﻿1
00:00:01,804 --> 00:00:02,830
... "سابقًا في "ريفرديل

2
00:00:03,802 --> 00:00:06,733
القصة تدور حول مدينة
كانت بريئة من قبل

3
00:00:06,768 --> 00:00:10,801
الآن تغيّرت للأبد بعد الجريمة الغامضة
لمقتل (جيسون بلوسوم) في الـ4 من يوليو

4
00:00:11,744 --> 00:00:13,720
هل لنا أن نتكلم، يا سيدة (غراندي)؟ -
عمّ؟ -

5
00:00:13,755 --> 00:00:15,732
أنتِ مُعلمة الموسيقى
هل بوسعنا الحديث عن الموسيقى؟

6
00:00:16,779 --> 00:00:19,672
سمعنا ما سمعناه
ومع ذلك لم نفعل شيئًا

7
00:00:19,707 --> 00:00:23,707
كيف لنا أن نفسر وجودنا معًا
في الـ6 صباح الـ4 من يوليو؟

8
00:00:23,761 --> 00:00:27,682
بولي) و(جايسون) تواعدا)
(و(جايسون) قد جرح (بولي

9
00:00:27,732 --> 00:00:30,719
رباه، (جايسون)، لقد تعرض لطلق ناري

10
00:00:31,666 --> 00:00:33,718
موت (جايسون) يُعامل الآن كجريمة قتل

11
00:00:36,141 --> 00:00:39,094
سيعرفون قريبًا جدًا، بأنني مُذنبة

12
00:00:42,118 --> 00:00:44,070
الذنب والبراءة

13
00:00:45,050 --> 00:00:46,102
الخير، والشر

14
00:00:47,086 --> 00:00:49,009
الحياة والموت

15
00:00:49,072 --> 00:00:51,091
"بينما تعمقت الظلال حول "ريفرديل

16
00:00:52,042 --> 00:00:56,033
الخطوط التي تفصل هذه الأضداد المُناقضة
أصبحت غير واضحة ومشوهة

17
00:00:58,023 --> 00:01:00,968
أنا مذنبة" قالتها (شيريل) في صف الأحياء"

18
00:01:01,969 --> 00:01:02,987
ولكن بماذا؟

19
00:01:03,054 --> 00:01:07,984
(للتوضيح، لم أقصد أنني مذنبة بقتل (جايسون

20
00:01:08,985 --> 00:01:10,958
أحببته أكثر من نفسي

21
00:01:12,022 --> 00:01:16,986
ولكن أنا مذنبة بالكذب
حول ما حدث يوم 4 يوليو

22
00:01:17,941 --> 00:01:19,984
التشريح يؤكد وفاته يوم 11 يوليو

23
00:01:20,910 --> 00:01:21,970
متى رآيتِ أخيك لأخر مرة؟

24
00:01:22,904 --> 00:01:23,951
في الـ 4 من يوليو

25
00:01:24,969 --> 00:01:26,928
... لا أعرف ما حدث في الأسبوع التالي، ولكن

26
00:01:26,963 --> 00:01:30,933
شيريل)، ماذا حدث عند نهر "سويتوتر"؟)

27
00:01:31,880 --> 00:01:33,920
الخطة كانت سخيفة، حتى بالنسبة لي

28
00:01:34,921 --> 00:01:36,940
"جايسون) أراد أن يرحل عن "ريفرديل)
وألا يرجع أبدًا

29
00:01:37,896 --> 00:01:39,898
وطلبت مساعدتي لتنظيم حادث مأساوي

30
00:01:39,933 --> 00:01:41,899
حتى لا يذهب أبوينا ورائه

31
00:01:42,876 --> 00:01:45,858
قصتنا ستكون، أننا ذهبنا
لركوب القارب في الصباح الباكر

32
00:01:45,893 --> 00:01:48,837
وقد إنقلب القارب، و(جايسون) غرق

33
00:01:48,891 --> 00:01:52,846
في الواقع، لقد وصلنا إلى الجانب الآخر بسلامة

34
00:01:53,862 --> 00:01:55,890
"قلنا وداعا على جانب "جرينديل" من نهر "سويتوتر

35
00:01:58,864 --> 00:02:02,852
وعدني بأنه سيتصل بي فور أن يصل إلى
مكان حيث لا يستطيع أبوينا الوصول إليه

36
00:02:02,886 --> 00:02:04,809
بعد شهر واحد، على الأكثر

37
00:02:04,858 --> 00:02:07,803
كل يوم، إنتظرتُ مكالته
أو رسالة على البريد الإلكتروني

38
00:02:07,853 --> 00:02:09,780
هل أخبرتِ أحد بشأن الخطة؟

39
00:02:09,813 --> 00:02:10,840
هل بوسعك إثباتها؟

40
00:02:12,767 --> 00:02:16,776
وهل تعرفين سبب رغبة أخوك
في الهرب وتزوير وفاته؟

41
00:02:18,727 --> 00:02:19,785
ألا يبدو ذلك قاسيًا؟

42
00:02:19,820 --> 00:02:22,310
كلّا، لم يكن
جايسون) لم يكن قاسيًا)

43
00:02:22,345 --> 00:02:26,745
ربما هذا كله مجرد شبكة من
الأكاذيب تغزلينها لتغطية أثارك

44
00:02:26,780 --> 00:02:27,766
(لم أقتل (جايسون

45
00:02:30,707 --> 00:02:33,685
كان هناك طلق ناري في صباح ذلك اليوم
سمعنا دوى طلق ناري في الـ 4 من يوليو

46
00:02:33,720 --> 00:02:36,687
ربما أيًا من قتل (جايسون) حاول
قتله وأخطأ في ذاك الصباح

47
00:02:36,722 --> 00:02:39,671
سمعتِ طلق ناري، وتخبرينا بذلك الآن؟

48
00:02:39,745 --> 00:02:41,717
كُنت غاضبة، أخي قد قُتِل

49
00:02:41,752 --> 00:02:46,687
غاضبة لدرجة أنكِ قومتي بالغناء والرقص
في حفلة العودة للدراسة البّارحة

50
00:02:46,722 --> 00:02:49,601
ما الذي يجري بحق الجحيم؟

51
00:02:49,636 --> 00:02:51,668
أمي -
(لا تقولي كلمة واحدة، يا (شيريل -

52
00:02:51,702 --> 00:02:54,589
إنهضي، لمَ لم تتصلي بنا؟

53
00:02:54,624 --> 00:02:55,657
(لأنها كاذبة، يا (بينيلوب

54
00:02:55,692 --> 00:02:57,699
عندما نصل إلى المنزل،
ستخبرينا بكل شيء

55
00:03:14,603 --> 00:03:15,603
مُثيرة الصحافة

56
00:03:17,543 --> 00:03:18,540
أمي

57
00:03:18,607 --> 00:03:22,595
أولا تُسربين تقرير تشريح
جيسون بلوسوم)، والآن هذا؟)

58
00:03:22,630 --> 00:03:24,508
الناس تُحب التغطية

59
00:03:24,543 --> 00:03:27,554
عليكّ التوقف عن إثارة مشاعر
هذا الشيء الفظيع

60
00:03:27,589 --> 00:03:30,531
إنها أخبار، يا (بيتي)، نحن نملك
"جريدة "ذا ريفرديل ريجستر

61
00:03:30,566 --> 00:03:33,490
علينا مسؤولية إبقاء الناس على علم

62
00:03:34,524 --> 00:03:39,493
بغض النظر عمّ فعله (جايسون) لـ(بولي)، فهو إنسان -
تحصدين ما تزرعينه -

63
00:03:39,527 --> 00:03:41,523
يجب أن تكتبي حول القصة الحقيقية

64
00:03:42,449 --> 00:03:44,443
ماذا حدث لـ (جايسون)؟

65
00:03:44,468 --> 00:03:47,459
من كان يحتجزه؟
لماذا كان مُجمدًا؟

66
00:03:47,494 --> 00:03:49,479
ومن أطلق تلك الرصاصة في الـ4 من يوليو؟

67
00:03:49,513 --> 00:03:51,429
لو كُنتِ حريصة هكذا عن التقارير

68
00:03:51,463 --> 00:03:53,449
لمَ لا تعملين معي أنا وأبوك؟

69
00:03:53,482 --> 00:03:56,423
الجريدة ستستفيد منكِ أيتها المُحققة

70
00:04:14,355 --> 00:04:17,383
أعتقد أنني أعرف شيئًا
(قد يُساعد في تحقيق (بلوسوم

71
00:04:19,373 --> 00:04:21,338
الناس يقولون أن (شيريل) سمعت طلق ناري

72
00:04:21,363 --> 00:04:23,315
هذا ما تدعيه، أجل

73
00:04:25,379 --> 00:04:26,397
أنا أيضًا سمعتُ ذلك

74
00:04:27,319 --> 00:04:28,349
كنتُ هناك في ذاك الصباح

75
00:04:29,296 --> 00:04:33,330
لم أقل شيئًا، لأنه أولًا ومثل الجميع
كنتُ أعتقد أن (جايسون) قد غرق

76
00:04:33,363 --> 00:04:36,300
ولكن عندما جائت نتيجة التشريح
... وأثبت أنه مات لاحقًا

77
00:04:36,333 --> 00:04:39,327
ماذا كنت تفعل عند النهر
في هذا الوقت المبكر من الـ4 من يوليو؟

