1
00:00:00,000 --> 00:00:21,000
<font face="Aljazeera" color="#ffff66">تعديل التوقيت</font>
<font face="Agency FB" color="#1daafe">MoreHDMovies</font>
<font face="Agency FB" color="#ff0066">TWITTER : MoreHDMovies</font>

2
00:00:22,091 --> 00:00:23,684
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(منزل فيدرالي آمن)</font>
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >("كاهوكو")</font>

3
00:00:31,804 --> 00:00:33,288
(جولي)

4
00:00:33,369 --> 00:00:35,437
حرّس الشرطة قدموا

5
00:00:35,504 --> 00:00:36,688
انتظري هنا

6
00:00:36,772 --> 00:00:37,889
انتظري حتى آتِ إليّك

7
00:00:39,542 --> 00:00:42,143
(أودّ حقاً أن أشكرك (فرانك

8
00:00:42,211 --> 00:00:46,614
أعلم كم كنتَ بعيداً عن عائلتُـك
كي تحمني

9
00:00:46,682 --> 00:00:47,816
أنّه العمل

10
00:00:47,883 --> 00:00:48,984
لكن أقدّر ذلك

11
00:00:49,051 --> 00:00:53,021
...الفرّار
لا يسعني تحمل ذلك بعد الآن

12
00:00:53,089 --> 00:00:55,724
،بعد شهادتكِ اليوم
سينتهي هذا الفرّار

13
00:00:55,791 --> 00:01:00,662
،(سوف تعودين لحياتكِ الطبيعية (جولي
سأعود في الحال

14
00:01:15,778 --> 00:01:17,712
فرانك مور)، مارشال أمريكي)

15
00:01:17,780 --> 00:01:21,049
سعدتُ بلقائك
(أنا الضابط (تيم كالاهان

16
00:01:21,100 --> 00:01:22,350
(و هذا شريكي الضابط (جو لي

17
00:01:22,418 --> 00:01:26,221
نحنُ هنا من أجل حراستكم بطريق المحكمة

18
00:01:26,288 --> 00:01:29,491
ستكون معيّ في سيّارة غير معلّمة
أمّا أنتما ستكونان بالمقدمة

19
00:01:29,558 --> 00:01:31,743
هلاّ جلبت ليّ جهاز الإرسال؟ -
أجل، بالتأكّيد -

20
00:01:31,827 --> 00:01:35,864
يارجل، سوف يعرفون الموقع
لا بدّ أنّك تمزح

21
00:01:38,401 --> 00:01:40,468
سأذهب كي أحضرها

22
00:02:07,646 --> 00:02:08,646
إنّها هنا

23
00:02:33,200 --> 00:03:08,500
<font face="Aljazeera" color="#ffff66">تعديل التوقيت</font>
<font face="Agency FB" color="#1daafe">MoreHDMovies</font>
<font face="Agency FB" color="#ff0066">TWITTER : MoreHDMovies</font>

24
00:03:09,155 --> 00:03:11,390
شين هو كيلي)؟) -
نعم -

25
00:03:11,407 --> 00:03:14,008
هذا، بدون شك أعظم شيء
تذوقتُه بحياتي

26
00:03:14,076 --> 00:03:16,644
لا بدّ أنّه غير شرعي، فهو لذيذ للغاية
فما يكون؟

27
00:03:16,712 --> 00:03:17,812
"أصابع الشوكلاتة"

28
00:03:17,880 --> 00:03:20,081
،"مخبز "لاليها
يبيع منها 7000 صندوق في اليوم

29
00:03:20,149 --> 00:03:21,182
ذلك عبقريّ

30
00:03:21,250 --> 00:03:24,919
أنّها مذهلة، ما هيّ مكوناتها؟
زبده، قشط، شوكلاته، ربما زبده أكثر

31
00:03:24,987 --> 00:03:27,889
تعلم، أخر وجبة أعجبتني هيّ{\pos(195,220)}
ربما لا زانيا التي أعدّتها أمّي

32
00:03:27,957 --> 00:03:29,524
{\pos(195,220)}،لكن مللت
مللت من ذلك، لا مزيد منها

33
00:03:29,592 --> 00:03:32,360
{\pos(195,220)}أريد هذا، لا مزيد من الحلوى، المقبلات
أريد صندوقاً من هذا

34
00:03:32,411 --> 00:03:33,962
{\pos(195,220)}جيّد

35
00:03:37,633 --> 00:03:39,334
أليست هذه والدة طفلتُـك؟

36
00:03:39,401 --> 00:03:43,071
أتعلم أفضل اختراع بهذا الزمن؟ -
ما هو؟ -

37
00:03:43,138 --> 00:03:44,239
زرّ "التجاهل" هذا

38
00:03:44,306 --> 00:03:48,593
لديّ نظرية بأنّ مخترع الهواتف الخلويّة الحديثة
يملك زوجة سابقة أيضاً

39
00:03:48,677 --> 00:03:52,780
ظنّنتُ بأنّ علاقتكما بدت تتحسن{\pos(195,220)} -
أجل، لكن ما زالت متزوجة من رجل آخر -

40
00:03:52,848 --> 00:03:54,148
{\pos(195,220)}تعلم ما أعنيّه؟

41
00:03:54,216 --> 00:03:57,652
تعلم أنّه من السهل أن تغضب من شخص واحد{\pos(195,220)}
إضافةً لذلك أنا وَ (ريتشل) لدينا لغتنا الخاصّة

42
00:03:57,720 --> 00:03:58,920
{\pos(195,220)}إنّها غير مفهومة

43
00:03:58,988 --> 00:04:02,590
{\pos(195,220)}تتفادى مكالمتي، أترك لها رسالة مع سؤال
تعاود الاتصال بيّ فأتفادى مكالمتها

44
00:04:02,658 --> 00:04:03,758
{\pos(195,220)}تترك رداً

45
00:04:03,826 --> 00:04:05,159
{\pos(195,220)}"(لا يجب أن نتجادل أمام (جريس"

46
00:04:05,227 --> 00:04:07,695
كلّ هذا لا يجدي{\pos(195,220)} -
أجل -

47
00:04:07,763 --> 00:04:09,764
{\pos(195,220)}كونو)؟)

48
00:04:12,101 --> 00:04:14,769
هيّـا، يا رفاق{\pos(195,220)}
لدينا أمر هنا

49
00:04:14,820 --> 00:04:20,625
و كلّت الشرطة ضابطان
لحرّاسة مارشال فيدرالي وشاهد مهم جدّاً

50
00:04:20,709 --> 00:04:22,060
(تُـدعى (جولي ماسترز

51
00:04:22,127 --> 00:04:25,847
المارشال الفيدرالي كان يحرّسها
"في منزل آمن بـِ"كاهوكو

52
00:04:25,915 --> 00:04:30,118
و هيَ شاهدة رئيسية بجريمة قتل
،ضدّ هذا الرجل

53
00:04:30,185 --> 00:04:31,786
(أرون برينير)

54
00:04:31,854 --> 00:04:34,222
"هو موزع رئيسي لمخدرات "باخا كارتل

55
00:04:34,289 --> 00:04:38,693
الآن، الادعاء لا يمكنه بدأ المحاكمة
(بدون شاهد، بدون (جولي

56
00:04:38,761 --> 00:04:42,797
القاضي أمر بإطلاق سراح (برينير) بكفالة{\pos(195,220)}
في تمام 5:00 مساءً لهذا اليوم

57
00:04:42,815 --> 00:04:45,934
{\pos(195,220)}حسنٌ، جماعته ستبذل قصارى جهدها
كي هذه الفتاة عن المحكمة؟

