﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:04,233
"اسمي (بيري آلين)
وأنا أسرع رجل على وجه الأرض"

2
00:00:04,333 --> 00:00:06,667
"بالنسبة إلى العالم الخارجي
أنا خبير في العلم الجنائي"

3
00:00:06,767 --> 00:00:09,400
"لكنني أعمل سراً
مع مساعدة أصدقائي في (ستار لاب)"

4
00:00:09,500 --> 00:00:12,800
"في محاربة الجريمة والعثور
على أشخاص يتمتعون بقوى خارقة مثلي"

5
00:00:13,067 --> 00:00:15,233
"بعد أن هزمت (زوم)
وأنقذت متعدد الأكوان"

6
00:00:15,333 --> 00:00:18,600
"عدت بالزمن وابتكرت إطاراً زمنياً بديلاً
يشكل نقطة تحول جديدة"

7
00:00:18,700 --> 00:00:22,400
"غيرت الإطار الزمني لكنني اكتشفت
أن الأشياء لم تعد كما تركتها"

8
00:00:22,500 --> 00:00:24,467
"أحضرت تهديدات جديدة لعالمنا"

9
00:00:24,567 --> 00:00:26,700
"وأنا الوحيد
الذي يملك السرعة المطلوبة لإيقافها"

10
00:00:26,800 --> 00:00:29,467
"أنا (ذا فلاش)!"

11
00:00:29,567 --> 00:00:31,067
"في الحلقات السابقة من البرنامج..."

12
00:00:31,167 --> 00:00:33,433
"هم لا يرون قدراتك
أما أنا فبلا"

13
00:00:33,533 --> 00:00:35,300
تريد أن تتمرّن؟ سأمرّنك بنفسي

14
00:00:35,400 --> 00:00:37,067
"أنت صديق (آلين)، الدكتور (سنو)"

15
00:00:37,167 --> 00:00:40,167
- أرجوك ألا تسلّمها
- سأفعل أي شيء تريده

16
00:00:40,267 --> 00:00:42,567
قدّم استقالتك
سارية المفعول فوراً

17
00:00:42,667 --> 00:00:44,767
"إنها قصة كانت تكتبها
(آريس ويست آلين)"

18
00:00:45,033 --> 00:00:47,567
شيء ما تغيّر بمستقبلنا
يا للهول! ماذا فعلت؟

19
00:00:47,667 --> 00:00:51,100
مات أخي، لن أتمكّن من صنع
أي ذكرى جديدة مع (دانتي)

20
00:00:51,200 --> 00:00:56,567
أنت لست سوى رجل يا (فلاش)
أما أنا فآلهة! أنا (سافيتار)

21
00:00:56,667 --> 00:01:00,567
- "الآن نعلم أن (آلكمي) مجرّد خادم"
- (جوليان)، ستصبح خادمي

22
00:01:00,667 --> 00:01:05,300
"وأكثر، ستصبح (آلكمي)!"

23
00:01:05,733 --> 00:01:11,600
"وادي (السند)، قبل 4 سنوات"

24
00:01:14,767 --> 00:01:18,333
"مضت 6 أشهر
منذ وصولي إلى (الهند)"

25
00:01:18,433 --> 00:01:23,600
"علماً أنني مؤمن أنه هنا
الصوت الذي قادني ذات مرة قد تضاءل"

26
00:01:23,700 --> 00:01:26,533
"وأخشى أن مسعاي قد يكون هباءً"

27
00:01:26,633 --> 00:01:28,600
(جوليان)، تعال بسرعة

28
00:01:28,700 --> 00:01:32,533
أعتقد أننا عثرنا عليه

29
00:01:44,000 --> 00:01:49,300
هذا هو، أمسكي بهذا

30
00:01:56,800 --> 00:02:04,000
- هذا هو، يمكنني الشعور بذلك
- أعتقد أنه علينا الانتظار قبل فتحه

31
00:02:04,100 --> 00:02:06,700
لا، يجب أن نحرّره

32
00:02:18,600 --> 00:02:21,433
يا للهول!
الشتاء في أرض العجائب

33
00:02:21,533 --> 00:02:23,600
قلت ما أردت قوله تماماً

34
00:02:23,700 --> 00:02:27,067
أعتقد أن عيد ميلاد (الأرض 19)
مشابه لنا

35
00:02:27,167 --> 00:02:29,467
بعض الطقوس تعبر الأكوان

36
00:02:29,567 --> 00:02:32,733
إذاً، هل من معلومات إضافية
عن (سافيتار)؟

37
00:02:33,000 --> 00:02:36,733
لا، كل ما نعرفه أنه آلهة سرعة
وأنت الوحيد الذي يمكنه رؤيته

38
00:02:37,000 --> 00:02:39,800
حسناً، (آلكمي) هو الكاهن الأكبر
لدى (سافيتار)

39
00:02:40,067 --> 00:02:42,233
ويستمد قوته من الحجر
الذي استخدمه ليخلق الـ(ميتا)

40
00:02:42,333 --> 00:02:44,700
لذا كنت أفكّر إن كان بوسعنا اكتشاف
ما هو هذا الشيء

41
00:02:44,800 --> 00:02:48,333
- ربما يمكننا أن نجد طريقة لنوقفه
- سأرى إن أمكنني العثور على شيء ما

42
00:02:48,433 --> 00:02:51,533
حسناً

43
00:02:57,133 --> 00:03:00,367
أعلم أن هذا أول عيد ميلاد لنا معاً
كثنائي، وأريد أن يكون كل شيء مثالياً

44
00:03:00,467 --> 00:03:04,067
- لكن...
- لكن عليك معالجة هذا، أتفهّمك تماماً

45
00:03:04,167 --> 00:03:07,800
عثرت على أطروحة هنا
من جامعة (أكسفورد)

46
00:03:08,067 --> 00:03:12,600
تتعلّق بخرافة عن سلاح هندوسي قديم
يدعى (بارماسترا)

47
00:03:12,700 --> 00:03:18,533
قطعة أثرية أسطورية بقدرات مذهلة
قادرة على، انتظرا...

48
00:03:18,633 --> 00:03:21,033
- خلق الخارقين
- خلق الخارقين

49
00:03:21,133 --> 00:03:26,033
- هذا يبدو كحجر (آلكمي)
- الأهم...

50
00:03:26,133 --> 00:03:30,600
انظروا من كتب الأطروحة

51
00:03:30,700 --> 00:03:36,333
(جوليان)

52
00:03:36,433 --> 00:03:40,267
- يروق لي ما فعلته بالمكان
- (آلين)

53
00:03:40,367 --> 00:03:42,700
ظننت أنه بيننا اتفاق
أحتفظ بسر صديقتك الجليدية

54
00:03:42,800 --> 00:03:44,767
ولا تعبر عتبة هذا الباب مجدداً
أتذكر؟

55
00:03:45,033 --> 00:03:49,267
أحتاج معلومات منك وحسب
عن الحجر الذي يستخدمه (آلكمي)

56
00:03:49,367 --> 00:03:53,000
وجئت إليّ لماذا؟

57
00:03:53,100 --> 00:03:57,433
من الواضح أنك تعلم الكثير عنه

58
00:03:57,533 --> 00:04:00,200
لما لا تخبرني بكل ما تعرفه؟

59
00:04:00,300 --> 00:04:03,433
ولن أتواصل معك بعدها أبداً

60
00:04:03,533 --> 00:04:06,000
حسناً

61
00:04:06,100 --> 00:04:09,000
منذ سنوات عديدة
سمعت عن الـ(بارماسترا)

62
00:04:09,100 --> 00:04:13,567
أما كما يسمّى بالعامية
حجر الفيلسوف

63
00:04:13,667 --> 00:04:16,333
قيل إنه الأداة الأولى
التي تعطي قوى خارقة للبشر

64
00:04:16,433 --> 00:04:20,167
- كمسرّع الجسيمات
- على مر السنين، ضاع

65
00:04:20,267 --> 00:04:25,067
وأصبحت مهووساً بالعثور عليه
قمت بدراسة كل بحث ممكن

66
00:04:25,167 --> 00:04:32,367
وبخلاف مشيئة والديّ، أنفقت ميراثي
وموّلت بعثة للعثور عليه

