﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,220 --> 00:00:16,391
‫شئت أم أبيت، نعيش في عصر السلالات الحاكمة.‬

3
00:00:16,474 --> 00:00:17,308
‫"يسلم (روبرت مردوخ) التحكم‬
‫في مجال الإعلام لأبنائه"‬

4
00:00:17,392 --> 00:00:20,645
‫مَن غير العائلة يمكنك أن تأتمنه‬
‫على إدارة الشركات العائلية؟‬

5
00:00:20,729 --> 00:00:23,523
‫أنا من "كارينغتون"،‬
‫ومجال عملنا هو الطاقة حرفياً.‬

6
00:00:24,399 --> 00:00:25,984
‫إن قدت سيارة اليوم،‬

7
00:00:26,067 --> 00:00:28,361
‫أو شحنت هاتفك المحمول، أو أعددت الفطور،‬

8
00:00:28,445 --> 00:00:31,197
‫من المحتمل أن "كارينغتون أتلانتك"‬
‫لها علاقة بما تفعله.‬

9
00:00:31,281 --> 00:00:33,825
‫لأجيال متعاقبة، ظلت هذه سلالتنا.‬

10
00:00:34,325 --> 00:00:37,120
‫واليوم، يسلّمها والدي لي.‬

11
00:00:37,912 --> 00:00:38,747
‫أخيراً.‬

12
00:00:42,041 --> 00:00:43,501
‫أعرف فيم تفكرون.‬

13
00:00:43,585 --> 00:00:44,419
‫أنا صغيرة.‬

14
00:00:45,795 --> 00:00:47,589
‫لم أستحق كلمات مثل "أخيراً."‬

15
00:00:48,423 --> 00:00:49,841
‫لكن لا تستهينوا بي.‬

16
00:00:50,341 --> 00:00:52,385
‫كما فعل هؤلاء الرجال في "دنفر".‬

17
00:00:54,512 --> 00:00:58,892
‫الأمر معقد، لكن في الأساس،‬
‫هذه الشركة "ويندبراير" توسعت جداً.‬

18
00:00:59,893 --> 00:01:01,978
‫إننا نتكلم عما يقارب المليار في الأصول.‬

19
00:01:02,479 --> 00:01:04,898
‫لهذا أستحق تلك الترقية.‬

20
00:01:05,440 --> 00:01:09,110
‫كل يوم، آخذ تفاهة رجل ما،‬
‫وأحولها إلى ماس.‬

21
00:01:10,779 --> 00:01:15,075
‫والبحث عن معلومات داخلية يكون أسهل‬
‫عندما يفترضون أنك تعمل لشركة طيران.‬

22
00:01:15,283 --> 00:01:16,868
‫يا لها من طريقة لإبعاد المضيفات!‬

23
00:01:17,452 --> 00:01:18,995
‫بدلاً من امتلاك الطائرة.‬

24
00:01:23,625 --> 00:01:26,127
‫انظر لما تريده "ويندبراير" من أجل‬
‫مناقصة افتتاحية.‬

25
00:01:26,211 --> 00:01:27,921
‫ليس التشغيل فقط، بل الأرض أيضاً.‬

26
00:01:28,421 --> 00:01:30,757
‫واكتشف أيضاً من الذي وظف المغفلين‬
‫الذين سربوا الأمر.‬

27
00:01:31,299 --> 00:01:33,468
‫يجب أن يعرفوني قبل أن يُسرحوا من العمل.‬

28
00:01:35,261 --> 00:01:36,930
‫أعرف الكثير حول أن يتم تجاهلي.‬

29
00:01:37,305 --> 00:01:40,225
‫أراد أبي من أخي "ستيفن" أن يتبع خطاه.‬

30
00:01:40,433 --> 00:01:42,685
‫ولم أكن المرشحة المحتملة في البداية.‬

31
00:01:43,061 --> 00:01:45,563
‫"يا شباب، أتريدون البعض؟‬
‫تعالوا واحصلوا على البعض‬

32
00:01:45,647 --> 00:01:47,607
‫أقوى من الإيقاعات الرائعة‬
‫حتى أستطيع عزف البعض"‬

33
00:01:47,690 --> 00:01:50,276
‫لكن كما اتضح، سلك "ستيفن" طريقه الخاص.‬

34
00:01:50,360 --> 00:01:51,569
‫"...شفاه ووركين وفخذين"‬

35
00:01:51,653 --> 00:01:52,529
‫"فالون".‬

36
00:01:52,612 --> 00:01:56,241
‫طريق صعب وبعيد جداً،‬
‫أبعد ما يمكنه عن والدي.‬

37
00:01:56,324 --> 00:01:57,242
‫"(جيريمي)، (هايتي)"‬

38
00:01:58,243 --> 00:01:59,702
‫- هو من بدأ.‬
‫- يخالفك أبي الرأي.‬

39
00:01:59,786 --> 00:02:02,455
‫كان يخطط حرفياً لاستخراج النفط‬
‫من مقبرة السكان الأصليين.‬

40
00:02:02,539 --> 00:02:03,623
‫هذه تبدو كمزحة.‬

41
00:02:03,706 --> 00:02:07,627
‫حسناً، ما من شيء مضحك حول الـ600 مليون‬
‫دولار التي تكبدها جراء احتجاجك.‬

42
00:02:07,710 --> 00:02:09,754
‫واجه الأمر، لن تتفقا أبداً في هذا.‬

43
00:02:09,838 --> 00:02:11,965
‫لكن هناك ما ستتفقان عليها دوماً،‬

44
00:02:12,048 --> 00:02:13,424
‫وهو حبكما لي.‬

45
00:02:13,967 --> 00:02:15,009
‫عد للبيت.‬

46
00:02:15,969 --> 00:02:16,803
‫"(أتلانتا)، (جورجيا)"‬

47
00:02:16,886 --> 00:02:19,556
‫إن لم تكتشف الأمر بعد،‬
‫فأبي من الطراز القديم.‬

48
00:02:19,639 --> 00:02:22,976
‫جنى ثروته بعقد صفقات‬
‫مع عجائز بيض اللون في أندية خاصة.‬

49
00:02:23,059 --> 00:02:25,895
‫ويرفض أن يتقبل فكرة‬
‫أن العالم من حوله يتغير.‬

50
00:02:28,439 --> 00:02:30,441
‫سيدة "فلوريس"، هل أنت صوت المعارضة؟‬

51
00:02:31,776 --> 00:02:34,154
‫قال "ريان" إن لديك أفكار‬
‫بخصوص فيديو استثماره.‬

52
00:02:34,237 --> 00:02:37,448
‫يجب أن يتناول العرض التقديمي كيف‬
‫ندرب مهندسيين للمستقبل‬

53
00:02:37,532 --> 00:02:40,034
‫عن طريق رعاية دروس العلوم والتكنولوجيا‬
‫والهندسة والرياضات في المدارس الحكومية‬

54
00:02:40,118 --> 00:02:41,828
‫أو تطوير برامج سلامة العمال.‬

55
00:02:41,911 --> 00:02:44,747
‫والآن هنا يأتي دوري لقول:‬
‫"لنتكلم إذن عن الأمر."‬

56
00:02:45,582 --> 00:02:48,209
‫ثم تحاولين إحراجي أمام القاعة بأكملها،‬

57
00:02:48,293 --> 00:02:50,086
‫لأننا لا نملك هذه البرامج.‬

58
00:02:50,628 --> 00:02:52,672
‫ما تحاولين قوله فعلاً يا سيدة "فلوريس"،‬

59
00:02:52,755 --> 00:02:55,925
‫هو أنه ليس الفيديو وحده بعيداً عن الواقع،‬
‫وإنما أنا أيضاً.‬

60
00:02:56,009 --> 00:02:56,843
‫ليس أنت.‬

61
00:02:57,802 --> 00:02:58,678
‫بل الشركة.‬

62
00:02:59,220 --> 00:03:00,263
‫إنهما سيّان.‬

63
00:03:02,265 --> 00:03:04,601
‫بالنسبة لفكرة أن المستقبل للمرأة...‬

64
00:03:07,353 --> 00:03:10,189
‫يحب أبي أن يقول إن المستقبل لم يأت بعد.‬

65
00:03:11,024 --> 00:03:12,400
‫لكنه مخطئ في هذا.‬

66
00:03:15,528 --> 00:03:16,571
‫أهلاً بعودتك.‬

67
00:03:16,654 --> 00:03:17,697
‫كيف كانت "دنفر"؟‬

68
00:03:18,698 --> 00:03:19,908
‫أفتقد الحرارة.‬

69
00:03:20,617 --> 00:03:21,492
‫صدقيني.‬

70
00:03:22,035 --> 00:03:23,620
‫لم تكن الحرارة مرتفعة هنا من دونك.‬

71
00:03:24,829 --> 00:03:25,830
‫إلى القصر مباشرة؟‬

72
00:03:26,414 --> 00:03:27,832
‫أنا متاحة لجولة هنا.‬

73
00:03:32,962 --> 00:03:33,880
‫سيدة "فلوريس"؟‬

74
00:03:35,423 --> 00:03:36,925
‫طلب السيد "كارينغتون" مقابلتك.‬

75
00:03:37,550 --> 00:03:38,927
‫هذه ليست مفاجأة.‬

76
00:03:39,302 --> 00:03:40,220
‫لكنه غادر بالفعل.‬

77
00:03:40,553 --> 00:03:42,555
‫يريدك أن تقابليه في مكتب منزله.‬

78
00:03:43,932 --> 00:03:46,809
‫هل تظن أنه سمع بخصوص‬
‫تلك الحسابات التي اقتنصتها في "دالاس"؟‬

79
00:03:47,393 --> 00:03:50,688
‫حاولت شركة "إكسون موبيل" أن تقتنصني.‬
‫لا بد أنها عرفت أنني ذات قيمة كبيرة.‬