58
00:04:45,985 --> 00:04:49,103
{\pos(195,220)}بالتأكّيد، أنّهم يحاولون إلقاء القبض
على هذا الوحش منذ عشر سنوات

59
00:04:49,171 --> 00:04:50,805
و شهادة (جولي) ستمكنهم من ذلك{\pos(195,220)}

60
00:04:50,856 --> 00:04:52,607
{\pos(195,220)}حسناً، من أين نبدأ؟

61
00:04:52,675 --> 00:04:55,526
الشرطة فقدت الاتصال بشخصين من البحرية{\pos(195,220)}
من المفترض أن يحضروها

62
00:04:55,611 --> 00:04:58,646
{\pos(195,220)}أقصد، ليس هنالك أجهزة إرسال
"أيضاً خدمة الهواتف الخلويّة غير متوفرة في "كاهوكو

63
00:04:58,697 --> 00:05:02,500
ماذا عن المارشال؟ -
لن يرد اتصالاً من هاتفة المرتبط بالأقمار -

64
00:05:02,584 --> 00:05:04,335
حسنٌ، ما هو دوّرنا
هل سنكون حرّاس، أمّ فرقة إنقاذ؟

65
00:05:04,420 --> 00:05:05,954
{\pos(195,220)}سنفعل كِـلا الأمرين

66
00:05:06,021 --> 00:05:07,121
سنجدها{\pos(195,220)}

67
00:05:07,189 --> 00:05:10,792
يجب أن نؤمنها من ثمّ ننقلها إلى المحكمة
في تمام 5:00 مساءً للإدلاء بالشهادة

68
00:05:10,843 --> 00:05:12,293
حسناً؟

69
00:05:14,196 --> 00:05:15,596
"بنغ"

70
00:05:15,664 --> 00:05:18,499
<i>(هذا هوَ المحقق (داني وليامز
أنا غير متواجد، رجاءً أترك رسالة </i>

71
00:05:20,002 --> 00:05:24,372
أيّها المحقق (وليامز) هذه زوجتُـك السابقة
يجب أن تقلْ (جريس) في الثامنة بدلاً من التاسعة

72
00:05:24,440 --> 00:05:27,275
بيوم السبت لأنّي و (ستان) لدينا حدث هامّ

73
00:05:27,342 --> 00:05:28,776
!يا إلهي

74
00:05:30,446 --> 00:05:32,380
أبقي كما أنتِ، عزيزتي

75
00:05:32,448 --> 00:05:35,199
اخرجي من السيّارة -
كلاّ، لن أترك ابنتي -

76
00:05:35,284 --> 00:05:36,367
اخرجي من السيّارة فوراً

77
00:05:36,452 --> 00:05:38,653
حسنٌ، (جريس) تعالي للمقعد الأمامي
جريس) تعالي للمقعد الأمامي)

78
00:05:38,721 --> 00:05:40,922
تسلقي المقعد

79
00:05:42,764 --> 00:05:44,078
!تراجعي
!تراجعي

80
00:05:50,365 --> 00:05:53,001
أأنتِ بخير؟

81
00:05:58,774 --> 00:06:04,846
<i>أيّها المحقق (وليامز) هذه زوجتُـك السابقة
يجب أن تقلْ (جريس) في الثامنة بدلاً من التاسعة</i>

82
00:06:04,913 --> 00:06:07,398
<i>بيوم السبت لأنّي و (ستان) لدينا حدث هامّ</i>

83
00:06:07,483 --> 00:06:08,900
<i>!يا إلهي</i>

84
00:06:10,385 --> 00:06:11,886
<i>أبقي كما أنتِ، عزيزتي</i>

85
00:06:11,937 --> 00:06:13,021
داني)؟)
ماذا هناك؟

86
00:06:13,088 --> 00:06:15,890
<i>اخرجي من السيّارة -
كلاّ، لن أترك ابنتي -</i>

87
00:06:15,941 --> 00:06:17,358
<i>اخرجي من السيّارة فوراً</i>

88
00:06:17,409 --> 00:06:18,743
<i>حسنٌ، (جريس) تعالي للمقعد الأمامي
...(جريس)</i>

89
00:06:20,562 --> 00:06:21,746
(داني) -
جريس)، أين (جريس)؟) -

90
00:06:21,830 --> 00:06:23,230
إنّها بخير

91
00:06:23,282 --> 00:06:27,668
لقد تعرضنا لسرقة السيّارة
كانا يحملان أسلّحة، نحن بمركز الشرطة

92
00:06:27,736 --> 00:06:29,203
لا تبرحي مكاناً، لا تبرحي مكاناً

93
00:06:29,271 --> 00:06:30,288
سأكون هناك خلال خمسُ دقائق

94
00:06:30,372 --> 00:06:32,256
ماذا هناك؟

95
00:06:32,341 --> 00:06:34,759
جريس) وَ (ريتشل) تعرضن لسرقة سيّارة) -
أهما بخير؟ -

96
00:06:34,843 --> 00:06:35,927
لا أدري

97
00:06:36,011 --> 00:06:38,212
أن أردت شيئاً، اتصل بيّ

98
00:06:38,263 --> 00:06:39,430
أيّ شيء -
عليّ الذهاب -

99
00:06:39,515 --> 00:06:40,548
اذهب، اذهب، اذهب

100
00:06:44,820 --> 00:06:46,988
حسناً، هيّا بنا

101
00:07:10,779 --> 00:07:12,313
امن محيّط المنزل
سنقتحم

102
00:07:12,381 --> 00:07:14,382
يا رفاق

103
00:07:14,450 --> 00:07:16,150
شين)، احمي ظهري)

104
00:07:19,855 --> 00:07:21,789
عثرتُ على جثة

105
00:07:21,840 --> 00:07:22,974
سأحميك

106
00:07:27,663 --> 00:07:31,015
مَن هو؟ -
أنّه المارشال، أنّه ميت -

107
00:07:36,688 --> 00:07:39,340
كونو)، تحرّكي)

108
00:07:47,833 --> 00:07:49,817
<i>خالٍ</i>

109
00:07:49,868 --> 00:07:52,286
حسناً، نحنُ نبحث على شخصين
كِلاهما ضخم

110
00:07:52,337 --> 00:07:56,257
بحجم 11 لا يبدو أنّهما اقتحما بالقوة
مما يعني بأنّ المارشال ترك لهم الباب مفتوحاً

111
00:07:56,325 --> 00:07:57,925
لم يعتقد بأنّهما سيشكلان تهدّيداً

112
00:07:57,993 --> 00:07:59,527
لهذا السبب ارتديا زيّ الشرطة الرسميّ

113
00:07:59,595 --> 00:08:00,962
تفقد السيّارة

114
00:08:07,469 --> 00:08:09,003
خالٍ

115
00:08:13,192 --> 00:08:16,978
آثار لأحذية
يبدو أنّها للمهاجمين

116
00:08:17,045 --> 00:08:18,379
(و كعب أحذية (جولي ماسترز

117
00:08:26,155 --> 00:08:27,155
ماذا لدينا؟

118
00:08:27,206 --> 00:08:29,240
يبدو أنّ شاهدتنا قاومت

119
00:08:31,994 --> 00:08:33,194
أظنّ بأنّها آذت أحدهما

120
00:08:33,245 --> 00:08:35,696
من الأفضل لها

121
00:08:39,134 --> 00:08:41,969
عيار 9 مل، ثلاثة أغطية

122
00:08:42,037 --> 00:08:44,222
هذه بصمتها

123
00:08:44,306 --> 00:08:49,310
إذن قامت بحرق القاتل
و قفزت من النافذة

124
00:08:49,378 --> 00:08:51,345
آمل أنّ تكون على قيّد الحياة
لأنّي أرغب برؤيتها