67
00:04:32,467 --> 00:04:36,567
لكننا لم نجده قط
بعد ذلك جئت إلى هنا

68
00:04:36,667 --> 00:04:39,133
الآن لو سمحت
لدي عمل لأقوم به

69
00:04:39,233 --> 00:04:44,400
في بحثك
هل صادفت الاسم (سافيتار)؟

70
00:04:46,800 --> 00:04:51,500
- كيف تعرف هذا الاسم؟
- قمت ببحوثي الخاصة

71
00:04:51,600 --> 00:04:54,567
بحسب علمي
(سافيتار) هو أول بشري خارق سريع

72
00:04:54,667 --> 00:05:01,367
هذا كل ما أعرفه يا (آلين)
وأقترح ألا تضيّع وقتك على هذا

73
00:05:01,467 --> 00:05:05,400
امض قدماً

74
00:05:05,500 --> 00:05:10,733
حسناً

75
00:05:11,000 --> 00:05:17,133
"(جوليان)"

76
00:05:24,200 --> 00:05:27,500
"شرطة المدينة المركزية"

77
00:05:27,600 --> 00:05:32,000
تفضلي، مجموعة من الغرباء
وكل المجانين الذين ظهروا

78
00:05:32,100 --> 00:05:34,600
سأدفن نفسي بملفات الغرباء هذه
حتى عيد الميلاد القادم

79
00:05:34,700 --> 00:05:38,467
إن حصلت معجزة عيد الميلاد
وخرجت في وقت مبكر

80
00:05:38,567 --> 00:05:41,033
نحتفل بالعيد في منزل (ويست)
بشكل مذهل

81
00:05:41,133 --> 00:05:43,700
الديك الرومي، شجرة العيد
شراب البيض من الجدة (إستير)

82
00:05:43,800 --> 00:05:47,433
- كل الإضافات، ونود حضورك
- بشرط، أنا أحضر شراب البيض

83
00:05:47,533 --> 00:05:50,267
إنها وصفة جدتي (ميلي)
ستروق لك تماماً

84
00:05:50,367 --> 00:05:54,533
- مهلاً، سنحظى بوقتنا الخاص؟
- حقاً؟

85
00:05:54,633 --> 00:05:58,533
- الجدة (أيستر) بمواجهة الجدة (ميلي)
- تعلم أنني أحب التحدي، (جو ويست)

86
00:05:58,633 --> 00:06:01,200
- فلتفز الجدة الأفضل
- أنا آسفة جداً لجدتك

87
00:06:01,300 --> 00:06:02,567
سنرى ذلك

88
00:06:02,667 --> 00:06:07,633
- حسناً، سأقلّك، اتفقنا؟
- معجزة العيد!

89
00:06:20,400 --> 00:06:24,500
قلت لجميع من في الداخل
إنني سأدعهم يعيشون إن اتبعوا تعليماتي

90
00:06:24,600 --> 00:06:29,233
لكنني خدعتهم، وهذا من شيمي!

91
00:06:29,333 --> 00:06:33,000
- استسلم أيها المحتال!
- مرحباً أيها الرشيق

92
00:06:33,100 --> 00:06:36,733
هلا أعطيتني شرف قتلك؟

93
00:06:40,533 --> 00:06:43,600
لقد نفدت ذخيرتك

94
00:06:43,700 --> 00:06:47,300
لكن قنابلي لم تنفذ

95
00:06:47,400 --> 00:06:54,100
ما رأيك لو ننتقل إلى الحياة الآخرة؟
أيها الصبي الكبير

96
00:06:54,200 --> 00:06:56,233
- "توقيت ممتاز"
- "على الرحب والسعة"

97
00:06:56,333 --> 00:06:58,633
هناك خطب ما بعينيّ
أرى الأشياء مزدوجة

98
00:06:58,733 --> 00:07:02,800
لقد ضربني (ذا فلاش) بعنف
سأقاضيك يا رأس صحن الفنجان

99
00:07:03,067 --> 00:07:06,667
يوماً ما سأمتلك هذه الخوذة
وسأستخدمها كمنضدة

100
00:07:06,767 --> 00:07:09,500
أم طبق للحلوى، لا مهلاً
غطاء عجلة سيارة

101
00:07:09,600 --> 00:07:11,433
- كنت مسيطراً على ذلك الولد
- هذا ما أقوله دائماً

102
00:07:11,533 --> 00:07:14,133
- "دعوني أذهب"
- "خاصة عندما لا يكون الوضع كذلك"

103
00:07:14,233 --> 00:07:17,633
أفترض أنك لم تعبر كل الطريق
إلى (الأرض 3) لتوقف محتالي

104
00:07:17,733 --> 00:07:19,500
هناك ما أريد التحدث بشأنه معك

105
00:07:19,600 --> 00:07:23,333
خارق السرعة
يدعو نفسه بـ(سافيتار)

106
00:07:26,767 --> 00:07:30,700
- إذاً، (سافيتار)
- "أجل"

107
00:07:30,800 --> 00:07:35,400
- يبدو أنك غدوت قوياً كفاية لتتحداه
- من هو؟

108
00:07:35,500 --> 00:07:40,567
لا أعلم، لم أره قط
أنت أول خارق السرعة أعرفه يراه

109
00:07:40,667 --> 00:07:45,167
لكن كل رواية سمعتها عن (سافيتار)
هي نفسها أساساً

110
00:07:45,267 --> 00:07:49,500
(سافيتار) هو أول بشري
منح سرعة خارقة

111
00:07:49,600 --> 00:07:55,633
ومع مرّ الزمان، أصبح آلهة الحركة
الأسرع بيننا

112
00:07:56,700 --> 00:08:01,467
قبل أن أنعم (سافيتار) بحضوره
على الأرض

113
00:08:01,567 --> 00:08:06,067
- أرسل لسف له للتجهيز لوصوله
- (آلكمي)

114
00:08:06,167 --> 00:08:08,533
- ما الذي يجهّز له؟
- معركة

115
00:08:08,633 --> 00:08:10,467
- "معك"
- لماذا أنا؟

116
00:08:10,567 --> 00:08:13,367
- أنت تهدد قوته
- كيف تعرف كل هذا؟

117
00:08:13,467 --> 00:08:17,333
خرافات السرعة الخارقة
الأساطير الإشاعات

118
00:08:17,433 --> 00:08:21,533
إن جاء (سافيتار) من أجلك مرة
سيعود

119
00:08:21,633 --> 00:08:28,333
- وسأكون جاهزاً
- سنكون جاهزين

120
00:08:29,133 --> 00:08:31,733
"اركض يا (واليس)، اركض!"

121
00:08:32,000 --> 00:08:36,500
يجب أن يكون عزمك إلى اليسار

122
00:08:36,600 --> 00:08:39,067
- كيف أبليت؟
- كيف أبليت؟ لا أعلم

123
00:08:39,167 --> 00:08:42,500
لم لا تر بنفسك؟

124
00:08:42,600 --> 00:08:44,767
مهلاً، هل تقول إنني أسرع من (بيري)؟

125
00:08:45,033 --> 00:08:48,733
أنا أقول إنه في هذه المرحلة من تدريبه
أنت أسرع من (بيري)

126
00:08:49,000 --> 00:08:52,067
أنت أسرع من (بيري)
أنت أسرع من (بيري)

127
00:08:52,167 --> 00:08:54,333
- أنت أسرع من (بيري)
- يجب أن نخبر الجميع

128
00:08:54,433 --> 00:08:55,700
- ليست فكرة سديدة
- لمَ لا؟

129
00:08:55,800 --> 00:09:00,733
الحفاظ على الذات في الأساس
اسمع، (واليس)، لديك قدرات مذهلة

130
00:09:01,000 --> 00:09:06,500
لكن ما تعلّمته منذ حضوري لهذه الأرض
هو ألا تستخف بعائلة (ويست)

131
00:09:06,600 --> 00:09:09,767
- لا، قل إنك توافقني الرأي
- أجل، أوافقك الرأي

132
00:09:10,033 --> 00:09:15,800
أجل! الآن سنعمل على...
أجل، تهرّبك وتمايلك

133
00:09:18,133 --> 00:09:20,700
قرأت كل كتاب هندوسي موجود
عن الأساطير والأرواح

134
00:09:20,800 --> 00:09:24,233
وأنصاف الآلهة، لا شيء
ما من ذكر لـ(سافيتار)، ولا مرة حتى

135
00:09:24,333 --> 00:09:29,067
بحسب خبرتي
غالباً ما يأتي الجواب في وقته

136
00:09:29,167 --> 00:09:33,800
لا يمكنني الجلوس
وانتظار هجوم (سافيتار) أم (آلكمي)

