحظى بمحاكمة عادلة؟

91
00:05:22,462 --> 00:05:24,756
‫لا بد أنه فوجئ بنفسه تماماً
‫في مسرح الجريمة.

92
00:05:24,840 --> 00:05:27,259
‫أم أنك غير مدرك لفعلته بالانتهاك؟

93
00:05:27,342 --> 00:05:29,261
‫أدرك أن أحدهم قام بذلك.

94
00:05:29,344 --> 00:05:32,055
‫لهذا السبب أريد تذكرتكم
‫أن السيد "بوكر" شرطي سابق.

95
00:05:32,139 --> 00:05:35,100
‫ولا بد أن من الغباء الشديد
‫التبول في مسرح الجريمة.

96
00:05:35,183 --> 00:05:37,144
‫فهو يعلم آلية فحوصات الحمض النووي.

97
00:05:37,227 --> 00:05:40,856
‫الغاضبون يقدمون على أفعال مشينة.
‫وأعتقد أنه كان في قمة غضبه

98
00:05:40,939 --> 00:05:44,109
‫عندما باءت محاولته التعرض
‫للمحقق "بيل" بالفشل.

99
00:05:44,192 --> 00:05:47,195
‫لم أفعل هذا.
‫وإن قالت "تشانتال" إنني الفاعل...

100
00:05:47,279 --> 00:05:48,864
‫لا يمكن لـ"تشانتال" التحدث الآن.

101
00:05:48,947 --> 00:05:53,702
‫وإن استعادت وعيها، سنتطلع للتحدث إليها.

102
00:05:53,785 --> 00:05:56,037
‫إحدى الأشياء التي نريد أن نسألها عنها،

103
00:05:56,121 --> 00:05:59,666
‫إن كنت قد رفعت يدك عليها
‫أثناء فترة زواجكما.

104
00:06:01,793 --> 00:06:04,087
‫فماذا سيكون جوابها؟

105
00:06:06,965 --> 00:06:10,177
‫أيمكنك إثبات مكان تواجدك
‫بين الساعة الـ6 والـ8؟

106
00:06:10,260 --> 00:06:13,430
‫- بعد أن استُدعيت للمحكمة، ذهبت للعمل.
‫- وما طبيعة عملك؟

107
00:06:13,513 --> 00:06:18,143
‫أعمل كمحقق لصالح شركة
‫تُدعى "سوير وينثروب روز".

108
00:06:18,226 --> 00:06:20,020
‫إنهم محامو طلاق.

109
00:06:20,103 --> 00:06:22,147
‫و"آردي" من ساعدني للوصول إليهم.

110
00:06:22,230 --> 00:06:23,940
‫لذا البارحة،

111
00:06:24,024 --> 00:06:26,985
‫كنت قد ركنت السيارة أمام نادي
‫"بريتشود غروف" في الجزيرة،

112
00:06:27,068 --> 00:06:28,486
‫لأتعقب زوج إحدى موكلاتي.

113
00:06:28,570 --> 00:06:30,906
‫- هل رآك أحد؟
‫- ليس إن كنت أجيد عملي.

114
00:06:30,989 --> 00:06:32,490
‫وفقاً للتقارير الشرعية،

115
00:06:32,574 --> 00:06:35,160
‫تعرضت "تشانتال" للضرب بواسطة
‫سلاح قصير وبليد ويشبه الهراوة.

116
00:06:35,243 --> 00:06:38,038
‫إن تحققنا من الوظائف التي شغرتها،
‫ومن بطاقاتك الائتمانية

117
00:06:38,121 --> 00:06:40,040
‫- هل سنجد أنك تملك واحدة؟
‫- كلا.

118
00:06:40,123 --> 00:06:42,834
‫تحدثنا إلى صديقة "تشانتال" التي أخبرتنا

119
00:06:42,918 --> 00:06:46,213
‫أنه ما زال هناك صندوق
‫بجميع ثيابك القديمة في قبوها.

120
00:06:46,296 --> 00:06:49,716
‫سيقارن المختبر الحمض النووي
‫بالعينة التي وجدناها في مسرح الجريمة.

121
00:06:50,383 --> 00:06:52,761
‫كما قال، تعلم آلية فحوصات الحمض النووي.

122
00:06:52,844 --> 00:06:56,389
‫إن كان هناك متسع لك لشرح قصتك،

123
00:06:56,473 --> 00:06:57,474
‫فهذا الوقت المناسب.

124
00:06:57,557 --> 00:06:59,851
‫أخبرتك قصتي للتو.

125
00:07:03,021 --> 00:07:04,940
‫إن حاولتم تلفيق هذه التهمة بي،

126
00:07:06,191 --> 00:07:07,442
‫ستأسفون على أنفسكم.

127
00:07:07,525 --> 00:07:10,195
‫لا بد أنك منتعش لتطلق تهديداً كهذا.

128
00:07:10,862 --> 00:07:11,863
‫لكن رسالتك قد وصلت.

129
00:07:11,947 --> 00:07:14,866
‫سنرتدي بذلات النجاة
‫قبل الإقدام على أي شيء.

130
00:07:18,453 --> 00:07:21,748
‫هذان ثنائيان ملائمان.
‫كل وضيع يدافع عن الآخر.

131
00:07:21,831 --> 00:07:24,501
‫سمعنا أمراً واحداً مهماً من حضورهما.

132
00:07:24,584 --> 00:07:26,628
‫ناد كالذي ذكره "روي"،

133
00:07:26,711 --> 00:07:29,756
‫لا بد أن لديه كاميرات عند مدخله ومخرجه.

134
00:07:29,839 --> 00:07:30,715
‫وبرؤية أشرطة الفيديو

135
00:07:30,799 --> 00:07:32,259
‫قد تبطل ادعاءه في الحال.

136
00:07:33,134 --> 00:07:35,011
‫تعامل القسم مع شركة "بريتشود غروف" من قبل.

137
00:07:35,095 --> 00:07:37,806
‫والحذر أهم عوامل عملهم فيما يخص أعضاءهم.

138
00:07:37,889 --> 00:07:40,433
‫كانت لدينا قضية منذ عدة سنوات، حين علمنا

139
00:07:40,517 --> 00:07:42,686
‫أن القاتل قد أخفى سلاح الجريمة في مقرهم.

140
00:07:42,769 --> 00:07:45,939
‫حيث وضع محاموهم
‫جميع العراقيل في طريق النائب العام

141
00:07:46,022 --> 00:07:46,856
‫قبل أن نصل لرجلنا.

142
00:07:46,940 --> 00:07:48,650
‫لكنني لا أخشى العراقيل.

143
00:07:48,733 --> 00:07:49,859
‫سأقوم بزيارتهم بنفسي

144
00:07:49,943 --> 00:07:51,861
‫لأستنبط تمنعهم في تقديم العون.

145
00:07:51,945 --> 00:07:53,863
‫تلقيت رسالة من "ماركوس".

146
00:07:53,947 --> 00:07:55,448
‫قال إنه قضى الليلة في المستشفى.

147
00:07:55,574 --> 00:07:57,701
‫ويريد مني الذهاب لمنزله وجلب بعض الأشياء.

148
00:07:58,577 --> 00:07:59,828
‫أطلعينا على آخر الأخبار.

149
00:08:05,542 --> 00:08:06,585
‫مرحباً.

150
00:08:12,299 --> 00:08:13,883
‫"ماركوس".

151
00:08:16,136 --> 00:08:17,095
‫هل من مستجدات؟

152
00:08:17,178 --> 00:08:20,557
‫العديد منها. لكنني لا أعرف معناها.

153
00:08:20,640 --> 00:08:23,268
‫لقد أعادوها للتو من مسح مقطعي آخر.

154
00:08:23,351 --> 00:08:26,980
‫ذكر الطبيب شيئاً حيال، تحرك الخط الناصف
‫للدماغ وضغط في قحف الجمجمة،

155
00:08:27,063 --> 00:08:30,066
‫لكنهم لا يعرفون إن كانت ستغدو بحال أفضل.

156
00:08:31,234 --> 00:08:33,778
‫سمعت أحدهم يسأل الممرضة
‫عن معدل ارتفاع المانيتول،

157
00:08:33,862 --> 00:08:36,197
‫كنت أبحث عن معنى ذلك.

158
00:08:36,823 --> 00:08:39,826
‫ومتأكد أن هاتفي قد صححها تلقائياً
‫لتصبح خروف بحر، لذا...

159
00:08:39,909 --> 00:08:41,411
‫المانيتول هو مدر للبول.

160
00:08:41,494 --> 00:08:43,788
‫يستخدمونه للحد من الضغط بداخل الجمجمة.

161
00:08:43,872 --> 00:08:45,957
‫وربما عليك الآن التوقف
‫عن البحث على الإنترنت

162
00:08:46,041 --> 00:08:48,710
‫عن أجوبة طبية على هاتفك.
‫فهذه ليست بفكرة سديدة.

163
00:08:49,586 --> 00:08:51,254
‫أنا مستاء جداً.

164
00:08:51,338 --> 00:08:54,549
‫لا يسعني فعل أي شيء هنا،
‫ولا يمكنني مساعدتكم هناك.

165
00:08:56,051 --> 00:08:58,011
‫أكره المستشفيات.

166
00:08:58,094 --> 00:09:00,639
‫صوت صفير الآلات والروائح...

167
00:09:00,722 --> 00:09:02,265
‫الجميع يكره المستشفيات.

168
00:09:02,349 --> 00:09:03,183
‫كلا، أقصد،

169
00:09:04,684 --> 00:09:07,687
‫أكره المستشفيات منذ أن كنت طفلاً.

170
00:09:08,605 --> 00:09:09,981
‫عندما كنت في عمر الـ9،

171
00:09:11,024 --> 00:09:13,610
‫تعرضت أمي لصدمة سيارة.

172
00:09:14,653 --> 00:09:16,780
‫ومكثت في المستشفى لمدة شهر.

173
00:09:16,863 --> 00:09:21,785
‫كسور في الأضلع وفشل رئوي
‫وكدمات في جميع أنحاء جسدها.

174
00:09:22,243 --> 00:09:24,079
‫ولم يكن هذا الجزء الأسوأ.