78
00:04:41,284 --> 00:04:43,282
أعملُ على بعض الأغان

79
00:04:44,329 --> 00:04:45,343
... أنا

80
00:04:46,319 --> 00:04:48,250
أقوم بكتابة أغاني

81
00:04:48,325 --> 00:04:51,286
هل رأيت مُطلق الرصاصة؟ -
كلّا، يا سيدي -

82
00:04:51,316 --> 00:04:52,317
هل كنت وحدك؟

83
00:04:55,249 --> 00:04:56,251
كلّا يا سيدي

84
00:04:57,218 --> 00:04:58,232
من كان معك؟

85
00:04:59,300 --> 00:05:02,236
لنجعله يوم 4 من يوليو لن تنساه أبدًا

86
00:05:04,259 --> 00:05:06,211
(كلبي، (فيغاس

87
00:05:09,202 --> 00:05:11,132
إذًا، هل أنت مُشتبه به الآن؟

88
00:05:11,167 --> 00:05:13,197
أبي يقول أننا جميعًا كذلك، حتى أنا

89
00:05:13,232 --> 00:05:15,194
ولكن أنا لستُ كذلك
فلا أعرف هؤلاء الناس

90
00:05:15,229 --> 00:05:20,160
هل علينا إعادة مُشاهدة برنامج
صنع جريمة" على نيتفليكس الليلة؟"

91
00:05:20,195 --> 00:05:23,138
عذرًا، لا أستطيع، سأبقى لوقت
متأخر في العمل في الصحيفة

92
00:05:23,168 --> 00:05:24,177
وكذلك أنا

93
00:05:24,205 --> 00:05:26,658
لدي موعد الليلة -
حقًا؟ -

94
00:05:26,693 --> 00:05:29,111
مَن مِن الشباب المُثير في
ريفرديل" الذي أثار إنتباهك؟"

95
00:05:29,186 --> 00:05:31,070
(أنتِ، يا (في لو

96
00:05:31,105 --> 00:05:32,173
سأقلك في الساعة الـ 8

97
00:05:32,208 --> 00:05:33,170
سأكون منتظرة

98
00:05:34,117 --> 00:05:35,114
رائع

99
00:05:37,182 --> 00:05:39,155
تشاك (كلايتون)؟ -
أنتِ على موعد مع (تشاك)؟ -

100
00:05:40,127 --> 00:05:42,061
إنه نوعًا ما لاعب

101
00:05:42,096 --> 00:05:44,140
من يآبه؟ إنه أكثر الشباب إثارة هنا

102
00:05:45,062 --> 00:05:47,087
وهو إبن مُدرب الفريق الأساسي

103
00:05:47,122 --> 00:05:49,111
في "ريفرديل"، هذا مثل مواعدة كينيدي

104
00:05:52,598 --> 00:05:56,497
لو كان عصر الصحافة المطبوعة قد إنتهى
فماذا أفعل هنا؟

105
00:05:56,532 --> 00:06:00,537
(صحافة المدرسة لم تمت، يا (شاغي
إنها نائمة فحسب

106
00:06:00,598 --> 00:06:01,604
ولكن إستيقظ

107
00:06:03,535 --> 00:06:04,563
أنت تكتب رواية، صحيح؟

108
00:06:04,598 --> 00:06:05,592
حول مقتل (جايسون بلوسوم)؟

109
00:06:06,576 --> 00:06:07,582
أجل

110
00:06:08,566 --> 00:06:11,455
مقتل إبن "ريفرديل" بدم بارد

111
00:06:11,490 --> 00:06:14,472
والتى بدأت على شكل سلسلة من المقالات

112
00:06:16,508 --> 00:06:18,522
آمل أنت تأتي وتكتب لصالح الصحافة المدرسية

113
00:06:18,548 --> 00:06:22,539
لا أعتقد أن صحيفة المدرسة مُناسبة لصوتي

114
00:06:22,574 --> 00:06:24,474
... (شاغي)

115
00:06:25,480 --> 00:06:28,467
"موت (جايسون) قد غيّر "ريفرديل

116
00:06:29,455 --> 00:06:32,492
الناس لا يرغبون بالإعتراف بذلك
ولكنها حقيقة، جميعنا نشعر بذلك

117
00:06:33,505 --> 00:06:37,493
لم يكن من المفترض أن يحدث شيء
هنا بهذا السوء، ولكنه قد حصل

118
00:06:39,395 --> 00:06:40,404
أريد أن أعرف لماذا

119
00:06:41,418 --> 00:06:42,444
هل سأحصل على الحرية الكاملة؟

120
00:06:43,387 --> 00:06:46,412
... سوف أقوم بالمساعدة، والتحرير

121
00:06:47,375 --> 00:06:50,428
والإقتراح، ولكنها قصتك، وصوتك

122
00:06:51,408 --> 00:06:55,413
... لا تبدو كحرية كاملة، ولكن

123
00:06:57,344 --> 00:06:58,345
موافق

124
00:06:58,394 --> 00:07:02,332
في هذه الحالة، إليك مهمتك الأولى

125
00:07:02,403 --> 00:07:06,404
هناك شخصًا واحدًا كان عند النهر في
الـ4 من يوليو ولا يتكلم أحد عنه

126
00:07:06,439 --> 00:07:09,315
ديلتون دولي) وفريق الكشافة) -
بالضبط -

127
00:07:16,323 --> 00:07:17,289
مرحبًا

128
00:07:17,324 --> 00:07:19,347
أرسلتُ لك رسالة، أين كُنتَ؟

129
00:07:20,277 --> 00:07:22,267
تدريبات كرة القدم، وبعد ذلك كنتُ أكتب

130
00:07:23,297 --> 00:07:24,302
أغاني؟

131
00:07:25,286 --> 00:07:26,308
الموسيقى الخاصة بك؟

132
00:07:27,309 --> 00:07:30,250
(خلتُ أنك كُنتَ مع (شاغهيد
في نزهه بالسيارة يوم الـ4 من يوليو

133
00:07:30,313 --> 00:07:32,278
(ثم تحدثتُ مع المأمور (كيلر

134
00:07:32,312 --> 00:07:35,222
لذا أعتقد أن هذه كذبة

135
00:07:38,230 --> 00:07:41,233
... أبي، كنا سنذهب، ولكن -
(كان يجدر بك المجيء إليّ، يا (أرشي -

136
00:07:41,268 --> 00:07:42,760
كنا لنذهب إلى المأمور معًا

137
00:07:42,795 --> 00:07:44,253
لم أرغب في توريطك بهذا، يا أبي

138
00:07:44,282 --> 00:07:46,248
لقد أسئتَ الحكم

139
00:07:46,283 --> 00:07:48,180
أسف يا أبي، أنا لستُ مثاليًا

140
00:07:48,215 --> 00:07:51,219
أنت أبعد ما يكون عن المثالية، في الآونة الأخيرة
لهذا السبب أنت مُعاقب

141
00:07:51,254 --> 00:07:52,218
ماذا؟ هل أنت جاد؟

142
00:07:52,253 --> 00:07:54,739
كُن في هذا المنزل كل ليلة لمدة
أسبوعين عند الساعة الـ7

143
00:07:54,774 --> 00:07:57,190
تريد بعض الوقت بمفردك مع موسيقاك؟
ها قد حصلتَ عليه

144
00:07:57,225 --> 00:08:00,145
لستُ في الـ10 من عمري، يا أبي، لا تستطيع -
هل تريدهم أن يصبحوا 3 أسابيع؟ -

145
00:08:06,260 --> 00:08:08,240
حسنًا، حسنًا
دعيني أحاول مجددًا

146
00:08:08,274 --> 00:08:09,778
دعني أراها -
ألا تثقي بي؟ -

147
00:08:09,813 --> 00:08:12,011
كلّا، كلّا، كلّا، لا بأس
بوسعك إلتقاطها

148
00:08:12,046 --> 00:08:14,210
حسنًا، دعني أرى
تم الموافقة على الصورة

149
00:08:17,285 --> 00:08:19,191
حسنًا

150
00:08:21,276 --> 00:08:24,254
أنت مختلفة عمّ كنتُ أعتقدك

151
00:08:25,210 --> 00:08:29,189
فتاة قادمة من نيويورك
لقد سقطتِ من النعيم

152
00:08:30,153 --> 00:08:33,152
حسبتُ أنكِ تُحبين جذب الإهتمام

153
00:08:35,137 --> 00:08:36,209
الآن أخبريني، ما أكثر ما تفتقدينه من ديارك؟

154
00:08:37,223 --> 00:08:39,133
فقط كل شيء

155
00:08:40,122 --> 00:08:42,178
نسيتُ كم يكون مُهرقًا أن تكون الوافد الجديد

156
00:08:43,125 --> 00:08:47,108
أحاول أن أكون الوافد الجديد
الذي والده هو المُعلم الجديد

157
00:08:47,154 --> 00:08:48,176
والمدرب الجديد

158
00:08:49,127 --> 00:08:52,110
من وجهة نظر دخيلة

159
00:08:52,145 --> 00:08:54,056
لم تثبت نفسك فحسب

160
00:08:54,091 --> 00:08:56,155
ولكنك أثبت جدارتك بين جميع من حولك

161
00:08:57,123 --> 00:08:59,151
الفريق الرئيسي لكرة القدم
قائمة مُدير المدرسة

162
00:09:00,072 --> 00:09:01,124
تطلعات رابطة اللبلاب

163
00:09:02,092 --> 00:09:04,063
وأجل، أنتَ وسيم

164
00:09:04,098 --> 00:09:07,068
فيرونيكا لودج) لهي مستهلك واعي للغاية)