137
00:09:34,067 --> 00:09:36,400
لا يمكنك القلق
حيال ما قد يأتي أم لا

138
00:09:36,500 --> 00:09:43,267
وأيضاً، إنه عيد الميلاد
وقت لوجودك مع من يهمك أمرهم

139
00:09:43,367 --> 00:09:46,000
أتعلم؟ الأمر هو أن (سافيتار)
ما زال في الخارج

140
00:09:46,100 --> 00:09:48,500
أجل، لكن ليس الآن

141
00:09:48,600 --> 00:09:52,467
وصديقتك الجميلة هي كذلك

142
00:09:52,567 --> 00:09:58,567
ابتعد عن الكتب، وعد إلى حياتك
مع أحبائك، ما داموا معك

143
00:10:07,767 --> 00:10:12,567
مرحباً، يعتقد (جاي) أنه وجد طريقة
للعثور على الحجر

144
00:10:12,667 --> 00:10:16,233
- هل أنت بخير؟
- لا أعلم

145
00:10:16,333 --> 00:10:21,000
لا أنفك أرى أخي
في كل مكان، هنا، في القشرة

146
00:10:21,100 --> 00:10:23,633
هذا أول عيد ميلاد لك
منذ وفاة (دانتي)

147
00:10:23,733 --> 00:10:29,067
- ربما عقلك يمارس الخدع عليك
- أجل

148
00:10:29,167 --> 00:10:34,067
هذا مرجّح

149
00:10:34,167 --> 00:10:37,733
كان هناك عيد ميلاد
شأن عائلي مهم

150
00:10:38,000 --> 00:10:42,233
وأنا و(دانتي) كنا نتشاجر طيلة الوقت
كطفلين

151
00:10:42,567 --> 00:10:49,400
لكن ذلك العيد لم نتشاجر، جلسنا
وتحدثنا وشربنا زجاجة (ويسكي) كاملة

152
00:10:50,533 --> 00:10:56,300
وكنا نضحك طيلة تلك الأمسية

153
00:10:56,400 --> 00:11:03,133
وتلك الليلة، تلك الليلة
شعرنا أننا شقيقان بحق

154
00:11:03,233 --> 00:11:08,467
آخر عيد ميلاد قبل وفاة والدي
تساقطت الثلوج بغزارة

155
00:11:08,567 --> 00:11:11,367
جلست معه في الداخل
نشاهد أفلاماً قديمة

156
00:11:11,467 --> 00:11:15,367
بينما أصبح العالم كله أبيضاً

157
00:11:15,467 --> 00:11:19,333
كان سحرياً

158
00:11:21,200 --> 00:11:26,100
هل سنصبح (غرينتش) العيد
هذه السنة؟

159
00:11:32,267 --> 00:11:35,500
استخدام جيد لضبط النفس

160
00:11:35,600 --> 00:11:40,200
حسناً، تسوقت، وتسوقت

161
00:11:40,300 --> 00:11:46,000
والآن أنا جاهزة للوقوع في أحضانك

162
00:11:46,100 --> 00:11:48,033
آسف لأنني فوّتت التسوق
لعيد الميلاد معك

163
00:11:48,133 --> 00:11:51,600
لا بأس، لدي كل ما أحتاجه

164
00:11:51,700 --> 00:11:54,667
إذاً، هل أنت متحمس لتعطيني هديتي
بقدر ما أنا متحمسة؟

165
00:11:54,767 --> 00:11:58,500
أجل، بالطبع، أجل

166
00:11:58,600 --> 00:12:01,433
- لقد أحضرت لي هدية، أليس كذلك؟
- أحضرت لك هدية، أجل

167
00:12:01,533 --> 00:12:06,333
لكنني لم أغلّفها بعد
هذا كل ما في الأمر

168
00:12:06,433 --> 00:12:07,800
- حسناً
- حسناً

169
00:12:08,067 --> 00:12:12,433
حسناً، بالمناسبة، بعد أن أخبرتني
عن اكتشاف (جوليان) الأثري

170
00:12:12,533 --> 00:12:16,333
بدأت بالبحث بدوري

171
00:12:16,433 --> 00:12:20,267
اتضح أنه منذ 4 سنوات
قتل 4 علماء في تنقيب في (الهند)

172
00:12:20,367 --> 00:12:24,800
- و(جوليان) كان المتحدث باسمهم
- لم يذكر ذلك

173
00:12:25,067 --> 00:12:27,767
قلت إنه كان مهووساً بذلك الحجر
لسنوات

174
00:12:28,033 --> 00:12:31,700
ماذا لو كان يخفي شيئاً ما
أم شخصاً ما

175
00:12:31,800 --> 00:12:34,133
أتعتقدين أن للأمر علاقة بـ(آلكمي)؟

176
00:12:34,233 --> 00:12:38,567
لا يوجد سوى طريقة واحدة
لمعرفة ذلك

177
00:12:38,667 --> 00:12:40,667
كذب (جوليان) بشأن حجر الفلاسفة

178
00:12:40,767 --> 00:12:42,733
أعتقد أنه عثر عليه
في ذلك التنقيب الأثري

179
00:12:43,000 --> 00:12:46,700
- تعتقد أنه يعمل مع الدكتور (آلكمي)؟
- لا يجيب على اتصالاتي

180
00:12:46,800 --> 00:12:49,500
مرحباً جميعاً
المجموعة كاملة هنا، ماذا يجري؟

181
00:12:49,600 --> 00:12:53,467
أعتقد أن (جوليان)
متصل بالدكتور (آلكمي)

182
00:12:53,567 --> 00:12:57,000
(جاي)، حصلنا على جواب
هناك طاقة قادمة من أعلى مبنى (شلتز)

183
00:12:57,100 --> 00:12:59,033
- هذا هو الحجر
- هل أنت جاهز؟

184
00:12:59,133 --> 00:13:00,400
- جاهز
- حسناً

185
00:13:00,500 --> 00:13:02,067
- أنا قادم أيضاً
- لا، لن تفعل

186
00:13:02,167 --> 00:13:03,733
- لا
- أبي، أنا جاهز

187
00:13:04,000 --> 00:13:06,700
أخبرهم كم أنا سريع
أخبرهم عن التمارين

188
00:13:06,800 --> 00:13:09,233
- التمارين؟
- التمارين؟ صحيح! التمارين

189
00:13:09,333 --> 00:13:12,533
التمارين الصوتية، لأننا كنا نفكّر
بالذهاب لننشد أغاني العيد

190
00:13:12,633 --> 00:13:16,367
سنتحدث بهذا لاحقاً

191
00:13:16,467 --> 00:13:20,500
سنتحدث بهذا الأمر بالتأكيد

192
00:13:22,767 --> 00:13:27,800
"مع الطاقة من هذا الحجر
وهذا المبنى كعاكس"

193
00:13:28,067 --> 00:13:32,267
"سأستعيد كل القوى من الخارقين
في (فلاشبوينت)"

194
00:13:32,367 --> 00:13:39,500
- "سيصبحون خدام (سافيتار)"
- "انتهى الأمر (آلكمي)"

195
00:13:42,100 --> 00:13:45,433
أرجوك، قل لي إنك تراه

196
00:13:45,533 --> 00:13:48,400
- أنا أراه
- يجب أن نقضي عليه معاً

197
00:13:48,500 --> 00:13:53,533
لا، أنا سأهتم بـ(سافيتار)
وأنت احصل على ذلك الحجر

198
00:14:30,233 --> 00:14:37,200
هذه ليست حربك يا (غاريك)

199
00:14:56,233 --> 00:15:00,233
(جوليان)!