80
00:03:51,898 --> 00:03:54,234
‫أيمكننا ألا نتكلم عن والدك للحظة؟‬

81
00:03:54,817 --> 00:03:56,277
‫هذا يفقدني تركيزي.‬

82
00:03:57,111 --> 00:03:58,112
‫آسفة.‬

83
00:03:58,738 --> 00:04:02,992
‫الأمر وما فيه أني قضيت 5 سنوات أجهز لهذا.‬

84
00:04:04,619 --> 00:04:06,663
‫ماذا لو لم يعطك هذه الوظيفة يا "فالون"؟‬

85
00:04:07,705 --> 00:04:08,957
‫إنه يخيب أملك دوماً.‬

86
00:04:09,499 --> 00:04:10,833
‫أتعرف ما هي خيبة الأمل؟‬

87
00:04:11,793 --> 00:04:13,002
‫كل هذا الكلام.‬

88
00:04:48,705 --> 00:04:49,539
‫سيدة "فلوريس".‬

89
00:04:50,164 --> 00:04:51,040
‫تفضلي.‬

90
00:04:57,338 --> 00:04:58,923
‫إنه ينتظرك في المكتب.‬

91
00:05:06,014 --> 00:05:07,640
‫قالت "آليس" إنك أردت مقابلتي؟‬

92
00:05:09,851 --> 00:05:13,187
‫إن كنت تأمل أن تسمع كيف‬
‫حللت الأمر أنا و"ريان"، فهذا لم يحدث.‬

93
00:05:13,271 --> 00:05:15,148
‫لماذا قد تفعلين ذلك؟ لقد فصلته.‬

94
00:05:15,690 --> 00:05:17,817
‫- بسببي؟‬
‫- لأننا نحتاج إلى أفكار جديدة.‬

95
00:05:17,900 --> 00:05:20,611
‫أفترض أن لديكِ عرض مشروع‬
‫بخصوص صفوف التعليم،‬

96
00:05:20,695 --> 00:05:22,071
‫وبرنامج سلامة العمال؟‬

97
00:05:22,155 --> 00:05:24,282
‫ربما لدي مخطط تمهيدي على حاسوبي النقال.‬

98
00:05:25,283 --> 00:05:26,367
‫متقدمة بخطوتين.‬

99
00:05:27,160 --> 00:05:28,036
‫دوماً.‬

100
00:05:28,578 --> 00:05:31,122
‫- أحضريه إلى مكتبي صباح يوم الإثنين.‬
‫- هل هذا كل شيء؟‬

101
00:05:32,373 --> 00:05:33,458
‫ليس بالضبط.‬

102
00:05:35,335 --> 00:05:36,419
‫"بو".‬

103
00:05:37,295 --> 00:05:38,212
‫لقد عدت.‬

104
00:05:38,296 --> 00:05:39,255
‫لقد عدت.‬

105
00:05:40,965 --> 00:05:42,300
‫وأنت أيضاً.‬

106
00:05:42,383 --> 00:05:44,886
‫لا أصدق أن طائرات "سيسنا"‬
‫نجحت في عبور المحيط.‬

107
00:05:44,969 --> 00:05:48,056
‫لا أصدق أنك أنفقت متوسط الدخل الأسري‬
‫على وقود الطائرات.‬

108
00:05:48,139 --> 00:05:49,682
‫الكعك الطازج يستحق هذا العناء.‬

109
00:05:50,933 --> 00:05:53,519
‫عندما تندلع الثورة، سيطلبون رأسك أولاً.‬

110
00:05:53,603 --> 00:05:55,646
‫سأحرص على تصفيف شعري.‬

111
00:05:55,730 --> 00:05:58,066
‫خير البر عاجله. كيف وصلت قبلك إلى هنا؟‬

112
00:05:59,776 --> 00:06:01,027
‫سلكت الطريق ذا المناظر الخلابة.‬

113
00:06:02,153 --> 00:06:05,948
‫- شكراً على عودتك من أجلي.‬
‫- في الواقع، اتصل بي أبي بعدك.‬

114
00:06:06,032 --> 00:06:07,992
‫أعرف. ربما يحتضر.‬

115
00:06:08,993 --> 00:06:10,286
‫"فالون"، "ستيفن".‬

116
00:06:11,287 --> 00:06:13,456
‫لم أعرف أن والدكما يتوقع مجيئكما.‬

117
00:06:14,082 --> 00:06:14,957
‫ولا سيما أنت.‬

118
00:06:15,500 --> 00:06:17,126
‫أتيت لحسن الضيافة.‬

119
00:06:17,210 --> 00:06:18,294
‫طلبنا والدنا.‬

120
00:06:18,377 --> 00:06:20,171
‫قال إنكما لم تردا قط.‬

121
00:06:20,713 --> 00:06:22,381
‫- هذا هو ردنا.‬
‫- أين هو؟‬

122
00:06:22,924 --> 00:06:23,800
‫في اجتماع.‬

123
00:06:24,926 --> 00:06:26,219
‫"فالون"، لا...‬

124
00:06:27,637 --> 00:06:28,471
‫انتظري.‬

125
00:06:30,765 --> 00:06:31,974
‫مرحباً، خمّن من...‬

126
00:06:32,058 --> 00:06:35,603
‫- يا إلهي.‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

127
00:06:35,686 --> 00:06:38,564
‫- أنت ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أظن أنها تعمل في الشركة.‬

128
00:06:38,648 --> 00:06:40,149
‫عجباً، هذان هما...‬

129
00:06:40,233 --> 00:06:41,776
‫- مرحباً يا أبي.‬
‫- أبناؤك.‬

130
00:06:41,859 --> 00:06:43,653
‫- وأنتِ؟‬
‫- تبحث عن ترقية.‬

131
00:06:43,736 --> 00:06:47,573
‫"فالون"، بالتأكيد لم أنوِ‬
‫أن تتقابلوا بهذا الشكل، لكن...‬

132
00:06:47,657 --> 00:06:49,450
‫لماذا قد نتقابل من الأساس؟‬

133
00:06:49,534 --> 00:06:54,914
‫"فالون"، "ستيفن"،‬
‫هذه "كريستال"، خطيبتي.‬

134
00:07:12,807 --> 00:07:15,101
‫إذن، هذه مفاجأة جميلة. أنا عادةً الذي‬

135
00:07:15,184 --> 00:07:17,019
‫أفسد الأمور هنا.‬

136
00:07:17,562 --> 00:07:19,397
‫يسعدني أن أُعتقك من هذا العبء.‬

137
00:07:19,480 --> 00:07:21,858
‫لماذا لم تتصلا بي؟‬
‫إن علمت أنكما قادمان...‬

138
00:07:21,941 --> 00:07:24,110
‫لماذا أنت متفاجئ جداً؟‬
‫طلبت منا القدوم...‬

139
00:07:24,193 --> 00:07:26,195
‫متى آخر مرة فعلت فيها ما طلبته منك؟‬

140
00:07:26,279 --> 00:07:28,739
‫أبي، كف عن التصرف كأنك لا تضاجع‬

141
00:07:28,823 --> 00:07:30,575
‫كل حبيباتك أمامنا.‬

142
00:07:32,493 --> 00:07:34,078
‫سمعت الكثير عنكما.‬

143
00:07:34,162 --> 00:07:37,081
‫- ونحن لم نسمع شيئاً عنك.‬
‫- لهذا اتصلت بكما.‬

144
00:07:37,165 --> 00:07:40,084
‫أريدكما أن تعرفا "كريستال"‬
‫قبل حفل الخطوبة يوم الأحد القادم.‬

145
00:07:40,168 --> 00:07:41,711
‫إذن، هل أخبرت الآخرين؟‬

146
00:07:41,794 --> 00:07:43,296
‫الآخرون ردوا على اتصالاتي.‬

147
00:07:44,422 --> 00:07:45,381
‫حدث الأمر بسرعة جداً.‬

148
00:07:46,632 --> 00:07:49,469
‫كانت "كريستال" مساعدة في العلاقات العامة‬
‫منذ 4 سنوات حتى الآن،‬

149
00:07:49,552 --> 00:07:52,054
‫لكنها لفتت انتباهي مؤخراً.‬

150
00:07:53,014 --> 00:07:54,182
‫لم تستسلم.‬

151
00:07:56,184 --> 00:07:59,228
‫على الأقل نعرف الآن ما حدث‬
‫لخاتم "كيم كارداشيان" المسروق.‬

152
00:07:59,312 --> 00:08:00,855
‫- "فالون".‬
‫- أجل، هذا سخيف.‬

153
00:08:00,938 --> 00:08:02,773
‫- لقد قبضوا على أولئك الرجال.‬
‫- أنت.‬

154
00:08:02,857 --> 00:08:04,692
‫- هذا غير مفيد.‬
‫- أنت محق يا أبي.‬

155
00:08:04,775 --> 00:08:06,903
‫لا فائدة من الانزعاج. إنها خطبة وحسب.‬

156
00:08:08,237 --> 00:08:09,155
‫يمكن لأي شيء أن يحدث.‬

157
00:08:11,949 --> 00:08:12,783
‫آسف.‬

158
00:08:13,868 --> 00:08:14,869
‫دعيني أذهب وأتكلم معها.‬

159
00:08:23,294 --> 00:08:24,253
‫سامحي أختي.‬

160
00:08:24,670 --> 00:08:27,673
‫ظنت أنها ستحصل على ترقية، لا زوجة أب.‬

161
00:08:28,007 --> 00:08:29,091
‫وماذا ظننت أنت؟‬

162
00:08:30,301 --> 00:08:34,180
‫أنني كنت سأحصل على اعتذار.‬
‫لست متأكداً أي منا كان على خطأ أكبر.‬

163
00:08:34,263 --> 00:08:38,142
‫- حقاً لم يذكر أننا نتواعد؟‬
‫- لقد توقف عن التباهي بخصوص حبيباته‬

164
00:08:38,226 --> 00:08:40,728
‫حالما أدرك أن هذا لن يجعلني أستقيم.‬

165
00:08:43,314 --> 00:08:44,690
‫من صاحب فكرة الاتصال بي؟‬

166
00:08:44,774 --> 00:08:45,858
‫أردت أن أقابلك.‬

167
00:08:47,235 --> 00:08:48,778
‫لتري كيف يمكن لـ"بلايك كارينغتون"‬

168
00:08:48,861 --> 00:08:50,905
‫- أن يكون متسامحاً جداً؟‬
‫- لا.‬

169
00:08:51,531 --> 00:08:53,241
‫أخبرته أن العائلة هي كل شيء،‬

170
00:08:53,324 --> 00:08:55,409
‫وعندما تشتد الأمور، يجب ألا تستسلم.‬

171
00:08:55,952 --> 00:08:56,786
‫إنما تقاتل بقوة أكبر.‬

172
00:08:57,328 --> 00:08:59,205
‫وهل تظنين أنه يصدق هذا فعلاً؟‬

173
00:09:00,248 --> 00:09:01,457
‫اتصل بك، صحيح؟‬

174
00:09:03,960 --> 00:09:04,794
‫"فالون".‬

175
00:09:04,877 --> 00:09:07,755
‫لا يسعني سوى تخيل ما قد تقوله‬
‫أمي بشأن عروسك الطفلة.‬