125
00:08:51,413 --> 00:08:53,881
أجل، يبدو أنّها قطعت نفسها جيّداً

126
00:08:55,383 --> 00:08:56,450
(شين)

127
00:08:56,518 --> 00:08:57,552
<i>(ستيف)</i>

128
00:08:57,619 --> 00:08:59,787
أنا بالخلف عند سيّارة الشرطة
يجب أن ترى هذا

129
00:09:05,244 --> 00:09:07,245
ماذا وجدت؟

130
00:09:10,866 --> 00:09:15,503
أن تقتل مارشال فيدرالي وضابطين
السؤال الذي يبقى كيف تتركها؟

131
00:09:15,571 --> 00:09:18,973
إذن يبدو أنّها بالخارج
بمكانٍ ما لوحدها

132
00:09:19,041 --> 00:09:20,875
و تطارد من قِبل قتلة محترفين

133
00:09:20,926 --> 00:09:25,763
إذن عليّنا أن نجدها قبلهم
و نتأكّد من شهادتها اليوم

134
00:09:28,911 --> 00:09:31,079
من أين نبدأ؟

135
00:09:42,495 --> 00:09:43,845
حسناً

136
00:09:43,872 --> 00:09:46,737
مياه، أغذية
جهاز تحديد المواقع، هواتف متصلة بالأقمار

137
00:09:46,788 --> 00:09:49,574
حسنٌ، هذا كلّ ما نحتاجه لمطاردتهم
بهذه التضاريس

138
00:09:49,641 --> 00:09:51,759
الشرطة معهم كلاب البحث

139
00:09:51,844 --> 00:09:55,346
للتوّ تلقيت اتصالاً بشأن الدعم الجوي
القادم من "هونولولو" خلال عشر دقائق

140
00:09:55,413 --> 00:09:57,748
لا يجدون مكاناً لهبوط المروحيّة هنا

141
00:09:57,816 --> 00:10:01,135
أقرب منطقة هبوط على بعد ثلاثة أميال من هنا -
ذلك جيد -

142
00:10:01,220 --> 00:10:05,940
في هذه المساحة الخضراء الكثيف والمظللة
ستكون لنا الغلبة في إيجادها على أية حال

143
00:10:06,024 --> 00:10:08,793
شين)، تأكّد من جاهزيتنا للانطلاق) -
عُـلم -

144
00:10:08,861 --> 00:10:09,927
كونو)؟) -
نعم؟ -

145
00:10:09,978 --> 00:10:13,064
اتصل بالمحامي الأمريكي، وجدي كلّ شيء متعلق
(عن هذا المتهم (أرون ترينير

146
00:10:13,131 --> 00:10:15,132
"تحدّثي مع "وكالة مكافحة المخدّرات

147
00:10:15,200 --> 00:10:18,269
"أريد أن أعرف كلّ شيء عن "باخا كارتل
عن معاونيّهم في هذا

148
00:10:18,337 --> 00:10:20,321
نريد أن نعرف مع مِن نحارب -
حسنٌ، لك ذلك -

149
00:10:20,405 --> 00:10:22,607
يا رفاق، تعالوا إلى هنا

150
00:10:27,663 --> 00:10:31,716
أريدُ منكم تشدّدوا الحرّاسة على مشهد الجريمة
فقدّ تعود الشاهدة أو القتلة إلى هنا مرّة أخرى، اتفقنا؟

151
00:10:31,783 --> 00:10:41,359
إن عادت الشاهدة تنقلوها مباشرةً إلى المحكمة
أمّا أنّ عاد القتلة فأردوهم مباشرةً وتأكّدوا من ذلك

152
00:10:46,064 --> 00:10:47,398
جريس)؟) -
أبي -

153
00:10:51,003 --> 00:10:52,186
تعالي إلى هنا

154
00:10:58,610 --> 00:10:59,710
تعالي

155
00:11:01,113 --> 00:11:06,384
حين رأيته يفتح الباب
كانا يحملان أسلّحة

156
00:11:06,451 --> 00:11:07,702
لقد علمتُ بذلك

157
00:11:07,786 --> 00:11:08,786
أأنتِ بخير؟

158
00:11:08,854 --> 00:11:10,888
آنسة (إدواردز)؟

159
00:11:10,956 --> 00:11:12,173
"لقد استعدنا الـ"مرسيدس

160
00:11:12,257 --> 00:11:15,176
محفظتك بأمان أموالكِ بطاقة الائتمان
كلّ شيء متواجد

161
00:11:15,260 --> 00:11:16,794
لا شيء يبدو مسروقاً

162
00:11:16,845 --> 00:11:18,879
ذلك مريح
شكراً لك

163
00:11:20,265 --> 00:11:22,133
مرسيدس"؟"
أكنتِ تقودين سيّارة (ستان)؟

164
00:11:22,200 --> 00:11:25,436
أجل، أنّه في "تايلاند" للعمل

165
00:11:25,504 --> 00:11:29,724
أحياناً يكون لدينا مفتاح السيّارة -
دعيني أتحدّث إليّك للحظة -

166
00:11:34,696 --> 00:11:38,516
سأعود حالاً، سوف أتحدثُ إلى والدتكِ؟
يسعك مراقبتنا

167
00:11:38,583 --> 00:11:41,919
أريد أن أحصل على معلومات هذا الرجل
كي أعلم ماذا فعل؟

168
00:11:43,822 --> 00:11:45,823
هيّا

169
00:11:47,042 --> 00:11:49,593
ماذا لو خطفا (جريس)؟

170
00:11:49,661 --> 00:11:54,732
لن يفعلوا، لقد قمت بعملٍ جيّد
فقد حميتها؟

171
00:11:54,800 --> 00:11:56,233
{\pos(195,220)}ماذا يجري؟

172
00:11:58,470 --> 00:12:00,704
حسنٌ{\pos(195,220)}

173
00:12:00,756 --> 00:12:03,224
{\pos(195,220)}التهدّيد بسلاح لسرقة سيّارة
تأخذ عقوبة سجن لعشرِ سنوات

174
00:12:03,308 --> 00:12:09,730
ريتشل)، فمَن يرغب عمل ذلك، تحمل خطورة الأمر)
فهم لا يريدون التخلّص من السيّارة خلال ساعة

175
00:12:09,815 --> 00:12:11,949
تسرقين السيّارة من أجل المال

176
00:12:12,017 --> 00:12:15,436
لديك مئة ألف دولار بالسيّارة
"كفيله بنقلهم إلى "الصين

177
00:12:15,520 --> 00:12:17,655
و أحدٌ ما يحولها إلى مائتين ألف دولار

178
00:12:17,722 --> 00:12:22,526
هم لا يرجعون السيّارة، لا يتركون محفظتك
لا يتركون أموالك

179
00:12:22,594 --> 00:12:23,861
إذن، لمَ هذا؟

180
00:12:23,912 --> 00:12:26,697
أقصد، لا فائدة من هذا
فلمَ فعلا هذا؟

181
00:12:26,748 --> 00:12:28,899
لا أدري
ما رأيك؟

182
00:12:28,950 --> 00:12:34,705
أيّ شيء بدا غريباً مع (ستان) بالمنزل؟ -
كلاّ -

183
00:12:34,773 --> 00:12:38,409
أأنتِ متأكّدة؟ -
أجل -

184
00:12:38,460 --> 00:12:43,464
لأنّي أعتقد بأنّ هذا الأمر ذو إمكانية عالية
فتعتبر هذه رسالة تهدّيد

185
00:12:43,548 --> 00:12:48,185
تخبر (ستان) بأنّهم يسعهم الوصولَ إليّك
(و خطف (جريس