200
00:15:02,133 --> 00:15:07,300
"أين أنا؟ ماذا يحصل؟"

201
00:15:07,400 --> 00:15:11,367
- "فلنقل إنك ستكون ضيفنا لفترة"
- أنت؟

202
00:15:11,467 --> 00:15:14,333
لطالما ظننت أنه لديك منشأتك الخاصة
لاحتجاز الأعداء

203
00:15:14,433 --> 00:15:16,300
هل يمكنك أن تشرح
ما الذي أفعله فيها؟

204
00:15:16,400 --> 00:15:18,700
- "أعلم أنك (آلكمي)، يا (جوليان)"
- ماذا؟

205
00:15:18,800 --> 00:15:22,133
"تحوّل الأبرياء لخارقي السرعة
لعبادة (سافيتار)؟"

206
00:15:22,233 --> 00:15:27,067
عذراً، ما زلت لا أفهمك
تعتقد أنني (آلكمي)؟

207
00:15:27,167 --> 00:15:28,800
هذا من أسخف الأشياء
التي سمعتها بحياتي

208
00:15:29,067 --> 00:15:31,167
هل هذا قناع؟
لم أر هذا في حياتي قط

209
00:15:31,267 --> 00:15:35,000
لقد أمسكت بك
أمسكت بك وأنت ترتدي هذا القناع

210
00:15:35,100 --> 00:15:37,767
تحاول الايقاع بي
أنت تورّطني، أليس كذلك؟

211
00:15:38,033 --> 00:15:40,233
(ذا فلاش)، من بين كل الناس
أنت من توقع بي؟ البطل!

212
00:15:40,333 --> 00:15:42,433
- أنت مجنون
- البطل العظيم

213
00:15:42,533 --> 00:15:47,167
أريد أن أجري الاتصال المسموح لي
متى سأحصل عليه؟

214
00:15:50,267 --> 00:15:51,533
- مرحباً
- "مرحباً"

215
00:15:51,633 --> 00:15:53,100
- كيف تشعر؟
- لست سيئاً

216
00:15:53,200 --> 00:15:54,700
لشخص تعرّض للضرب
من قبل خرافة

217
00:15:54,800 --> 00:15:58,400
- حقاً؟
- لقد أوقفته، أحسنت يا (بيري)

218
00:15:58,500 --> 00:16:02,233
- كان جيداً أنك كنت هناك معي
- لم أحظ بمرافق قط

219
00:16:02,333 --> 00:16:04,667
- أنا مرافقك؟
- كشريك كبير

220
00:16:04,767 --> 00:16:07,733
- أشبه بمواطن كبير أكثر
- أجل

221
00:16:08,000 --> 00:16:12,467
أراهن أن والدك لكان فخوراً بك
صحيح؟

222
00:16:12,567 --> 00:16:18,400
لمَ لا تهوّن عليك؟ حسناً؟
سأراك بعد قليل

223
00:16:23,367 --> 00:16:27,100
- ما رأيك بما يقوله (جوليان)؟
- أعلم أن كل شرير قبضنا عليه

224
00:16:27,200 --> 00:16:31,633
ادّعى أنه صديقنا المقرّب
بينما هو قاتل شرير وحقير

225
00:16:31,733 --> 00:16:33,200
- لكن...
- أعتقد أنه لو كان يكذب

226
00:16:33,300 --> 00:16:36,767
- بالتأكيد أنه يصدّق كذبه
- حسناً، ما رأينا بالعلبة؟

227
00:16:37,033 --> 00:16:39,633
إنها مخيفة، مخيفة بدرجة
(إنديانا جونز) يذوّب وجهك

228
00:16:39,733 --> 00:16:43,433
هل اكتشفتما أي شيء عنها؟

229
00:16:43,533 --> 00:16:46,167
- إنها لا شيء
- إنها شيء ما

230
00:16:46,267 --> 00:16:49,333
لا، أعني أن العلبة هي لا شيء
حرفياً

231
00:16:49,433 --> 00:16:52,000
أجريت كل اختبار يمكنني أن أفكّر به
التصوير بالرنين المغناطيسي

232
00:16:52,100 --> 00:16:55,400
الاشعة السينية، مقياس الطيف الكتلوي
مبدّل الفوتون

233
00:16:55,500 --> 00:17:02,567
ولا أي قراءة، لا شيء
وكأن العلبة ليست موجودة حتى

234
00:17:02,667 --> 00:17:05,700
منذ أسبوعين أوشكت أن أخسرك أمام
(آلكمي)، والأسبوع الماضي أمام الغرباء؟

235
00:17:05,800 --> 00:17:07,800
- لا يمكن لقلبي احتمال ذلك يا (والي)
- أبي، هو يفهمك

236
00:17:08,067 --> 00:17:11,067
- (آريس)، هل يفهم حقاً؟
- أعتقد ذلك، أجل

237
00:17:11,167 --> 00:17:15,367
وأنت، منذ أسبوعين كنت تقول لي
إنك تؤمن بي وبحدسي

238
00:17:15,467 --> 00:17:18,267
والآن تشجّع (والي) ليقوم بالعكس تماماً؟

239
00:17:18,367 --> 00:17:23,100
- لا أعلم كم كان يحتاج للتشجيع
- ما قصتك؟

240
00:17:23,200 --> 00:17:26,167
هل لديك حاجة نفسية
لتجعل الآخرين مثلك مهما كلّف الأمر؟

241
00:17:26,267 --> 00:17:30,600
لن أدعو الأمر نفسياً، قصتي هي
أنني أعثر على موهبة الناس الحقيقية

242
00:17:30,700 --> 00:17:33,567
- وأرافقهم بها
- هل تملك آراءك الخاصة حتى؟

243
00:17:33,667 --> 00:17:36,733
توقف، توقف عن مهاجمة (إتش آر)
أنا السبب، اتفقنا؟

244
00:17:37,000 --> 00:17:43,633
دفعته ليدرّبني، دفعته ليساعدني
ليس وكأن غيره كان مصطفاً لفعل ذلك

245
00:17:48,333 --> 00:17:51,400
مرحباً، ما الأمر؟

246
00:17:51,500 --> 00:17:55,033
إنه (والي)، لا أفهم يا (بيري)
وكأن عقله يخلد للنوم

247
00:17:55,133 --> 00:18:00,500
وشخص آخر يتولّى القيادة

248
00:18:01,700 --> 00:18:06,300
هل كنت تفقد الوقت؟ تفقد الوعي؟
تمر الساعات وتستيقظ في مكان مختلف؟

249
00:18:06,400 --> 00:18:08,700
- لست واثقاً كيف وصلت إلى هناك؟
- لا

250
00:18:08,800 --> 00:18:12,667
- لا؟
- لا، اكتفيت من هذه الاتهامات الباطلة

251
00:18:12,767 --> 00:18:16,167
- ونظرياتك السخيفة!
- (جوليان)، أحاول مساعدتك

252
00:18:16,267 --> 00:18:21,433
- لكن يجب أن تثق بي
- قال الرجل المقنّع

253
00:18:21,533 --> 00:18:25,533
أنت محق

254
00:18:29,767 --> 00:18:34,133
كان حريّ بي أن أعرف!
كان يجب أن أحزر هذا

255
00:18:34,233 --> 00:18:37,733
الغياب غير المبرر
شغفك حيال الخارقين

256
00:18:38,000 --> 00:18:42,300
قلة احترامك العام للسلطة
أنا واثق أنك سخرت مني كثيراً

257
00:18:42,400 --> 00:18:44,300
في الواقع تمنيت
لو أمكنني أن أخبرك قبلاً

258
00:18:44,400 --> 00:18:47,700
- لماذا تخبرني الآن إذاً؟
- لأنني أحتاج أن تثق بي يا (جوليان)

259
00:18:47,800 --> 00:18:50,733
أنت (آلكمي)
لكنني لا أعتقد أنك مدرك لذلك

260
00:18:51,000 --> 00:18:53,767
هل كنت تفقد الوعي؟

261
00:18:54,033 --> 00:18:59,000
- أجل
- متى بدأ الأمر؟

262
00:18:59,100 --> 00:19:02,800
ماتت أختي (آنا)
عندما كنت في الـ20 من عمري

263
00:19:03,067 --> 00:19:05,600
هذا شتت العائلة حقاً
أمي وأبي لم يتبادلا الحديث

264
00:19:05,700 --> 00:19:10,100
لم يبقيا في المنزل حتى
وفي إحدى الليالي كنت هناك بمفردي

265
00:19:10,200 --> 00:19:16,733
وعادت إليّ، وقفت أمامي مباشرة
واضحة كالنهار، شبح أم رؤيا، لا أعلم

266
00:19:17,000 --> 00:19:21,300
- لكنها كانت حقيقية
- ماذا حصل؟

267
00:19:21,400 --> 00:19:26,400
أخبرتني عن الحجر، أخبرتني أين أجده
أخبرتني إن حصلت عليه

268
00:19:26,500 --> 00:19:32,033
سيجمعنا معاً مجدداً
وحينها لكنت فعلت أي شيء لأستعيدها