175
00:09:26,206 --> 00:09:28,708
‫دعوها تخرج من المستشفى في النهاية،
‫وعادت للمنزل.

176
00:09:29,459 --> 00:09:32,712
‫لكنهم لم يدركوا أن شريانها الأورطي
‫قد تعرض للضرر.

177
00:09:33,880 --> 00:09:35,131
‫وبعد ذلك بأسبوعين،

178
00:09:35,882 --> 00:09:36,966
‫تمزق.

179
00:09:37,384 --> 00:09:41,680
‫وأجروا لها جراحة طارئة وكادت أن تموت.

180
00:09:43,598 --> 00:09:47,936
‫ومن ثم عدت إلى هنا لأجلس بقربها مجدداً.

181
00:09:48,645 --> 00:09:52,399
‫لم أقصد هنا، لكنه تشبيه فحسب.

182
00:09:58,279 --> 00:09:59,322
‫لدي فكرة.

183
00:09:59,406 --> 00:10:01,408
‫لدي أصدقاء يعملون هنا.

184
00:10:01,491 --> 00:10:02,784
‫يمكنك تبديل ملابسك الآن.

185
00:10:03,576 --> 00:10:06,830
‫سأرى إن كان بإمكاني الحصول على إذن
‫لتستخدم غرفة تبديل ملابس الموظفين.

186
00:10:06,913 --> 00:10:08,248
‫خذ حماماً،

187
00:10:08,331 --> 00:10:10,709
‫واستنشق بعض الهواء النقي،
‫واجلب شيئاً لتأكله.

188
00:10:10,792 --> 00:10:12,627
‫سأبقى برفقة "تشانتال" ريثما تعود.

189
00:10:19,342 --> 00:10:20,635
‫هذا محال.

190
00:10:23,012 --> 00:10:23,847
‫مهلاً.

191
00:10:24,931 --> 00:10:27,642
‫- ما الذي يجري بحق السماء؟
‫- هل جُننت؟

192
00:10:27,726 --> 00:10:29,477
‫محال أن أدعك تقترب منها.

193
00:10:29,561 --> 00:10:30,562
‫أريد التحدث إليها.

194
00:10:30,645 --> 00:10:32,480
‫ما كان ينبغي أن تحاول قتلها البارحة.

195
00:10:32,564 --> 00:10:34,858
‫أتظن أنني لا أعرف
‫ما الذي يجري هنا يا أيها المحقق؟

196
00:10:34,941 --> 00:10:36,484
‫هذه فعلتك. أنت آذيت "تشانتال".

197
00:10:36,568 --> 00:10:37,485
‫أنت معتوه.

198
00:10:37,569 --> 00:10:39,529
‫نعم، وذاك الحمض النووي
‫الذي وجدوه في مسرح الجريمة

199
00:10:39,612 --> 00:10:42,240
‫كانت تلك لمسة لطيفة، لكنني شرطي سابق
‫وأدرك آلية سير هذه الأمور.

200
00:10:42,323 --> 00:10:45,368
‫حيث تتصل بصديقك في المختبر
‫لتحصل على النتائج التي تريدها.

201
00:10:45,452 --> 00:10:48,455
‫- لا يمكنك أن تكون هنا.
‫- كنت على وشك المغادرة.

202
00:10:50,331 --> 00:10:51,291
‫سأسير معك للخارج.

203
00:11:01,301 --> 00:11:03,678
‫متأسفة يا سيد "هولمز"، يجب أن تفهم ذلك،

204
00:11:03,762 --> 00:11:07,432
‫لدى "بريتشود غروف" تاريخ من السرية

205
00:11:07,515 --> 00:11:09,559
‫وهذا ما ينتظره منا أعضاؤنا.

206
00:11:09,642 --> 00:11:10,727
‫قيل لي ذلك.

207
00:11:11,895 --> 00:11:13,396
‫وحتى لو عدت وبحوزتي مذكرة،

208
00:11:14,105 --> 00:11:16,483
‫أفترض أنك ستعمدين على طلب تأجيل،

209
00:11:16,566 --> 00:11:19,486
‫والذي لربما سيصدر من قاض
‫قد يكون أحد أعضائكم.

210
00:11:19,569 --> 00:11:21,279
‫هذه وظيفتي.

211
00:11:21,362 --> 00:11:24,199
‫أعلم أنكم تأخذون المتقدمين الجدد
‫في جولات داخل مقركم.

212
00:11:24,282 --> 00:11:26,451
‫بعد التدقيق والتمحيص بالطبع.

213
00:11:26,534 --> 00:11:29,496
‫إن أردت ملء استمارة،
‫سيكون من دواعي سروري...

214
00:11:29,579 --> 00:11:31,539
‫لم أكن أطلب، بل أتأكد فحسب.

215
00:11:31,623 --> 00:11:34,626
‫لقد أظهرت لي معلومات شخصية عني
‫منذ نصف ساعة.

216
00:11:35,210 --> 00:11:37,253
‫لقد عرف عن نفسه باسم "ستيفن آرماكوست"،

217
00:11:37,337 --> 00:11:40,131
‫لكن أوراق الاعتماد التي نشرتموها
‫على الإنترنت كانت وهمية.

218
00:11:40,215 --> 00:11:42,592
‫لكنه في الحقيقة ممثل، كنت قد اخترته

219
00:11:42,675 --> 00:11:45,845
‫بسبب التشابه بينه وبين مطلوب دولي

220
00:11:45,929 --> 00:11:47,722
‫يُدعى "آرماند لورو".

221
00:11:47,805 --> 00:11:50,433
‫مدير لشبكة كوكايين في أوروبا
‫منذ عدة سنوات.

222
00:11:50,517 --> 00:11:52,769
‫ليكون واحداً من أكثر المطلوبين
‫لدى الإنتربول.

223
00:11:52,852 --> 00:11:55,063
‫قد لا تعرفين شكل السيد "لورو"،

224
00:11:55,146 --> 00:11:58,107
‫لكنني أؤكد لك أن هذه الصور
‫التي تجمعك بصديقي

225
00:11:58,191 --> 00:12:01,653
‫ستقحم مكتب التحقيقات الفدرالية
‫والإنتربول كالنحل.

226
00:12:01,736 --> 00:12:04,364
‫أكره إزعاج أعضاءكم.

227
00:12:09,786 --> 00:12:11,579
‫هل وصلتك رسالتي؟

228
00:12:11,663 --> 00:12:14,499
‫أصدرت الشرطة مذكرة باعتقال
‫"روي بوكر" منذ حوالي ساعة.

229
00:12:14,582 --> 00:12:17,627
‫يقول محاميه إنه لا يعرف مكانه،
‫والشرطة تبحث عنه.

230
00:12:17,919 --> 00:12:18,753
‫علمت بذلك.

231
00:12:18,836 --> 00:12:20,255
‫كان هناك تطابق في الحمض النووي.

232
00:12:21,089 --> 00:12:23,550
‫البول الذي وُجد فوق سرير
‫"تشانتال" يعود لـ"روي".

233
00:12:24,467 --> 00:12:26,469
‫أتطلع لمعرفة كيف وصل إلى هناك.

234
00:12:26,553 --> 00:12:27,971
‫مهلاً، ماذا؟

235
00:12:28,054 --> 00:12:31,266
‫كيف وصل إلى هناك؟ هل يجب أن أرسم لك صورة؟

236
00:12:31,349 --> 00:12:34,269
‫لا تصابي بالذعر، لا أزال أعرف
‫آلية علم التشريح البشري.

237
00:12:34,602 --> 00:12:37,355
‫ستتفهمين تساؤلي في غضون لحظات.

238
00:12:41,192 --> 00:12:43,570
‫هذه لقطات مراقبة من "بريتشود غروف".

239
00:12:45,071 --> 00:12:48,741
‫هذا "روي". كان خارج النادي عندما ادعى ذلك.

240
00:12:48,825 --> 00:12:51,619
‫وعلى بعد ساعة من القيادة من موقع الجريمة.

241
00:12:51,703 --> 00:12:54,706
‫لم يُقدم على ذلك،
‫لكن حمضه النووي في مسرح الجريمة.

242
00:12:54,789 --> 00:12:57,333
‫إذن، أتظن أن أحدهم يحاول لصق التهمة به؟

243
00:12:59,711 --> 00:13:01,754
‫إنه النقيب. ها أنا برفقة "شيرلوك".

244
00:13:01,838 --> 00:13:04,507
‫هذا جيد. يجب أن نتحدث بشأن "روي بوكر".

245
00:13:04,591 --> 00:13:05,758
‫كنا نتحدث للتو.

246
00:13:05,842 --> 00:13:08,136
‫ولا نظن أنه من آذى "تشانتال".

247
00:13:08,219 --> 00:13:09,929
‫نظن أن أحداً حاول الإيقاع به.

248
00:13:10,888 --> 00:13:11,723
‫أتسمعني أيها النقيب؟

249
00:13:12,473 --> 00:13:15,268
‫نعم، وإن ظننتماه عملاً تلفيقياً،

250
00:13:15,351 --> 00:13:17,020
‫فأريد سماع كل التفاصيل.

251
00:13:18,271 --> 00:13:20,064
‫لكن هذا لن يغير من حال "روي".

252
00:13:20,148 --> 00:13:21,774
‫لقد وجدناه للتو.

253
00:13:21,858 --> 00:13:24,736
‫لقد أطلق النار على نفسه. إنه ميت.

254
00:13:38,249 --> 00:13:41,794
‫لا أصدق هذا.
‫"روي" ليس من النوع الذي يقتل نفسه.

255
00:13:42,253 --> 00:13:44,047
‫رأيته كيف كان يتأبط شراً تجاهي.

256
00:13:44,130 --> 00:13:46,507
‫نعلم ذلك. أحدهم قد قتله.

257
00:13:46,591 --> 00:13:50,553
‫لكن في البداية، الطب الشرعي
‫يدعم نظرية الانتحار.

258
00:13:50,637 --> 00:13:54,057
‫كان هناك بقايا طلقات نارية على يد "روي".
‫ولم يكن هناك أي أثر مقاومة.