176
00:09:08,297 --> 00:09:11,342
‫فقدت أمك إبداء رأيها في الأمور‬
‫منذ فترة طويلة.‬

177
00:09:11,425 --> 00:09:14,554
‫إن اتصلت بك وأخبرتك عبر الهاتف،‬
‫هل كنت ستعودين؟‬

178
00:09:15,721 --> 00:09:17,431
‫لماذا اتصلت بك في رأيك؟‬

179
00:09:20,685 --> 00:09:22,562
‫سمعتِ أنني كنت أوظف رئيس عمليات تنفيذي.‬

180
00:09:22,645 --> 00:09:25,273
‫كنت في سني عندما سلّمك والدك الشركة.‬

181
00:09:25,356 --> 00:09:27,024
‫لم يسلّمها لي. لقد استحققتها.‬

182
00:09:28,526 --> 00:09:30,486
‫أتعرف أن "ويندبراير إينرجي" تغرق؟‬

183
00:09:31,028 --> 00:09:33,948
‫في المطار، سمعت شابين يتفاخران‬
‫بخططهما في إنقاذها‬

184
00:09:34,031 --> 00:09:36,284
‫- أمامي.‬
‫- ألم يعرفا من تكونين؟‬

185
00:09:36,367 --> 00:09:39,370
‫- ظنا أنني كنت مضيفة طيران.‬
‫- لقد استهانا بك.‬

186
00:09:39,453 --> 00:09:42,331
‫على خلافي. ولهذا عينتك رئيسة الاستحواذ‬
‫العام الماضي.‬

187
00:09:42,415 --> 00:09:44,250
‫الآن أيمكننا أن نكف عن التكلم بشأن العمل؟‬

188
00:09:44,834 --> 00:09:47,503
‫عطلة الأسبوع هذه فصل جديد لعائلتنا.‬

189
00:09:48,004 --> 00:09:50,756
‫أنت و"كريستال" أكثر امرأتين‬
‫مهمتين في حياتي.‬

190
00:09:51,882 --> 00:09:53,593
‫أنا متأكد أنكما تتشاركان الكثير.‬

191
00:09:55,386 --> 00:09:56,679
‫ما كنت لأراهن على ذلك.‬

192
00:09:57,513 --> 00:09:59,223
‫لن تبعدي هذا الأمر.‬

193
00:10:00,725 --> 00:10:01,726
‫سنتزوج.‬

194
00:10:08,733 --> 00:10:10,818
‫لقد أقسم إنه لن يتزوج مجدداً.‬

195
00:10:10,901 --> 00:10:11,861
‫الناس يتغيرون.‬

196
00:10:11,944 --> 00:10:12,903
‫ليس من تلقاء أنفسهم.‬

197
00:10:13,946 --> 00:10:15,906
‫لم يتفاعل حتى مع المعلومة التي أعطيته‬
‫إياها بخصوص "ويندبراير".‬

198
00:10:15,990 --> 00:10:18,367
‫لأنها كانت فكرتك لا فكرته.‬

199
00:10:20,578 --> 00:10:22,663
‫لقد دخل للتو في منافسة مزادات‬
‫على فريق "برايفس".‬

200
00:10:22,747 --> 00:10:23,664
‫إنه يكره البيسبول.‬

201
00:10:23,748 --> 00:10:27,168
‫ليس بقدر ما يكره "جيف كولبي"،‬
‫الذي يزايد ضده.‬

202
00:10:27,251 --> 00:10:28,210
‫أنت تمزح.‬

203
00:10:30,338 --> 00:10:31,589
‫ماذا تريد مقابل ذلك؟‬

204
00:10:33,049 --> 00:10:35,426
‫هل ستساعدني ولن تطلب شيئاً بالمقابل؟‬

205
00:10:35,509 --> 00:10:36,636
‫لا أحتاج إلى أي شيء.‬

206
00:10:36,719 --> 00:10:37,678
‫أنت تعيش في إسطبل.‬

207
00:10:37,762 --> 00:10:38,929
‫إنه بيت في الحظيرة.‬

208
00:10:39,013 --> 00:10:41,307
‫أنت تقود لرجل أبيض عجوز طوال اليوم.‬

209
00:10:41,390 --> 00:10:45,019
‫إنه يدفع لي 200 ألف في العام،‬
‫وأنا أضاجع ابنته.‬

210
00:10:47,438 --> 00:10:50,650
‫حسناً. أخبرني إذن ما الذي تعلمته‬
‫من المقعد الأمامي.‬

211
00:10:50,733 --> 00:10:53,778
‫- من تكون "كريستال فلوريس"؟‬
‫- غير أنها امرأة تقود بنفسها،‬

212
00:10:53,861 --> 00:10:57,782
‫- فلا أعرف.‬
‫- حسناً، قال أبي أن أتعرف عليها.‬

213
00:10:58,324 --> 00:10:59,700
‫هذا ما أريدك أن تفعله.‬

214
00:11:04,288 --> 00:11:06,749
‫محال أن يكون هذا حقيقياً.‬

215
00:11:06,832 --> 00:11:09,293
‫إلا أنه من "بلايك كارينغتون".‬

216
00:11:09,377 --> 00:11:12,213
‫أنتما معاً منذ متى؟ 3 أشهر؟‬

217
00:11:12,296 --> 00:11:15,174
‫- 4.‬
‫- لم أعرف أن علاقتك بـ"ماثيو" انتهت.‬

218
00:11:16,133 --> 00:11:18,552
‫- لست متأكدة إن كان "ماثيو" يعرف أيضاً.‬
‫- عليك أن تخبريه.‬

219
00:11:18,636 --> 00:11:21,806
‫إنها ليست مدينة له بأي شيء.‬
‫ما كان سيترك "كلوديا" أبداً.‬

220
00:11:21,889 --> 00:11:24,392
‫هذا لأنه لم يرد أن تكون وحيدة...‬

221
00:11:25,976 --> 00:11:27,520
‫ولهذا بالضبط أحببته.‬

222
00:11:27,603 --> 00:11:29,230
‫المقصد هو أنكما كنتما في علاقة حب.‬

223
00:11:29,313 --> 00:11:30,773
‫لا يمكنك التخلي عن هذا ببساطة.‬

224
00:11:30,856 --> 00:11:31,857
‫بلى، يمكنك فعلها.‬

225
00:11:31,941 --> 00:11:33,234
‫أنا فعلت هذا. ودعيني أخبرك،‬

226
00:11:33,317 --> 00:11:35,778
‫كان هناك تطوراً جامحاً في تكنولوجيا‬
‫الأجهزة الهزازة.‬

227
00:11:35,861 --> 00:11:37,488
‫يا رفاق، إنني أحب "بلايك".‬

228
00:11:37,988 --> 00:11:39,115
‫حسناً، إنني أحبه.‬

229
00:11:39,323 --> 00:11:42,368
‫إنه ذكي وحكيم وصعب المراس،‬

230
00:11:42,451 --> 00:11:45,121
‫ويحب أنني صعبة المراس ولا يمكن أن أُشترى.‬

231
00:11:45,204 --> 00:11:46,664
‫لدي شامبانيا لأجل "كريستال".‬

232
00:11:47,289 --> 00:11:51,001
‫مكتوب في الرسالة أن السيد "كارينغتون"‬
‫أرسلها لأجل احتفالك.‬

233
00:11:51,085 --> 00:11:52,336
‫هناك صندوق مليء بها.‬

234
00:11:53,087 --> 00:11:54,171
‫أعيديها من فضلك.‬

235
00:11:54,255 --> 00:11:55,089
‫اتركيها.‬

236
00:11:55,172 --> 00:11:56,799
‫لا يمكن أن تُشترى. أما أنا فنعم.‬

237
00:11:58,342 --> 00:11:59,176
‫شكراً لك.‬

238
00:12:01,011 --> 00:12:03,264
‫أريدك أن تكوني سعيدة.‬

239
00:12:04,682 --> 00:12:07,768
‫إن كنت متأكدة بخصوص "بلايك"،‬
‫فلن أذكر اسم "ماثيو" مجدداً.‬

240
00:12:13,482 --> 00:12:14,984
‫تسعدني عودتك.‬

241
00:12:17,653 --> 00:12:20,948
‫شكراً. لنرَ كم سيستغرق الأمر‬
‫حتى تطردني هذه المرة.‬

242
00:12:21,031 --> 00:12:23,075
‫لم أطردك. أنت رحلت.‬

243
00:12:24,952 --> 00:12:27,746
‫لكن هذا من الماضي.‬
‫آمل أن تمكث قدر ما تشاء.‬

244
00:12:33,419 --> 00:12:34,378
‫تبدو "كريستال" لطيفة.‬

245
00:12:36,005 --> 00:12:37,548
‫لم أكن أستهزئ.‬

246
00:12:38,424 --> 00:12:39,300
‫إنها تعجبني فعلاً.‬

247
00:12:40,217 --> 00:12:41,177
‫وأنا أيضاً.‬

248
00:12:44,597 --> 00:12:46,015
‫علي أن أعترف.‬

249
00:12:46,098 --> 00:12:47,933
‫لم أتصل بك حتى تقابلها وحسب.‬

250
00:12:49,018 --> 00:12:51,061
‫وصلت إلى دليل أريدك أن تتعقبه.‬

251
00:12:51,145 --> 00:12:52,521
‫- أبي، أيمكننا ألا...؟‬
‫- ماذا؟‬

252
00:12:52,813 --> 00:12:55,107
‫قلت إنك لن تعود إلى "كارينغتون أتلانتك"‬

253
00:12:55,191 --> 00:12:58,611
‫إلا إن عادلنا ملفنا بـ50 بالمئة‬
‫من الطاقة المتجددة.‬