165
00:09:09,107 --> 00:09:11,101
سأملئ حياتي بك

166
00:09:12,081 --> 00:09:14,071
أراهن أنه بوسعك فعل ذلك

167
00:09:27,831 --> 00:09:29,796
لماذا أخبرتهم بخصوص الطلق الناري؟

168
00:09:29,821 --> 00:09:32,765
(كانوا سيصلبون (شيريل
كان عليّ مُساعدتها

169
00:09:32,800 --> 00:09:33,850
كُنتَ في الأمان
كُنا في الأمان

170
00:09:34,772 --> 00:09:36,781
لم أذكر إسمك في الأمر
لذا إنه ليس بالأمر الجلل

171
00:09:36,816 --> 00:09:40,745
ليس بأمر جلل، يا (أرشي)؟
أنت في منتصف تحقيق عن جريمة قتل

172
00:09:40,795 --> 00:09:43,781
ماذا لو تحرى المأمور (كيلر) أكثر
وبطريقة ما كشف أمرنا

173
00:09:43,816 --> 00:09:46,747
عن علاقتنا؟ -
سأتمسك بقصتي، سوف أحميكي -

174
00:09:49,751 --> 00:09:50,802
سأوقف دروسنا

175
00:09:51,782 --> 00:09:52,779
ماذا؟

176
00:09:53,722 --> 00:09:56,661
كيف سار الأمر مع (تشاك)؟

177
00:09:56,695 --> 00:09:58,688
تشاك يملك عضلات رائعة، ولكن حديثه

178
00:09:58,723 --> 00:10:01,672
ليست مثل كلام أوسكار وايلد،
أو حتى ديابلو كودي

179
00:10:01,747 --> 00:10:04,713
فيرونيكا، كيف كان القيقب
الذي تناولتينه الليلة الماضية؟

180
00:10:04,747 --> 00:10:07,691
الـ ماذا الآن؟ -
القيقب الذي أعطاه لكِ (تشاك)؟ -

181
00:10:07,715 --> 00:10:08,690
كيف كان؟

182
00:10:08,725 --> 00:10:11,683
لقد تناولنا كعكة البراوني
لو كان هذا ما تقصدانه أيتها الضباع

183
00:10:15,683 --> 00:10:18,628
رباه -
ماذا؟ -

184
00:10:21,618 --> 00:10:23,621
ما هو القيقب بحق الجحيم؟

185
00:10:23,679 --> 00:10:26,687
إنه يشبه إسمه
"إنه شيء خاص بـ "ريفرديل

186
00:10:26,721 --> 00:10:29,643
كلّا، يا كفين، إنه شيء لفضح العاهرات

187
00:10:30,620 --> 00:10:33,598
وأنا لستُ عاهرة، ولن أسمح لهم بفضحي

188
00:10:33,633 --> 00:10:36,572
(بواسطة شخصًا ما يُدعى،المعذرة (تشاك كلايتون

189
00:10:37,586 --> 00:10:38,646
هل يعتقد أنه سيفلت بهذا؟

190
00:10:38,680 --> 00:10:40,555
ألا يعرف من أكون؟

191
00:10:40,590 --> 00:10:43,575
سوف أقطع فرامل قضيبه المُعدل

192
00:10:43,610 --> 00:10:45,526
(أو يُمكننا الذهاب إلى المدير (ويزربي

193
00:10:45,561 --> 00:10:47,588
بخصوص إبن المدرب؟
الذي هو قائد فريق كرة الكم

194
00:10:47,623 --> 00:10:49,535
وإبن "ريفرديل" الذهبي؟

195
00:10:49,570 --> 00:10:52,606
بوسعي فضحة في صفحات الجريدة المدرسية
أجل، بوسعي ذلك

196
00:10:52,641 --> 00:10:55,555
كلّا، وأتحدث مثل فتاة صادقة
التى دومًا ما تتبع الأوامر

197
00:10:55,593 --> 00:11:00,515
حسنًا، أنا لا أتبع الأوامر بل أنا من يضعها
وعندما يلزم فأقوم بكسرها

198
00:11:00,550 --> 00:11:02,560
تريدين مساعدتي في الإنتقام
من (تشاك)، يا (بيتي)، رائع

199
00:11:02,594 --> 00:11:04,569
ولكن من الأفضل أن تنوي فعل
ذلك بأسلوب قذر تمامًا

200
00:11:05,503 --> 00:11:06,529
ما قولك، موافقة أم لا؟

201
00:11:06,553 --> 00:11:12,553
تــرجمة مــوقــع سيــما كـــلوب

202
00:11:14,069 --> 00:11:15,091
المعذرة

203
00:11:18,056 --> 00:11:19,062
فيرونيكا)؟)

204
00:11:19,129 --> 00:11:20,152
بيتي)، ماذا تفعلين هنا؟)

205
00:11:21,121 --> 00:11:23,113
(لا تقلق بشأن ذلك، يا (أندروز

206
00:11:23,149 --> 00:11:25,106
إذهب وإستحم، وإبتعد عن طريقي

207
00:11:30,146 --> 00:11:33,164
بي) و(في) تُدبران الإنتقام)
مرحبًا، يا سيدات

208
00:11:34,113 --> 00:11:37,173
هذا مُقرف، قم بمحوها

209
00:11:38,105 --> 00:11:40,100
لماذا أنتِ مجروحه هكذا؟

210
00:11:40,129 --> 00:11:41,105
إنه وسام الشرف

211
00:11:41,141 --> 00:11:45,183
وأنتِ لستِ طاهرة بعدما حدث
بينك وبين أندروز في الخزانة

212
00:11:45,218 --> 00:11:53,171
لا علاقة لك بهذا، يا (تشاك) وليس مسموح لك بإهانة
الفتيات لأيّ سبب وتحت أيّ ظرف، أيها الوغد

213
00:11:53,205 --> 00:11:55,230
أفهم أنكِ لستِ من نوعية فتيات الخزانة، ولكن مهلًا

214
00:11:56,161 --> 00:11:58,178
(لو ترغبين في ركوب عربة (تشاك
فيُمكننا ترتيب ذلك

215
00:11:59,210 --> 00:12:04,195
دعنا نتكلم ببساطة، حتى يستطيع
عقلك الإجرامي الصغير أن يفهم

216
00:12:04,225 --> 00:12:09,257
قم بمسح هذه بحق الجحيم

217
00:12:11,178 --> 00:12:15,253
أسلوب العاهرات ذا نبرة الصوت
المرتفعة قد يعمل مع الحمقى

218
00:12:15,289 --> 00:12:19,195
الذين واعدتيهم في نيويورك،
ولكن أنتِ في منطقة المصارعين

219
00:12:21,259 --> 00:12:23,284
ولكن أرجوك، قومي بمقاتلتي

220
00:12:28,215 --> 00:12:29,292
ستصعبين من الأمور على نفسك

221
00:12:36,225 --> 00:12:39,252
وفي تلك اللحظة من التردد

222
00:12:39,288 --> 00:12:42,280
ستموت، جميعكم ستموتون

223
00:12:44,285 --> 00:12:45,333
(على رسلك، يا (دويلي

224
00:12:46,264 --> 00:12:48,338
أكتب مقالًا للصحيفة المدرسية
آمل أن يكون بوسعك مساعدتي

225
00:12:50,294 --> 00:12:51,304
إنصراف

226
00:12:52,277 --> 00:12:53,279
ولكن إبقوا على مقربة

227
00:12:55,343 --> 00:12:58,362
شيريل) و(ارشي) كلّاهما يقول أنهما سمعا)
دوى طلق ناري صباح الـ4 من يوليو

228
00:12:59,331 --> 00:13:00,302
لكنهما لا يعرفان من أطلقها

229
00:13:00,336 --> 00:13:02,252
المأمور (كيلر) سألني عن ذلك بالفعل

230
00:13:02,286 --> 00:13:05,347
وكما أخبرته، أنا وكشافتي
لم نسمع أيّ شيء غريب

231
00:13:06,367 --> 00:13:10,363
حسنًا، هل رأيتم أيّ شيء غريب؟

232
00:13:14,321 --> 00:13:17,408
القرزبيل أبيض الجناحين
بومة ذات أذنين طويلة

233
00:13:20,331 --> 00:13:23,350
و(شيريل) جالسة على النهار وهي مبللة

234
00:13:26,382 --> 00:13:28,398
(أنت، يا (أرشي

235
00:13:30,366 --> 00:13:32,399
(بفضلك، يا (أرشي
لستُ الفتاة التى تدّعي سماع طلقة نارية

236
00:13:33,394 --> 00:13:35,373
لقد صدقتني في حين لم يصدقني أبويّ

237
00:13:35,439 --> 00:13:37,368
قلتُ الحقيقة فحسب

238
00:13:37,402 --> 00:13:39,402
لهذا السبب أرغب في رد طيبتك

239
00:13:39,436 --> 00:13:42,371
شيريل)، لم افعل ذلك لهذا السبب)