259
00:13:54,140 --> 00:13:55,683
‫نظن أنه أقدم على ذلك بسبب التصعيد

260
00:13:55,767 --> 00:13:57,060
‫الذي كان سيلحق به.

261
00:13:57,143 --> 00:13:59,520
‫وكان ينتظر المثول أمام المحكمة بقضية تآمر.

262
00:13:59,604 --> 00:14:02,899
‫والآن لُفقت له تهمة الجريمة.

263
00:14:02,982 --> 00:14:06,069
‫لا بد أنه أدرك أن احتمال
‫أن عقوبة السجن أمراً حقيقياً.

264
00:14:06,152 --> 00:14:08,363
‫إنه سيئ بما يكفي لمجرم، لكن كشرطي سابق؟

265
00:14:08,446 --> 00:14:11,032
‫وقال الشيء نفسه الذي قلته.

266
00:14:11,115 --> 00:14:12,784
‫لن يُقدم "روي" على قتل نفسه.

267
00:14:12,867 --> 00:14:15,745
‫كان هناك إيصال للوقود في جيبه

268
00:14:15,828 --> 00:14:17,288
‫قبل حوالي ساعة من وفاته.

269
00:14:17,872 --> 00:14:19,540
‫من المحتمل أنه كان يخطط لمغادرة "نيويورك"

270
00:14:19,624 --> 00:14:21,918
‫قبل أن يبدل رأيه فجأة،

271
00:14:22,001 --> 00:14:24,253
‫لكن تهيئة خزانك قبل تهيئة نفسك

272
00:14:24,337 --> 00:14:26,881
‫يبدو غريباً ليدعم شكوكي.

273
00:14:26,965 --> 00:14:29,008
‫لذا طلبنا من "هاوس"، تقرير فحص للسموم.

274
00:14:29,717 --> 00:14:32,387
‫كان "روي" مخدراً قبل وفاته بقليل.

275
00:14:32,470 --> 00:14:35,098
‫أحدهم خدره وأطلق النار عليه
‫بينما كان فاقداً للوعي.

276
00:14:36,140 --> 00:14:38,601
‫يشير التقرير لوجود آثار
‫كميات من مخدر التتراهيدروكانابينول.

277
00:14:38,685 --> 00:14:39,727
‫نعتقد أن لا صلة لهذا بذلك.

278
00:14:39,811 --> 00:14:42,605
‫لكنه لم يتعاط الماريوانا منذ أسابيع.

279
00:14:42,689 --> 00:14:44,399
‫فاجأني ذلك أيضاً، فلا يبدو من ذاك النمط.

280
00:14:44,482 --> 00:14:45,942
‫نعم.

281
00:14:46,734 --> 00:14:50,363
‫لعل ضغوط الحياة قد أثقلته.

282
00:14:51,906 --> 00:14:54,993
‫أنتم تعلمون أنني لم أغادر
‫المستشفى البارحة، صحيح؟

283
00:14:55,076 --> 00:14:57,745
‫إن كنت تعتقد أننا جلبناك لنتهمك بشيء ما،

284
00:14:57,829 --> 00:14:59,205
‫فمن الواضح أنك لم تنم البارحة.

285
00:14:59,288 --> 00:15:01,916
‫أقول ذلك، لأنني إن كنت أتولى التحقيق،

286
00:15:02,000 --> 00:15:05,336
‫لكنت سأشك بنفسي أولاً.
‫فقد هاجمت "روي" البارحة في المستشفى.

287
00:15:05,420 --> 00:15:08,214
‫نعم، لا علاقة لك بالتحقيقات، إنها تخصنا.

288
00:15:08,297 --> 00:15:09,549
‫ونحن لسنا مغفلين.

289
00:15:15,138 --> 00:15:18,391
‫أتظنون أن من فعل هذا
‫هو نفسه من آذى "تشانتال"؟

290
00:15:18,474 --> 00:15:20,435
‫إنه يقين ظاهري.

291
00:15:20,518 --> 00:15:23,271
‫وجد رجال الأمن هراوة ملطخة بالدماء
‫في سيارة "روي".

292
00:15:23,354 --> 00:15:25,857
‫نعتقد أن اختبار عينة الدم،

293
00:15:25,940 --> 00:15:26,816
‫سيشير إلى "تشانتال".

294
00:15:27,859 --> 00:15:31,362
‫وبما أننا نعلم أن التهمة قد لُفقت بـ"روي"،

295
00:15:31,446 --> 00:15:34,741
‫- والطريقة الوحيدة لوصولها إلى هناك...
‫- أن يكون القاتل قد خطط لذلك.

296
00:15:36,200 --> 00:15:37,076
‫أنت.

297
00:15:38,244 --> 00:15:40,163
‫سنجد هذا الرجل لأجلك.

298
00:15:40,246 --> 00:15:41,831
‫تعلم ذلك، صحيح؟

299
00:15:49,047 --> 00:15:52,175
‫قبل أن أذهب، أتفكران بالخطوة التالية؟

300
00:15:52,258 --> 00:15:53,092
‫أجل.

301
00:15:53,176 --> 00:15:56,471
‫الرجل الذي نبحث عنه
‫قد هاجم "تشانتال" وقتل "روي".

302
00:15:56,554 --> 00:15:58,431
‫هذا مؤشر قوي يدل أن كل شيء يتمحور حوله.

303
00:15:58,514 --> 00:16:01,517
‫نعتقد أن الرجل المسؤول
‫يحاول أن يخبر الشرطة بقصة.

304
00:16:01,601 --> 00:16:04,353
‫أن "روي" لم يسيطر على غضبه
‫وضرب زوجته السابقة.

305
00:16:04,437 --> 00:16:06,064
‫وعندما شعر بالخطر، قتل نفسه.

306
00:16:06,147 --> 00:16:08,483
‫يجب أن تبحثا عن أعداء له.

307
00:16:08,566 --> 00:16:11,110
‫بين شخصيته الفاتنة وعمله كجاسوس

308
00:16:11,194 --> 00:16:12,862
‫لشركة محاماة متخصصة في قضايا الطلاق،

309
00:16:12,945 --> 00:16:14,155
‫من الصعب تصوره بلا أعداء.

310
00:16:14,238 --> 00:16:18,034
‫أخبرنا أنه كان يتعقب زوج إحدى موكلاته.

311
00:16:18,117 --> 00:16:19,744
‫وربما ذاك الزوج لا يحب أن يتعقبه أحد.

312
00:16:19,827 --> 00:16:21,370
‫وباعتبارها جريمة،

313
00:16:21,454 --> 00:16:22,914
‫هناك جانب يُسجل لصالحه.

314
00:16:22,997 --> 00:16:26,000
‫ويمكن أن يفسر كيف للقاتل
‫أن وصل إلى بول "روي".

315
00:16:26,084 --> 00:16:28,669
‫استلزم عمل "روي" ساعات طوال في سيارته.

316
00:16:28,753 --> 00:16:30,922
‫ولن يكون المحقق الخاص الأول

317
00:16:31,005 --> 00:16:33,800
‫ليختبئ ويتجنب مكانه.

318
00:16:33,883 --> 00:16:36,177
‫لكن هذا يعني أن رجلنا لم يرغم "روي" فحسب،

319
00:16:36,260 --> 00:16:39,430
‫لكنه تمكن من الحصول
‫على قارورة كتلك من سيارة "روي".

320
00:16:39,514 --> 00:16:41,682
‫وبما أن وفاة "روي" تبدو كجريمة قتل،

321
00:16:41,766 --> 00:16:44,185
‫سيبحث رجال الأمن في السيارة. وسأنضم إليهم.

322
00:16:44,268 --> 00:16:46,854
‫إن كان هناك أي مؤشر
‫على اقتحام لأحد مؤخراً،

323
00:16:46,938 --> 00:16:48,022
‫سأتصل بكم يا رفاق.

324
00:16:50,441 --> 00:16:53,653
‫أظن أنك ستتوجه إلى الشركة
‫التي يعمل "روي" لصالحها

325
00:16:53,736 --> 00:16:55,196
‫لتعرف من كان يتعقب.

326
00:16:55,279 --> 00:16:57,990
‫ظنك ليس في محله. سنذهب معاً.

327
00:16:58,074 --> 00:17:00,493
‫سمعت القائد، ما زلت مستبعداً.

328
00:17:00,576 --> 00:17:01,702
‫نعم، بشكل رسمي.

329
00:17:01,786 --> 00:17:04,914
‫لكن "واطسون" وصفت لي حالتك في المستشفى.

330
00:17:04,997 --> 00:17:07,959
‫وأعتقد أنه يجب أن تزاول العمل.
‫وخير البر عاجله.

331
00:17:09,627 --> 00:17:11,170
‫سأبقي الأمر بيننا.

332
00:17:15,383 --> 00:17:18,052
‫قدم "روي" تقريراً عن أحد الشركاء،
‫"تيد وينثروب".

333
00:17:18,136 --> 00:17:20,847
‫لقد أخبروه أننا نريد التحدث إليه.

334
00:17:22,140 --> 00:17:24,600
‫"شركة محاماة لـ(ساوير وينثروب روز).

335
00:17:24,684 --> 00:17:27,019
‫متخصصة في التحقيقات المتخفية".

336
00:17:27,103 --> 00:17:30,565
‫أحد الزوجين يخبئ ماله عن الآخر

337
00:17:30,648 --> 00:17:34,277
‫ليدخل متاهة بيزنطية
‫في حسابات بعيدة وشركات وهمية،

338
00:17:34,360 --> 00:17:38,281
‫والشريك الآخر يكلف فريقاً ليخترق
‫طريقهم الذي سلكوه في تلك المتاهة.

339
00:17:38,364 --> 00:17:41,450
‫يبدو أنها وظيفة عادية
‫ولا تشبه كينونة "روي".

340
00:17:41,534 --> 00:17:43,327
‫بالفعل.

341
00:17:43,911 --> 00:17:47,039
‫لكن في بعض الأحيان يتطلب هذا
‫جهداً متقناً بأسلوب قديم.

342
00:17:47,123 --> 00:17:49,667
‫تعقب الأزواج لمعرفة من يقابلون.

343
00:17:49,750 --> 00:17:54,005
‫وربما تنصيب بعض برامج التجسس
‫والاختراق لحواسيبهم وهواتفهم.