254
00:12:58,694 --> 00:13:00,654
‫- وأنت ضحكت علي.‬
‫- ما كان علي فعل ذلك.‬

255
00:13:01,572 --> 00:13:04,658
‫لدى "بيل برايتر" موقع ضخم للبيع،‬
‫في "فلويد كاونتي".‬

256
00:13:05,201 --> 00:13:07,244
‫أريدك أن تقابله نيابة عني.‬

257
00:13:07,328 --> 00:13:10,539
‫بالنظر إلى اهتمامكما المشترك،‬
‫أظن أنك ستكون أكثر إقناعاً.‬

258
00:13:13,167 --> 00:13:14,418
‫ما اسم الشركة؟‬

259
00:13:16,629 --> 00:13:17,588
‫"ويندبراير".‬

260
00:13:18,714 --> 00:13:19,548
‫هل سمعت عنها؟‬

261
00:13:20,216 --> 00:13:21,050
‫"كارينغتون أتلانتك"‬

262
00:13:22,176 --> 00:13:23,886
‫إلى اللقاء يا رفاق، أراكم غداً.‬

263
00:13:30,351 --> 00:13:31,185
‫"ماثيو".‬

264
00:13:33,020 --> 00:13:33,938
‫أيمكننا أن نتكلم؟‬

265
00:13:40,486 --> 00:13:41,987
‫لماذا أتيت إلى هنا حقاً؟‬

266
00:13:43,697 --> 00:13:44,698
‫لستِ مدينة لي بهذا.‬

267
00:13:46,033 --> 00:13:47,618
‫أردتك أن تسمع الخبر مني.‬

268
00:13:49,245 --> 00:13:52,373
‫حتى لا يكون هناك أي ارتباك.‬

269
00:13:53,916 --> 00:13:54,750
‫حقاً؟‬

270
00:13:56,335 --> 00:13:59,046
‫وكوني هنا بمفردي معك،‬
‫هذا غير مربك على الإطلاق.‬

271
00:14:02,591 --> 00:14:04,343
‫أخبريني فقط بما تريدينني أن أقوله.‬

272
00:14:07,304 --> 00:14:08,138
‫الوداع.‬

273
00:14:39,128 --> 00:14:41,255
‫لديك أفضل فراش على الإطلاق.‬

274
00:14:42,631 --> 00:14:43,883
‫إنه أفضل وأنت عليه.‬

275
00:14:47,386 --> 00:14:48,596
‫تأخرت ليلة البارحة.‬

276
00:14:50,139 --> 00:14:52,808
‫أنسى الوقت دائماً وأنا مع صديقاتي.‬

277
00:14:54,184 --> 00:14:57,521
‫ربما لو لم ترسل إلينا صندوق‬
‫الشامبانيا ذلك ما كنت سأتأخر.‬

278
00:14:57,605 --> 00:14:58,939
‫لأين تذهبين؟‬

279
00:14:59,565 --> 00:15:02,651
‫ألم تقرأ برنامج الرحلة الذي أرسله لنا‬
‫"أندرس" ليلة أمس؟‬

280
00:15:02,735 --> 00:15:05,446
‫في الـ10 صباحاً، صور الخطبة‬
‫في "توبياري غاردن"‬

281
00:15:06,155 --> 00:15:07,156
‫تفقد هاتفك.‬

282
00:15:08,782 --> 00:15:10,409
‫قد أحتاج إلى قليل من القهوة.‬

283
00:15:16,081 --> 00:15:18,792
‫"(فالون كارينغتون)، علينا أن نتكلم."‬

284
00:15:27,176 --> 00:15:28,886
‫- تخطينا العدد المتوقع.‬
‫- لنتخطى مرحلة القمار.‬

285
00:15:28,969 --> 00:15:31,680
‫لو كان العدد 190، استخدمي "ووترفورد".‬

286
00:15:32,222 --> 00:15:33,849
‫190 شخصاً؟‬

287
00:15:34,391 --> 00:15:36,477
‫قال "بلايك" إنه سيكون تجمعاً صغيراً.‬

288
00:15:36,560 --> 00:15:37,770
‫هذا صغير.‬

289
00:15:39,647 --> 00:15:42,399
‫- على الأقل سنكون في الخارج.‬
‫- سنكون في قاعة الرقص.‬

290
00:15:42,483 --> 00:15:44,193
‫يفضل السيد "كارينغتون" قاعة الرقص.‬

291
00:15:46,987 --> 00:15:47,947
‫أيمكنني أن أتكلم معك؟‬

292
00:15:54,912 --> 00:15:58,582
‫إنك تفعل هذا منذ فترة طويلة،‬
‫لا أريد أن أخبرك كيف تقوم بوظيفتك.‬

293
00:15:58,666 --> 00:16:00,960
‫كلا، تفضلي. ينتابني الفضول.‬

294
00:16:01,043 --> 00:16:03,629
‫لا أحد من صديقاتي يهتم بالكؤوس الفاخرة.‬

295
00:16:03,712 --> 00:16:07,174
‫وسيسخرون مني إن عرفوا أنني أعيش‬
‫في منزل فبه قاعة رقص.‬

296
00:16:07,716 --> 00:16:10,886
‫أصدقاؤك لا يتعدون الـ1 بالمئة‬
‫من قائمة الضيوف.‬

297
00:16:11,303 --> 00:16:13,555
‫هذا لأجل الـ99 بالمئة.‬

298
00:16:14,348 --> 00:16:15,349
‫هذه سخرية.‬

299
00:16:15,432 --> 00:16:16,392
‫أنصت.‬

300
00:16:16,475 --> 00:16:17,851
‫أيمكننا أن نقيمه في الخارج على الأقل؟‬

301
00:16:18,310 --> 00:16:21,397
‫وسآخذ "بوي" على "سبوتيفي"‬
‫في غرفة الآلات الموسيقية.‬

302
00:16:21,480 --> 00:16:23,190
‫وماذا عن بعض الزهور البرية؟‬

303
00:16:23,273 --> 00:16:26,068
‫سأجعل البستانيين يحتفظون بأي‬
‫أعشاب يجدونها.‬

304
00:16:26,151 --> 00:16:28,278
‫هذا يبدو كافياً حتى تبدأ عملك.‬

305
00:16:33,993 --> 00:16:35,202
‫رئيستك الجديدة تبدو رائعة.‬

306
00:16:39,498 --> 00:16:42,209
‫"(بلايك كارينغتون) سيتزوج‬
‫موظفة في (كارينغتون أتلانتك)"‬

307
00:16:46,005 --> 00:16:47,464
‫"أقداح"‬

308
00:16:51,468 --> 00:16:53,303
‫منذ متى وأنا بداخل هذا البيت؟‬

309
00:16:57,182 --> 00:16:58,392
‫لقد خرجتِ بالأمس.‬

310
00:17:01,061 --> 00:17:02,855
‫أتقصدين منذ متى ونحن نعيش هنا؟‬

311
00:17:05,524 --> 00:17:07,234
‫قرابة الـ13 عاماً.‬

312
00:17:07,317 --> 00:17:08,444
‫هذا سوء حظ.‬

313
00:17:17,036 --> 00:17:18,037
‫صباح الخير، "كلوديا".‬

314
00:17:19,788 --> 00:17:20,622
‫كيف حالنا؟‬

315
00:17:22,124 --> 00:17:25,961
‫بخير. أجل، أعرف ما يقوله الأطباء،‬

316
00:17:26,045 --> 00:17:29,423
‫- لكنها كانت واعية هذا الأسبوع.‬
‫- أعرف. هكذا يسير الأمر.‬

317
00:17:29,506 --> 00:17:31,258
‫بعض الأيام أفضل من غيرها.‬

318
00:17:31,341 --> 00:17:32,426
‫سأتولى الأمر من هنا.‬

319
00:17:42,519 --> 00:17:44,104
‫"(كارينغتون) يتصل"‬

320
00:17:51,445 --> 00:17:53,781
‫جميل. الآن لنصور "كريستال" بمفردها.‬

321
00:17:55,991 --> 00:17:57,910
‫أيمكنني أن أحظى بمزيد من الإضاءة‬
‫على وجهها؟‬

322
00:17:58,285 --> 00:18:01,413
‫أيهما؟ كيف تطيق فعل هذا بعدما أخبرتك به؟‬

323
00:18:01,497 --> 00:18:05,292
‫ليس للغضب فائدة يا "فالون".‬
‫تحتاجين إلى الصبر والاستراتيجية.‬

324
00:18:05,375 --> 00:18:06,752
‫كيف تكون هذه استراتيجية؟‬

325
00:18:06,835 --> 00:18:07,711
‫واستديري.‬

326
00:18:12,466 --> 00:18:13,300
‫"ماثيو".‬

327
00:18:14,927 --> 00:18:16,470
‫أشكرك على مقابلتي.‬

328
00:18:16,553 --> 00:18:19,389
‫- بالطبع.‬
‫- إنه يوم حافل بالمهام.‬

329
00:18:19,473 --> 00:18:21,391
‫لقد قابلت خطيبتي، "كريستال".‬

330
00:18:22,184 --> 00:18:25,687
‫"كريستال" مساعدة في العلاقات العامة.‬
‫"ماثيو" هو أفضل المهندسين الميدانين لدي.‬

331
00:18:26,396 --> 00:18:28,565
‫- لا...‬
‫- لا أظن أننا تقابلنا من قبل.‬

332
00:18:28,649 --> 00:18:29,483
‫حقاً؟‬

333
00:18:30,150 --> 00:18:31,068
‫مؤخراً، حقاً؟‬

334
00:18:34,655 --> 00:18:36,990
‫كنت في فيديو العلاقات العامة‬
‫الذي أعده فريق "كريستال".‬

335
00:18:37,074 --> 00:18:39,118
‫حسناً. ظننتك تبدين مألوفة.‬

336
00:18:39,201 --> 00:18:40,494
‫فعلاً.‬

337
00:18:40,577 --> 00:18:43,997
‫- تهانينا.‬
‫- بعد إذنك لحظة يا عزيزتي.‬

338
00:18:48,043 --> 00:18:49,044
‫لن يطول الأمر.‬

339
00:18:54,091 --> 00:18:56,009
‫لقد سمعت عن زوجته، صحيح؟‬

340
00:18:56,760 --> 00:18:58,220
‫لابد أن هذا الرجل قديس.‬

341
00:19:04,560 --> 00:19:07,437
‫- مهندسنا الرئيسي سيقوم بمسح المحطة...‬
‫- المعذرة.‬