186
00:12:48,253 --> 00:12:52,273
،ستان) زوجيّ)
،(زوج لأمّ (جريس

187
00:12:52,357 --> 00:12:56,427
و...رجل أعمال
لا شأن له في الأعمال الغير شرعيّة

188
00:12:59,364 --> 00:13:01,966
أودّ أن أقل (جريس) إلى البيت

189
00:13:03,869 --> 00:13:05,870
حسنٌ، سأتولّى القيادة

190
00:13:08,663 --> 00:13:10,102
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(المحكمة الفيدرالـيّـة)</font>
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >("هونولولو")</font>

191
00:13:08,874 --> 00:13:11,142
(المدّعي العام (روبرتس

192
00:13:11,209 --> 00:13:13,411
أيّتها الضابطة (كالاكوا)، تلقيت رسالتُـكِ
كيف أساعدكِ؟

193
00:13:13,462 --> 00:13:16,480
أريد قائمة تحوي الأشخاص الذين
يعلمون بشأن نقل الشاهدة اليوم

194
00:13:16,548 --> 00:13:18,616
أنّها قائمة قصيرة... أصدقائي
"و عدد من عملاء "وكالة مكافحة المخدّرات

195
00:13:18,683 --> 00:13:20,918
أنّها بمكتبي سوف أرسلها لكِ الآن

196
00:13:20,986 --> 00:13:24,355
أريد أيضاً الوصول إلى نظامكِ الخاصّ -
بالتأكّيد -

197
00:13:24,423 --> 00:13:26,290
سأعطيكِ ما تريدين

198
00:13:26,358 --> 00:13:30,344
لقد وجدتم ثلاثة أشخاص ميتين
كيف تعلمون بأنّها ما زالت على قيّد الحياة؟

199
00:13:30,345 --> 00:13:34,482
لا نعلم، لكنها تمكنت من الخروج من المنزل
مع كلّ هذه العقبات، و إنّ كانت بالخارج، سنجدها

200
00:13:34,566 --> 00:13:40,020
هذا ما حدث لآخر ثلاث أشخاص
"شهدوا ضدّ "كارتل

201
00:13:42,340 --> 00:13:46,310
(أنّى لشخصٍ مثل (جولي ماسترز
التورط مع شركة كـ"باخا كارتل"؟

202
00:13:46,378 --> 00:13:52,249
"هي كانت محاسبة لشركة استيراد بـِ"هونولولو
(فلم تكن تعلم بأنّه ستواجه عملية مخدّرات لـِ(أرون برينير

203
00:13:52,317 --> 00:13:57,638
في أحد الليالي قام العامل بحمل الصناديق
...كي يضعها بالسفينة للشحن فكشف أنّها تحوي

204
00:13:57,639 --> 00:13:59,523
"كوكايين" -
بالضبط -

205
00:13:59,591 --> 00:14:04,195
أعدمَ (أرون برينير) ذاك الرجل بدماء باردة
شَهدت (جولي) جريمة القتل

206
00:14:04,262 --> 00:14:06,330
حاول أن يقتلها
بيد أنّها فرّت

207
00:14:06,398 --> 00:14:08,799
فما زالت هارّبة منذ ذاك الحين

208
00:14:08,867 --> 00:14:13,270
فإن لم تأتي إلى المحكمة اليوم عند 5:00 مساءً

209
00:14:13,338 --> 00:14:14,972
برينير) حرّ)

210
00:14:20,345 --> 00:14:22,146
كيف تعلم بأنّهما سلكا هذا الطريق؟

211
00:14:22,197 --> 00:14:30,387
تتبع البشر بتضاريس كهذه عليك أن تعي أمراً واحد
تعرف ما هو خارج سياق الطبيعة والمسبب لذلك

212
00:14:30,455 --> 00:14:33,124
مثل تلك الصخرة المقلوبة هناك

213
00:14:33,191 --> 00:14:36,393
ذلك الانحدار يزحزح رجل
بوزن 200 باوند

214
00:14:36,461 --> 00:14:40,080
و تلك الصخرة تشير بأنّهم يسبقونا بساعة

215
00:14:40,165 --> 00:14:43,033
حقاً؟
الصخرة تقول ذلك؟

216
00:14:58,900 --> 00:15:01,519
أترى تلك الورقة الساقطة هناك؟ -
أجل -

217
00:15:01,586 --> 00:15:02,853
إنّها مازالت خضراء

218
00:15:02,904 --> 00:15:05,406
مما يعني إنّها للتوّ قُـطعت
أحمي ظهري

219
00:15:24,009 --> 00:15:25,876
تقدم نحوي

220
00:15:25,944 --> 00:15:28,462
لن أقوم بإطلاق طلقة تحذيريّة

221
00:15:32,684 --> 00:15:35,085
!(جولي)

222
00:15:39,624 --> 00:15:44,461
ضعي السلاح جانباً، اتفقنا؟
ضعي السلاح جانباً، وتوجهي نحوي نحن من الشرطة

223
00:15:44,529 --> 00:15:46,614
إذن أين الآخرين؟

224
00:16:07,181 --> 00:16:09,032
هذا قدّ يلّسع

225
00:16:12,169 --> 00:16:14,504
مستحيل لـِ(أرون برينير) أن يفلت من هذا دون عقاب

226
00:16:14,572 --> 00:16:18,191
،خذاني إلى المحكمة
و أنا سوف أشهد

227
00:16:18,225 --> 00:16:19,943
شين) سيأخذكِ إلى هناك)

228
00:16:21,395 --> 00:16:26,316
أصغِ، لا تستخدم مسدّس إلّا إذا اضطررت لذلك؟
لا تلفت الانتباه إليّك

229
00:16:26,384 --> 00:16:30,820
جولي)، دعيني أرَ أحذيتكِ)
اخلعيهم، ناوليني إياهم

230
00:16:32,540 --> 00:16:34,491
...(شين)

231
00:16:34,558 --> 00:16:38,661
"اتبع المرتفعات، اتجه إلى "مكاي

232
00:16:38,712 --> 00:16:40,096
ذلك سيقودك للعودة للطريق

233
00:16:40,164 --> 00:16:42,899
وهذا الأمر من شأنّه أن يعطيني نقطة جيّدة
على الأشخاص الذين يتبعون درّبك

234
00:16:42,967 --> 00:16:44,217
عُـلم

235
00:16:44,301 --> 00:16:45,885
لمَ لا تأتي معنا؟

236
00:16:45,970 --> 00:16:48,471
سأعتني بأمر هذين اللذين
يحاولان إيذائكِ

237
00:16:51,108 --> 00:16:55,578
بعض الرجال...يلدون من دون جين الخوف

238
00:17:05,739 --> 00:17:07,740
(أرون برينير)

239
00:17:08,793 --> 00:17:10,627
لا بدّ أنّك زيارتي الزوجيّة

240
00:17:10,694 --> 00:17:14,364
أنت أمرت بقتل ضابطين من الشرطة
و مارشال فيدرالي

241
00:17:14,432 --> 00:17:16,599
و يسعك إثباتُ ذلك؟

242
00:17:16,667 --> 00:17:20,829
بل (جولي ماسترز) يسعها ذلك
ستكون هنا عمّا قريب وزملائي سيثبتون ذلك

243
00:17:20,830 --> 00:17:21,788
ابتعدي عن موّكلي

244
00:17:21,872 --> 00:17:25,442
لا أطيق الانتظار لأرى عينيك عندما
تتقدم إلى منصة المحكمة وتشهد

245
00:17:25,509 --> 00:17:27,110
إن شهدت

246
00:17:27,178 --> 00:17:31,297
أيّها المأمورين، خذوا السيّد (برينير) إلى منطقة الانتظار حالاً