344
00:17:54,088 --> 00:17:56,841
‫هذا يشبه سلوك "روي" أكثر.

345
00:18:00,511 --> 00:18:03,097
‫بدوت محبطاً في مكتب النقيب،

346
00:18:03,181 --> 00:18:06,058
‫عندما أخبرناك عن "روي".

347
00:18:06,684 --> 00:18:09,187
‫قد لا تكون أفضل لحظاتي،

348
00:18:09,270 --> 00:18:12,899
‫لكن أول ما خطر في بالي
‫عندما سمعت أنه قتل نفسه،

349
00:18:13,149 --> 00:18:13,983
‫"هذا جيد".

350
00:18:14,066 --> 00:18:16,319
‫هذا يلائم قذارته.

351
00:18:17,862 --> 00:18:19,113
‫وبعدها قلت إن الأمر مدبر.

352
00:18:20,364 --> 00:18:23,451
‫وهذا يعني أن من آذى "تشانتال"
‫لا يزال في الخارج،

353
00:18:23,701 --> 00:18:25,494
‫وبالتأكيد هذا يحبطني.

354
00:18:26,662 --> 00:18:28,039
‫كلا، لم أقصد ذلك.

355
00:18:28,497 --> 00:18:30,833
‫وصلني شعور عكس ذلك عندما علمت

356
00:18:30,917 --> 00:18:32,168
‫أن مهاجم "تشانتال" لا يزال طليقاً.

357
00:18:32,251 --> 00:18:33,586
‫بدوت منتعشاً.

358
00:18:36,172 --> 00:18:39,050
‫أعني، عندما علمت بمقتل "روي"،

359
00:18:39,133 --> 00:18:42,428
‫بدوت محبطاً أنك لم تتمكن من إيذائه.

360
00:18:45,097 --> 00:18:46,933
‫سيقابلكما السيد "وينثروب" الآن.

361
00:18:51,062 --> 00:18:52,313
‫يا إلهي.

362
00:18:52,730 --> 00:18:57,360
‫انضم إلينا "روي" منذ عدة أشهر فحسب،
‫لكنه بدا كرجل طيب،

363
00:18:57,443 --> 00:18:59,528
‫كنت تحتاج إلى المزيد من الوقت لتعرفه أكثر.

364
00:19:00,529 --> 00:19:02,740
‫- المعذرة؟
‫- أخبر "روي" زميلي البارحة

365
00:19:02,823 --> 00:19:06,118
‫أنه كان يتعقب زوج إحدى الموكلات.

366
00:19:06,202 --> 00:19:07,578
‫ونريد أن نعرف اسمه.

367
00:19:07,662 --> 00:19:10,039
‫لم؟ أتعتقد أن للأمر صلة بنا؟

368
00:19:10,122 --> 00:19:11,791
‫إنه أمر محتمل نتحراه.

369
00:19:11,874 --> 00:19:15,253
‫بالنظر إلى طبيعة عملكم وطبيعة موكليكم،

370
00:19:15,336 --> 00:19:17,588
‫لا بد أن ذاك الرجل
‫قد خبأ الملايين عن زوجته.

371
00:19:17,672 --> 00:19:21,509
‫وبوجود محقق يلاحقه قد يشكل تهديداً له.

372
00:19:22,802 --> 00:19:25,554
‫لربما تعتقد أن من الأفضل لنا
‫أن نبحث عن شخص آخر

373
00:19:25,638 --> 00:19:27,139
‫قد وظفت شركتك "روي" للتحقق من أمره.

374
00:19:27,223 --> 00:19:31,852
‫كلا، الأمر ليس كذلك.
‫هذا يضعني في موضع شبهة.

375
00:19:31,936 --> 00:19:33,354
‫وكيف ذلك؟

376
00:19:35,898 --> 00:19:37,441
‫كيلا أكثر الكلام،

377
00:19:37,525 --> 00:19:40,736
‫"روي" كان يتعقب رجلاً
‫يُدعى "فيودور يوكوف".

378
00:19:40,820 --> 00:19:43,489
‫وأنا أنوب عن زوجته "لارا" في طلاقهما.

379
00:19:43,572 --> 00:19:47,660
‫هناك أمور سرية بين المحامي وموكله
‫يجب أن أضعها في حسباني.

380
00:19:47,743 --> 00:19:50,204
‫لكن من الواضح أنك تتمنى
‫لو تعرف المزيد لتخبرنا به.

381
00:19:50,288 --> 00:19:51,831
‫بالطبع.

382
00:19:52,999 --> 00:19:55,001
‫وما تفضل سماعه موكلتك أن يكون زوجها

383
00:19:55,084 --> 00:19:57,003
‫متورطاً بشكل مفاجئ في قضية قتل.

384
00:19:57,086 --> 00:19:58,045
‫لقد أخبرناك للتو

385
00:19:58,129 --> 00:20:01,007
‫أن ماله المخبأ قد يكون دافعه.

386
00:20:01,090 --> 00:20:03,009
‫وفجأة سيقوم النائب العام

387
00:20:03,092 --> 00:20:04,844
‫بإصدار أوامر استدعاء باسمك.

388
00:20:04,927 --> 00:20:08,264
‫إخبارك من أمثل لن يمنحني الحصانة.

389
00:20:08,347 --> 00:20:10,516
‫كان بإمكانكما اكتشاف ذلك في ملف المحكمة.

390
00:20:11,100 --> 00:20:13,185
‫لكن عدا عن ذلك،

391
00:20:13,269 --> 00:20:15,980
‫محاولتكما التشبث بشيء ما كان علي قوله،

392
00:20:16,063 --> 00:20:17,606
‫قد يفتقر لأي دليل.

393
00:20:17,690 --> 00:20:20,443
‫فإن تفوهت بشيء قد يسيء لموكلتي،

394
00:20:20,526 --> 00:20:22,945
‫سأتعرض أنا للمقاضاة.

395
00:20:23,696 --> 00:20:24,905
‫ومع هذا،

396
00:20:25,823 --> 00:20:28,826
‫لا يمكنني التعرض للمساءلة لأي ما تجدانه

397
00:20:28,909 --> 00:20:31,203
‫أمام الصحافة.

398
00:20:32,413 --> 00:20:37,168
‫وهناك الكثير من الأخبار تحوم
‫حول هذين الزوجين في الصحافة.

399
00:20:45,926 --> 00:20:49,722
‫"فوضى عامة بعد فشل زواج (يوكوف)".

400
00:20:51,682 --> 00:20:53,642
‫إنه سمسار خاص، لذا...

401
00:20:57,104 --> 00:21:00,566
‫يدعي المقال أنه حاز على 20 مليون دولار

402
00:21:00,649 --> 00:21:02,818
‫من زوجته ومن الضرائب الاتحادية.

403
00:21:05,279 --> 00:21:07,948
‫حسناً، عادة ما يجني القتلة
‫أقل من ذلك بكثير؟

404
00:21:08,032 --> 00:21:09,116
‫هذا أكثر بكثير.

405
00:21:09,867 --> 00:21:12,161
‫اعتُقل "فيودور يوكوف" مرتين.

406
00:21:12,244 --> 00:21:15,247
‫الأولى عام 2011 والأخرى عام 2014.

407
00:21:15,331 --> 00:21:17,500
‫وكلا المرتين بسبب تعنيف زوجته.

408
00:21:31,097 --> 00:21:33,224
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

409
00:21:34,058 --> 00:21:34,975
‫المعذرة؟

410
00:21:35,059 --> 00:21:36,811
‫الطائرة.

411
00:21:36,894 --> 00:21:39,188
‫جذبت ناظرك عند وصولك،

412
00:21:39,271 --> 00:21:41,273
‫ومن ثم طلبت أن نتحدث في هذه الغرفة.

413
00:21:42,400 --> 00:21:44,944
‫كانت الأولى. أقصد الحقيقية.

414
00:21:45,027 --> 00:21:47,238
‫دفعت ثمنها 5 ملايين دولار.

415
00:21:47,321 --> 00:21:49,573
‫سأمنحك النموذج مقابل 10 آلاف دولار.

416
00:21:50,241 --> 00:21:52,701
‫ما رأيك أن نركز على ما يتعلق بالجريمة؟

417
00:21:52,785 --> 00:21:56,080
‫اعذرني، لا أفهم الأمر.
‫ولا أعرف شيئاً عن هذا.

418
00:21:56,163 --> 00:21:59,750
‫كما أخبرتك، حضوري هنا بصفة غير رسمية،

419
00:21:59,834 --> 00:22:00,918
‫لكن ثق بي،

420
00:22:01,001 --> 00:22:02,962
‫سأتكلم بصفة رسمية في غضون دقائق.

421
00:22:04,463 --> 00:22:05,464
‫ماذا تقصد؟

422
00:22:05,548 --> 00:22:07,466
‫السيارة الموجودة في هذه الصور،

423
00:22:07,550 --> 00:22:10,136
‫قامت زميلتي بتفحصها هذا الصباح.

424
00:22:10,219 --> 00:22:11,887
‫وبعثت لي برسالة منذ قليل،

425
00:22:11,971 --> 00:22:14,348
‫لتخبرني أن هناك بصمات
‫راحة يد على نافذة الراكب

426
00:22:14,432 --> 00:22:15,933
‫والتي تطابق بصماتك.

427
00:22:16,016 --> 00:22:17,852
‫وبالتأكيد لدينا بصماتك،

428
00:22:17,935 --> 00:22:21,105
‫والفضل يعود للمرتين اللتين
‫عنفت بهما زوجتك وأوشكت على قتلها.

429
00:22:21,188 --> 00:22:24,191
‫فلا نعتقد أن هاتين الحادثتين منفصلتين.

430
00:22:25,025 --> 00:22:27,653
‫يجب ألا تحكم على ما لا تفهمه أيها المحقق.

431
00:22:27,736 --> 00:22:32,741
‫رأيت صوراً لما فعلته بها.
‫وفهمي واضح للغاية.

432
00:22:35,286 --> 00:22:39,081
‫منذ أسبوع، أدركت أن هذا الرجل يتبعني.