342
00:19:08,272 --> 00:19:10,649
‫ما هو دورك بالضبط في "كارينغتون أتلانتك"؟‬

343
00:19:11,859 --> 00:19:14,987
‫ما عدت في الشركة بصفة رسمية.‬

344
00:19:16,238 --> 00:19:17,865
‫لقد سمعت عن مجهودات أبي‬

345
00:19:17,948 --> 00:19:21,410
‫- في عمل الاستخراج في "جورجيا".‬
‫- أجل، سمعت عن الاحتجاجات على هذا.‬

346
00:19:21,493 --> 00:19:22,578
‫والتي مولتها أنا.‬

347
00:19:24,830 --> 00:19:26,331
‫كل ما أردته كان حلاً وسطاً.‬

348
00:19:26,874 --> 00:19:29,334
‫أبي رفض، ومن ثم خسر...‬

349
00:19:29,877 --> 00:19:32,462
‫الكثير من المال، واحترامه في المجتمع،‬

350
00:19:32,546 --> 00:19:34,298
‫وأيضاً ابنه.‬

351
00:19:35,382 --> 00:19:38,177
‫فيما يتعلق بدوري...‬
‫أظن أنني الابن الضال،‬

352
00:19:38,260 --> 00:19:40,220
‫المتطلع إلى العودة لمنزل أبيه.‬

353
00:19:42,055 --> 00:19:44,558
‫عادةً ما أكون قلقاً عند البيع‬
‫إلى "كارينغتون".‬

354
00:19:45,434 --> 00:19:50,147
‫لكن فكرة أنه يمكنني لعب دور‬
‫في تطور الشركة معك؟‬

355
00:19:53,859 --> 00:19:54,818
‫لنفعلها.‬

356
00:19:56,612 --> 00:19:58,155
‫سيتواصل أبي معك.‬

357
00:20:04,494 --> 00:20:05,329
‫ليس نوعك المفضل؟‬

358
00:20:08,373 --> 00:20:10,209
‫الذين يختارهم أبي ليسوا‬
‫من نوعي المفضل أبداً.‬

359
00:20:13,086 --> 00:20:14,546
‫إذن، هل يمكن أن يختارني والدك؟‬

360
00:20:21,762 --> 00:20:22,596
‫أبداً.‬

361
00:20:35,275 --> 00:20:36,693
‫سأقابل "جيف كولبي" الليلة.‬

362
00:20:37,903 --> 00:20:38,946
‫المعلم التقني.‬

363
00:20:39,488 --> 00:20:40,530
‫كان يعمل في تكنولوجيا المعلومات.‬

364
00:20:41,073 --> 00:20:42,074
‫يكرهه أبي.‬

365
00:20:42,157 --> 00:20:43,158
‫الكراهية كلمة كبيرة.‬

366
00:20:43,242 --> 00:20:45,619
‫عندما كان "جيف" في الشركة‬
‫طور برنامج موسيقي‬

367
00:20:45,702 --> 00:20:47,871
‫الذي كان سيجعله يربح أول مليار له.‬

368
00:20:47,955 --> 00:20:50,249
‫كان علينا امتلاكه، لكن لم يوافق القاضي.‬

369
00:20:50,332 --> 00:20:51,708
‫حسناً. أظن أنني أكرهه فعلاً.‬

370
00:20:52,251 --> 00:20:54,544
‫الأخ الأكبر لإحدى صديقاتها. شخص مفلس.‬

371
00:20:54,628 --> 00:20:55,837
‫حاولت أن أعطيه فرصة.‬

372
00:20:55,921 --> 00:20:58,840
‫المرء لا يعرف من سيطعنه في ظهره.‬

373
00:21:00,592 --> 00:21:01,885
‫مرحباً.‬

374
00:21:01,969 --> 00:21:03,804
‫تفوتك المتعة كلها، "ستيفن".‬

375
00:21:03,887 --> 00:21:06,265
‫- كان لدي موعد.‬
‫- موعد؟‬

376
00:21:06,807 --> 00:21:08,350
‫- لم أعرف.‬
‫- ولا أنا.‬

377
00:21:08,976 --> 00:21:12,187
‫قلت إننا نتشارك الاهتمامات.‬
‫لم أدرك أنك أرسلتني مقابل الجنس.‬

378
00:21:12,271 --> 00:21:15,232
‫- أيمكن أن نؤجل هذا لبعد العشاء؟‬
‫- لا بأس. كنت سأغضب أكثر‬

379
00:21:15,315 --> 00:21:17,693
‫- لو لم تسمح لنا بزيارة "ويندبراير".‬
‫- ماذا؟‬

380
00:21:19,611 --> 00:21:21,488
‫أنا أعطيتك تلك المعلومة‬
‫وأنت أرسلت "ستيفن"؟‬

381
00:21:21,571 --> 00:21:23,240
‫عند عقد أي صفقة، يجب إرسال‬

382
00:21:23,323 --> 00:21:25,659
‫من سيجعل العميل يشعر بالارتياح.‬

383
00:21:25,742 --> 00:21:26,618
‫هل هذا خطأ؟‬

384
00:21:27,160 --> 00:21:30,080
‫أعتقد أنه أرسلك إلى "برايتر"‬
‫بوعد منه بخصوص الألواح الشمسية.‬

385
00:21:30,163 --> 00:21:32,708
‫هل ذكر من قبيل الصدفة‬
‫أن أكبر موقع لـ"ويندبراير"‬

386
00:21:32,791 --> 00:21:35,377
‫هو بقعة في وسط حقل من الصخر الطيني؟‬

387
00:21:35,460 --> 00:21:37,462
‫800 فدان من أرض قابلة تكسير.‬

388
00:21:38,505 --> 00:21:40,007
‫لهذا نصحته بهذا.‬

389
00:21:41,133 --> 00:21:42,009
‫هل ذلك صحيح؟‬

390
00:21:42,092 --> 00:21:43,719
‫ثمة الكثير يجب حله.‬

391
00:21:43,802 --> 00:21:44,803
‫هذا غير صحيح.‬

392
00:21:47,139 --> 00:21:48,223
‫لقد استغللت كلينا.‬

393
00:21:48,974 --> 00:21:51,476
‫ولماذا؟ كان من الممكن أن نتعاون في هذا.‬

394
00:21:51,560 --> 00:21:52,769
‫ما كان سيذهب "ستيفن".‬

395
00:21:52,853 --> 00:21:55,981
‫كنت ستشعرين بالغيرة لأنني طلبت منه.‬
‫كنا سنتشاجر على أي حال.‬

396
00:21:56,064 --> 00:21:59,484
‫على الأقل لدينا الآن صفقة مع "ويندبراير".‬

397
00:22:03,196 --> 00:22:06,199
‫في حال إن تساءلتِ عن سبب نجاح أبي الباهر،‬

398
00:22:06,283 --> 00:22:08,493
‫هذا لأنه عبقري في أن يجعلك تشعرين‬

399
00:22:08,577 --> 00:22:11,997
‫أنه يتصرف لمصلحتك،‬
‫بينما يتمحور كل شيء حوله.‬

400
00:22:16,376 --> 00:22:17,210
‫"ستيفن"؟‬

401
00:22:19,296 --> 00:22:20,922
‫يؤسفني أنك شهدت ذلك.‬

402
00:22:21,006 --> 00:22:21,840
‫"فالون" محقة.‬

403
00:22:22,799 --> 00:22:24,468
‫بخصوص كيف تتلاعب بالناس.‬

404
00:22:25,052 --> 00:22:27,471
‫مرور "ماثيو" اليوم،‬
‫هل كان هذا اختباراً من نوع ما؟‬

405
00:22:27,554 --> 00:22:30,724
‫ألهذا كنت صامتة جداً؟‬
‫هناك من رآكما معاً ليلة أمس.‬

406
00:22:30,807 --> 00:22:32,893
‫- لم أرد أن أصدق...‬
‫- كان بوسعك أن تسألني.‬

407
00:22:32,976 --> 00:22:35,645
‫- أردت أن أراكما معاً.‬
‫- إن أخبرتك أن الأمر انتهى،‬

408
00:22:35,729 --> 00:22:37,564
‫- لم يكن ذلك ليكفي؟‬
‫- لم تخبريني.‬

409
00:22:37,647 --> 00:22:40,692
‫- قلت إنك خرجت مع صديقاتك.‬
‫- لقد فعلت. لكن بعدها ذهبت...‬

410
00:22:40,776 --> 00:22:42,569
‫- لمقابلته مرة أخيرة؟‬
‫- نعم.‬

411
00:22:43,111 --> 00:22:44,571
‫لأخبره أنني أحببتك.‬

412
00:22:47,741 --> 00:22:48,700
‫"أحببت"؟‬

413
00:22:50,577 --> 00:22:53,497
‫كما قالت "فالون"،‬
‫الأمر لا يستحق الانزعاج بشأنه.‬

414
00:22:53,580 --> 00:22:54,748
‫إنها مجرد خطبة.‬

415
00:22:54,831 --> 00:22:56,875
‫- ماذا يفترض أن يعني ذلك؟‬
‫- ستكتشف ذلك.‬

416
00:22:56,958 --> 00:22:59,294
‫أنت "بلايك كارينغتون".‬

417
00:23:14,643 --> 00:23:17,437
‫رأى تلك الصورة ولم يحرك ساكناً.‬

418
00:23:17,521 --> 00:23:20,732
‫يعرف كلانا أن أبي يتعامل‬
‫مع الأمور بطريقته الفاشلة.‬

419
00:23:22,109 --> 00:23:25,278
‫الخبر الجيد أن كثيراً من الضرر‬
‫قد وقع حتى لا تنهار العلاقة.‬

420
00:23:29,074 --> 00:23:32,035
‫وعندما تنهار، سأكون جاهزة‬
‫للتعامل مع ما يتبقى.‬