269
00:19:32,133 --> 00:19:34,367
هذا ما فعلته

270
00:19:34,467 --> 00:19:37,167
جهّزت لبعثة إلى (الهند)

271
00:19:37,267 --> 00:19:44,100
بحثنا لأيام وأسابيع، لا شيء
من ثم عثرنا عليه

272
00:19:44,767 --> 00:19:49,100
والتالي الذي أذكره
هو أنني أستيقظ في غرفة في فندق

273
00:19:49,200 --> 00:19:52,367
لم أذكر شيئاً
وحينها بدأت أفقد ذاكرتي

274
00:19:52,467 --> 00:19:58,500
كان هناك تقريراً في الأخبار يقول
إن كل فرد آخر من فريقي وجد ميتاً

275
00:19:58,600 --> 00:20:05,000
في الموقع، ذعرت، ظننت
أنهم سيلومونني على موتهم، لذا هربت

276
00:20:06,233 --> 00:20:08,100
هربت إلى (أميركا)

277
00:20:08,200 --> 00:20:10,200
ماذا يحصل عندما تفقد الذاكرة
يا (جوليان)؟

278
00:20:10,300 --> 00:20:17,000
- كيف تبدأ؟
- أسمع الصوت

279
00:20:17,100 --> 00:20:19,700
(سيسكو)

280
00:20:19,800 --> 00:20:23,367
أنت تفقد صوابك يا رجل
أنت تفقد صوابك

281
00:20:23,467 --> 00:20:28,767
توقف عن إخافتي!
مهما كنت، ليس ممتعاً! اتفقنا؟

282
00:20:29,033 --> 00:20:34,067
أعلم ما أنت بالتحديد
أنت نسج من حزني

283
00:20:34,167 --> 00:20:38,300
- من فضلك، ارحل!
- لا يمكنني فعل ذلك يا (سيسكو)

284
00:20:38,400 --> 00:20:42,333
هذا ليس حقيقياً، حسناً
أحتاج لمضاد للذهان، (كايتلين)!

285
00:20:42,433 --> 00:20:47,100
إن رحلت، سأرحل أيضاً

286
00:20:47,200 --> 00:20:50,033
إذاً أنت تقول لي
إنه في كل مرة أفقد الوعي...

287
00:20:50,133 --> 00:20:52,533
- تصبح (آلكمي)
- هذا مستحيل

288
00:20:52,633 --> 00:20:56,467
(آلكمي) وحش
إنه يروّع الناس منذ سنوات

289
00:20:56,567 --> 00:20:59,733
لست أنت
كما لم تكن أنت في التنقيب

290
00:21:00,000 --> 00:21:05,300
أعلم أنه يصعب عليك تصديق ذلك
لكن عليك أن تبدأ بتقبّل ما يحصل لك

291
00:21:05,400 --> 00:21:08,333
ألا تريد أن نكون معاً مجدداً؟

292
00:21:08,433 --> 00:21:13,700
الحجر، إنه مفتاح كل شيء
يمكنه أن يحوّل الناس

293
00:21:13,800 --> 00:21:19,733
افتحه، ويمكنني أن أولد من جديد
يمكننا أن نكون معاً مجدداً

294
00:21:20,000 --> 00:21:25,700
يمكننا أن نشرب زجاجة (الويسكي)
في النهاية إنه عيد الميلاد يا أخي

295
00:21:25,800 --> 00:21:32,033
وقت المعجزات

296
00:21:34,000 --> 00:21:40,633
- أريد أن يكون هذا حقيقياً
- افتح العلبة وحسب

297
00:21:45,233 --> 00:21:51,033
أحبك يا (سيسكو)

298
00:21:53,200 --> 00:21:54,467
(دانتي)

299
00:21:57,233 --> 00:21:58,600
(دانتي)

300
00:22:02,367 --> 00:22:04,133
ما هذا؟

301
00:22:04,233 --> 00:22:08,100
- ما الذي يجري يا رفاق؟
- "معمل (سيسكو)، فتح العلبة (بيري)"

302
00:22:08,200 --> 00:22:09,533
مهلاً

303
00:22:09,633 --> 00:22:11,067
ماذا؟

304
00:22:11,167 --> 00:22:14,767
- (سيسكو)
- انحن أمام آلهتك

305
00:22:18,467 --> 00:22:21,800
- ما الذي يحصل؟
- لا يمكننا رؤيته كما في مخبأ (آلكمي)

306
00:22:22,067 --> 00:22:26,100
- (سالفيتار) طليق
- (جاي)، (جاي)، ما زلت مصاباً

307
00:22:26,200 --> 00:22:30,700
تذكّر، تفادى وتمايل

308
00:22:30,800 --> 00:22:34,600
(والي)! لا!

309
00:22:34,700 --> 00:22:38,567
- يمكنني رؤيته!
- "ممتاز، اجذب انتباهه"

310
00:22:38,667 --> 00:22:41,467
أيها الفم المعدني

311
00:22:41,567 --> 00:22:45,633
من الواضح أن أحدهم
لم يعلّمك معاملة الآخرين بلطف

312
00:22:45,733 --> 00:22:49,533
(سيسكو)، (سيسكو)
عليك أن تغلق العلبة

313
00:22:52,033 --> 00:22:55,067
- سأنقذ (دانتي)
- ليس (دانتي)، إنه (سالفيتار)

314
00:22:55,167 --> 00:22:59,700
- أرجوك، إنه يستخدم ذكرياتك ضدك
- "أنت أخ صالح يا (سيسكو)"

315
00:22:59,800 --> 00:23:03,033
(سيسكو)، الوقت ينفذ منا
أرجوك، أعطني العلبة

316
00:23:03,133 --> 00:23:07,667
لن أخسره مجدداً
لن أخسر أخي مجدداً

317
00:23:07,767 --> 00:23:10,067
(سيسكو)، (دانتي) رحل
أنا آسفة جداً

318
00:23:10,167 --> 00:23:12,133
لكن ما من شيء يمكنك فعله
حيال هذا

319
00:23:12,233 --> 00:23:18,600
لكن هناك من يمكنك أن تنقذهم حالاً
إن لم تغلق العلبة سيموت (بيري) و(والي)

320
00:23:20,267 --> 00:23:25,267
- إن فعلت لا يمكن أن نكون معاً
- (سيسكو) اصغ إليّ

321
00:23:30,333 --> 00:23:33,733
لا تفعل

322
00:23:34,000 --> 00:23:37,367
آسف أخي

323
00:23:44,500 --> 00:23:50,200
- شكراً
- هل تمازحني؟ كان هذا مذهلاً

324
00:23:50,300 --> 00:23:53,567
- هل أنت واثق أنك بخير؟
- ما زلت قطعة واحدة

325
00:23:53,667 --> 00:23:56,533
- أعلم ما حصل
- الآن وقد أغلقنا العلبة

326
00:23:56,633 --> 00:24:00,767
- ذهب (سافيتار) إلى الأبد؟
- لا أعلم، لكن يجب أن نكتشف ذلك

327
00:24:01,033 --> 00:24:03,800
(سيسكو)، إن لم يكن بإمكاننا استخدام
هذه العلبة

328
00:24:04,067 --> 00:24:07,367
قد يكون (جوليان) صلة وصلنا الوحيدة
بـ(سافيتار) الآن، صحيح؟

329
00:24:07,467 --> 00:24:09,567
أعتقد أنه بإمكاننا استخدام الاثنين

330
00:24:09,667 --> 00:24:13,433
إن كانت (كايتلين) محقة
وهذه تعبث بالموجات الدماغية

331
00:24:13,533 --> 00:24:16,733
إذاً لدي خطة

332
00:24:18,733 --> 00:24:20,800
مهلاً

333
00:24:21,067 --> 00:24:23,367
عرّضت حياة ابني للخطر مجدداً

334
00:24:23,467 --> 00:24:26,267
وأنقذ حياة (بيري)

335
00:24:26,367 --> 00:24:31,533
(جو)، لماذا برأيك أساعد (والي)؟
لأنني أناني؟ وأحصل على شيء ما؟

336
00:24:31,633 --> 00:24:36,267
لا أحصل على شيء من هذا
أساعد (والي) لأنه مميز

337
00:24:36,367 --> 00:24:41,200
هو مذهل، قواه مذهلة
اسمع، أفهمك

338
00:24:41,300 --> 00:24:44,667
أنا لست أباً، وليس لدي مخاوف السلامة
نفسها التي لديك، بالطبع لا