433
00:22:39,165 --> 00:22:41,750
‫وافترضت أنه أحد محامي زوجتي.

434
00:22:41,834 --> 00:22:44,461
‫لكن حتى الآن لا أعرف اسمه.

435
00:22:44,545 --> 00:22:49,633
‫ومتأكد أنني لم أفعل شيئاً
‫لأوصله حد الانتحار.

436
00:22:50,593 --> 00:22:52,428
‫فسر لي سبب وجود بصماتك على سيارته.

437
00:22:53,262 --> 00:22:57,892
‫ضربت سيارته وهددته بالابتعاد عني.

438
00:22:57,975 --> 00:23:01,770
‫أردت أن أعلمه أنني رأيته.
‫هذا كل ما في ذلك.

439
00:23:01,854 --> 00:23:03,981
‫وكل هذا حصل أمام مطعم

440
00:23:04,064 --> 00:23:05,858
‫على مرأى من الندل.

441
00:23:06,734 --> 00:23:08,777
‫إن كنت لا تصدقني، اسألهم.

442
00:23:12,698 --> 00:23:15,034
‫"(شيرلوك)، انتهيت. قابلني في الخارج"

443
00:23:15,117 --> 00:23:17,286
‫أريد اسم المطعم.

444
00:23:21,415 --> 00:23:22,750
‫يبدو أنك انسيابي يا صاحبي.

445
00:23:22,833 --> 00:23:25,544
‫سمعت بعض الطقطقة عندما اقتحمت مكتبه.

446
00:23:25,628 --> 00:23:29,757
‫نعم، أوقعت فنجان قهوة من عتبة النافذة.
‫لكنه لم ينكسر.

447
00:23:29,840 --> 00:23:31,508
‫- أسمعها؟
‫- كلا.

448
00:23:31,592 --> 00:23:35,387
‫حسناً، التقطت صوراً
‫لبعض الأشياء التي وجدتها.

449
00:23:37,056 --> 00:23:38,432
‫هذه معلومات تخص "روي".

450
00:23:39,266 --> 00:23:43,646
‫تقول هنا إن البحث الائتماني كان معداً
‫من قبل محقق يُدعى "جوزيف تومولينو".

451
00:23:45,522 --> 00:23:47,775
‫اعترف "يوكوف" أنه من عين "روي".

452
00:23:47,858 --> 00:23:50,236
‫وقال إن بصماته كانت
‫على السيارة لأنه اقترب من "روي"

453
00:23:50,319 --> 00:23:51,862
‫أمام مطعم منذ يومين.

454
00:23:51,946 --> 00:23:55,366
‫فإما هو أو "تومولينو"
‫قد أخذ هذه وبحث عن أرقام السيارة.

455
00:23:56,075 --> 00:23:57,910
‫من هنا نعرف أنهما أوقعا به.

456
00:23:57,993 --> 00:23:59,286
‫بما في ذلك اسم زوجته السابقة

457
00:23:59,370 --> 00:24:00,913
‫وعنوانهما المشترك السابق.

458
00:24:00,996 --> 00:24:01,830
‫"(تشانتال ميلنر)، مساعدة النائب العام"

459
00:24:03,874 --> 00:24:06,377
‫- إنه رجلنا المنشود.
‫- يبدو كذلك.

460
00:24:07,086 --> 00:24:10,673
‫إن قبضت عليه الشرطة الآن،
‫لن يكون الأمر كافياً لحبسه.

461
00:24:10,756 --> 00:24:12,424
‫قد تكون حجة بصماته على السيارة

462
00:24:12,508 --> 00:24:13,884
‫ممكنة جداً.

463
00:24:13,968 --> 00:24:16,679
‫وحيازته للمواد لا يثبت إدانته.

464
00:24:16,762 --> 00:24:17,763
‫كلا، نحتاج إلى المزيد.

465
00:24:17,846 --> 00:24:20,099
‫- وبأسرع ما يمكن.
‫- ماذا تقصد؟

466
00:24:20,182 --> 00:24:22,518
‫وفقاً لجدوله، سيغادر الليلة.

467
00:24:22,601 --> 00:24:24,186
‫لديه لقاء لمدة 3 أيام في جزر "كايمان".

468
00:24:24,270 --> 00:24:25,771
‫وسيعود في نهاية الأسبوع.

469
00:24:25,854 --> 00:24:29,024
‫إذن، لقد أخبرت ذاك الرجل الذي
‫يمكنه استقلال أي طائرة خاصة

470
00:24:29,108 --> 00:24:29,984
‫أننا ساعون خلفه.

471
00:24:30,067 --> 00:24:32,820
‫كدت تنسى أمر الـ20 مليون دولار التي خبأها.

472
00:24:34,029 --> 00:24:34,863
‫أجل.

473
00:24:34,947 --> 00:24:36,240
‫لن يهرب.

474
00:24:37,157 --> 00:24:38,826
‫كيف لك أن تعلم ذلك؟

475
00:24:38,951 --> 00:24:40,911
‫أنا من تحدث إليه، لا أنت.

476
00:24:41,787 --> 00:24:45,708
‫نعلم أنه عنف زوجته مرتين على الأقل.

477
00:24:45,791 --> 00:24:48,377
‫ولم يحاول الهروب. فما السبب؟

478
00:24:48,460 --> 00:24:51,422
‫لأنه يعتقد أن محاميه وأمواله
‫يجعلونه في حصانة كاملة.

479
00:24:51,505 --> 00:24:53,007
‫رأيت المئات أمثاله.

480
00:24:53,090 --> 00:24:55,843
‫لكننا لا نحاول القبض عليه
‫بتهمة مهاجمة "تشانتال"،

481
00:24:55,926 --> 00:24:57,177
‫بل بتهمة قتل.

482
00:24:57,261 --> 00:25:00,180
‫بالنسبة لرجل كهذا، فالفرق يكاد لا يُذكر.

483
00:25:00,264 --> 00:25:02,099
‫3 أيام وسيعود.

484
00:25:02,182 --> 00:25:04,560
‫هذا وقت أكبر من حاجتنا للإيقاع به.

485
00:25:04,643 --> 00:25:06,812
‫ليس علينا سوى استغلال وقتنا بشكل مناسب.

486
00:25:07,354 --> 00:25:08,355
‫ثق بي.

487
00:25:10,190 --> 00:25:11,525
‫أجل، أثق بك.

488
00:26:30,187 --> 00:26:31,188
‫أهلاً؟

489
00:26:31,271 --> 00:26:34,191
‫اترك السيد "يوكوف" كما هو.
‫بإمكانه الاتصال بالإسعاف بنفسه.

490
00:26:34,566 --> 00:26:37,611
‫مهلاً، أهذه فعلتك؟

491
00:26:38,028 --> 00:26:40,989
‫كُتب عليه ألا يغادر هذه البلاد الليلة.

492
00:26:41,073 --> 00:26:42,825
‫من أي هاتف تتصل؟

493
00:26:42,908 --> 00:26:44,034
‫من هاتف مؤقت.

494
00:26:44,118 --> 00:26:46,829
‫بعد أن أغلق السماعة، سأحرقه حرفياً.

495
00:26:47,287 --> 00:26:50,541
‫قابلني في منزلي بغضون ساعة.
‫لدينا الكثير لنناقشه.

496
00:26:57,630 --> 00:26:59,173
‫نعم، أشكرك.

497
00:27:03,386 --> 00:27:05,054
‫إذن، فالأمر مؤكد.

498
00:27:05,138 --> 00:27:08,516
‫عظم ساقه الأيمن مكسور.

499
00:27:08,599 --> 00:27:12,228
‫سيُمنع من السفر جواً لمدة 48 ساعة.

500
00:27:13,187 --> 00:27:14,522
‫ماذا فعلت الليلة؟

501
00:27:14,605 --> 00:27:16,649
‫أوقفتك عن التسبب بالأسوأ،

502
00:27:16,816 --> 00:27:20,111
‫- إن كانت حاستي صائبة.
‫- إذن، أتضربه بدلاً مني؟

503
00:27:20,194 --> 00:27:21,362
‫لم أوقفتني؟

504
00:27:21,446 --> 00:27:25,199
‫هناك إحباط يغطي محياك. لقد أوقفت انتقامك.

505
00:27:25,908 --> 00:27:28,536
‫انظر، لم أوقفك من ضرب "يوكوف".

506
00:27:28,619 --> 00:27:31,289
‫الرجل وضيع ويستحق ضعف ذلك بـ10 مرات.

507
00:27:31,372 --> 00:27:36,210
‫كنت ستنهي حياتك المهنية.
‫وما كنت لأسمح بذلك.

508
00:27:36,294 --> 00:27:37,670
‫لذا قررت الغوص معي؟

509
00:27:38,713 --> 00:27:40,631
‫سيربط "يوكوف" تعرضه للهجوم

510
00:27:40,715 --> 00:27:43,801
‫باستجوابه قبل بضع ساعات في قضية قتل
‫من قبل شرطي بصفة غير رسمية.

511
00:27:43,885 --> 00:27:47,138
‫والآن كلانا سواسية،
‫فكيف لهذا أن يكون أفضل؟

512
00:27:47,221 --> 00:27:51,142
‫لن يربطها. يعتقد أنه ضحية
‫لعملية سطو على سيارة.

513
00:27:51,225 --> 00:27:53,519
‫وفي أثناء حديثنا الآن،
‫سيقوم مساعد لي بشحن سيارته

514
00:27:53,603 --> 00:27:56,522
‫في حاوية شحن متجهة إلى "تشينغداو".

515
00:27:56,606 --> 00:28:00,902
‫إن تمكنوا من تعقبها،
‫سيرد عليهم المهربون في لحظة صدق نادرة

516
00:28:00,985 --> 00:28:02,820
‫بنكران معرفتهم بكيفية وصولها إلى هناك.

517
00:28:06,741 --> 00:28:08,743
‫حكت لي "واطسون" القصة التي أخبرتها إياها

518
00:28:08,826 --> 00:28:12,705
‫عن أمك التي أُصيبت
‫بجروح بالغة بعد صدمة سيارة.