421
00:23:35,497 --> 00:23:36,373
‫تمنّ لي الحظ.‬

422
00:23:40,585 --> 00:23:42,170
‫- "جيف كولبي".‬
‫- مرحباً.‬

423
00:23:42,420 --> 00:23:44,256
‫- لقد انتظرت لدقيقة.‬
‫- تبدين جميلة.‬

424
00:23:48,635 --> 00:23:50,720
‫حسناً، لدينا الجناح الخارجي لك.‬

425
00:23:50,804 --> 00:23:52,472
‫هل تحتاج إلى مفتاح أم اثنين؟‬

426
00:23:54,266 --> 00:23:55,433
‫اثنين من فضلك.‬

427
00:24:05,485 --> 00:24:09,072
‫علي الاعتراف أنني تفاجأت من اتصالك.‬

428
00:24:09,614 --> 00:24:12,450
‫لطالما افترضت أنك صديقة لأختي‬

429
00:24:12,534 --> 00:24:15,453
‫لأنك ظننت أن التسكع مع أصحاب‬
‫المعونة المالية‬

430
00:24:15,537 --> 00:24:16,621
‫جعلك تبدين متوترة.‬

431
00:24:16,705 --> 00:24:19,833
‫وهل تظن أن مليار دولار جعلتك تفقد مهارتك؟‬

432
00:24:20,625 --> 00:24:23,795
‫كل ما أعرفه أنه لا يهم‬
‫رصيدي في الحساب البنكي،‬

433
00:24:24,212 --> 00:24:26,965
‫فأجمل فتاة من الثانوية‬
‫لا تفقد غموضها أبداً.‬

434
00:24:27,048 --> 00:24:29,384
‫لديك ثاني أعلى رهان على فريق "برايفس".‬

435
00:24:29,926 --> 00:24:32,929
‫والآن شركة "روثر كابيتال" تزايد عليك‬
‫أنت وأبي.‬

436
00:24:33,013 --> 00:24:34,514
‫ولن يفوز أي منكما.‬

437
00:24:35,056 --> 00:24:36,057
‫ليس بمفردكما.‬

438
00:24:36,141 --> 00:24:39,352
‫لكن إن تعاونت "كولبيكو"‬
‫و"كارينغتون أتلانتك" معاً،‬

439
00:24:39,436 --> 00:24:42,814
‫فمثلاً يحصل أبي على حقوق تسمية‬
‫الملعب الجديد وتحصل أنت على الفريق...‬

440
00:24:42,898 --> 00:24:45,525
‫لعلمك، كان علي أن أعرف‬
‫أنك لم تريدي سوى التكلم عن العمل.‬

441
00:24:46,318 --> 00:24:48,528
‫ألا تعرفين طريقة أخرى للتنفيس عن نفسك؟‬

442
00:24:49,070 --> 00:24:50,947
‫أعرف الكثير من الطرق.‬

443
00:24:53,074 --> 00:24:56,369
‫فلماذا لا نناقش هذا؟‬

444
00:25:03,251 --> 00:25:04,085
‫فكر في الأمر.‬

445
00:25:14,804 --> 00:25:17,349
‫"إيدجوود"‬

446
00:25:21,102 --> 00:25:23,313
‫أجل، أعرف أن هذا غير مُتوقع.‬

447
00:25:23,855 --> 00:25:24,981
‫أنت خارج "باكهيد"؟‬

448
00:25:25,273 --> 00:25:26,149
‫لا يمكن توقع هذا.‬

449
00:25:26,691 --> 00:25:29,402
‫أتيت وحدي مسالماً.‬

450
00:25:29,486 --> 00:25:31,655
‫من دون موكب زهور أو صناديق شمبانيا.‬

451
00:25:31,738 --> 00:25:32,572
‫فقط...‬

452
00:25:33,782 --> 00:25:35,033
‫مجرد اعتذار بسيط.‬

453
00:25:35,909 --> 00:25:38,036
‫"أندريس" ليس بالخارج مع الآلات الموسيقية؟‬

454
00:25:38,119 --> 00:25:39,537
‫يمكنهم الانتظار في الشاحنة.‬

455
00:25:48,213 --> 00:25:49,589
‫هل تعملين يوم الأحد؟‬

456
00:25:51,591 --> 00:25:54,302
‫أردت عروض المشروع تلك على مكتبك غداً.‬

457
00:25:56,179 --> 00:25:58,848
‫لقد تشاجرنا. لم أظن أن هذا يعني تسريحي‬
‫من العمل.‬

458
00:25:58,932 --> 00:26:02,143
‫آسف. لم أواجهك بأمر "ماثيو"‬

459
00:26:02,227 --> 00:26:03,895
‫لأنني كنت خائفاً من أن أخسرك.‬

460
00:26:04,771 --> 00:26:05,939
‫عليك أن تثق بي.‬

461
00:26:08,942 --> 00:26:11,236
‫الثقة ليست سهلة مع آل "كارينغتون".‬

462
00:26:12,112 --> 00:26:15,824
‫لكن إن كنت أتعلم شيئاً،‬
‫فهناك أمل لـ"فالون" أيضاً.‬

463
00:26:16,700 --> 00:26:18,410
‫لو لم أخبرك، كانت ستفعل هي.‬

464
00:26:18,493 --> 00:26:21,788
‫هي من رأت هذا.‬
‫كانت تحاول أن تحميني وحسب.‬

465
00:26:21,871 --> 00:26:23,415
‫بتخريب علاقتنا؟‬

466
00:26:23,498 --> 00:26:25,583
‫كل ما أريده لك أن تتوافقي مع "فالون".‬

467
00:26:25,667 --> 00:26:26,668
‫كيف يمكننا ذلك؟‬

468
00:26:26,751 --> 00:26:29,546
‫لن تراني سوى الفتاة التي تضاجعها.‬

469
00:26:30,255 --> 00:26:31,464
‫إنها لا تحترمني.‬

470
00:26:31,548 --> 00:26:32,382
‫سوف تفعل.‬

471
00:26:35,885 --> 00:26:39,389
‫أريد تقديم عرض جديد بدل القديم.‬

472
00:26:47,605 --> 00:26:49,065
‫سأذهب للاستحمام.‬

473
00:26:49,149 --> 00:26:50,150
‫لا.‬

474
00:27:24,517 --> 00:27:25,643
‫"بيتالس أون بونس"‬

475
00:27:54,464 --> 00:27:57,425
‫تبدين أنيقة جداً، بالكاد تعرفت عليك.‬

476
00:27:59,177 --> 00:28:00,678
‫لحظة مع العروس من فضلك.‬

477
00:28:05,225 --> 00:28:06,309
‫كانت فكرة "بلايك".‬

478
00:28:06,893 --> 00:28:09,521
‫كنا سنقيم حفلاً بالفعل، فقال لمَ الانتظار؟‬

479
00:28:10,980 --> 00:28:13,149
‫لكن ثمة ما ينبئني بأنك تكرهين المفاجآت.‬

480
00:28:13,233 --> 00:28:14,192
‫لا.‬

481
00:28:14,275 --> 00:28:15,610
‫هذا ليس ما أكرهه.‬

482
00:28:24,953 --> 00:28:27,914
‫يفترض أن تناقشي هذا مع والدك.‬

483
00:28:27,997 --> 00:28:30,583
‫بعد "ماثيو"، ظننت أننا اكتفينا‬
‫من التكلم بشأنك.‬

484
00:28:31,126 --> 00:28:34,796
‫في الواقع، بفضل تعقبك لي،‬
‫أنا ووالدك أصبحنا أقرب من ذي قبل.‬

485
00:28:35,130 --> 00:28:37,298
‫لقد قربنا موعد الزفاف، كما يبدو،‬

486
00:28:37,382 --> 00:28:40,051
‫لكن لدينا إعلان آخر أيضاً.‬

487
00:28:40,135 --> 00:28:41,761
‫لا تخبريني أنك حبلى.‬

488
00:28:42,137 --> 00:28:45,098
‫تركته يضاجعك حتى تحكمين سيطرتك عليه؟‬

489
00:28:45,640 --> 00:28:49,686
‫"فالون"، هذه ليست طريقة مناسبة‬
‫للتكلم مع رئيستك الجديدة.‬

490
00:28:50,937 --> 00:28:51,771
‫فعلاً.‬

491
00:28:52,522 --> 00:28:54,149
‫عرض علي منصب مدير العمليات التنفيذي.‬

492
00:28:56,276 --> 00:28:57,777
‫كان من المفترض أن هذا لي.‬

493
00:28:58,319 --> 00:29:00,363
‫ولهذا رفضت العرض أول مرة.‬

494
00:29:01,656 --> 00:29:02,532
‫ثم قابلتك.‬

495
00:29:10,832 --> 00:29:12,459
‫توقفي أيتها السافلة!‬

496
00:29:12,542 --> 00:29:13,668
‫إليك عني.‬

497
00:29:15,545 --> 00:29:18,423
‫سيكون هناك الكثير من الوقت لهذا‬
‫بعد الزفاف.‬

498
00:29:18,506 --> 00:29:19,382
‫افعلي ما بوسعك، "كريستال".‬

499
00:29:19,466 --> 00:29:20,300
‫من فضلك.‬

500
00:29:20,383 --> 00:29:21,551
‫ناديني بأمي.‬

501
00:29:41,988 --> 00:29:42,906
‫إنها ليست من العائلة.‬

502
00:29:42,989 --> 00:29:43,823
‫ستكون عن قريب.‬

503
00:29:43,907 --> 00:29:45,033
‫الأمر مختلف.‬

504
00:29:45,492 --> 00:29:46,659
‫انظر إلى كل من نعرفهم.‬

505
00:29:46,743 --> 00:29:49,162
‫آل "كوك" وآل "مردوخ"،‬
‫والرئيس الذي صوت أبي له،‬

506
00:29:49,245 --> 00:29:52,123
‫كل تلك الأعمال انتقلت للأجيال الصغيرة.‬

507
00:29:52,207 --> 00:29:54,751
‫ومن الجدير بالملاحظة،‬
‫أن كل هؤلاء الناس أشرار.‬

508
00:29:54,834 --> 00:29:58,004
‫السلالات الحاكمة تنتقل من أب لابنه.‬

509
00:29:58,087 --> 00:30:00,757
‫أما الزوجات... فهي تأتي وترحل.‬

510
00:30:00,840 --> 00:30:03,009
‫إذن، هذا هو الأمر، صحيح؟‬

511
00:30:03,092 --> 00:30:05,595
‫أمنا. منذ أن رحلت،‬

512
00:30:05,678 --> 00:30:08,223
‫فعلت كل ما بوسعك لتسدي‬
‫تلك الفجوة التي تركتها.‬