240
00:13:42,426 --> 00:13:44,401
(وفر الخجل لـ (بيتي

241
00:13:45,390 --> 00:13:46,471
(أمنحك أمنية واحدة، يا (أرشي

242
00:13:48,389 --> 00:13:49,448
لا شيء لن يكون على الطاولة

243
00:13:50,481 --> 00:13:52,393
باستثناء جسدي

244
00:13:54,419 --> 00:13:56,410
جايسون) كان ليرغب في مكافئتك)

245
00:14:00,486 --> 00:14:02,444
في الواقع، هناك شيء واحد

246
00:14:08,455 --> 00:14:09,459
(مرحبًا، يا (جوزي

247
00:14:09,494 --> 00:14:12,521
(أحب فتاتي (شيريل
لهذا أُسدي لها هذا الصنيع

248
00:14:13,511 --> 00:14:17,541
قالت أنك تحتاج مساعدة بشأن موسيقاك
(منذ أن تخلّت عنك السيدة (غراندي

249
00:14:19,462 --> 00:14:22,499
فرقة بوسي" كات سيلعبن في مناسبة أمي"
"ذوق ريفرديل"

250
00:14:22,533 --> 00:14:24,547
ونقوم بالتمرينات كل ليلة من هذا الأسبوع

251
00:14:25,542 --> 00:14:27,567
تعال، وراقب

252
00:14:28,566 --> 00:14:29,568
وتعلم

253
00:14:32,545 --> 00:14:36,490
هذا الأسبوع، أنا مُعاقب

254
00:14:38,538 --> 00:14:40,567
حسنًا، ليست مشكلتك
سوف أجد حلّا

255
00:14:40,603 --> 00:14:41,570
حسنا

256
00:14:43,515 --> 00:14:44,521
شكرًا لك

257
00:15:02,628 --> 00:15:05,643
أردتُ أن أسئلك
كيف سار موعدك الليلة الماضية؟

258
00:15:06,583 --> 00:15:07,593
أحب مظهر هذا الفتى

259
00:15:08,571 --> 00:15:10,637
وسيم من الخارج
وعفن من الداخل

260
00:15:12,588 --> 00:15:13,623
ما الذي من المفترض أن يُعنيه ذلك؟

261
00:15:13,649 --> 00:15:16,592
لا شيء، إنه فقط ليس نوعي المفضل

262
00:15:19,641 --> 00:15:21,603
إنها (بيتي)، هل بوسعي الرد؟

263
00:15:21,637 --> 00:15:22,647
أجل

264
00:15:23,620 --> 00:15:24,622
مرحبا؟

265
00:15:31,672 --> 00:15:33,630
القصة أكبر مما حسبنا

266
00:15:33,701 --> 00:15:36,691
بدأتُ اسأل في الأرجاء لأرى لو كان
ما حدث معكِ حدث مع شخصًا آخرًا

267
00:15:36,717 --> 00:15:38,679
ولو كان أحد يرغب في الحديث عن ذلك

268
00:15:38,725 --> 00:15:42,696
سوف أفعل، 100 في المئة -
حسنًا -

269
00:15:43,732 --> 00:15:47,681
إنهم خمسة فتيان في الفريق
تشاك) وحشده)

270
00:15:47,717 --> 00:15:49,653
... إثيل) كانت على وشك إخبارنا)

271
00:15:49,750 --> 00:15:55,679
(ذات يوم في العام الماضي، أنا و(تشاك
تحدثنا في المكتبة لمدة 10 دقائق

272
00:15:55,749 --> 00:15:59,763
ساعدته مع مسألة حسابية
ولم يحدث ذلك

273
00:16:01,726 --> 00:16:02,774
... ولكن في اليوم التالي، هو

274
00:16:04,720 --> 00:16:09,705
قال للناس أنني سمحتُ له أن يفعل أشياء بي

275
00:16:09,790 --> 00:16:11,744
مثل أشياء جنسية

276
00:16:12,772 --> 00:16:13,790
... وبعد ذلك

277
00:16:15,715 --> 00:16:18,780
هو أو أحد رفاقه كتب "لحظات حميمة" على خزانتي

278
00:16:18,815 --> 00:16:21,749
أجل، جميعنا سمعنا أصل قصتك المأسوية

279
00:16:21,782 --> 00:16:24,787
(آسفة للغاية، يا (إثيل
هذا فظيع

280
00:16:24,823 --> 00:16:28,815
ليست بفظاعة أن تكوني مشتبهه به
في جريمة مقتل وتعذيب أخيكِ

281
00:16:28,851 --> 00:16:30,791
ولكن جميعنا لدينا صلباننا

282
00:16:30,819 --> 00:16:34,815
في هذه الأثناء، تدريبات "ريفر فيكسن" ستبدأ
... في غضون 5 دقائق، أيتها العاهرات، لذا

283
00:16:34,850 --> 00:16:37,792
إنهم يخربون حياتنا، وبالنسبة لهم فهي مجرد لعبة

284
00:16:38,824 --> 00:16:42,845
... يواصلون في إحراز النقاط و -
ماذا تعنين بإحراز النقاط؟ -

285
00:16:42,881 --> 00:16:44,832
كل فضيحة تمنحهم نقطة

286
00:16:44,867 --> 00:16:47,806
يواصلون العد في كتاب قواعد سري

287
00:16:48,809 --> 00:16:50,805
(علينا أن نتحدث مع (ويزربي

288
00:16:50,877 --> 00:16:52,818
حاولت بالفعل

289
00:16:52,861 --> 00:16:54,840
ويزربي) قال أنه لم يجد شيئًا)

290
00:16:54,874 --> 00:16:56,792
نحن بحاجة الى دليل لا يمكن إنكاره

291
00:16:56,827 --> 00:16:59,846
لكي يثبت ماذا، يا نانسي درو؟
أن الفتيان يتصرفون كفتيان؟

292
00:17:00,811 --> 00:17:02,840
وكتاب القواعد ذلك يبدو كشيء أسطوري

293
00:17:02,874 --> 00:17:04,820
كيف تعرفين، يا (شيريل)؟

294
00:17:04,845 --> 00:17:09,855
لأنه، يا (فريده شالو) أخي كان قائد مساعد
للفريق مع (تشاك) قبل وقاته

295
00:17:09,891 --> 00:17:12,917
و(جايسون) لم يذكر ذلك
ولم يكن ليسمح لذلك أبدًا

296
00:17:12,952 --> 00:17:15,873
لم ألتق بأخيك قط

297
00:17:16,851 --> 00:17:18,872
ولكني لا أكذب حول ما حدث لي

298
00:17:18,913 --> 00:17:19,945
و(إثيل) لا تكذب

299
00:17:21,882 --> 00:17:24,853
ولو يوجد دليل أو لا
ولو يوجد كتاب أو لا

300
00:17:24,889 --> 00:17:28,915
سوف أدمر كل ما يكترث هؤلاء الأوغاد بشأنه

301
00:17:28,951 --> 00:17:30,906
هل تريدين أن تكوني وسط ما يُدمر، يا (شيريل)؟

302
00:17:31,922 --> 00:17:42,979
أدعوني أو ايًا من هذه الفتيات الجميلات
الصغيرات القويات الذكيات بـ"العاهرات" مرة أخرى

303
00:17:50,900 --> 00:17:52,901
سوف أذهب لدفع الحساب، حسنًا

304
00:17:52,935 --> 00:17:53,900
إترك لي البعض

305
00:17:59,926 --> 00:18:01,952
ماذا بحق الجحيم؟ -
رأيتُ طريقة نظرتك إليّ -

306
00:18:03,887 --> 00:18:04,936
خلال التدريب الصباحي

307
00:18:06,917 --> 00:18:07,955
أنت تخفي شيئا

308
00:18:08,944 --> 00:18:09,969
(إنه قائد الكشافة (دويلي

309
00:18:10,971 --> 00:18:12,964
إنه يكذب -
عمّ؟ -

310
00:18:13,901 --> 00:18:14,951
الطلقة النارية، هو من أطلقها

311
00:18:15,965 --> 00:18:17,907
كان يعلمنا كيفية اطلاق النار على الأهداف

312
00:18:20,923 --> 00:18:24,908
ديلتون دويلي) هو من أطلق)
الرصاصة في الـ4 من يولو؟

313
00:18:24,955 --> 00:18:26,910
"إنه من المتشددين في جماعة "النجاة

314
00:18:26,940 --> 00:18:29,907
يقول أننا لو لم نحمي أنفسنا
فلن يحمينا أحد

315
00:18:42,305 --> 00:18:44,276
ميلوي) هي ملكة أسلوبنا)

316
00:18:45,232 --> 00:18:46,232
وأنت مؤلف الأغان؟

317
00:18:47,237 --> 00:18:48,283
... أود أن

318
00:18:49,276 --> 00:18:50,289
تود ماذا؟

319
00:18:53,232 --> 00:18:57,298
هذا هو السؤال الحقيقي
ما الذي تتوقع كسبه من هذه التجربة؟

320
00:18:58,306 --> 00:19:02,250
أريد أن أسمعكن وأنتن تلعبن أغانيّ

321
00:19:02,286 --> 00:19:03,308
تجعلونها أفضل، تسجلونها

322
00:19:04,298 --> 00:19:08,304
هل تشعر وأنك مؤهل لكتابة
الأغان لفرقة "بوسي كات"؟