247
00:17:31,382 --> 00:17:34,050
سوف أرفع شكوه ضدّك لمضايقتك، مع القاضي

248
00:17:34,101 --> 00:17:37,753
أتعلم، بعض الأشخاص يجدون صعوبة بنطق اسمي
لذا دعني أساعدك

249
00:17:37,805 --> 00:17:41,057
(إنّه (كونو كالاكوا

250
00:17:41,108 --> 00:17:45,295
(ك-ا-ل-ا-ك-و-ا)

251
00:17:57,675 --> 00:18:01,611
ليس من المفترض عليك ترك الباب مفتوحاً؟ -
كلاّ -

252
00:18:05,049 --> 00:18:07,517
<i>،بدّالة الطوارئ
ما هيّ حالتك الطارئة؟</i>

253
00:18:07,585 --> 00:18:10,954
(هذا هو المحقق (داني وليامز
"شارتي تحمل رقم "7576

254
00:18:11,021 --> 00:18:14,924
أحتاج لسيّارة مساندة
"عند شارع "سمر 4347"،"كيلواوا

255
00:18:14,975 --> 00:18:16,459
محتمل هناك عملية سطو مستمرة

256
00:18:16,527 --> 00:18:18,595
تلقيتُ ذلك
نحنُ في طريقنا

257
00:18:18,662 --> 00:18:19,762
شكراً لكم

258
00:18:19,830 --> 00:18:24,017
أصغي، أريدك أن تقودين حول البناء، سأتصل بك
إن كان آنت، اتفقنا؟

259
00:18:24,101 --> 00:18:25,268
حسنٌ

260
00:18:25,319 --> 00:18:26,636
،أما أنتِ

261
00:18:26,704 --> 00:18:30,406
ستذهبين لجولة بسيطة مع أمّكِ، اتفقنا؟
سأعود خلال خمسُ دقائق

262
00:18:30,474 --> 00:18:32,308
سأعودُ بسرعة عندها
يسعك قول "أحبّك (دانو)"، اتفقنا؟

263
00:19:39,076 --> 00:19:41,844
كما فُعل بالسيّارة ليس هنالك شيء ثمين سُـرق

264
00:19:41,912 --> 00:19:44,046
و مكتب (ستان) وكأن أعصار ضربه

265
00:19:46,016 --> 00:19:48,251
لمَ لا تعودين للداخل وتحزمي أغراض
لكِ و لـِ(جريس)؟

266
00:19:48,319 --> 00:19:49,385
ماذا؟ إلى أين؟

267
00:19:49,453 --> 00:19:54,290
أريدكِ أن تذهبي إلى فندق لبضعة أيام
حتى يتسنى لنا معرفة ما الذي يجري هنا

268
00:19:54,358 --> 00:19:57,594
ستان) سيكون هنا خلال ساعة)
و نحن سنقرّر ماذا سنفعل

269
00:19:57,661 --> 00:20:01,698
حسنٌ، (ستان) لا يملك قراراً
خاصّ بأمان ابنتي

270
00:20:01,749 --> 00:20:08,037
لذا أما أن تذهب إلى "هيلتون" معكِ
أو ستذهب بمودة معهودة كي تأتي مع والدها

271
00:20:08,105 --> 00:20:10,106
اتفقنا؟

272
00:20:13,077 --> 00:20:15,011
سأحزم الأغراض

273
00:20:15,079 --> 00:20:19,382
لكن لا أريدها أن ترى المنزل بهذه الفوضى
فذلك من شأنه أن يفزعها يكفي ما رأت

274
00:20:19,450 --> 00:20:21,451
(ريتشل)

275
00:20:24,021 --> 00:20:28,324
،أيّا يكن ما يحدث هنا
أخبركِ، بأنّ (ستان) له شأنٌ في ذلك

276
00:20:28,392 --> 00:20:30,393
اتفقنا؟

277
00:21:04,395 --> 00:21:06,813
،(داني)

278
00:21:06,897 --> 00:21:08,131
<i>هل (جريس) وَ (ريتشل) بخير؟</i>

279
00:21:08,198 --> 00:21:11,934
أجل، لكني مرض
أنا بمنتصف هجوم عنيف

280
00:21:11,985 --> 00:21:15,154
هذا الحادث أنقص خمس سنوات من حياتي

281
00:21:15,239 --> 00:21:17,607
<i>ماذا حدث مع الشاهدة؟
هل عثرتم عليّها؟</i>

282
00:21:17,658 --> 00:21:20,276
أجل، أجل، لكن لا تقلق حيال هذا الأمر
أبقَ مركزاً مع عائلتُـك

283
00:21:20,327 --> 00:21:21,711
لا تأتي إلى هنا -
حسنٌ، لن آتِ -

284
00:21:21,779 --> 00:21:23,329
في الحقيقة أنا بطريقي إلى المطار

285
00:21:23,414 --> 00:21:26,199
عمّ تتحدّث، مطار؟
لمَ، هل أنت مغادر لمكانٍ ما؟

286
00:21:26,283 --> 00:21:32,655
حسناً، (ستان) عائد للمنزل
سأذهب كيّ استقبل و أقله للمنزل

287
00:21:36,176 --> 00:21:38,994
داني)، ما الذي تفعله؟) -
لن أفعل شيئاً -

288
00:21:39,046 --> 00:21:41,330
....أصغِ

289
00:21:43,183 --> 00:21:47,070
لستُ قادرا على رؤيتك
لكن أعيّ هذه النغمة التي تتحدّث بها

290
00:21:47,137 --> 00:21:48,638
نغمة، لا أملك نغمة

291
00:21:48,706 --> 00:21:51,107
لا أملك نغمة -
حسنُ، أنت قلت تملك لمحه؟ -

292
00:21:51,175 --> 00:21:55,010
و أنت يا صديقي تملك نغمة
"و صوت هذه النغمة "ستضرب شخص ما

293
00:21:55,062 --> 00:21:56,362
فما الذي يجري الآن؟

294
00:21:56,447 --> 00:22:02,568
....(أعتقد بأنّ (ستان
(بل في الحقيقة أنّ (ستان) له علاقة بما حدث لـ(ريتشل) وَ (جريس

295
00:22:02,653 --> 00:22:06,372
حسنٌ، ستقوم بأيّ شيء خلافاً للواقع
لأنّك تكرّه الرجل؟

296
00:22:06,457 --> 00:22:08,491
أجل، أنّه كذلك

297
00:22:08,559 --> 00:22:10,410
لقد سرقوا سيّارته
اخذوا سيّارته

298
00:22:10,494 --> 00:22:11,961
ليست سيّاراتها؟

299
00:22:12,028 --> 00:22:14,597
،ثمّ اعادوها خلال ساعة
و لم يسرقوا شيئاً

300
00:22:14,665 --> 00:22:19,252
البيت اقتحم وكُـسر
مثل السيّارة لم يسرقوا شيئاً

301
00:22:19,336 --> 00:22:21,421
أهذا يبدو لك شيئاً عادياً؟

302
00:22:21,505 --> 00:22:22,638
...ابنتي

303
00:22:22,706 --> 00:22:24,557
ابنتي تنام في ذاك المنزل؟

304
00:22:24,641 --> 00:22:29,896
و إنّ كان (ستان) له شأن في هذا
سأذهب كي أشجعه ليخبرني ما يعلم

305
00:22:29,980 --> 00:22:32,932
أصغِ، أشعر بأنّك ثمل
فأنا لا أسمعُ شيئاً؟

306
00:22:33,016 --> 00:22:35,651
لكن أيّا يكن ما أنت مقدم عليه
لا تمسسه، اتفقنا؟

307
00:22:35,719 --> 00:22:36,886
<i>لا تمسسه</i>

308
00:22:36,937 --> 00:22:41,891
أجل، أفهم ذلك لكنّك لا تفهم ذلك
لأنّي أبّ، و هذه ابنتي، لقد تحدّثنا في ذلك