339
00:24:44,767 --> 00:24:49,400
لكن هناك أمر واحد أعرفه
كلما حرمت شخصاً من قدرته

340
00:24:49,500 --> 00:24:54,167
سيبحث عنها في مكان آخر

341
00:24:55,800 --> 00:24:57,733
- إذاً ما الذي أفعله هنا
- حسناً، (جوليان)

342
00:24:58,000 --> 00:25:02,633
اليوم عندما كنت أحارب (سافيتار)
هو و(آلكمي) كان لديهما الصوت نفسه

343
00:25:02,733 --> 00:25:05,767
- ماذا يعنيه ذلك؟
- لا أعتقد أنه يوجد (آلكمي)

344
00:25:06,033 --> 00:25:08,367
أعتقد أنه (سافيتار)
يتحدث من خلالك

345
00:25:08,467 --> 00:25:11,667
من الواضح أن (سافيتار) يتملّك أشخاصاً
يحشد له العبّاد

346
00:25:11,767 --> 00:25:14,633
لكنه كروح شريرة
يحتاج لوسيط ليظهر نفسه

347
00:25:14,733 --> 00:25:16,667
- أنت
- حسناً، لكن ما يعنيه هذا؟

348
00:25:16,767 --> 00:25:21,267
نعتقد أننا عثرنا على طريقة
لمزامنة عقلك مع الحجر

349
00:25:21,367 --> 00:25:24,200
وتسمح لنا بالتحدث مباشرة
مع (سافيتار)

350
00:25:24,300 --> 00:25:29,233
إن أردت محاولة أن تكون حراً
من هذا، عليك أن تثق بنا

351
00:25:33,033 --> 00:25:35,567
- لم ترق لي قط يا (آلين)
- أجل

352
00:25:35,667 --> 00:25:41,400
جلسة صغيرة مع أصدقائك
لن تساعد في تغيير هذا الواقع، تعلم هذا؟

353
00:25:43,100 --> 00:25:48,333
حسناً، سأحاول

354
00:25:48,433 --> 00:25:51,300
- خذ نفساً عميقاً، اتفقنا؟
- أجل

355
00:25:51,400 --> 00:25:56,167
"قم بالعدّ تنازلياً من 10"

356
00:25:56,267 --> 00:26:00,367
عشر...

357
00:26:02,067 --> 00:26:05,600
- هذا كان سريعاً
- حسناً، كم من الوقت حتى تعمل؟

358
00:26:05,700 --> 00:26:11,267
لست واثقة تماماً
قد يستغرق الأمر دقيقة لدماغه...

359
00:26:14,500 --> 00:26:18,167
مرحباً (بيري)
مضى وقت طويل

360
00:26:23,200 --> 00:26:24,767
(سافيتار)؟

361
00:26:26,067 --> 00:26:30,533
ما من أحد منكم يجثو على ركبتيه
من الذكاء أن تجثون أمام إلهكم

362
00:26:30,633 --> 00:26:34,733
- أنت لست إلهاً
- لأصبح إلهاً عليّ إقناع الناس بذلك

363
00:26:35,000 --> 00:26:38,133
- لا أحد يصدّقك
- عليك ذلك يا (آريس)

364
00:26:38,233 --> 00:26:41,333
أنا أمسك بقوة الحياة والموت
لديكم جميعاً

365
00:26:41,433 --> 00:26:44,267
- كيف تعرف هذا القدر عنا؟
- أعرفك يا (كايتلين)

366
00:26:44,367 --> 00:26:48,667
(سيسكو)، (جو)، (والي)
(ويلز) المزيّف

367
00:26:48,767 --> 00:26:54,133
أعرف مخاوفكم ونقاط ضعفكم
أعرفكم أفضل مما تعرفون أنفسكم

368
00:26:54,233 --> 00:27:01,233
أعرف أقداركم، سيخونكم واحد من بينكم
سيقع أحدكم

369
00:27:02,433 --> 00:27:06,067
أحدكم سيواجه مصيراً أسوأ بكثير
من الموت

370
00:27:06,167 --> 00:27:11,033
هذه المعلومات التي لديّ عنكم
وعن إدانتكم الأبدية

371
00:27:11,133 --> 00:27:15,500
- من أنت؟
- أنا المستقبل يا (فلاش)

372
00:27:15,600 --> 00:27:18,700
- ماذا تريد منا؟
- كل شيء

373
00:27:18,800 --> 00:27:22,067
أريد استعادة كل ما أخذتموه مني
وسأستعيده

374
00:27:22,167 --> 00:27:27,800
- وبعدها، سأدمّركم
- لماذا لم تفعل بعد؟

375
00:27:28,067 --> 00:27:33,300
إن كنت بهذه القوة، لما لا تمضي قدماً
وتقتلنا جميعاً الآن وتنتهي من الأمر؟

376
00:27:33,400 --> 00:27:37,467
- لأنه لا يمكنك ذلك
- أنت من فعلت هذا بي

377
00:27:37,567 --> 00:27:40,800
لقد احتجزتني في الأبدية
نسختك المستقبلية

378
00:27:41,067 --> 00:27:46,233
أنت فعلت هذا بي يا (بيري)
والآن يتصاعد عهد انتقامي

379
00:27:46,333 --> 00:27:53,133
وحريتي في متناول اليد
ستشعرون بغضبي، غضب (سافيتار)

380
00:27:56,767 --> 00:27:59,167
هل نجح الأمر؟

381
00:27:59,267 --> 00:28:04,133
كان هذا مخيفاً جداً
ألم يكن مخيفاً حقاً؟

382
00:28:04,233 --> 00:28:08,700
مع الصوت والنبوءات
كان هذا ماراثون رعب، صحيح؟

383
00:28:08,800 --> 00:28:11,233
سأذهب لتجهيز شاي بالنعناع
وقهوة وأستلقي قليلاً

384
00:28:11,333 --> 00:28:14,467
هل تعتقد أن الأمور التي قالها
عن أحدنا الذي سيخون

385
00:28:14,567 --> 00:28:17,400
والآخر الذي سيموت
قد تكون حقيقية حقاً؟

386
00:28:17,500 --> 00:28:21,733
إن كان (بيري) المستقبلي
الذي أغضبه واحتجزه في مكان ما

387
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
إذاً ربما هو يعلم ما الذي سيحصل لنا
في المستقبل

388
00:28:25,100 --> 00:28:29,033
لا يعلم، لن يخرج من حيث هو محتجز

389
00:28:29,133 --> 00:28:33,567
- وكيف لنا أن نوقفه؟
- الحجر

390
00:28:33,667 --> 00:28:38,067
(جاي) محق، الحجر كان مفتاح كل شيء
هكذا سيطر على (جوليان)

391
00:28:38,167 --> 00:28:40,733
- هكذا خلق المزيد من الخارقين
- إذاً ندمّر الحجر

392
00:28:41,000 --> 00:28:45,033
- ويختفي (سافيتار) إلى الأبد؟
- من المستحيل تدميره

393
00:28:45,133 --> 00:28:47,167
إنه متواجد منذ الأزل
هناك سبب لذلك

394
00:28:47,267 --> 00:28:50,300
لما لا ندفنه مجدداً
ندفنه في الأرض حيث وجدته

395
00:28:50,400 --> 00:28:54,100
- (جومانجي)
- أحدهم سيجده وسنعود لنقطة الصفر

396
00:28:54,200 --> 00:28:58,200
يجب أن نجعل هذه العلبة تختفي للأبد
هناك شيء واحد يمكننا أن نفعله بها

397
00:28:58,300 --> 00:29:00,633
أن ندعها تطفو في قوة السرعة

398
00:29:00,733 --> 00:29:03,033
- مهلاً، هل يمكنك أن تفعل ذلك؟
- أجل

399
00:29:03,133 --> 00:29:07,233
قوة السرعة هي أبدية بنفسها
فراغ لا نهاية له من الوقت والطاقة

400
00:29:07,333 --> 00:29:09,600
سيكون الأمر كمحاولة العثور عليها
بعد أن تضيع في الفضاء

401
00:29:09,700 --> 00:29:13,267
لكن هذا الحجر يحتوي على قوة جاذبية

402
00:29:13,367 --> 00:29:15,433
لا أعتقد أنه يمكنك الركض بسرعة كافية
لبلوغ قوة السرعة

403
00:29:15,533 --> 00:29:19,100
- وحملها في الوقت نفسه
- يمكنه ذلك بمساعدتي

404
00:29:19,200 --> 00:29:23,433
نركض بأقصى سرعتنا، أنت خلفي
تستمد القليل من سرعتي

405
00:29:23,533 --> 00:29:28,533
وتدمجها بسرعتك، وعندما يصبح لديك
ما يكفي، ارم هذا الشيء في عمق السرعة

406
00:29:28,633 --> 00:29:33,700
- وهذا سينجح؟
- علينا أن نكتشف ذلك

407
00:29:33,800 --> 00:29:36,367
هل أنت واثق أنك جاهز لهذا
يا (فلاش)؟

408
00:29:36,467 --> 00:29:39,300
- إليك هذا يا (فلاش)
- سأعلمكما عندما تبلغان السرعة المثلى

409
00:29:39,400 --> 00:29:40,667
حسناً

410
00:29:40,767 --> 00:29:45,467
جاهزان؟ انطلقا!