323
00:19:10,289 --> 00:19:11,289
أجل

324
00:19:12,254 --> 00:19:14,255
لأجل "ديفاز أوف كولر"؟

325
00:19:16,244 --> 00:19:17,238
ربما، ربما

326
00:19:17,273 --> 00:19:21,279
"هذه ليست "لوس أنغلوس"، أو "نيويورك
"هذه "ريفرديل

327
00:19:22,243 --> 00:19:29,243
وعقول الناس تنفتح ولكن هل تعرف مقدار رسائل
الكراهية التى تلقتها أمي عندما اُنتخبت عمدة؟

328
00:19:29,272 --> 00:19:31,252
لقد إنتخبتُ أمك، أنا أتفهم

329
00:19:31,288 --> 00:19:33,263
كلّا، كلّا، أنت لا تفهم

330
00:19:33,313 --> 00:19:36,260
هل تعرف لماذا يُدعونا بـ "بوسي كات"؟

331
00:19:37,253 --> 00:19:41,268
لأننا إضطرينا إلى شق طريقنا إلى نفس
الغرفة التى دخلتها أنت بكل بساطة

332
00:19:41,293 --> 00:19:43,327
... لذا لو كُنتَ تعتقد أنه بوسعك كتابة خبرتي

333
00:19:43,363 --> 00:19:45,279
جوزي)؟) -
(لا بأس، يا (فالري -

334
00:19:46,330 --> 00:19:48,256
إنه مُحقة

335
00:19:48,349 --> 00:19:50,262
جيد

336
00:19:54,314 --> 00:19:55,314
(اثيل)

337
00:19:55,349 --> 00:19:58,338
بيتي)، تعرفين (تريف براون)، صحيح؟)
شقيق (فالري)؟

338
00:19:59,267 --> 00:20:00,334
مرحبًا، كيف الحال؟ -
مرحبًا -

339
00:20:01,269 --> 00:20:02,361
كان ضمن فريق كرة القدم

340
00:20:03,354 --> 00:20:04,362
لكنني إستقلتُ

341
00:20:06,322 --> 00:20:07,347
(عندما رأيت كتاب القواعد الخاص بـ (تشاك

342
00:20:08,294 --> 00:20:09,327
وقد أكون أعرف مكانه

343
00:20:11,339 --> 00:20:14,319
لاعبين كرة القدم يتصرفون بشكل سيئ
ما الجديد في ذلك؟

344
00:20:14,354 --> 00:20:16,274
"ستيوبينفيل"، "غلين ريدج"

345
00:20:16,328 --> 00:20:20,314
إبن المدرب هو زعيمهم،
كم أن هذه البلدة فاسدة

346
00:20:20,350 --> 00:20:22,286
أعتبروني مُتفاجئة

347
00:20:23,283 --> 00:20:24,319
(إيه بي) و (إي) مع (بي) و (في)

348
00:20:24,354 --> 00:20:27,306
ماذا كانت أمك المقدسة لتقول حول ذلك، يا (بيتي)؟

349
00:20:27,341 --> 00:20:28,317
ماذا تفعلين هنا، يا (شيريل)؟

350
00:20:28,353 --> 00:20:32,303
وأين حصلتِ على هذه الأحذية الطويلة؟
إنها رائعة

351
00:20:32,339 --> 00:20:36,304
(تريف) أخبر (جوسي)، التى أخبرت (غينغر)
التى أخبرت (تينا)، التى أخبرتني

352
00:20:36,330 --> 00:20:37,844
وأعتقدتُ أنه بوسعي تقديم المساعدة

353
00:20:37,880 --> 00:20:39,360
المساعدة؟ أم عرقلة تحقيقنا؟

354
00:20:39,395 --> 00:20:40,880
(توقفي عن الحديث بغرور، يا (بيتي

355
00:20:40,915 --> 00:20:42,366
يا رفاق، تعالوا هنا

356
00:20:50,371 --> 00:20:53,377
تريف) كان مُحقًا، لم يتكبدوا عناء إخفائه حتى)

357
00:20:53,402 --> 00:20:57,417
تــرجمة مــوقــع سيــما كـــلوب

358
00:20:58,356 --> 00:21:01,365
الفتاة الجديدة؟ هل هذا ما يشيرون إليّ به

359
00:21:02,325 --> 00:21:05,356
تسعة نقاط -
أفضل من الفتاة الكبيرة -

360
00:21:05,390 --> 00:21:07,308
سبعة نقاط خمسة

361
00:21:09,334 --> 00:21:10,351
... بولي) في هذا الكتاب)

362
00:21:12,394 --> 00:21:14,320
(بجانب اسم (جيسون

363
00:21:18,336 --> 00:21:19,353
(آسفة جدًا، يا (بيتي

364
00:21:21,371 --> 00:21:25,360
هذا ليس... (جايسون) لم يكن -
(إنه مكتوب هناك، يا (شيريل

365
00:21:28,397 --> 00:21:29,397
رباه

366
00:21:30,323 --> 00:21:32,328
أخوك قد جرح أختي

367
00:21:33,329 --> 00:21:36,401
(هذا ما يعتقده أمثال (جايسون
و(تشاك) عن النساء

368
00:21:36,437 --> 00:21:39,387
نحن مقتنيات بوسعهم إسائة إستخدامها

369
00:21:39,421 --> 00:21:42,351
وعندما يسئمون منا
يوصومنا بالعار في صمت

370
00:21:42,387 --> 00:21:44,394
لا يندمون البتة على الأرواح التى يخربونها

371
00:21:45,421 --> 00:21:47,429
(ربما لم أكن أعرف (جايسون

372
00:21:55,407 --> 00:21:58,412
(سوف ألتقط صورة، وأعرضها على (ويزربي

373
00:21:59,383 --> 00:22:01,382
(سوف يكون غلاف مثالي لفضيحتك، يا (بيتي

374
00:22:01,418 --> 00:22:06,408
أجل، ولكن هؤلاء الفتيات يستحقن العدالة
ألا تظنين ذلك، يا (شيريل)؟

375
00:22:09,374 --> 00:22:10,410
هل تريدين الانتقام؟

376
00:22:12,392 --> 00:22:15,360
هل تودين اللعب بقذارة تامة، يا (فيرونيكا)؟

377
00:22:15,427 --> 00:22:16,435
أنا معك

378
00:22:18,401 --> 00:22:19,430
ولدي خطة

379
00:22:24,012 --> 00:22:27,903
فال، يا لكِ من مشاعرة
ولكن هذه الكلمات

380
00:22:27,938 --> 00:22:31,969
لا معنى لها، اُعني، ما علاقتهم ببعضهم؟
أريد سطر له علاقة بباقي الكلمات

381
00:22:32,004 --> 00:22:33,953
أسمع ذلك -
هذا... السطر -

382
00:22:33,988 --> 00:22:36,041
كنتُ أكافح -
بشأن ماذا، الرسم على الرياح؟ -

383
00:22:37,960 --> 00:22:40,026
ماذا عن" الرسم على بشرتها"؟

384
00:22:42,008 --> 00:22:43,017
يُعجبني ذلك

385
00:22:50,019 --> 00:22:53,031
دعونا نأخذها من الأعلى

386
00:22:54,068 --> 00:22:57,075
واحد، اثنان، واحد، اثنان، ثلاثة

387
00:23:01,010 --> 00:23:04,047
ترسم على بشرتها
الألوان على شعرها

388
00:23:04,078 --> 00:23:07,544
تعال بجانب الركن
سوف توقفك وتجعلك تحدق

389
00:23:07,579 --> 00:23:14,078
لا تُمانع، لأنها لا تكترث برأيك عنها

390
00:23:17,046 --> 00:23:21,017
لا يهمني ما الذي تريدني أن أكونه

391
00:23:24,021 --> 00:23:28,048
لأن ذلك ليس من أجلك
وإنما كل ذلك من أجلي

392
00:23:33,047 --> 00:23:35,050
كان هذا رائعًا

393
00:23:35,085 --> 00:23:36,059
ماذا لديك غير ذلك؟

394
00:23:36,123 --> 00:23:40,090
كنتُ أفكر في عكس البيتين الثاني والثالث

395
00:23:52,096 --> 00:23:54,128
تلك الملابس لا تلائمك، يا عزيزتي

396
00:23:56,083 --> 00:23:57,155
إنه يخص (بولي)، لقد إستعرته

397
00:23:59,142 --> 00:24:02,117
بولي) نضجت بسرعة كبيرة)
لا أريدك أن ترتكبي نفس الخطأ