309
00:22:41,942 --> 00:22:43,943
أجل، أيضاً شُـرطي يحمل مسدّساً؟

310
00:22:44,027 --> 00:22:46,229
،عندما تعبر هذه العوالم
(سيصبح الأمر فوضوياً (داني

311
00:22:46,296 --> 00:22:48,731
حسنٌ، لست واحد من الذي يعبروهم

312
00:22:48,782 --> 00:22:51,300
لا تقلق عليّ
أرجوك، سأتعامل مع هذا

313
00:22:51,368 --> 00:22:53,753
<i>احضر الشاهدة إلى المحكمة فحسب؟</i>

314
00:22:53,837 --> 00:22:56,572
(كلاّ، كلاّ، يا (داني

315
00:22:56,623 --> 00:22:58,424
داني)؟)

316
00:23:03,213 --> 00:23:07,850
سوف أعتبر شخص فظيع عندما
أعود للجزيرة من أجل الجلسة الأوّلى

317
00:23:07,918 --> 00:23:09,752
لا أعرف شيئاً عنّكِ

318
00:23:09,820 --> 00:23:13,022
لا أعلم لمَ غادرت
لكن أعتقد لكِ أسبابكِ

319
00:23:13,090 --> 00:23:14,774
إنّها أختي

320
00:23:14,858 --> 00:23:16,859
أصغر منّي بخمسِ سنوات

321
00:23:16,927 --> 00:23:18,961
إنّها أعزّ صديقاتي

322
00:23:19,029 --> 00:23:21,264
إذن تريدين رؤية أختكِ

323
00:23:21,331 --> 00:23:24,433
و إنّ علموا بأنّك ستشهدين
سيضعونك في حصانة الشهود؟

324
00:23:24,501 --> 00:23:25,768
فهمت

325
00:23:25,819 --> 00:23:28,120
عندما شخصوا (ليزا) لأوّل مرّة على سلم الألوان

326
00:23:28,205 --> 00:23:31,908
كنت شابة لمعرفة معنى ذلك

327
00:23:31,959 --> 00:23:33,075
مصابة بالتوّحُـد؟

328
00:23:33,126 --> 00:23:38,147
أمّي اعتنت بها لكن الأمر أصبح صعباً عليّها

329
00:23:38,215 --> 00:23:40,983
أتيتُ هنا كي أنهي الدراسة

330
00:23:41,051 --> 00:23:43,085
بعد ذلك عليّ الاعتناء بها

331
00:23:43,136 --> 00:23:45,788
لمَ عُـدتِ؟

332
00:23:45,839 --> 00:23:47,957
لا أعتقد بأنّ (ليزا) ستفهم أيّ شيء من هذا

333
00:23:48,008 --> 00:23:52,295
في إحدى الليالي كان الوقت متأخر 11:00
عادةً تذهب للفراش عند 9:00

334
00:23:52,362 --> 00:23:54,630
،نظرت إليّ

335
00:23:54,681 --> 00:24:00,820
"فقالت: عليّك العودة إلى "هاواي
و تتأكّدين بأنّ هذا الرجل الشرير لن يؤذي أحداً آخر

336
00:24:02,973 --> 00:24:05,641
أنتِ امرأة شجاعة

337
00:24:05,709 --> 00:24:09,912
،أكثر من ثلاثة أشخاص ماتوا
و أنا قدّ لا أرى أختي

338
00:24:11,882 --> 00:24:14,217
يجب أن أعود للمحكمة

339
00:24:14,284 --> 00:24:17,453
حسناً، هيّا بنا

340
00:25:01,665 --> 00:25:03,165
حسنٌ

341
00:25:03,233 --> 00:25:04,533
أنهينا نصف الطريق الآن

342
00:25:04,585 --> 00:25:06,836
أنت تبلين حسناً

343
00:25:08,538 --> 00:25:10,222
!انخفضي

344
00:25:23,353 --> 00:25:24,820
تشبثي

345
00:25:24,888 --> 00:25:26,889
تشبثي

346
00:25:26,940 --> 00:25:28,491
سأسحبكِ عن العدّ للثلاثة

347
00:25:28,558 --> 00:25:29,775
اتفقنا؟

348
00:25:29,860 --> 00:25:31,777
،واحد، اثنان

349
00:25:31,862 --> 00:25:32,995
ثلاثة

350
00:25:57,052 --> 00:25:58,186
استمري للتقدم للأمام

351
00:25:58,270 --> 00:26:00,354
سأكون خلفكِ

352
00:26:24,546 --> 00:26:26,364
لا بأس
لا بأس، إنّه أنا

353
00:26:26,431 --> 00:26:29,667
لقد أشرتُ له لوجهة أخرى
لكن ربما يخمّن ذلك قريباً

354
00:26:29,735 --> 00:26:31,702
نحنُ سنستمر بالسيّر، اتفقنا؟

355
00:26:31,770 --> 00:26:33,771
تقدمي للأمام مباشرةً، هيّا

356
00:26:41,580 --> 00:26:43,514
أنت حيّ

357
00:26:43,565 --> 00:26:44,932
جيّد

358
00:26:46,985 --> 00:26:49,237
أريد أن أطرح عليّ أسئلة

359
00:26:49,321 --> 00:26:52,390
كم رجل أرسلتم إلى "هاواي"؟

360
00:26:56,662 --> 00:26:58,863
بجديّة؟ أتريدني أن أعيد السؤال مجدّداً؟

361
00:27:00,866 --> 00:27:02,567
ثلاثة منّا ارسلوا إلى هنا

362
00:27:02,634 --> 00:27:06,938
من أين أتيتم؟ -
"سان خوزيه" -

363
00:27:07,005 --> 00:27:08,923
"كوستريكا"

364
00:27:09,007 --> 00:27:11,876
أترى كم كان ذلك سهلاً؟

365
00:27:11,944 --> 00:27:17,148
أرجوك، أخبرتُـك بما تريد

366
00:27:17,215 --> 00:27:22,470
لن أقوم بتعذيبُـك
سوف أنقذ حياتُـك

367
00:27:22,554 --> 00:27:24,088
لديك انكماش بالرئة

368
00:27:24,156 --> 00:27:28,092
يجب أن أفتح ثقب بصدرك

369
00:27:28,143 --> 00:27:31,646
و ستعود رئتُـك لوضعها الطبيعي
أو ستموت؟

370
00:27:33,198 --> 00:27:34,966
عليك أن تعضّ هذا

371
00:27:43,241 --> 00:27:45,810
لا تسبب إزعاجاً

372
00:27:55,053 --> 00:27:56,787
(كونو)

373
00:27:56,855 --> 00:27:58,956
هل سمعتِ شيء عن (شين هو)؟ -
كلاّ -

374
00:27:59,007 --> 00:28:01,125
لمَ؟ أنت لا تراه؟

375
00:28:01,176 --> 00:28:03,961
كلاّ، لقد افترقنا، لكن الشاهدة معه
لا تقلقي، سيكون بخير، ماذا لديك؟

376
00:28:04,012 --> 00:28:07,598
لا زلت أجهل هويّة العصابة المهاجمة
هل عثرت على شيء من طرفك؟

377
00:28:07,649 --> 00:28:09,467
أجل، أمسكت أحد المهاجمين

378
00:28:09,534 --> 00:28:12,653
و أعترف بأنّه جزء من المجموعة
"التي وصلت بالأمس من "كوستريكا

379
00:28:12,738 --> 00:28:16,273
"حسنٌ، سأتفقد القادمين مِن "كوستريكا

380
00:28:16,341 --> 00:28:17,541
قال بأنّ هناك ثلاثة قتلة؟

381
00:28:17,609 --> 00:28:20,611
هذا يعني أنّنا نبحث عن أربعة أشخاص
ثلاثة منهم رماة وأحدهم مخلّص