411
00:29:47,567 --> 00:29:52,533
(جاي) يتقدم بسرعة كبيرة
قد ينجح هذا حقاً

412
00:29:58,033 --> 00:30:03,100
الآن يا (بيري)

413
00:30:16,500 --> 00:30:19,433
"بأخبار قانونية أخرى، المحاكمة
التي حظيت بتغطية إعلامية كبيرة"

414
00:30:19,533 --> 00:30:22,633
"لـ(جاريد ماريلو) المعروف بـ(بلاندر)
انتهت الآن"

415
00:30:22,733 --> 00:30:26,367
"وجد (موريلو) مذنباً بسرقة كبرى
واعتداء مشدد"

416
00:30:26,467 --> 00:30:31,167
"بعد أن قبض عليه (ذا فلاش) وهو يسرق
المتحف الوطني سابقاً هذه السنة"

417
00:30:31,267 --> 00:30:35,400
"لا تفعل!"

418
00:30:39,333 --> 00:30:42,433
"أرجوك، لا تفعل!"

419
00:30:42,533 --> 00:30:46,533
- لا تفعل هذا
- الآن أصبحت حراً منك أخيراً

420
00:30:46,633 --> 00:30:50,100
- (باري)، أحبك
- لا تقولي هذا، اتفقنا؟

421
00:30:50,200 --> 00:30:53,233
- ستكونين بخير، أرجوك...
- (بيري)

422
00:30:53,333 --> 00:30:56,233
لقد خسرت يا (بيري)

423
00:30:56,333 --> 00:31:03,333
لا!

424
00:31:06,733 --> 00:31:11,033
(آريس)، (آريس)

425
00:31:11,133 --> 00:31:17,100
لا! (آريس)، (آريس)

426
00:31:27,733 --> 00:31:32,067
(جاي)، ما كان ذلك؟ أين كنت؟

427
00:31:32,167 --> 00:31:37,200
المستقبل

428
00:31:37,567 --> 00:31:40,133
لم أركض للمستقبل قط

429
00:31:40,233 --> 00:31:43,300
سافرت إلى الماضي
لكن لطالما عدت للحاضر

430
00:31:43,400 --> 00:31:50,000
رأيت نفسي و(آريس)
و(سافيتار) قتلها

431
00:31:50,100 --> 00:31:53,800
ذلك بعد 5 أشهر من الآن
خل سيحصل هذا حقاً؟

432
00:31:54,067 --> 00:31:55,500
- لا أعلم
- لا تعلم؟

433
00:31:55,600 --> 00:31:58,167
لم يكن يجب أن ترى ذلك

434
00:31:58,267 --> 00:32:02,100
هذا ليس منطقياً
لقد تخلّصنا للتو من حجر الفيلسوف

435
00:32:02,200 --> 00:32:05,200
لم يكن يجب أن يكون (سافيتار) هناك

436
00:32:05,300 --> 00:32:07,567
يا للهول!

437
00:32:07,667 --> 00:32:11,300
لهذا السبب تغيّرت الجريدة
في سرداب الوقت

438
00:32:11,400 --> 00:32:17,133
لهذا ليست (آريس)، (آريس) لم تعد
تكتب تلك القصة بعد 8 سنوات من الآن

439
00:32:17,233 --> 00:32:19,000
لأنها...

440
00:32:20,733 --> 00:32:23,400
- لأنها ماتت
- (بيري)

441
00:32:23,500 --> 00:32:25,800
لقد شاهدتها تموت للتو

442
00:32:26,067 --> 00:32:29,333
رأيت نفسي أحاول إنقاذها
لكنني لم أكن سريعاً كفاية

443
00:32:29,433 --> 00:32:34,300
- (جاي)، أخبرني أن هذا ليس قدري
- ما رأيته احتمال واحد من المستقبل

444
00:32:34,400 --> 00:32:37,800
- ما قد يكون أم ما قد لا يكون
- حسناً إذاً يمكنني منع هذا من الحصول

445
00:32:38,067 --> 00:32:39,800
- يمكنني أن أركض لهناك
- لا يمكنك العودة إلى هناك مجدداً

446
00:32:40,067 --> 00:32:43,800
- ليس أبداً
- إذاً سأجد طريقة لمعرفة كيف حصل

447
00:32:44,067 --> 00:32:46,567
كيف انتهى بنا الأمر على ذلك الشارع
وأحرص ألا نذهب إلى هناك

448
00:32:46,667 --> 00:32:48,100
- إن لم نذهب إلى هناك...
- (بيري)

449
00:32:48,200 --> 00:32:50,400
لهذا السبب لا يسافر فائقو السرعة
إلى المستقبل

450
00:32:50,500 --> 00:32:53,167
لا أحد يحب أن يعلم هذا القدر
عن أنفسهم

451
00:32:53,267 --> 00:32:56,133
كما يوجد أراض لا متناهية
في الكون المتعدد

452
00:32:56,233 --> 00:33:00,667
هناك احتمالات لا متناهية للمستقبل
إنه ينحني دائماً ويتغيّر دائماً

453
00:33:00,767 --> 00:33:06,533
- كل قرار تتخذه، يخلق بديلاً آخر
- لن أدع (آريس) تموت

454
00:33:06,633 --> 00:33:11,267
المستقبل لم يكتب بعد
وقد لا يحصل ما رأيته

455
00:33:11,367 --> 00:33:18,300
يجب أن تركّز على الحاضر والآن
يجب أن تعيش حياتك

456
00:33:23,367 --> 00:33:25,233
- مرحباً أيها الشبان
- مرحباً

457
00:33:25,333 --> 00:33:27,500
هل أنت بخير؟
أنت و(جاي) اختفيتما...

458
00:33:27,600 --> 00:33:30,567
لا، أنا بخير
سررت برؤيتكم

459
00:33:30,667 --> 00:33:34,367
- إذاً أين (جاي)؟
- (جاي) قرر العودة إلى (الأرض 3)

460
00:33:34,467 --> 00:33:38,667
لكنه أراد أن يتمنى للجميع
ميلاداً مجيداً

461
00:33:38,767 --> 00:33:42,400
- إذاً، هل نجح الأمر؟ الحجر؟
- لقد ذهبت

462
00:33:42,500 --> 00:33:45,433
- ضاع في قوة السرعة
- جيد، جيد

463
00:33:45,533 --> 00:33:48,300
لا أعلم بشأنكم أيها الشبان
لكن بعد أن خدعني آلهة سرعة

464
00:33:48,400 --> 00:33:52,600
سنغضبه في المستقبل
هذا كاف لقتل روح عيد الميلاد

465
00:33:52,700 --> 00:33:56,667
أيها الشبان، إنه وقت عيد الميلاد
نحتاج للقليل من هذا

466
00:33:56,767 --> 00:34:01,400
- هذه اللحظة، من معي؟ (بي آي)؟
- إنه محق

467
00:34:01,500 --> 00:34:03,767
إنه عيد الميلاد، يجب أن نكون معاً
فلنحتفل به

468
00:34:04,033 --> 00:34:05,333
- أنا ما زلت مشاركاً إن وافق الجميع
- أجل!