398
00:24:03,111 --> 00:24:04,128
حسنا، أنا أحب ذلك

399
00:24:05,147 --> 00:24:06,155
... يعطيني شعورًا

400
00:24:08,147 --> 00:24:09,148
قويًا

401
00:24:16,171 --> 00:24:18,182
هل ستأتي معنا لحفلة العمدة؟

402
00:24:20,118 --> 00:24:21,123
كلّا

403
00:24:22,111 --> 00:24:24,148
(سأذهب عند (فيرونيكا
سوف ندرس لإمتحان

404
00:24:25,137 --> 00:24:28,166
لا أريد أن تجمعكِ علاقة بفتاة مثلها

405
00:24:30,173 --> 00:24:32,142
فتاة سيئة، تقصدين؟

406
00:24:33,169 --> 00:24:35,193
إعتادي على ذلك، يا أمي
إنها صديقتي

407
00:24:40,184 --> 00:24:42,220
خذِ، الوردي يعطي منظر مثالي

408
00:24:43,154 --> 00:24:44,163
يُناسبكِ أكثر

409
00:25:10,176 --> 00:25:11,194
(مرحبًا، يا (تشاك

410
00:25:12,196 --> 00:25:13,218
هل يمكنني الجلوس؟

411
00:25:14,216 --> 00:25:16,180
(ليس وإن كنتي ستتكلمين عن (فيرونيكا

412
00:25:17,260 --> 00:25:19,258
... فقط بقدر ما

413
00:25:21,258 --> 00:25:23,206
... كنتُ أفكر في الآونة الأخيرة

414
00:25:24,188 --> 00:25:25,272
... كيف أريد أن أصبح

415
00:25:26,233 --> 00:25:27,234
مثلها

416
00:25:28,215 --> 00:25:29,269
تريدين أن تصبحي فتاة سيئة؟

417
00:25:31,226 --> 00:25:32,227
ربما

418
00:25:33,212 --> 00:25:34,276
مثل أختك (بولي)؟

419
00:25:36,217 --> 00:25:38,262
(أجل، (جايسون) أخبرنا جميعًا بشأن (بولي

420
00:25:38,287 --> 00:25:41,286
كانت تتظاهر بالعفة نهارًا
وتصبح عاهرة كليًا في الليل

421
00:25:42,255 --> 00:25:43,306
الفتيات السيئات يحظين أكثر بالمتعة، صحيح؟

422
00:25:45,284 --> 00:25:46,301
أجل

423
00:25:50,283 --> 00:25:51,317
ربما يمكنك أن تريني

424
00:25:53,286 --> 00:25:56,315
أجل، أجل... بوسعي ذلك

425
00:25:57,263 --> 00:25:58,310
متى؟ -
غدًا مساءًا -

426
00:25:59,254 --> 00:26:00,317
شقتك أم شقتي؟ -
(شقة (إثيل -

427
00:26:01,311 --> 00:26:04,252
هي وأبويها سيغادران
وتركت معي المفتاح

428
00:26:04,311 --> 00:26:06,271
نحن أصدقاء

429
00:26:07,298 --> 00:26:08,324
... ولديها مسبح

430
00:26:10,278 --> 00:26:11,279
وحوض استحمام ساخن

431
00:26:14,301 --> 00:26:15,317
سوف أكون هناك

432
00:26:16,303 --> 00:26:19,315
بالتأكيد، ولا تقلقي

433
00:26:20,292 --> 00:26:21,297
سأكون لطيفًا

434
00:26:22,324 --> 00:26:24,310
لا أطيق صبرًا

435
00:26:42,306 --> 00:26:45,364
مرحبًا بك في المنزل، يا فيريس
تتسلل ليلًا وتكسر حظر التجول

436
00:26:46,350 --> 00:26:47,328
تنخرط في شجارات

437
00:26:47,364 --> 00:26:51,311
يا أبي، لا تفزع، كنتُ مع (جوزي) أساعد
فرقة "بوسي كات" في أغنية

438
00:26:51,345 --> 00:26:52,403
سيغنون في حفل "ذوق ريفرديل" الليلة

439
00:26:54,348 --> 00:26:56,354
وكنت آمل أن تتركني أذهب -
(كلّا، يا (أرشي -

440
00:26:56,389 --> 00:26:59,326
لا يتسنى لك الذهاب حيثما شئت
ومتى أردت

441
00:26:59,361 --> 00:27:00,359
واللعنة على ما يقوله أحد آخر

442
00:27:00,395 --> 00:27:07,429
أبي، هذه أول مرة حيث تُغنى أغنية كتبتها أمام
الناس على خشبة المسرح، أرجوك دعني أفعل ذلك

443
00:27:08,360 --> 00:27:10,323
ومن ثم عاقبني لمدة ستة أشهر، أو سنة

444
00:27:10,359 --> 00:27:13,433
لن تساومني على عقابك
نهاية القصة

445
00:27:13,469 --> 00:27:14,435
حسنًا

446
00:27:15,373 --> 00:27:16,399
ولكن عليك تحمل ذلك

447
00:27:17,364 --> 00:27:18,351
تحمل ماذا؟

448
00:27:18,387 --> 00:27:21,411
لو لدي مباراة كرة قدم مساء الغد
هل ستمنعني من الذهاب؟

449
00:27:23,381 --> 00:27:27,381
كلّا، لأنك تفهم كرة القدم وتحترمها

450
00:27:27,420 --> 00:27:31,413
لكن موسيقاي، منذ أن أخبرتك بشأنها فأنت
لا تكترث، لا تأخذها على محمل الجد

451
00:27:31,449 --> 00:27:34,464
هذا ليس حول سلوكي
بل عن سلوكك أنت

452
00:27:35,407 --> 00:27:36,417
لقد إنتهينا هنا

453
00:27:54,390 --> 00:27:55,391
(أنت لست (بيتي

454
00:27:56,326 --> 00:28:01,396
أنا و(بيتي) تكلمنا بخصوص ذلك
(وقررنا أنه حان وقت التوقف عن القتال على (أرشي

455
00:28:02,369 --> 00:28:04,372
والبدء في تعلم المشاركة

456
00:28:11,404 --> 00:28:13,334
رائع -
أليس كذلك؟ -

457
00:28:13,370 --> 00:28:16,348
الجو حار للغاية

458
00:28:19,429 --> 00:28:20,447
هيا

459
00:28:23,402 --> 00:28:24,414
دعنا نتبلل

460
00:28:26,439 --> 00:28:30,378
ألا يجب أن ننتظر مجيء (بيتي)؟

461
00:28:47,489 --> 00:28:49,454
بيتي) لن تأت)

462
00:28:50,460 --> 00:28:51,499
لذا لقد أرسلتني بدلًا عنها

463
00:28:58,461 --> 00:29:03,439
مرحبا بكم جميعا، لحفل
ذوق ريفرديل" السنوي الأول"

464
00:29:03,494 --> 00:29:06,511
بمناسبة الذكرى الـ75 لليوبيل الذهبي

465
00:29:07,446 --> 00:29:16,518
"هذا الحدث يثبت أن "ريفرديل
بلدة بوسعها التغلب على المآسي

466
00:29:25,457 --> 00:29:27,548
(حسنا، حسنا، حسنا، (هيرموني لودج

467
00:29:28,474 --> 00:29:30,557
(فريد أندروز) -
يبدو أنكِ بحاجة لهذا -

468
00:29:31,488 --> 00:29:33,545
هل لي أن أتذوق الجبن الأزرق، رجاءًا؟

469
00:29:34,497 --> 00:29:35,505
بالطبع

470
00:29:36,524 --> 00:29:39,567
أنتِ مُعلمة الموسيقى في المدرسة، صحيح؟

471
00:29:40,527 --> 00:29:43,582
مرحبًا -
(أنا (فريد أندروز)، والد (أرشي -

472
00:29:45,547 --> 00:29:46,556
هل يمكن أن نتحدث؟

473
00:29:50,534 --> 00:29:52,574
بينيلوب)؟ (كليفورد)؟)

474
00:29:54,545 --> 00:29:56,589
كيف حال صمودكما؟

475
00:29:57,546 --> 00:29:58,566
كيف برأيك؟

476
00:29:58,592 --> 00:30:02,611
ابني قد مات، ولم تفعلي شيئًا للقبض على القاتل

477
00:30:02,647 --> 00:30:04,594
ما عدا، بالطبع، مضايقة ابنتي

478
00:30:05,562 --> 00:30:08,048
بينيلوب بلوسوم)، ظننتُ أنه بوسعي الحديث معك)

479
00:30:08,084 --> 00:30:10,536
... هلّا تمنحيني اقتباس فيما يتعلق

480
00:30:10,582 --> 00:30:14,542
كيف تجرؤين، يا (أليس كوبر)؟

481
00:30:14,613 --> 00:30:17,563
تطبعين تشريح جثة ابني؟

482
00:30:17,606 --> 00:30:22,546
تعرض للتعذيب والقتل، وألقي به
في النهر وكأنه قطعة قمامة

483
00:30:25,584 --> 00:30:27,531
"مرحبًا، يا "ريفرديل

484
00:30:27,567 --> 00:30:31,578
"أنا (جوزي) وفرقة "بوسي كات
مستعدون لموسيقى الروك؟

485
00:30:35,579 --> 00:30:37,649
ترسم على بشرتها
الألوان على شعرها

486
00:30:38,610 --> 00:30:41,579
تعال بجانب الركن
سوف توقفك وتجعلك تحدق

487
00:30:41,615 --> 00:30:48,595
لا تُمانع، لأنها لا تكترث برأيك عنها

488
00:30:51,625 --> 00:30:55,606
تتحرك عبر الشوارع، تسافر بمفردها،
... لأنها لاتحتاج إلى

489
00:30:55,642 --> 00:30:58,619
متأكد أن سماع فرقة محلية كان أمر يستحق التسلل؟

490
00:30:58,674 --> 00:30:59,700
ساعدتُ في كتابة الأغنية، يا رجل

491
00:31:00,648 --> 00:31:03,648
ولو حاولت أن تُملي عليها أفعالها

492
00:31:03,684 --> 00:31:05,681
... سوف تقول

493
00:31:08,619 --> 00:31:09,593
ليس سيئا

494
00:31:09,629 --> 00:31:12,589
لا يهمني ما تريدني أن أكونه

495
00:31:12,625 --> 00:31:15,701
أود البقاء، ولكن عليّ القضاء
على مُغامر كشافة شرير، أراك لاحقًا