519
00:28:14,582 --> 00:28:17,084
‫ما كانت صدمة سيارة، أليس كذلك؟

520
00:28:19,420 --> 00:28:21,672
‫هل كان والدك يضربها كثيراً؟

521
00:28:26,219 --> 00:28:27,929
‫لم يقتصر الأمر عليها.

522
00:28:30,014 --> 00:28:31,182
‫كيف علمت ذلك؟

523
00:28:32,225 --> 00:28:33,935
‫لطالما كانت هناك علامات.

524
00:28:34,435 --> 00:28:37,647
‫ودائماً ما تتعلق بضحايا الاعتداءات.

525
00:28:40,691 --> 00:28:41,859
‫متأسف.

526
00:28:42,610 --> 00:28:44,237
‫من أجل ماذا؟ رؤية العلامات؟

527
00:28:44,320 --> 00:28:47,323
‫كلا. لأنني كذبت عليك هذا الصباح.

528
00:28:47,406 --> 00:28:50,785
‫أخبرتك أن العمل في القضية هو الأنسب لك،

529
00:28:50,868 --> 00:28:51,994
‫لكن الحقيقة هي...

530
00:28:52,078 --> 00:28:54,622
‫لم ترد أن أفارق ناظرك.

531
00:28:54,705 --> 00:28:57,124
‫يمكنك التنبؤ بهذه الليلة منذ زمن.

532
00:28:57,792 --> 00:29:00,628
‫يجب أن ننتبه لخطواتنا من الآن فصاعداً.

533
00:29:00,711 --> 00:29:03,464
‫إذن، فقد انتهى تعاوننا في هذه القضية.

534
00:29:04,423 --> 00:29:06,050
‫عد إلى المستشفى.

535
00:29:06,133 --> 00:29:09,262
‫سأطلع "واطسون" على المجريات في الصباح.

536
00:29:09,512 --> 00:29:12,473
‫وسأترك تفاصيل محددة.

537
00:29:12,557 --> 00:29:14,350
‫عرج "فيودور يوكوف"؟

538
00:29:14,433 --> 00:29:16,644
‫- على سبيل المثال.
‫- نعم.

539
00:29:20,273 --> 00:29:21,566
‫كنت محقاً.

540
00:29:21,649 --> 00:29:24,819
‫حيال إيقافي بالإلحاق به بأذى أكبر.

541
00:29:26,195 --> 00:29:29,907
‫الحقيقة هي أنني لا أعرف لأي حد وصلت.

542
00:29:37,081 --> 00:29:39,917
‫لم أكن أعلم أن شرطة "نيويورك"
‫قد لجأت لمستشارين أخصائيين.

543
00:29:40,001 --> 00:29:42,920
‫- أين أوقع؟
‫- هذا ليس عرض لفرصة عمل سيد "تومولينو".

544
00:29:43,004 --> 00:29:45,423
‫نحن هنا للتحدث إليك
‫بشأن عمل جرى بينك وبين "فيودور يوكوف".

545
00:29:45,506 --> 00:29:47,258
‫أخبرتنا عشيقتك بمكانك.

546
00:29:47,341 --> 00:29:50,720
‫يبدو أنها مسرورة بإخبارنا أنك تصفف شعرك.

547
00:29:54,056 --> 00:29:55,558
‫يمكننا التوقف لبضع دقائق، أليس كذلك؟

548
00:30:02,815 --> 00:30:04,442
‫- من أين حصلتم على هذه؟
‫- هذا ليس مهماً.

549
00:30:04,525 --> 00:30:07,361
‫ما يهم هو ما نشبته به حيال
‫ما فعلت بها برفقة "فيودور يوكوف".

550
00:30:07,445 --> 00:30:11,490
‫طلب منك التمعن
‫بالرجل الذي في الصور، "روي بوكر".

551
00:30:11,574 --> 00:30:13,326
‫وفقاً للمعلومات التي أخبرته بها،

552
00:30:13,409 --> 00:30:16,579
‫نظن أن "يوكوف" أو شخص يعمل لأجله،

553
00:30:16,662 --> 00:30:19,332
‫قد هاجم زوجة "روي" السابقة
‫ومن ثم أقدم على قتل "روي".

554
00:30:19,415 --> 00:30:20,541
‫مهلاً،

555
00:30:20,625 --> 00:30:22,793
‫لم نسألك إن كنت الفاعل.

556
00:30:22,877 --> 00:30:24,295
‫فقد أمضينا الصباح في مراقبتك.

557
00:30:24,378 --> 00:30:26,297
‫ووفقاً لما قاله زملاؤك عنك،

558
00:30:26,380 --> 00:30:27,757
‫لن تقدم على عمل مشين كهذا.

559
00:30:27,840 --> 00:30:30,426
‫فسؤالنا هو، هل كنت على دراية بذلك؟

560
00:30:30,509 --> 00:30:31,844
‫لأنه وإن كنت تدري،

561
00:30:31,928 --> 00:30:34,347
‫فأنت تستتر على دليل
‫قد يفلت "يوكوف" بفعلته،

562
00:30:34,430 --> 00:30:36,974
‫وسيجعلك شريكاً في جريمة القتل.

563
00:30:37,058 --> 00:30:39,936
‫أقسم لو كنت أعلم شيئاً عما تتكلمان بشانه،

564
00:30:40,019 --> 00:30:41,729
‫كنت سأتصل بالشرطة بنفسي.

565
00:30:41,812 --> 00:30:44,357
‫لا أملك أدنى فكرة
‫عما فعله "يوكوف" بهذه المعلومات.

566
00:30:44,440 --> 00:30:46,275
‫بعثتها إليه عبر البريد الإلكتروني
‫ليلة أمس،

567
00:30:46,359 --> 00:30:48,945
‫- ولم نتحدث منذ ذلك الحين.
‫- البارحة.

568
00:30:49,987 --> 00:30:51,572
‫نعم، في الصباح الباكر.

569
00:30:52,448 --> 00:30:56,243
‫لم؟ متى حدثت الجريمة التي تتكلمان عنها؟

570
00:30:56,327 --> 00:30:58,663
‫تعرضت "تشانتال ميلنر" للهجوم منذ 3 أيام.

571
00:30:58,746 --> 00:31:01,666
‫وقُتل "روي بوكر" في الليلة التي تلتها.

572
00:31:02,583 --> 00:31:06,170
‫بإمكانكم رؤية بريدي الإلكتروني.

573
00:31:09,006 --> 00:31:10,466
‫وسأجازف بقولي أنه من البديهي،

574
00:31:10,549 --> 00:31:12,885
‫ألا يكون السيد "يوكوف" قد أقدم على ذلك.

575
00:31:13,803 --> 00:31:17,556
‫لم يكن يعلم من يكون "روي بوكر" إلا في صباح
‫اليوم التالي من مقتل ذاك الرجل.

576
00:31:20,101 --> 00:31:22,269
‫وهل تحققتم من قصة "تومولينو"؟

577
00:31:22,353 --> 00:31:26,232
‫نعم، أخذنا إلى مكتبه وأرانا
‫سجل المتصفح لديه.

578
00:31:26,315 --> 00:31:29,568
‫عندما بحث عن لوحة سيارة "روي"،
‫وعندما بحث عن بطاقته الائتمانية.

579
00:31:29,652 --> 00:31:30,528
‫جميعها صحيحة.

580
00:31:30,611 --> 00:31:33,948
‫إذن، إن لم يكن لدى "يوكوف"
‫محققين ليقوما بالعمل نفسه،

581
00:31:34,031 --> 00:31:35,157
‫فهو ليس قاتلنا.

582
00:31:36,575 --> 00:31:38,619
‫كيف حال "تشانتال"؟ أي مستجدات؟

583
00:31:38,703 --> 00:31:42,415
‫اتصل الطبيب وقال إنها ستشهد تحسناً كبيراً.

584
00:31:42,498 --> 00:31:44,041
‫وبدا "ماركوس" بحال جيدة.

585
00:31:44,125 --> 00:31:45,209
‫هذا جيد.

586
00:31:46,043 --> 00:31:47,294
‫ما التالي إذن؟

587
00:31:47,378 --> 00:31:49,213
‫بدأنا أنا و"شيرلوك" البحث

588
00:31:49,296 --> 00:31:51,799
‫عن مطلقات كان يحقق "روي" في شأنهن.

589
00:31:51,882 --> 00:31:53,509
‫كنا مخطئين بأن "يوكوف" هو القاتل،

590
00:31:53,592 --> 00:31:56,470
‫لكنه الزوج الوحيد
‫الذي خبأ الملايين عن زوجته.

591
00:31:56,554 --> 00:31:59,098
‫لذا، نعتقد أن أياً منهم قد سعى خلف "روي"

592
00:31:59,181 --> 00:32:00,433
‫للأسباب نفسها.

593
00:32:00,516 --> 00:32:03,227
‫لذا، هذه هي سجلات
‫سفر "روي" في الشهر الفائت.

594
00:32:03,310 --> 00:32:04,395
‫كنا قد بحثنا فيها

595
00:32:04,478 --> 00:32:07,189
‫لنعرف من كان يتعقب، وأين ومتى.

596
00:32:07,273 --> 00:32:10,568
‫رحلات إلى جزر "كايمان"
‫و"الباهاما" والكوك".

597
00:32:10,651 --> 00:32:13,320
‫لو لم يُقتل حينها،
‫لكان على قيد الحياة الآن.

598
00:32:13,404 --> 00:32:16,282
‫سجل سفره المحلي هو سبب حضوري هنا.

599
00:32:16,365 --> 00:32:19,994
‫اعتاد "روي" أن يقيس الأميال
‫إلى عمله عبر تطبيق هاتفي.

600
00:32:20,077 --> 00:32:21,579
‫إنه مزود بنظام تحديد المواقع،

601
00:32:21,662 --> 00:32:24,540
‫لذا تمكنا من رؤية الأماكن
‫التي قصدها بالضبط.

602
00:32:25,458 --> 00:32:28,252
‫هل زار طبيب أعشاب صيني في "كوينز"؟

603
00:32:28,335 --> 00:32:30,212
‫نعم، بدا ذاك غريباً.

604
00:32:30,296 --> 00:32:32,048
‫لم نتمكن من إيجاد رابط مع أي قضية،

605
00:32:32,131 --> 00:32:34,091
‫لذا "شيرلوك" في طريقه لتفحص الأمر.