382
00:28:20,679 --> 00:28:21,846
مخلّص؟ ماذا يعني ذلك؟

383
00:28:21,913 --> 00:28:25,132
إنّه قاتل آخر، البحرية يطلقون عليّها هذا اللقب

384
00:28:25,133 --> 00:28:30,204
الرماة لا يعرفون هويّة المخلّص، إذن كانوا مأسورين
يبدأ بمهمته، إذن هنالك قاتل آخر بانتظار يحب الزناد

385
00:28:30,288 --> 00:28:36,093
"هناك رحلة واحدة من "كوستريكا
إلى "هونولولو" بالأمس

386
00:28:36,161 --> 00:28:38,162
...و

387
00:28:38,230 --> 00:28:40,681
و ثلاثة من الركاب دفعوا نقداً

388
00:28:40,766 --> 00:28:43,000
هل يمكن أن تتعرفين عليّهم
عن طريق نظام الأمن؟

389
00:28:43,068 --> 00:28:46,053
عثرت عليّهم

390
00:28:46,138 --> 00:28:48,305
أوتعلم؟

391
00:28:48,373 --> 00:28:50,474
لا أرى الشخص الرابع
الذي من المفترض أنّ يكون المخلّص

392
00:28:50,542 --> 00:28:53,344
عودي على جميع الأوجه
مرّي خلال السجلات

393
00:28:53,412 --> 00:28:55,546
أبحثي عن أيّ أفكار تقودكِ إلى المخلّص

394
00:28:55,614 --> 00:28:57,347
في غضون ذلك، قامت إدارة النقل البيئي بإخلاء طبي

395
00:28:57,399 --> 00:29:01,127
اخبريهم بإدخال هذه الإحداثية
بعدها يسيروا على الأقدام

396
00:29:01,128 --> 00:29:04,855
27.97-156.95

397
00:29:04,906 --> 00:29:06,040
سأفعل

398
00:29:06,124 --> 00:29:07,692
حسناً

399
00:29:15,917 --> 00:29:19,136
"إلى فندق "هيلتون هاواي
أريد الغرفة 713؟

400
00:29:19,204 --> 00:29:22,373
حمداً لله بأنّك وَ (جريس) بخير حبيبتي

401
00:29:22,441 --> 00:29:23,708
أجل

402
00:29:23,775 --> 00:29:27,745
أصغي، أنا قادم
سأكون هناك قريباً

403
00:29:33,585 --> 00:29:34,685
<i>مرحباً</i>

404
00:29:34,753 --> 00:29:35,753
داني)؟)

405
00:29:35,821 --> 00:29:37,405
أجل، عليّ أن أتحدّث معك

406
00:29:38,356 --> 00:29:40,091
لن أطلب منّك ذلك، هيّا

407
00:29:40,158 --> 00:29:42,593
هيّا

408
00:29:44,796 --> 00:29:45,896
(تعلم يا (ستان

409
00:29:45,964 --> 00:29:51,419
عندما كانت معي ابنتي
كان هناك الكثير من الأمور علي التعامل معها

410
00:29:51,503 --> 00:29:54,839
رسائل نصيّة، ميزانية ملابس فاضحة

411
00:29:54,906 --> 00:29:59,376
السكتة الدماغية التي أصاب بها جراء فاتورة الهاتف
لكني أخطّط لذلك

412
00:29:59,444 --> 00:30:03,514
لكنّي سأخبرك بشيء واحد
غير متواجد بالقائمة

413
00:30:03,581 --> 00:30:05,266
سرقة السيّارات

414
00:30:05,350 --> 00:30:11,972
سرقة سيّارة ليست في القائمة، أيضاً
و ليست من الأمور التي ستواجهها ابنتي البالغة من  العمر ثمان سنوات

415
00:30:12,057 --> 00:30:17,027
لذا سأسألك لمرّة واحدة؟
أيّ نوع من المشاكل أنت واقع بها؟

416
00:30:17,095 --> 00:30:19,613
(لا شأن ليّ بذلك (داني
فأنا مصدومٌ مثلك

417
00:30:19,698 --> 00:30:22,032
اخرس
اخرس

418
00:30:22,100 --> 00:30:23,451
أريد أن تعرف أمراً

419
00:30:23,535 --> 00:30:26,937
سوف أتوقف وألقنك درساً
فأنت لم تخبرني بالحقيقة قط

420
00:30:26,988 --> 00:30:34,278
أنا أعمل أعمل على قضايا مغضبة كثيرة
و عرفت كيف التعامل معها، هل فهمت؟

421
00:30:34,346 --> 00:30:35,813
و أعرف شيئاً
...أعترف

422
00:30:35,881 --> 00:30:38,716
أنّك تخفي شيئاً، وأنت خائف جداً
و يحق لك ذلك

423
00:30:38,784 --> 00:30:46,524
لكن سأعطيك الفائدة أنا لا أشك بأنّك
من وضع أولئك الأشخاص الذين حملوا مسدّسات بالقرب من ابنتي

424
00:30:59,688 --> 00:31:05,326
(ذهبت لمفوض السكني (بروس هوفمان
من أجل الحصول على رخصة لملكية جديدة

425
00:31:05,410 --> 00:31:08,645
الرجل أعطاني قائمة كان ذلك
"في "كربيني" بـ"نيو يورك

426
00:31:08,697 --> 00:31:09,980
كل شيء بثمن

427
00:31:11,449 --> 00:31:16,453
،كلما وافقت على المبلغ
يقوم برفعه للأعلى

428
00:31:16,505 --> 00:31:20,891
قمتُ بتسجيل المكالمة
قلت بأنّي سأتهمّه

429
00:31:20,959 --> 00:31:25,830
لذا ما يبحثون عنّه هو الشريط؟ -
...داني) أقسم بالله، لم) -

430
00:31:25,897 --> 00:31:29,049
لمَ لمْ تأتي إليّ؟ -
هل تمزح؟ -

431
00:31:29,134 --> 00:31:30,968
كلاّ

432
00:31:34,139 --> 00:31:38,442
أنصت، الأمور ليست على ما يرام
بيني وبين (ريتشل) هذه الأيام

433
00:31:40,011 --> 00:31:43,364
(لكني أحبّها (داني
(أحبّ (جريس

434
00:31:43,448 --> 00:31:47,284
و هذا الاتفاق ممكن أن يعيد الأمور لنصابها بيننا -
أصغِ -

435
00:31:47,352 --> 00:31:48,903
جريس) وَ (ريتشل) ذهبا)
"للإقامة بـ"هيلتون

436
00:31:48,987 --> 00:31:50,821
...حقاً تعتقد

437
00:31:50,872 --> 00:31:54,992
لقد سرقوا سيّارتُـك
اقتحموا بيّتُـك

438
00:31:55,043 --> 00:31:58,095
و تلك ابنتي
لذا، أجل، أعتقد ذلك

439
00:32:00,966 --> 00:32:03,000
تفضلي، احتفظي بالباقي

440
00:32:10,258 --> 00:32:12,676
ألست أنت المفوض السكني؟ -
(بورس هوفمان) -

441
00:32:20,118 --> 00:32:22,353
{\pos(195,220)}أحتاج لهذه الغرفة

442
00:32:22,404 --> 00:32:24,421
{\pos(195,220)}!هيّا، هيّا
!هيّا، هيّا

443
00:32:24,489 --> 00:32:25,656
{\pos(195,220)}امضِ، هيّا للخارج

444
00:32:32,897 --> 00:32:34,732
(أنا المحقق (داني وليامز

445
00:32:34,799 --> 00:32:39,770
أيضاً أبٌّ لفتاة صغيرة، تلك التي
كانت بسيارة "المرسيدس" التي سرقتها هذا الصباح