496
00:31:15,737 --> 00:31:18,719
لأنه ليس من أجلك
وإنما كل ذلك من أجلي

497
00:31:18,754 --> 00:31:21,666
العديد من الناس قالوا
بأنهم سيحاولون المساعدة

498
00:31:21,701 --> 00:31:23,709
لكنهم لا يعرفون القصة
... إنهم فقط يحاولون أن

499
00:31:23,745 --> 00:31:25,653
سمعتُ الكثير عنك

500
00:31:25,742 --> 00:31:28,692
ارشي) يقول أنكِ رائعة، وتدعمينه كثيرًا)

501
00:31:29,694 --> 00:31:31,737
هذا لطف منه

502
00:31:32,702 --> 00:31:34,692
أريدكِ أن تخبريني الحقيقة بخصوص شيئًا

503
00:31:35,719 --> 00:31:39,692
أعرف أن ابني لديه شغف تجاه الموسيقى
هل هو موهوب حقًا؟

504
00:31:39,764 --> 00:31:41,711
أريد أن أدعمه

505
00:31:41,746 --> 00:31:46,650
لكن كوالد، من الصعب حقا أن أشاهد
إبني يُطارد حلمًا مستحيل تحقيقه

506
00:31:46,686 --> 00:31:48,731
بينما تمر من أمامهم فرص الحياة الواقعية

507
00:31:48,767 --> 00:31:50,743
...(سيد (اندروز)، إن (ارشي

508
00:31:51,745 --> 00:31:53,748
لديه موهبة، مما لا شك فيه

509
00:31:54,759 --> 00:31:57,753
لن أكذب عليك
لقد إكتشفها بشكل متأخر

510
00:31:57,779 --> 00:31:59,766
وعليه أن يبذل كثير من الجهد

511
00:31:59,791 --> 00:32:03,759
وهناك عالم كامل من المنافسة

512
00:32:05,759 --> 00:32:07,753
هل سيكون قادرًا من جني الأرباح منه؟

513
00:32:09,782 --> 00:32:11,789
سيكون من المؤسف لو لم يحاول أقله

514
00:32:14,761 --> 00:32:16,755
لا شيء يستطيع أن يصدمها

515
00:32:16,809 --> 00:32:18,754
عليّ أن أسألكِ

516
00:32:19,776 --> 00:32:21,779
ما الذي يجعلكِ مهتمة لهذة الدرجة بإبني؟

517
00:32:26,817 --> 00:32:28,774
أرشي) فتى مُميز)

518
00:32:34,804 --> 00:32:37,766
سنؤدي شيئًا مختلفًا للغاية

519
00:32:37,809 --> 00:32:39,762
(هيرموني لودج)

520
00:32:40,810 --> 00:32:43,776
من أميرة بارك أفنيو إلى نادلة

521
00:32:44,791 --> 00:32:47,778
أليس كوبر)، أرى أنه لم يعد لديك)
حساسية من اللاكتوز

522
00:32:48,788 --> 00:32:49,806
كيف حال فيرونيكا؟

523
00:32:51,823 --> 00:32:54,814
لا تعرفين حتى، أليس كذلك؟

524
00:32:55,829 --> 00:32:58,833
الأشياء التي يقولونها حول ابنتك في المدرسة؟

525
00:32:59,852 --> 00:33:01,889
أيّ أشياء؟ -
التشهير بالعاهرات -

526
00:33:02,866 --> 00:33:05,849
هذا ما يقولونه عندما يتم فضح العاهرات

527
00:33:08,900 --> 00:33:12,889
(عليكِ أن تبقي عينيك على فتاة مثل (فيرونيكا

528
00:33:13,815 --> 00:33:15,856
يفقدن السيطرة على الأمور بسهولة

529
00:33:20,888 --> 00:33:23,799
ما هذا؟ -
مُرخى عضلات -

530
00:33:23,835 --> 00:33:26,843
مزجها مع خمر وسيقلل رغبتك في الرفض
إليكِ بمصل الحقيقة

531
00:33:26,878 --> 00:33:28,889
ربنا علينا أن نتمهل قليلًا؟

532
00:33:28,914 --> 00:33:31,885
لا بأس، صحيح، يا (تشاك)؟

533
00:33:34,911 --> 00:33:36,935
لا ترغب في التمهل، اليس كذلك؟

534
00:33:37,899 --> 00:33:39,951
أنا من مُحبين السرعة والغضب، يا عزيزتي

535
00:33:40,932 --> 00:33:41,937
جيد

536
00:33:42,923 --> 00:33:43,937
(فتى مُطيع، يا (تشاك

537
00:33:49,964 --> 00:33:50,965
(مرحبا، يا (ديلتون

538
00:33:54,887 --> 00:33:55,942
تحدثتُ مع واحد من كشافتك

539
00:33:56,925 --> 00:33:57,951
أعرف أنك من أطلق الرصاصة

540
00:33:59,909 --> 00:34:01,979
مما يجعلك كاذب وخطر على العام

541
00:34:05,993 --> 00:34:07,911
وماذا في ذلك؟

542
00:34:08,927 --> 00:34:10,891
كنتُ أسدي لمغامرين الكشافة صنيع

543
00:34:10,926 --> 00:34:13,934
شخص ما يجب أن يُعلمهم كيفية الوقوف
على أرض الواقع، وفقًا لطريقة سير هذه البلدة

544
00:34:13,970 --> 00:34:14,990
قل ذلك في شهادتك

545
00:34:15,921 --> 00:34:17,957
التى إما أن تقولها للمأمور (كيلر)، أو لي

546
00:34:18,925 --> 00:34:19,939
أقترح الأخير

547
00:34:20,959 --> 00:34:22,966
في مكتب صحيفة المدرسة، غدًا

548
00:34:34,968 --> 00:34:36,027
ماذا؟ ماذا بحق الجحيم؟

549
00:34:36,979 --> 00:34:37,985
إبدئي التسجيل

550
00:34:38,999 --> 00:34:41,003
الماء سخن للغاية هنا

551
00:34:41,039 --> 00:34:43,009
وسيزداد سخونة بعد دقيقة

552
00:34:44,024 --> 00:34:45,941
حان وقت الصراخ، أيها الخنزير

553
00:34:45,977 --> 00:34:48,021
(قُل الحقيقة حول ما حدث بينك وبين (فيرونيكا

554
00:34:49,040 --> 00:34:51,942
لقد حظينا بوقت ممتع
هي حظيت بوقت ممتع

555
00:34:51,978 --> 00:34:56,046
(الحقيقة، يا (تشاك
وإلا سأغليك على قيد الحياة

556
00:34:58,021 --> 00:34:59,034
ماذا؟

557
00:35:00,007 --> 00:35:01,993
لقد مارسنا الجنس -
ومن ثم؟ -

558
00:35:03,074 --> 00:35:04,991
إصطحبتها إلى منزلها

559
00:35:05,027 --> 00:35:06,992
لم أعطها القيقب

560
00:35:07,018 --> 00:35:08,073
هذا كل ما كان عليك قوله، أيها الأحمق

561
00:35:10,006 --> 00:35:11,045
والآن، والجميع سوف يعرف

562
00:35:13,061 --> 00:35:15,055
تحب فضح الناس، يا (تشاك)؟

563
00:35:16,020 --> 00:35:18,008
تحب إذلالهم؟

564
00:35:18,043 --> 00:35:21,039
مُتعففة نهارًا، وعاهرة ليلًا؟

565
00:35:21,075 --> 00:35:23,022
كلّا -
أعتذر -

566
00:35:23,060 --> 00:35:24,094
... إنزعي هذه -
إهدئي -

567
00:35:24,130 --> 00:35:26,060
قُل أنك آسف -
حسنًا -

568
00:35:26,089 --> 00:35:27,998
حسنا، أنا آسف

569
00:35:28,034 --> 00:35:29,068
أنا آسف على كل ذلك

570
00:35:29,102 --> 00:35:30,116
أحسنتَ صنعًا، أيها الخنزير

571
00:35:33,046 --> 00:35:34,102
الآن، حان وقت مُكافئتك

572
00:35:35,120 --> 00:35:37,119
قيقب من أجلك

573
00:35:37,154 --> 00:35:38,120
مهلًا، ماذا؟

574
00:35:39,052 --> 00:35:41,079
(اعتذر عن تخريب حياة (بولي

575
00:35:42,102 --> 00:35:44,143
ماذا بحق الجحيم؟ -
(إفعل ذلك، يا (جايسون -

576
00:35:45,074 --> 00:35:47,029
قل أنك آسف على تدميري

577
00:35:47,064 --> 00:35:50,103
أعتذر عمّ فعلته بي -
(أنا لستُ (جايسون -

578
00:35:50,137 --> 00:35:52,146
(أنا لستُ (جايسون -
(كفى، يا (بيتي -

579
00:35:52,182 --> 00:35:54,089
توقفي، لقد إنتهى الأمر

580
00:35:54,125 --> 00:35:56,087
لقد نجحنا، لقد نجحتي

581
00:35:57,126 --> 00:35:58,105
انت مجنونة

582
00:35:58,140 --> 00:36:00,126
رباه، أنتِ مجنونة للغاية

583
00:36:00,165 --> 00:36:01,165
بيتي)؟)