606
00:32:34,175 --> 00:32:38,137
‫هناك أيضاً بنك في "بروكلن"
‫والذي قصده "روي" مرات عدة.

607
00:32:38,220 --> 00:32:42,433
‫ولم يكن لديه حساب هناك،
‫ولا أي من المطلقات.

608
00:32:42,516 --> 00:32:44,185
‫اتصلت بمدير الفرع.

609
00:32:44,268 --> 00:32:47,313
‫وتبين أن "روي" كان يستأجر صندوق إيداع آمن.

610
00:32:47,396 --> 00:32:50,691
‫وتريدين مذكرة لتفقد ما في الداخل.

611
00:32:51,984 --> 00:32:54,320
‫أعتقد أن القاضي "رالي" مناوب اليوم.

612
00:33:03,704 --> 00:33:04,997
‫ماذا وجدت عند طبيب الأعشاب؟

613
00:33:05,081 --> 00:33:08,209
‫لم يكن "روي" هناك بصفته محققاً،

614
00:33:08,292 --> 00:33:09,668
‫بل كان زبوناً.

615
00:33:09,752 --> 00:33:12,338
‫ومنذ أسبوعين، اشترى مغلي أعشاب.

616
00:33:12,421 --> 00:33:15,674
‫وجذور الزعفران والقرطب
‫والهندباء والحرشف البري.

617
00:33:15,758 --> 00:33:17,593
‫أتقصد أن "روي" كان يحاول تنظيف جسده؟

618
00:33:17,676 --> 00:33:19,887
‫- أجل.
‫- وهل يعني هذا شيئاً؟

619
00:33:19,970 --> 00:33:21,931
‫لست متأكداً بعد.

620
00:33:28,229 --> 00:33:30,856
‫يبدو أن هناك 100 ألف دولار هنا.

621
00:33:30,940 --> 00:33:33,442
‫تعود هذه لبعض المطلقات
‫التي كان يتحرى عنها "روي".

622
00:33:33,526 --> 00:33:34,735
‫بمن في ذلك "يوكوف".

623
00:33:34,819 --> 00:33:37,822
‫ويُفترض أن الحسابات التي كشفها
‫هي مكان تخبئتهم للنقود.

624
00:33:37,905 --> 00:33:40,825
‫لم هذه الأسماء على القائمة نفسها؟

625
00:33:40,908 --> 00:33:43,160
‫أتعتقدان أن "روي" لم يخبر أحداً بما وجده؟

626
00:33:43,244 --> 00:33:45,079
‫أكان يبتزهم بدلاً من ذلك،

627
00:33:45,162 --> 00:33:46,997
‫وأحدهم قد قتله ليوقفه عن أفعاله؟

628
00:33:47,081 --> 00:33:48,457
‫لا أعتقد ذلك.

629
00:33:48,541 --> 00:33:51,961
‫لقد سألت فيما إن كان
‫لعلاج "روي" صلة بقضيته.

630
00:33:52,044 --> 00:33:55,381
‫يجب أن أتأكد من بعض الأمور،
‫وإن كنت محقاً فالإجابة هي نعم.

631
00:33:57,174 --> 00:33:58,926
‫وأعتقد أنني أعرف من قتله.

632
00:34:06,800 --> 00:34:09,136
‫أشكرك على مقابلتي هنا.

633
00:34:09,219 --> 00:34:11,930
‫أعلم أن القدوم إلى مكتب زوجك السابق

634
00:34:12,014 --> 00:34:13,015
‫ليست بفكرة جيدة،

635
00:34:13,098 --> 00:34:16,268
‫لكن باتضاح بعض الأمور، فإن الأمر ضرورياً.

636
00:34:16,352 --> 00:34:17,353
‫تفضلي.

637
00:34:17,436 --> 00:34:20,397
‫ما زلت لا أعرف كيف تأكدت
‫من عدم حضور "فيودور" هنا.

638
00:34:21,273 --> 00:34:23,776
‫متأكد أنه سيقدر ذلك لاحقاً،

639
00:34:23,859 --> 00:34:27,780
‫لكن لسوء الحظ لا يمكنني إطلاعك عليها.

640
00:34:27,863 --> 00:34:29,823
‫والآن، وكما أخبرتك على الهاتف،

641
00:34:29,907 --> 00:34:33,035
‫أساعد قسم شرطة "نيويورك" في تحقيق.

642
00:34:33,118 --> 00:34:36,330
‫امرأة، مساعدة النائب العام
‫قد تعرضت للهجوم،

643
00:34:36,413 --> 00:34:38,749
‫وشرطي سابق قد تعرض للقتل.

644
00:34:38,832 --> 00:34:41,085
‫وهل تعتقد أن "فيودور" متورطاً؟

645
00:34:41,168 --> 00:34:42,669
‫بشكل غير مباشر فحسب.

646
00:34:42,753 --> 00:34:45,672
‫لكن هناك معلومات حوله نود الحصول عليها.

647
00:34:45,756 --> 00:34:47,800
‫والآن وفي غضون دقائق بعد موافقتك،

648
00:34:47,883 --> 00:34:51,637
‫سنتصل أنا وأنت ببنك في جزيرة "كايمان"،

649
00:34:51,720 --> 00:34:54,098
‫وسنطلب المعلومات التي تتعلق بالحساب هناك.

650
00:34:54,181 --> 00:34:58,227
‫الحساب يعود إلى شركة
‫كانت قد أعانت شركة زوجك

651
00:34:58,310 --> 00:35:02,356
‫بملايين الدولارات على مر السنين
‫برسوم مناولة سندية.

652
00:35:02,439 --> 00:35:05,484
‫الحقيقة هي أن هذه التهم مجرد تلفيقات.

653
00:35:05,567 --> 00:35:09,071
‫فزوجك يملك تلك الشركة أيضاً،
‫ويستخدمها لتخبئة المال.

654
00:35:10,072 --> 00:35:13,575
‫فبتقديم المساعدة إلي، ستساعدين نفسك.

655
00:35:15,119 --> 00:35:15,953
‫أكمل.

656
00:35:16,036 --> 00:35:18,455
‫سيكون لدى البنك نقاط أمنية عدة

657
00:35:18,539 --> 00:35:20,916
‫والتي نحتاج أن نناقشهم بشأنها.

658
00:35:21,667 --> 00:35:26,422
‫سيتعرف نظامهم على الرقم
‫الذي نتصل منه بشكل تلقائي.

659
00:35:26,505 --> 00:35:27,923
‫وهنا تكمن حاجتنا للتواجد هنا.

660
00:35:28,006 --> 00:35:31,510
‫سيكون لديهم عدة أسئلة أمنية،

661
00:35:31,593 --> 00:35:33,929
‫والتي لا أستطيع التنبؤ بها.

662
00:35:35,013 --> 00:35:38,517
‫لذا تعتقد أنه إن كان أحد
‫سيعرف اسم كلب "فيودور"

663
00:35:38,600 --> 00:35:41,854
‫أو المدينة التي وُلد فيها والده،
‫ستكون أنا.

664
00:35:41,937 --> 00:35:44,148
‫أخيراً، سيطلبون الرقم السري،

665
00:35:44,231 --> 00:35:45,732
‫والذي اختاره زوجك،

666
00:35:45,816 --> 00:35:47,484
‫والذي لا يمكنني التكهن به مثلك.

667
00:35:48,444 --> 00:35:50,404
‫إذن، الرقم الذي نفكر به،

668
00:35:51,196 --> 00:35:53,073
‫هو شيء من الصعب أن ينساه "فيودور".

669
00:35:53,157 --> 00:35:56,910
‫شيء ذو معنى بالنسبة إليه.
‫وأكثر من أهميتي على سبيل المثال.

670
00:35:57,828 --> 00:35:59,663
‫شيء يحبه حقاً.

671
00:36:01,248 --> 00:36:02,207
‫هل لديك رقم في ذهنك؟

672
00:36:03,041 --> 00:36:04,001
‫نعم.

673
00:36:07,045 --> 00:36:09,465
‫"إن 3402"

674
00:36:11,300 --> 00:36:12,801
‫المحقق "بيل".

675
00:36:12,885 --> 00:36:14,928
‫متأسف، لا بد أن هناك خلط في الأمور.

676
00:36:15,012 --> 00:36:18,265
‫أخبرت "جينين" أن تجلسك إلى مكتبي.

677
00:36:18,348 --> 00:36:21,059
‫ما من خلط هنا. أنا من طلبت القدوم إلى هنا.

678
00:36:23,979 --> 00:36:26,732
‫ما الذي نقوم به بالضبط؟

679
00:36:26,815 --> 00:36:28,734
‫هذه مساعدتي، السيدة "واطسون".

680
00:36:29,526 --> 00:36:31,236
‫من الواضح أنك تعرف موكلاتك.

681
00:36:31,320 --> 00:36:33,322
‫عندما أتيت والسيد "هولمز" إلى هنا سابقاً،

682
00:36:33,405 --> 00:36:36,742
‫أعربت عن قلقك
‫حيال العلاقة بين الموكل والمحامي.

683
00:36:36,825 --> 00:36:38,619
‫لذا، ظننا أن الحل الأمثل لهذه المسألة

684
00:36:38,702 --> 00:36:42,789
‫هو أن نجمع الموكلات الـ4 التي يعنيهم الأمر

685
00:36:42,873 --> 00:36:43,999
‫هنا في هذه الغرفة.

686
00:36:44,082 --> 00:36:46,335
‫جميعنا تنازل خطياً عن حق الحماية.

687
00:36:46,960 --> 00:36:48,337
‫وأنت مطرود.

688
00:36:48,420 --> 00:36:51,965
‫وجدنا هذا في صندوق إيداعات
‫يعود لـ"روي بوكر".

689
00:36:53,050 --> 00:36:57,513
‫إنها قائمة بحسابات البنوك
‫التي ساعدك "روي" في كشفها لأجل موكلاتك

690
00:36:57,596 --> 00:36:59,139
‫والأرصدة في تلك الحسابات.

691
00:36:59,223 --> 00:37:01,934
‫لقد تأكدنا من أن جميع المبالغ دقيقة.