446
00:32:39,838 --> 00:32:42,039
(كي ترسل رسالة إلى (ستان إدواردز

447
00:32:42,090 --> 00:32:43,741
أنّ الشريط بحوزتي الآن
لم يعد يملكه بعد الآن

448
00:32:43,808 --> 00:32:46,677
سأطرح عليّك سؤالاً

449
00:32:46,745 --> 00:32:51,048
ماذا تعتقد سيحدث إذا
نشر أمر هذا الشريط؟

450
00:32:52,517 --> 00:32:56,787
أنصت، لا أعلم عمّ تتحدث
...أيّها المحقق

451
00:33:00,125 --> 00:33:05,129
(وليامز)
(وليامز)

452
00:33:07,315 --> 00:33:09,733
يسعك تسجيل رقم شارتي
على جبهتك

453
00:33:11,202 --> 00:33:14,238
أملك تلك الأشرطة
و سأعرضها عليّك

454
00:33:14,289 --> 00:33:19,943
فأنّ وضعت مسدّساً بنفس منطقة ابنتي

455
00:33:19,995 --> 00:33:22,479
أقسم بالله بأنّي سأقتلك

456
00:33:22,547 --> 00:33:24,415
أتفهم؟

457
00:33:24,482 --> 00:33:26,317
أجل -
أجل؟ -

458
00:33:26,384 --> 00:33:28,385
جيّد

459
00:33:44,169 --> 00:33:46,103
ابقي قريبة

460
00:33:56,197 --> 00:33:58,198
حسنٌ

461
00:34:06,558 --> 00:34:08,325
حسنٌ

462
00:34:35,870 --> 00:34:37,821
اللعنة

463
00:34:40,225 --> 00:34:42,326
انتظري

464
00:34:59,778 --> 00:35:01,878
لا يمكنك الاتصال على المروحيّة؟

465
00:35:01,930 --> 00:35:05,399
لقد سقط هاتفي وسلاحي عند ذلك المنحدر

466
00:35:06,985 --> 00:35:11,321
تبقى لنا ساعة فقط -
هذه الدراجة ستوصلنا إلى هناك -

467
00:35:20,281 --> 00:35:24,535
أهوَ أحدهم؟ -
كلاّ -

468
00:35:28,006 --> 00:35:29,456
ابقي منخفضة

469
00:35:31,176 --> 00:35:34,511
شين)، إنّه هو)

470
00:35:34,579 --> 00:35:36,246
إنّه الشخص الآخر

471
00:35:36,297 --> 00:35:37,264
إنّه قادم

472
00:35:37,348 --> 00:35:39,550
لا تتحرّكي
لا تتحرّكي

473
00:36:00,705 --> 00:36:01,805
!اركبي الدراجة

474
00:37:14,812 --> 00:37:16,813
أدلفي

475
00:37:30,245 --> 00:37:32,212
(هذا هو القائد (ستيف ماكجريت

476
00:37:32,297 --> 00:37:36,550
الشاهدة (جولي ماسترز)، آمنة
و نحن سنحضرها

477
00:37:36,634 --> 00:37:39,703
أريد المنطقة المحيطة بالمحكمة مؤمنة

478
00:37:39,771 --> 00:37:43,340
فما زال هناك قاتل محتمل
لم يقبض عليّه لغاية الآن

479
00:37:43,391 --> 00:37:44,641
نحن قادمين خلال شاحنة

480
00:37:44,709 --> 00:37:48,595
،تعلم أيّ نوع من الشاحنات
صدّقني

481
00:38:12,041 --> 00:38:15,065
لدي زوج أحذية إضافية
في سيّارتي وبلوزة

482
00:38:15,194 --> 00:38:17,195
عليّنا الذهاب

483
00:38:19,333 --> 00:38:21,334
شكراً لك

484
00:38:22,884 --> 00:38:24,885
على كلّ شيء

485
00:38:27,539 --> 00:38:28,673
لا فرّار بعد الآن

486
00:38:31,660 --> 00:38:33,811
اذهبي

487
00:39:25,764 --> 00:39:28,999
أرى أخيراً أنّك أحضرتِ الشاهدة

488
00:39:29,067 --> 00:39:30,901
هيَ مستعدّة للشهادة

489
00:39:30,969 --> 00:39:32,837
موّكلي يريد التحدّث عن اتفاق

490
00:39:32,904 --> 00:39:36,907
اعترف بأنّه مذنب و ترك أسماء مموليه
و شركاؤه

491
00:39:36,975 --> 00:39:43,214
لجريمة القتل للمارشال الفيدرالي ورجال الشرطة
و يفضل البقاء بالسجن حتى الموت عن الإعدام

492
00:39:50,455 --> 00:39:58,829
إن مات في السجن بدلاً من الإعدام
قد يستبدل حكم (أرون برينير) إلى عشر سنوات، فما رأيك (جولي)؟

493
00:40:06,638 --> 00:40:09,540
أين مستشارك؟
يجب أن يوقع على هذا

494
00:40:09,608 --> 00:40:11,609
إنّه ينتظر بغرفة المؤتمر

495
00:40:13,278 --> 00:40:14,512
(مرحباً، (كونو

496
00:40:14,579 --> 00:40:16,180
المخلّص
(هيَ مستشار محامي (أرون برينير

497
00:40:16,248 --> 00:40:20,217
أنّها شقراء بطول 7، 6
أنّها بالمحكمة الآن

498
00:40:32,864 --> 00:40:34,799
أين هو؟

499
00:40:34,866 --> 00:40:37,001
سوف يأتي الآن

500
00:41:09,835 --> 00:41:12,837
تعلمين، ربما هناك بعض الأشياء
عليّ تعليمكِ إيّاها

501
00:41:12,904 --> 00:41:15,272
لكنّك تعلمّتِ كلّ ما يتعلق بتلك الضربات

502
00:41:32,991 --> 00:41:34,925
أكلّ شيء على ما يرام؟

503
00:41:34,993 --> 00:41:38,295
(أجل، الشكر لـِ(داني

504
00:41:40,398 --> 00:41:43,767
أجل، أنّه كان....سوء فهم

505
00:41:43,818 --> 00:41:48,639
لقد كان لـ(ستان) شأن بذلك
لكن ذلك لم يكن ذنبه

506
00:41:48,707 --> 00:41:51,442
قضي الأمر الآن

507
00:41:51,493 --> 00:41:52,943
(شكراً مجدّداً (داني

508
00:41:53,011 --> 00:41:54,778
أما أنت

509
00:41:54,846 --> 00:41:58,532
سأراكِ لاحقاً، اتفقنا؟ -
(أجل، أحبّك (دانو -

510
00:41:58,617 --> 00:42:00,351
أحبّكِ، أيضاً

511
00:42:02,954 --> 00:42:07,024
تعالي، يا صغيرتي -
شكراً مجدداً -

512
00:42:29,581 --> 00:42:33,016
(حضرتك، الإدّعاء يقدم (جولي ماسترز

513
00:42:36,237 --> 00:42:40,724
،هل تقسمين بأنّك ستقولين الحقيقة
الحقيقة الكاملة، لا شيء خلاف الحقيقة؟

514
00:42:44,796 --> 00:42:46,797
أقسم

515
00:42:46,821 --> 00:52:01,821
<font face="Aljazeera" color="#ffff66">تعديل التوقيت</font>
<font face="Agency FB" color="#1daafe">MoreHDMovies</font>
<font face="Agency FB" color="#ff0066">TWITTER : MoreHDMovies</font>