584
00:36:04,094 --> 00:36:05,108
أنا بخير

585
00:36:09,145 --> 00:36:10,146
لقد إنتهينا هنا

586
00:36:20,300 --> 00:36:22,256
أبي؟

587
00:36:26,289 --> 00:36:28,237
أبي، ما الذي يجري؟

588
00:36:28,321 --> 00:36:32,225
سأعزل صوت المرآب

589
00:36:32,305 --> 00:36:37,202
إرتأيتُ أنه طالما أنت مُعاقب
فيجب على الأقل أن تكون إنتاجي

590
00:36:37,293 --> 00:36:39,203
تُمارس على موسيقاكك

591
00:36:40,271 --> 00:36:43,187
أبي، هذا رائع، شكرًا لك

592
00:36:44,238 --> 00:36:47,237
التقيت بمعلمة الموسيقى الخاصة بك الليلة الماضية
(السيدة (غراندي

593
00:36:48,193 --> 00:36:51,212
لم يكن يبدون كذلك في أيامي، يا بني

594
00:36:53,194 --> 00:36:55,188
ما الذي تحدثتما عنه؟

595
00:36:56,197 --> 00:36:57,194
عنك

596
00:36:59,221 --> 00:37:01,148
(إنها تؤمن بك، يا (أرشي

597
00:37:02,195 --> 00:37:03,200
وكذلك أنا

598
00:37:17,086 --> 00:37:18,167
توقف عن الفضح

599
00:37:19,139 --> 00:37:21,149
أين وجدت الوقت لكتابة ذلك؟

600
00:37:22,101 --> 00:37:24,118
ظللتُ مستيقظة طوال الليل

601
00:37:25,061 --> 00:37:26,125
... لم أستطع النوم بعد

602
00:37:27,101 --> 00:37:28,136
ولا أنا

603
00:37:30,084 --> 00:37:31,106
... (بيتي)

604
00:37:32,040 --> 00:37:37,041
وقفتِ بجانبي بطريقة
لم يفعلها أحد من قبل

605
00:37:38,071 --> 00:37:39,068
... ولكن

606
00:37:39,098 --> 00:37:41,083
هل يمكن أن نتحدث عن ما حدث؟

607
00:37:42,093 --> 00:37:43,090
ماذا تقصدين؟

608
00:37:45,000 --> 00:37:47,060
الشعر المستعار وكل شيء

609
00:37:48,983 --> 00:37:50,976
لأيّ مدى كنتِ ستعاقبينه؟

610
00:37:51,011 --> 00:37:54,006
تشاك) إستحق ذلك) -
(لقد دعوتينه بـ (جايسون -

611
00:37:57,037 --> 00:38:00,996
لم أفعل ذلك -
بل فعلتي -

612
00:38:01,951 --> 00:38:05,939
(دعوتي نفسك بـ (بولي
وكأنكِ مُصابة بإنفصام الشخصية

613
00:38:05,973 --> 00:38:07,016
صرتِ شخص آخر

614
00:38:09,915 --> 00:38:10,940
... حسنا، أعني

615
00:38:11,908 --> 00:38:13,944
(أتذكر قولي أن (تشاك
(يجب أن يعتذر لـ (بولي

616
00:38:13,979 --> 00:38:15,975
(ولكن ليس لأنني أعتقدته (جايسون

617
00:38:16,951 --> 00:38:18,894
لماذا إذن؟ -
... لأنه -

618
00:38:18,929 --> 00:38:22,875
(سئمتُ من كون فتيان مثل (تشاك) و(جايسون
يفعلون أمور فظيعة لفتيات مثلي

619
00:38:22,909 --> 00:38:24,906
أنتِ، و(بولي)، حسنًا؟

620
00:38:26,929 --> 00:38:27,938
الخير والشر

621
00:38:28,914 --> 00:38:29,932
النور والظلام

622
00:38:30,908 --> 00:38:31,925
(بيتي) و(فيرونيكا)

623
00:38:32,922 --> 00:38:35,838
وجهان لعملة يانوس واحدة

624
00:38:39,830 --> 00:38:40,861
(نظرًا لمقال (بيتي

625
00:38:41,824 --> 00:38:43,814
كان على (ويزربي) أن يُضحي بأحدًا

626
00:38:44,819 --> 00:38:46,838
أراد أن يجعل من أحد مثالًا

627
00:38:47,855 --> 00:38:52,849
بعد قيام (هيرموني لودج) بالتفاوض على
... تخفيف عقوبة ملائكتين الإنتقام

628
00:38:52,884 --> 00:38:55,763
المرة القادمة، يجب أن تأتي إليّ

629
00:38:55,798 --> 00:38:57,824
لا تحلّي الأمور بنفسك

630
00:39:00,790 --> 00:39:04,770
المدرب (كلايتون)، لانقاذ وظيفته، ولإنقاذ سمعة المدرسة

631
00:39:04,795 --> 00:39:09,732
اضطرت لعزل إبنه الحبيب من الفريق

632
00:39:09,767 --> 00:39:15,719
إجراء لم يعرف أحد أن سيكون له
عواقب وخيمة في الأسابيع اللاحقة

633
00:39:17,730 --> 00:39:19,724
(شكرا، يا (بيتي
(شكرا، (فيرونيكا

634
00:39:20,700 --> 00:39:22,724
شكرا لك، يا (اثيل)، لأنك تكلمتي عمّ حدث

635
00:39:22,759 --> 00:39:25,217
(هذا ما أحدث الفارق مع (ويزربي

636
00:39:25,251 --> 00:39:27,674
(أنتِ الأشجع من بين الجميع، يا إ(ثيل

637
00:39:28,683 --> 00:39:29,743
#العدالة_لإثيل

638
00:39:30,715 --> 00:39:33,738
ولكن شيء واحد كان مؤكد
(أن (بيتي) و(فيرونيكا

639
00:39:34,677 --> 00:39:36,738
أصبحن صديقتين للأبد

640
00:39:55,608 --> 00:39:58,607
لقد ساروا عبر النار ونجوا

641
00:40:01,581 --> 00:40:03,571
أيًا من قتل (جايسون) قد جرحه

642
00:40:04,602 --> 00:40:06,558
ربما (جيسون) قد جرح الناس أيضًا

643
00:40:07,596 --> 00:40:09,552
لو كان جرح (بولي)، فأنا آسفة

644
00:40:22,516 --> 00:40:23,551
ارشي)؟)

645
00:40:26,313 --> 00:40:27,342
... أنا

646
00:40:29,338 --> 00:40:31,344
أردتُ شكرك على حديثك مع أبي

647
00:40:31,412 --> 00:40:33,361
عنيتُ ما قلته

648
00:40:34,391 --> 00:40:36,374
أعتقد أن ستنجح كثيرًا في ذلك

649
00:40:41,470 --> 00:40:42,478
... إذًا

650
00:40:45,520 --> 00:40:50,490
هل هذا يُعني أنه بوسعنا العودة لدروسنا؟

651
00:40:50,549 --> 00:40:53,611
نحن نتوق للمطلقات، إنها تُريحنا

652
00:40:55,553 --> 00:40:57,641
ولكن الحياة أكثر تعقيدًا من ذلك

653
00:40:58,633 --> 00:41:01,666
لو نشرت قصة تقول أنني أطلقتُ تلك الرصاصة
فستدمر حياتي

654
00:41:02,666 --> 00:41:04,640
سيتم إستبعادي من مُغامري الكشافة

655
00:41:04,675 --> 00:41:06,644
وسيوجهون إليّ إتهامات

656
00:41:07,707 --> 00:41:09,681
ماذا لو كان لدي قصة أفضل؟

657
00:41:12,720 --> 00:41:15,741
لو أخبرتك بما أعرفه
فلتعدني أن أمر الطلقة سيبقى بيننا

658
00:41:18,794 --> 00:41:21,772
لديك كلمتي، كصحافي

659
00:41:24,781 --> 00:41:26,793
"رأيت شيئا في نهر "سويتوتر

660
00:41:26,848 --> 00:41:27,889
شيئًا لم يره أحد آخر

661
00:41:30,830 --> 00:41:31,863
(سيارة السيدة (غراندي

662
00:41:31,924 --> 00:41:33,851
عند حافة النهر

663
00:41:35,957 --> 00:41:37,878
كانت هناك

664
00:41:37,914 --> 00:41:39,887
على الرغم من كل مشاكلنا الأخيرة،

665
00:41:39,923 --> 00:41:41,955
(كنتُ لأفعل أيّ شيء لحماية (أرشي

666
00:41:42,930 --> 00:41:45,031
لكن (ديلتون دويلي) فتح للتو صندوق باندورا

667
00:41:46,002 --> 00:41:52,001
والآن لم يكن هناك ما بوسعي
أو بوسع أحد فعله لإنقاذه

668
00:03:02,000 --> 00:03:12,014
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx125\fscy125)
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx152\fscy130)\c&HFFFF00&\3c&H000000&\4c&H000000&\fs9}{\shad2\bord2}<FONT FACE="">تعديل التوقيت
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&Hff1212&\bord6}{\shad8\bord8}{\1c&H00ffff&\10c&H00ffff&\4c&Haassdd&\fs13\b9\an9}<FONT FACE="Monotype Corsiva"><font size=18>2f u n</font>