692
00:37:02,017 --> 00:37:04,603
‫الأمر هو، ووفقاً لكل موكلة لديك هنا،

693
00:37:04,686 --> 00:37:07,147
‫أنك وجدت مالاً أقل بكثير.

694
00:37:07,231 --> 00:37:09,191
‫نعتقد أنك كنت تبرم صفقات

695
00:37:09,274 --> 00:37:11,610
‫مع الأزواج الذين من المفترض أن يعارضوك.

696
00:37:11,693 --> 00:37:14,613
‫لذا كذبت على موكلاتك
‫بشأن المال الذي وجدته.

697
00:37:14,696 --> 00:37:17,032
‫وليتمكن الأزواج من الاحتفاظ بأموالهم.

698
00:37:17,115 --> 00:37:19,785
‫لتحصل في المقابل على رشاوي.

699
00:37:21,328 --> 00:37:23,163
‫أهذا اشتباهكم؟

700
00:37:24,831 --> 00:37:28,460
‫كان لدى "روي" صندوق إيداعات
‫وبداخله 100 ألف دولار.

701
00:37:28,544 --> 00:37:31,797
‫وأنت لديك رخصة لممارسة المحاماة
‫في كل من "نيويورك" و"نيوجرسي".

702
00:37:31,880 --> 00:37:35,092
‫عندما خضت امتحان المحاماة في "نيوجرسي"،
‫كان عليك إمضاء بصمتك.

703
00:37:35,175 --> 00:37:37,344
‫وقد طابقت البصمات التي وجدناها على المال.

704
00:37:37,427 --> 00:37:40,931
‫لقد كشف "روي" أمرك وحاول ابتزازك.

705
00:37:41,014 --> 00:37:42,474
‫حيث دفعت له ولو مرة على الأقل،

706
00:37:42,558 --> 00:37:45,727
‫وأخمن أنك لم ترغب
‫التعود على سير هذا الاتفاق.

707
00:37:45,811 --> 00:37:47,229
‫وكان عليك التخلص منه،

708
00:37:47,312 --> 00:37:49,439
‫لكن آخر ما أردته هو تحقيق في قضية قتل.

709
00:37:50,274 --> 00:37:53,610
‫لقد كنت على دراية بالمشاكل
‫بين "روي" وزوجته السابقة،

710
00:37:53,694 --> 00:37:56,029
‫والفضل يعود للصديق الذي اقترح "روي" لك،

711
00:37:56,113 --> 00:37:57,239
‫"آردي غولبينكيان".

712
00:37:57,322 --> 00:37:59,950
‫لذا هاجمت "تشانتال ميلنر"
‫ولفقت التهمة بـ"روي"،

713
00:38:00,033 --> 00:38:02,744
‫للتستر على قتلك له،
‫وليعتقد الناس أنه قتل نفسه.

714
00:38:02,828 --> 00:38:05,080
‫هذا مذهل.

715
00:38:05,163 --> 00:38:06,748
‫وإن فهمتكم،

716
00:38:06,832 --> 00:38:08,875
‫هذا يعني أن كل ما تستندون عليه

717
00:38:08,959 --> 00:38:11,336
‫هو أنكم قد كشفتم بعض الأخطاء الكتابية

718
00:38:11,420 --> 00:38:14,298
‫ووجدتم بعض المال الذي لمسته.

719
00:38:14,381 --> 00:38:16,717
‫والذي كما تعلمون يحمل بصماتي عليه

720
00:38:16,800 --> 00:38:18,594
‫لأن "روي" قد سرقه مني.

721
00:38:19,761 --> 00:38:21,513
‫وكل شيء آخر ذكرتموه،

722
00:38:21,597 --> 00:38:25,642
‫أي شيء يتعلق بالضرب أو بمقتل "روي"،

723
00:38:25,726 --> 00:38:27,436
‫هو محض تكهنات.

724
00:38:28,520 --> 00:38:31,857
‫وأعترف الآن أنني لست بمحام جنائي،

725
00:38:31,940 --> 00:38:34,401
‫لذا ثقوا بي، أعرف بعض من يجيد هذا المنصب،

726
00:38:35,235 --> 00:38:36,987
‫لكنكم لم تخبروني حتى الآن

727
00:38:37,070 --> 00:38:40,616
‫بأي دليل.

728
00:38:40,699 --> 00:38:43,785
‫إن كان هذا كل ما نملك، ستكون محقاً.

729
00:38:44,620 --> 00:38:45,454
‫لكن هذا ليس كل شيء.

730
00:38:46,330 --> 00:38:47,331
‫منذ بضعة أسابيع،

731
00:38:47,414 --> 00:38:50,250
‫اشترى "روي بوكر"
‫خليطاً من الأعشاب الصينية.

732
00:38:50,334 --> 00:38:52,586
‫ليخلص جسده من السموم.

733
00:38:52,919 --> 00:38:57,466
‫بعض الناس يستخدمونها كمخلص للسموم
‫قبل إجراء اختبار المخدرات في مكان عمل ما.

734
00:38:57,549 --> 00:38:58,800
‫وفي الوقت نفسه تقريباً،

735
00:38:58,884 --> 00:39:01,678
‫كنت قد طلبت اختباراً للمخدرات من موظفيك.

736
00:39:01,762 --> 00:39:03,305
‫والذي خطر في بال السيد "هولمز"

737
00:39:03,388 --> 00:39:06,683
‫أن يكون قد استخدم "روي"
‫الأعشاب لذاك الغرض،

738
00:39:06,767 --> 00:39:09,895
‫لأنه تبين في تشريح الجثة
‫أنه كان يدخن الماريوانا.

739
00:39:10,896 --> 00:39:13,565
‫هذه شهادة خطية موقعة

740
00:39:13,649 --> 00:39:16,735
‫من المختبر الفني الذي أجرى الاختبار،

741
00:39:16,818 --> 00:39:20,030
‫والذي يقول إنك دفعت ألف دولار،
‫مقابل الحصول على بول "روي".

742
00:39:22,866 --> 00:39:24,326
‫أنت سريع البديهة يا سيد "وينثروب".

743
00:39:25,160 --> 00:39:26,953
‫لكن أحب أن أسمع منك تفسيراً لذلك.

744
00:39:33,335 --> 00:39:35,837
‫- مرحباً.
‫- هل أتيت في وقت مناسب؟

745
00:39:35,921 --> 00:39:37,923
‫نعم، تفضل.

746
00:39:44,137 --> 00:39:46,348
‫سمعت أخبار تحسن "تشانتال".

747
00:39:46,431 --> 00:39:49,267
‫نعم، لقد أتيت لتوي من هناك.

748
00:39:50,018 --> 00:39:52,104
‫إنها واعية.

749
00:39:52,187 --> 00:39:54,731
‫تتحدث قليلاً وتنام كثيراً.

750
00:39:55,607 --> 00:39:57,818
‫سيطول شفاؤها، لكن الأمور تبشر بالخير.

751
00:39:57,901 --> 00:40:01,947
‫تركت الأطباء ليجروا بعض الفحوصات
‫لأعطيهم بعض المساحة.

752
00:40:04,866 --> 00:40:07,202
‫انظر، لقد مررت لأعبر عن شكري

753
00:40:07,285 --> 00:40:09,037
‫لأنك كنت حريصاً علي في اليومين الماضيين.

754
00:40:10,706 --> 00:40:13,875
‫ولأخبرك أنني سأتحدث لأحدهم.

755
00:40:15,085 --> 00:40:17,337
‫بشأن الأشياء التي واجهتني

756
00:40:17,421 --> 00:40:19,423
‫والتي يبدو أني لم أتمكن من التعامل معها.

757
00:40:20,006 --> 00:40:23,135
‫لست متأكداً ممن أقصد، لكن البحث جار.

758
00:40:24,720 --> 00:40:25,762
‫لا أفترض أنني أعرف

759
00:40:25,846 --> 00:40:28,807
‫تفاصيل ما فعله والدك بك وبعائلتك.

760
00:40:29,891 --> 00:40:34,438
‫لكنني رأيت ما يكفي من اضطهاد الآباء
‫لأدرك القواسم المشتركة.

761
00:40:35,313 --> 00:40:39,776
‫فعندما تكون مهمة أحدهم أن يحميك
‫ويعنفك عوضاً عن ذلك،

762
00:40:39,860 --> 00:40:43,780
‫فذلك لن يفيد في وجود أثر عميق ودائم

763
00:40:43,864 --> 00:40:45,365
‫في نظرتك تجاه نفسك.

764
00:40:48,910 --> 00:40:50,871
‫أوقفتك عن أذية "يوكوف"

765
00:40:50,954 --> 00:40:54,249
‫لأنني لم أرد أن تضع حداً لمهنتك،

766
00:40:54,332 --> 00:40:57,961
‫وما هو أهم من ذلك،
‫لم أرد لك أن ترمي بنفسك.

767
00:40:58,628 --> 00:41:02,799
‫قد أكون محققاً استثنائياً،

768
00:41:02,883 --> 00:41:05,469
‫لكنك رجل استثنائي.

769
00:41:07,095 --> 00:41:09,598
‫وهذا أثمن شيء.

770
00:41:11,099 --> 00:41:11,933
‫أوليس كذلك؟

771
00:41:17,814 --> 00:41:19,524
‫هل سبق وأكلت النمل؟

772
00:41:20,776 --> 00:41:23,653
‫- المعذرة، ماذا قلت؟
‫- هل سبق وأكلت النمل؟

773
00:41:24,112 --> 00:41:27,240
‫هناك مطعم جديد سأجربه.

774
00:41:27,324 --> 00:41:29,534
‫يقدم أطباقاً من الحشرات.

775
00:41:30,494 --> 00:41:32,454
‫سمعت أن حساء دودة القز من مقبلاته.

776
00:41:33,121 --> 00:41:34,915
‫أفضل ما يمكنني وعدك به، أنني سأراقبك.

777
00:41:36,291 --> 00:41:37,959
‫سأحاول مراقبتك.

778
00:41:38,960 --> 00:41:39,836
‫عظيم.

779
00:42:12,994 --> 00:42:15,914
‫ترجم من قبل: خالد خطاب