513
00:30:08,306 --> 00:30:10,475
‫دائماً تحاولين أن تكوني الأفضل والألمع.‬

514
00:30:10,558 --> 00:30:12,268
‫ليس علي أن أحاول. أنا كذلك.‬

515
00:30:12,811 --> 00:30:14,646
‫والآن تشعرين أنك استُبدلت.‬

516
00:30:15,647 --> 00:30:17,982
‫ليس في البيت وحسب، لكن الأسوأ، في المكتب.‬

517
00:30:18,191 --> 00:30:19,943
‫هذا ما يقوله معالجك باهظ التكاليف.‬

518
00:30:21,653 --> 00:30:25,490
‫تلك الشركة هي أكثر ما يقدّره والدنا‬
‫في العالم.‬

519
00:30:25,573 --> 00:30:27,408
‫يجب أن يسلّمني إياها.‬

520
00:30:27,492 --> 00:30:29,702
‫تعرفين أنه لا يمكن لأحد‬
‫أن يحل مكانك، صحيح؟‬

521
00:30:30,328 --> 00:30:31,162
‫ليس بالنسبة لي.‬

522
00:30:31,538 --> 00:30:32,413
‫ولا لأبي.‬

523
00:30:33,289 --> 00:30:34,374
‫إنه يحبها.‬

524
00:30:36,251 --> 00:30:37,502
‫لا يمكنني منافسة ذلك.‬

525
00:30:38,753 --> 00:30:39,921
‫غيري اللعبة إذن.‬

526
00:30:41,673 --> 00:30:42,715
‫أو لا تلعبيها على الإطلاق.‬

527
00:30:52,892 --> 00:30:55,061
‫- أنت مهندس "كارينغتون" الميداني؟‬
‫- "ماثيو بلايسديل".‬

528
00:30:55,144 --> 00:30:56,479
‫- شكراً على مقابلتنا.‬
‫- لا عليك.‬

529
00:30:57,647 --> 00:30:59,649
‫لطالما انتابني الفضول حول هذا المكان.‬

530
00:31:01,067 --> 00:31:03,236
‫سأصطحبك في جولة بالمنشأة. هيا بنا.‬

531
00:31:14,289 --> 00:31:15,456
‫ما خطب هذه الشاحنات؟‬

532
00:31:15,874 --> 00:31:18,751
‫ظننت أنكم مهتمون بما هو فوق الأرض،‬
‫ليس بما تحتها.‬

533
00:31:18,835 --> 00:31:21,170
‫إن كان يمكن لـ"كارينغتون" شراء‬
‫الأرض فسيحمي قواعده.‬

534
00:31:22,130 --> 00:31:25,008
‫سيستغرق الاختبار بضع ساعات.‬
‫سأكشف عن كل ما أجده.‬

535
00:31:25,091 --> 00:31:27,135
‫استغله في استنزاف "بلايك"‬
‫لكل ما يستحقه الأمر.‬

536
00:31:30,889 --> 00:31:33,892
‫علي القول، إنني متفاجئ من موافقتك‬
‫على فعل هذا.‬

537
00:31:34,726 --> 00:31:36,019
‫أجل، إنها مهمتي الأخيرة.‬

538
00:31:36,644 --> 00:31:38,104
‫تركت لـ"بلايك" إشعار تركي للعمل أمس.‬

539
00:31:39,314 --> 00:31:42,066
‫- الحياة قصيرة جداً.‬
‫- إذن، أليس لهذا علاقة‬

540
00:31:42,150 --> 00:31:43,776
‫بأنه سيتزوج حبيبتك؟‬

541
00:31:44,777 --> 00:31:45,904
‫إنهما غير متزوجين بعد.‬

542
00:31:56,789 --> 00:31:57,624
‫أهلاً.‬

543
00:32:03,588 --> 00:32:05,882
‫إن علمت ما دعوتك إليه...‬

544
00:32:05,965 --> 00:32:08,009
‫ماذا تقصدين؟ كل شيء جميل.‬

545
00:32:08,092 --> 00:32:09,260
‫ناصع البياض، لكن...‬

546
00:32:09,344 --> 00:32:10,386
‫تجاهلي أختي.‬

547
00:32:11,638 --> 00:32:13,723
‫كنت أفكر في ملعب "برايفس".‬

548
00:32:14,390 --> 00:32:15,266
‫علينا أن نتكلم.‬

549
00:32:15,350 --> 00:32:17,894
‫لنتكلم. هل تقابلني عند المسبح بعد ساعة؟‬

550
00:32:18,436 --> 00:32:19,270
‫مرحباً.‬

551
00:32:19,854 --> 00:32:21,105
‫شكراً على حضوركم.‬

552
00:32:21,606 --> 00:32:25,026
‫ظل الجميع يتساءل متى سأتزوج‬
‫أنا و"كريستال".‬

553
00:32:26,361 --> 00:32:30,740
‫إننا سعيدان لنعلن أننا اخترنا‬
‫الوقت والمكان.‬

554
00:32:32,075 --> 00:32:33,785
‫إنه اليوم، وفي هذا المكان،‬

555
00:32:33,868 --> 00:32:35,453
‫وكلكم مدعوون.‬

556
00:32:41,167 --> 00:32:43,127
‫مهلاً. هل هذا زفاف مفاجئ؟‬

557
00:32:43,544 --> 00:32:44,796
‫إنه أقرب إلى الكمين.‬

558
00:32:52,303 --> 00:32:53,429
‫ألقي نظرة على الخارج.‬

559
00:33:08,236 --> 00:33:10,738
‫لا أصدق أن "أندريس" غيّر رأيه.‬

560
00:33:11,698 --> 00:33:12,699
‫أنا متأكد أنه لم يغيره.‬

561
00:33:17,286 --> 00:33:18,913
‫كلا، أبي فعل كل هذا.‬

562
00:33:58,494 --> 00:34:00,913
‫بعد ليلة أمس، لم أكن متأكداً‬
‫من أنك ستحضر.‬

563
00:34:02,665 --> 00:34:04,250
‫أظن أنك هنا من أجل "كريستال".‬

564
00:34:05,084 --> 00:34:06,419
‫أنا هنا من أجلك.‬

565
00:34:09,338 --> 00:34:11,340
‫ظننت أنه سيكون هناك حاجة للإشبين.‬

566
00:34:37,158 --> 00:34:38,117
‫سيدة "كارينغتون".‬

567
00:34:39,035 --> 00:34:40,286
‫شكراً لك.‬

568
00:34:41,746 --> 00:34:43,289
‫انظري كيف جعلته سعيداً.‬

569
00:34:45,708 --> 00:34:47,752
‫لم أره أسعد من هذا منذ...‬

570
00:34:47,835 --> 00:34:49,295
‫السيدة "كارينغتون" الأولى؟‬

571
00:34:49,837 --> 00:34:53,382
‫لا أعرف شيئاً عن "أليكسس".‬
‫والدك لا يتكلم عنها أبداً.‬

572
00:34:59,806 --> 00:35:00,932
‫هل يعرف كل منكما الآخر؟‬

573
00:35:01,849 --> 00:35:02,850
‫هل تعرفه؟‬

574
00:35:02,934 --> 00:35:03,768
‫لا.‬

575
00:35:04,435 --> 00:35:05,394
‫ليس فعلاً. إننا...‬

576
00:35:06,187 --> 00:35:08,564
‫تقابلنا بالصدفة في الحانة القريبة‬
‫من بيتك أمس.‬

577
00:35:09,315 --> 00:35:10,191
‫كم هذا مضحك!‬

578
00:35:10,733 --> 00:35:13,111
‫"ستيفن"، هذا "سامي جو" ابن أختي.‬

579
00:35:13,194 --> 00:35:14,654
‫لا يدعوني أحد هكذا الآن.‬

580
00:35:15,780 --> 00:35:16,656
‫"سام".‬

581
00:35:18,658 --> 00:35:19,492
‫ابن أخت؟‬

582
00:35:20,159 --> 00:35:21,452
‫ابن أختي الكبيرة.‬

583
00:35:22,537 --> 00:35:23,412
‫أيمكننا أن نتكلم؟‬

584
00:35:23,496 --> 00:35:24,330
‫أجل.‬

585
00:35:27,667 --> 00:35:28,793
‫ماذا تفعل هنا؟‬

586
00:35:30,336 --> 00:35:31,963
‫تقصدين لماذا لم تدعيني؟‬

587
00:35:32,797 --> 00:35:34,423
‫وكأنك تظنين أنني مشكلة.‬

588
00:35:34,507 --> 00:35:36,843
‫هل تقابلت بالصدفة مع "ستيفن"؟‬

589
00:35:37,385 --> 00:35:40,555
‫- أحبك، لكنني أيضاً أعرفك.‬
‫- وما الذي يعرفه هؤلاء الناس؟‬

590
00:35:42,640 --> 00:35:43,975
‫أرجوك يا "سام".‬

591
00:35:44,058 --> 00:35:46,018
‫الأمور معقدة بالفعل هنا.‬

592
00:35:46,561 --> 00:35:47,895
‫يبدو أنه مكاني المفضل.‬

593
00:35:52,316 --> 00:35:55,486
‫إن أراد والدك علامته التجارية‬
‫على الملعب، فلا بأس.‬

594
00:35:55,570 --> 00:35:56,904
‫لكن بعدها عليه أن ينسحب.‬

595
00:35:57,321 --> 00:35:59,157
‫انس البيسبول للحظة.‬

596
00:35:59,949 --> 00:36:04,745
‫قضيت سنوات أدرس أبي،‬
‫وأستعد لأكون الثانية بعده.‬

597
00:36:05,496 --> 00:36:09,083
‫لكن بعدها أنظر إلى شخص مثلك.‬
‫ليس هناك ظل فوق رأسك.‬