469
00:34:05,433 --> 00:34:08,367
- حسناً، سنأتي
- أجل

470
00:34:08,467 --> 00:34:11,267
(جوليان)

471
00:34:11,367 --> 00:34:13,700
إلى أين هو ذاهب؟

472
00:34:13,800 --> 00:34:18,433
مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟

473
00:34:18,533 --> 00:34:23,100
هل لديك خطط لعيد الميلاد؟
عائلة (ويست) تقيم احتفالاً بالعيد

474
00:34:23,200 --> 00:34:27,200
بعد ما مررت به
لا يجب أن تكون بمفردك

475
00:34:27,300 --> 00:34:31,800
في الواقع، أفضّل أن أكون بمفردي
في عيد الميلاد

476
00:34:36,100 --> 00:34:40,233
المطر في عيد الميلاد
ليس مقدساً ولا مفرحاً

477
00:34:40,333 --> 00:34:46,800
اسمعي، بشأن (دانتي)
شكراً لأنك أبعدتني عن الهاوية

478
00:34:47,067 --> 00:34:51,133
بالطبع، قد تفعل المثل لأجلي
في الواقع، قمت بهذا بالفعل

479
00:34:51,233 --> 00:34:54,467
- كنت سأقول...
- (كايتلو)، (كايتلو)، (سيسكان)

480
00:34:54,567 --> 00:35:00,367
حسناً، يجب أن تتذوقا مسحوق البيض
طبق للعيد جهّزه (جو)

481
00:35:02,300 --> 00:35:04,333
عزيزي

482
00:35:04,433 --> 00:35:05,700
- مرحباً
- ما الأمر؟

483
00:35:05,800 --> 00:35:07,233
لا شيء

484
00:35:07,333 --> 00:35:11,133
تبدو غريباً قليلاً، لا؟

485
00:35:11,233 --> 00:35:15,167
أنت تعلم أننا فزنا، صحيح؟
لقد هزمنا الشرير

486
00:35:15,267 --> 00:35:17,133
أجل، أعلم

487
00:35:17,233 --> 00:35:20,033
- الجدة (أيستر)
- الجدة (ميلي)

488
00:35:20,133 --> 00:35:23,467
فلنرى

489
00:35:24,667 --> 00:35:28,567
- بئساً، هذا حاد
- وهذا أيضاً، يا للهو

490
00:35:28,667 --> 00:35:33,133
- جدتانا كانتا مدمنتي كحول
- أجل

491
00:35:33,233 --> 00:35:39,567
تعلم أنه تقنياً ليس علينا
أن نكون واقفين تحت الهدال

492
00:35:41,167 --> 00:35:43,600
أخيراً!

493
00:35:43,700 --> 00:35:50,367
- لا تعليقات من معرض الفول
- لا، حقاً، حان الوقت!

494
00:35:50,467 --> 00:35:52,467
مهلاً

495
00:35:52,567 --> 00:35:55,267
وهذه ابنتي، أجل
أمهلني لحظة

496
00:35:55,367 --> 00:35:58,767
من ثم يمكننا... أجل

497
00:35:59,033 --> 00:36:03,067
(جو)، رأيتك تقبّلها، أحسنت!

498
00:36:03,167 --> 00:36:05,600
هذا صحيح، الشيء، (بي آي)

499
00:36:05,700 --> 00:36:07,567
- هيا
- "كم كأساً شربت؟"

500
00:36:07,667 --> 00:36:10,233
- "(بي)، إلى أين ذهبت؟"
- أجل، رأيتك

501
00:36:10,333 --> 00:36:15,600
الآن و(سيسيليا) ليست هنا
هذه منا جميعاً لك

502
00:36:15,700 --> 00:36:17,700
ميلاداً مجيداً يا بني

503
00:36:21,300 --> 00:36:23,500
- "هل أنت جاد؟"
- أجل يا رجل، حان الوقت

504
00:36:23,600 --> 00:36:29,500
- أنت جاهز يا (واليس)
- أهلاً بك في الفريق، (كيد فلاش)

505
00:36:29,600 --> 00:36:32,633
- هل ستسمونني حقاً بـ(كيد فلاش)؟
- أجل أعتقد ذلك

506
00:36:32,733 --> 00:36:35,533
(كيد فلاش)!

507
00:36:35,633 --> 00:36:37,100
- "الشرطة"
- "سأجيب، ليست الشرطة"

508
00:36:37,200 --> 00:36:39,500
- "نحن الشرطة"
- "أنت الشرطة؟"

509
00:36:39,600 --> 00:36:42,633
"اهدأ"

510
00:36:42,733 --> 00:36:44,533
مرحباً يا (جوليان)، ادخل
دعني آخذ هذه

511
00:36:44,633 --> 00:36:47,233
شكراً

512
00:36:47,333 --> 00:36:50,633
بعد كل ما حصل
شعرت أن التواجد لوحدي موحد قليلاً

513
00:36:50,733 --> 00:36:53,233
- أجل
- هذا لك

514
00:36:53,333 --> 00:36:55,600
- ما هذا؟
- تحدّثت إلى الرئيس (سينغ)

515
00:36:55,700 --> 00:37:01,767
ولم يقدّم أوراق استقالتك بعد
لذا، إن أردت استعادة مختبرك القديم

516
00:37:02,033 --> 00:37:05,433
أم تود مشاركته مجدداً

517
00:37:05,533 --> 00:37:09,300
شكراً يا (جوليان)
ميلاداً مجيداً يا رجل

518
00:37:09,400 --> 00:37:11,567
- بصحتك يا صديقي
- أجل، شكراً

519
00:37:11,667 --> 00:37:13,100
- ميلاداً مجيداً
- ميلاداً مجيداً

520
00:37:13,200 --> 00:37:14,467
هل يمكنني أن أقدّم لك
القليل من شراب البيض؟

521
00:37:14,567 --> 00:37:16,667
- أود ذلك، ميلاداً مجيداً للجميع
- ميلاداً مجيداً

522
00:37:16,767 --> 00:37:21,600
- سررت بمجيئك
- شكراً، أجل

523
00:37:21,700 --> 00:37:24,100
- هل تسمعون ذلك؟
- إنه في الخارج

524
00:37:24,200 --> 00:37:31,167
- المرنّمون
- "إلى (بيت لحم)"

525
00:37:31,567 --> 00:37:37,567
- "تعالوا واحتضنوه"
- يرنّمون تحت الشتاء

526
00:37:37,667 --> 00:37:42,500
هذا سيئ

527
00:37:42,600 --> 00:37:45,667
- مهلاً، ماذا تفعلين؟
- لا بأس، سأهتم بذلك

528
00:37:45,767 --> 00:37:50,467
قد لا يمكننا الحصول على ميلاد مثالي
لكن يمكننا الحصول على ميلاد أبيض

529
00:37:50,567 --> 00:37:57,200
"كل سكان (بيت لحم)"

530
00:37:58,533 --> 00:38:04,267
- إذاً، متى سنتبادل الهدايا؟
- ما رأيك بالآن؟

531
00:38:04,367 --> 00:38:09,533
- حسناً
- اتبعيني، هيا، فلنخرج من هنا

532
00:38:09,633 --> 00:38:14,800
أنت تعبرين باباً، احترسي
حسناً، هنا تماماً

533
00:38:15,067 --> 00:38:17,233
- حسناً، هل أنت جاهزة؟
- أجل

534
00:38:17,333 --> 00:38:18,767
حسناً

535
00:38:19,033 --> 00:38:21,733
افتحي عينيك الآن

536
00:38:27,267 --> 00:38:32,100
- لا أفهم، أين نحن؟
- في منزلنا

537
00:38:36,533 --> 00:38:37,800
ماذا؟

538
00:38:38,067 --> 00:38:43,600
لم يعد بإمكاني النوم على أريكة (سيسكو)
ومنزلك صغير لاثنين

539
00:38:43,700 --> 00:38:49,533
لذا وقّعت عقد الإيجار
ووضعت اسمينا عليه

540
00:38:51,000 --> 00:38:55,100
- أحضرت لك محفظة جيب
- واثق بأنني سأحبها

541
00:38:55,733 --> 00:39:00,000
- هذه خطوة كبيرة
- ليس لي

542
00:39:04,300 --> 00:39:09,700
لا أعلم ما الذي سيحصل في المستقبل
كل ما أعرفه أنه الآن وهنا

543
00:39:09,800 --> 00:39:15,333
أريد أن أمضي كل دقيقة ممكنة معك
أنت أول ما أريد رؤيته عندما أستيقظ

544
00:39:15,700 --> 00:39:18,600
وآخر ما أريد...

545
00:39:22,767 --> 00:39:27,267
- أحبك (بيري آلين)
- أحبك (آريس ويست)