598
00:36:09,584 --> 00:36:12,253
‫الجميع يعرفك باسمك، لا باسم والدك.‬

599
00:36:14,505 --> 00:36:15,381
‫هذا ما أريده.‬

600
00:36:15,840 --> 00:36:17,884
‫هل تريدين اسمك على الملعب؟‬

601
00:36:17,967 --> 00:36:19,302
‫قلت انس البيسبول.‬

602
00:36:19,927 --> 00:36:22,013
‫لدي فرصة استثمارية أخرى لك.‬

603
00:36:22,889 --> 00:36:24,307
‫وماذا قد تكون تلك؟‬

604
00:36:26,726 --> 00:36:27,560
‫أنا.‬

605
00:36:33,691 --> 00:36:34,525
‫"بلايسديل".‬

606
00:36:35,359 --> 00:36:36,527
‫الأنظمة الهيدروليكية جاهزة.‬

607
00:36:38,571 --> 00:36:40,573
‫رباه! لم أرَ هذا من قبل.‬

608
00:36:40,656 --> 00:36:41,490
‫سأتولى الأمر.‬

609
00:36:52,376 --> 00:36:53,211
‫حسناً، تفضل.‬

610
00:36:54,253 --> 00:36:55,087
‫جرب مجدداً.‬

611
00:37:10,478 --> 00:37:11,604
‫احترس!‬

612
00:37:17,652 --> 00:37:19,820
‫إذن، هل حصلتِ على كل ما حلمتِ به؟‬

613
00:37:23,282 --> 00:37:24,367
‫الآن فقط.‬

614
00:37:24,951 --> 00:37:26,118
‫أجراس الزينة.‬

615
00:37:27,745 --> 00:37:29,914
‫هل هذا تقليد عائلي؟‬

616
00:37:30,665 --> 00:37:31,832
‫إنها خرافة.‬

617
00:37:32,166 --> 00:37:34,377
‫من المفترض أن الرنين يبعد الشرير.‬

618
00:37:42,426 --> 00:37:43,261
‫اتصلوا بسيارة إسعاف!‬

619
00:37:44,178 --> 00:37:45,012
‫لا.‬

620
00:37:45,096 --> 00:37:45,930
‫اتصل بـ"كريستال".‬

621
00:37:46,847 --> 00:37:47,723
‫اتصل بـ"كريستال".‬

622
00:37:48,683 --> 00:37:49,517
‫اتصل بزوجته.‬

623
00:37:50,268 --> 00:37:51,143
‫اتصل بـ"كلوديا".‬

624
00:37:56,315 --> 00:37:58,150
‫وعندما يرحل الشرير...‬

625
00:37:59,318 --> 00:38:00,861
‫نعيش في سعادة أبدية.‬

626
00:38:07,201 --> 00:38:08,077
‫مستعدات؟‬

627
00:38:08,160 --> 00:38:09,578
‫3، 2، 1.‬

628
00:38:21,716 --> 00:38:22,550
‫"جيف".‬

629
00:38:23,384 --> 00:38:24,719
‫لم أعرف أنك هنا.‬

630
00:38:25,511 --> 00:38:26,679
‫شكراً على دعوتي.‬

631
00:38:26,762 --> 00:38:27,847
‫لم أفعل.‬

632
00:38:29,932 --> 00:38:33,185
‫لقد أوصلت تلك المعلومة.‬
‫أنهيت المكالمة معه للتو.‬

633
00:38:33,728 --> 00:38:34,645
‫أي معلومة هذه؟‬

634
00:38:35,187 --> 00:38:36,355
‫شركة اسمها "ويندبراير".‬

635
00:38:36,605 --> 00:38:37,481
‫هل سمعت عنها؟‬

636
00:38:37,565 --> 00:38:38,899
‫ماذا فعلتما بحق الجحيم؟‬

637
00:38:38,983 --> 00:38:41,819
‫لا يمكنك أن تعمل في الطاقة.‬
‫ليس لديك خبرة.‬

638
00:38:41,902 --> 00:38:43,612
‫لكن أنا لدي. بمساندة "جيف"،‬

639
00:38:43,696 --> 00:38:47,158
‫سأكون الرئيس التنفيذي‬
‫لـ"كارينغتون ويندبراير".‬

640
00:38:47,533 --> 00:38:49,618
‫شركتي الخاصة، باسمي الخاص.‬

641
00:38:49,702 --> 00:38:50,786
‫في الواقع، هذا اسمي.‬

642
00:38:50,870 --> 00:38:52,496
‫ومنافستك الجديدة.‬

643
00:39:13,142 --> 00:39:13,976
‫مرحباً؟‬

644
00:39:14,852 --> 00:39:16,520
‫أي كبير خدم تكون؟‬

645
00:39:16,604 --> 00:39:18,522
‫أقرب إلى "بايتس" أم "بيلفيدر"؟‬

646
00:39:20,191 --> 00:39:22,610
‫لم تذكر خالتك إلى متى ستمكث.‬

647
00:39:24,070 --> 00:39:25,571
‫ما زلت أعمل على ذلك.‬

648
00:39:28,616 --> 00:39:29,575
‫مرحباً.‬

649
00:39:30,284 --> 00:39:31,118
‫"ستيفن".‬

650
00:39:33,621 --> 00:39:36,874
‫أردت أن أشكرك وحسب‬
‫على عدم قول أي شيء اليوم...‬

651
00:39:37,458 --> 00:39:39,752
‫- بخصوص المال.‬
‫- ماذا؟‬

652
00:39:41,170 --> 00:39:43,381
‫بخصوص المال الذي أخذته في الفندق.‬

653
00:39:45,466 --> 00:39:47,343
‫ألم تلاحظ حتى؟‬

654
00:39:47,426 --> 00:39:48,260
‫لا.‬

655
00:39:51,222 --> 00:39:52,098
‫لماذا كذبت؟‬

656
00:39:54,100 --> 00:39:55,226
‫أنا في موقف صعب.‬

657
00:39:55,309 --> 00:39:57,395
‫كلا، أعني على "كريستال"...‬

658
00:39:58,646 --> 00:39:59,522
‫حول علاقتنا.‬

659
00:40:01,023 --> 00:40:03,067
‫هل أنت الابن الضال لعائلتك أيضاً؟‬

660
00:40:05,152 --> 00:40:05,986
‫لا.‬

661
00:40:06,904 --> 00:40:07,738
‫إنها الابنة الضالة.‬

662
00:40:10,950 --> 00:40:13,119
‫أنت في مزاج أفضل مما ظننته.‬

663
00:40:13,619 --> 00:40:16,247
‫- هل سويت الأمور مع والدك؟‬
‫- شيء من هذا القبيل.‬

664
00:40:16,997 --> 00:40:18,582
‫"فالون". مرحباً.‬

665
00:40:19,917 --> 00:40:22,336
‫ظننت أن نراجع خطتك قبل ذهابي.‬

666
00:40:23,337 --> 00:40:24,171
‫هل أنت متاحة؟‬

667
00:40:24,463 --> 00:40:25,297
‫بالطبع.‬

668
00:40:25,631 --> 00:40:27,842
‫أيمكن أن تجلب لي كأس بربون آخر‬
‫بالثلج من فضلك؟‬

669
00:40:27,925 --> 00:40:28,968
‫إنه ليس بنادل.‬

670
00:40:30,094 --> 00:40:31,762
‫أنا آسف يا رجل.‬

671
00:40:35,433 --> 00:40:36,600
‫هذا "مايكل كولهان".‬

672
00:40:36,684 --> 00:40:38,185
‫- إنه...‬
‫- السائق.‬

673
00:40:42,064 --> 00:40:43,107
‫حسناً، ممتاز.‬

674
00:40:43,315 --> 00:40:45,526
‫إن كان يمكنك الخروج في وقت مبكر،‬
‫لنخرج لاحتساء شراب.‬

675
00:40:46,068 --> 00:40:47,069
‫يمكنه أن يوصلنا.‬

676
00:40:47,486 --> 00:40:48,320
‫أجل.‬

677
00:40:59,790 --> 00:41:02,001
‫"أندريس"، ليس عليك أن تفعل ذلك.‬

678
00:41:02,543 --> 00:41:04,003
‫أقوم بأدوار عديدة هنا.‬

679
00:41:04,086 --> 00:41:05,546
‫خادم ومخطط حفلات.‬

680
00:41:05,629 --> 00:41:07,590
‫على الرغم من أنك ربما أنقذتني من ذلك.‬

681
00:41:07,673 --> 00:41:09,925
‫أؤكد لك أنني لا أسعى لوظيفتك.‬

682
00:41:10,468 --> 00:41:12,136
‫لابد أن هذا يجعلني استثناء.‬

683
00:41:12,845 --> 00:41:13,929
‫معذرة؟‬

684
00:41:14,805 --> 00:41:16,807
‫إن تغيّرت طموحاتك،‬

685
00:41:17,057 --> 00:41:19,643
‫اعلمي أنه ضمن مسؤولياتي العديدة‬

686
00:41:19,727 --> 00:41:21,770
‫هي إدارة توظيف الموظفين،‬

687
00:41:22,354 --> 00:41:24,440
‫وهذا يتضمن إجراء تحقيقات‬
‫على خلفيات المتقدمين.‬

688
00:41:24,982 --> 00:41:27,860
‫عندما سمعت عن لقاء حبيبك،‬
‫قررت أن أبحث في خلفيتك.‬

689
00:41:27,943 --> 00:41:30,321
‫أستخدم خدمة شاملة وخاصة جداً.‬

690
00:41:31,655 --> 00:41:33,491
‫وما كشفوه كان قوياً جداً.‬

691
00:41:34,658 --> 00:41:36,368
‫"سامويل خوزيه جونز".‬

692
00:41:36,911 --> 00:41:37,745
‫"سامي جو"؟‬

693
00:41:38,787 --> 00:41:40,873
‫لقد أدخلته للتو إلى جناح الضيوف.‬

694
00:41:40,956 --> 00:41:42,917
‫أياً كان ما وجدته، بوسعي تفسيره.‬

695
00:41:43,000 --> 00:41:46,170
‫لا حاجة إلى ذلك، حقاً.‬
‫كما قلت، إنها شاملة جداً.‬

696
00:41:47,463 --> 00:41:48,631
‫أعرف كل شيء.‬

697
00:41:50,674 --> 00:41:51,509
‫عزيزتي.‬

698
00:41:53,802 --> 00:41:54,637
‫هل أنتِ مستعدة؟‬

699
00:42:19,245 --> 00:42:22,248
‫حاول الاستقالة، وأرسلته إلى ذلك المكان.‬

700
00:42:22,581 --> 00:42:23,832
‫لم يكن حادثاً.‬

701
00:42:25,292 --> 00:42:27,127
‫أنت قتلت زوجي!‬

702
00:43:07,543 --> 00:43:09,545
‫تـرجمة:‬
‫أنطونيوس خلف‬

