﻿1
00:00:00,467 --> 00:00:04,033
"اسمي (بيري آلن)
وأنا أسرع رجل على وجه الأرض"

2
00:00:04,133 --> 00:00:06,633
"بالنسبة إلى العالم الخارجي
أنا خبير عادي في العلم الجنائي"

3
00:00:06,733 --> 00:00:09,200
"لكنني أعمل سراً
بمساعدة أصدقائي في مختبرات (ستار)"

4
00:00:09,300 --> 00:00:12,367
"على محاربة الجريمة والعثور
على بشر خارقين آخرين مثلي"

5
00:00:12,467 --> 00:00:15,000
"في محاولة لإيقاف
خارق السرعة الشرير (سافيتار)"

6
00:00:15,100 --> 00:00:17,233
"اتجهت عن طريق الخطأ
إلى المستقبل"

7
00:00:17,333 --> 00:00:21,100
"ورأيته يقتل المرأة التي أحبها
لكن لن أدع ذلك يحصل"

8
00:00:21,200 --> 00:00:24,000
"سأبذل قصارى جهدي
لأغيّر المستقبل"

9
00:00:24,100 --> 00:00:26,533
"وأنا الوحيد السريع كفاية
لأبقيها على قيد الحياة"

10
00:00:26,633 --> 00:00:29,300
"أنا (فلاش)!"

11
00:00:29,400 --> 00:00:31,333
"في الحلقات السابقة من البرنامج"

12
00:00:31,433 --> 00:00:34,467
إنه خارق القوى بالتأكيد
أظنه شخصاً جديداً

13
00:00:35,367 --> 00:00:37,200
أنا (سيسكو) بالمناسبة
لا بد من أنك (جيبسي)

14
00:00:37,300 --> 00:00:40,067
- هل هذا الوداع إذاً؟
- للوقت الراهن

15
00:00:40,167 --> 00:00:41,633
حسناً، أنت لا تريدين أن تفعلي هذا

16
00:00:41,700 --> 00:00:43,600
حان الوقت لأصبح ما أنا عليه فعلاً

17
00:00:43,700 --> 00:00:47,733
أنت من أقوى الناس الذين عرفتهم يوماً
يمكنك الفوز بهذا القتال

18
00:00:48,000 --> 00:00:49,400
- (جيسي)!
- لا!

19
00:00:49,500 --> 00:00:52,300
- ما الخطب؟
- (غرود)، استحوذ على أبي

20
00:00:52,400 --> 00:00:54,567
إنه بحوزته في مدينة (غوريلا)

21
00:00:54,800 --> 00:00:57,333
"الأرض الثانية"

22
00:01:20,267 --> 00:01:23,433
مضى أسبوعان على اختفائه
لم يره أحد أو يسمع عنه منذ ذلك الحين

23
00:01:23,533 --> 00:01:26,267
تمهّلي، وعودي إلى البداية

24
00:01:26,367 --> 00:01:28,033
لمَ ذهب والدك إلى مدينة (غوريلا)؟

25
00:01:28,133 --> 00:01:31,100
مهلاً، هل يمكنك أن تتمهّلي أكثر؟
ما هي مدينة (غوريلا)؟

26
00:01:31,200 --> 00:01:36,767
حسناً، ثمة غوريلات واعية
ومتقدة الذكاء ومتطورة على الأرض الثانية

27
00:01:37,033 --> 00:01:39,033
وتعيش كلها في مدينة في قلب (إفريقيا)

28
00:01:39,133 --> 00:01:41,300
أرسلنا (غرود) إلى هناك
بعد أن طارد شبيهة (فراي راي) هذه

29
00:01:41,400 --> 00:01:44,800
(غرود) هناك؟ لمَ قد يرغب والدك
في الذهاب إلى هناك أساساً؟

30
00:01:45,067 --> 00:01:47,767
تلقّينا شيفرة حسابية
في مختبرات (ستار)

31
00:01:48,033 --> 00:01:51,600
كانت معقّدة جداً استلزم فكّ
الشيفرة مني ومن أبي أسبوعاً

32
00:01:51,700 --> 00:01:57,267
- ماذا ذكر فيها؟
- كانت دعوة من الغوريلات إلى أبي

33
00:01:57,367 --> 00:02:00,333
- لمَ (هاري)؟
- أرادت الالتقاء به

34
00:02:00,433 --> 00:02:05,000
لذا ذهب في بعثة مع 10
أشخاص آخرين وذهبوا إلى الأدغال

35
00:02:05,100 --> 00:02:09,233
ولكنهم لم يردوا على عدة محاولات تواصل
وذهب فريق بحث لمحاولة إيجادهم

36
00:02:09,333 --> 00:02:11,433
ولكنه لم يجد إلا الجثث

37
00:02:11,533 --> 00:02:14,633
كلهم ماتوا

38
00:02:15,733 --> 00:02:19,133
ولكن لم يرَ أحد أبي

39
00:02:20,133 --> 00:02:24,033
- هل هو...؟
- لا، إنه على قيد الحياة

40
00:02:24,133 --> 00:02:27,133
تكبّدت الغوريلات عناءً كبيراً
لإيصاله إلى هناك، تحتاج إليه لغاية ما

41
00:02:27,233 --> 00:02:29,600
سنعرف ما هي هذه الغاية

42
00:02:29,700 --> 00:02:33,600
ها أنتم، كنت أبحث عنكم في كل مكان
هل سنخرج لاحتساء القهوة أم ماذا؟

43
00:02:33,700 --> 00:02:36,400
أبي!

44
00:02:36,500 --> 00:02:40,800
نعم، هكذا تقولون "صباح الخير" يا جماعة
بالعناق، مرحباً!

45
00:02:41,067 --> 00:02:44,667
(جيسي)، هذا ليس مَن تخالينه
هذا... (إتش آر)

46
00:02:44,767 --> 00:02:47,033
التقيت به بشكل وجيز
قبل أن تغادري في المرة الماضية

47
00:02:47,133 --> 00:02:49,767
- بخدمتك يا سيدتي
- إنه البديل عن (هاري)

48
00:02:50,033 --> 00:02:51,667
يعتبرني البعض تحسيناً له

49
00:02:51,767 --> 00:02:54,167
- هذه ابنة (هاري)
- نعم

50
00:02:54,267 --> 00:02:58,200
- لقد تم اختطافه
- لم أعلم، آسف، اعتقدت...

51
00:02:58,300 --> 00:02:59,633
- آسفة بشأن هذا
- أنا آسف أيضاً

52
00:02:59,733 --> 00:03:02,467
آسف لمحو الابتسامة عن وجهك

53
00:03:06,133 --> 00:03:10,400
- فيمَ تفكّر؟
- في المستقبل

54
00:03:10,500 --> 00:03:11,767
"المدينة لا تزال تتعافى
من هجوم الغوريلات"

55
00:03:12,033 --> 00:03:15,133
عنوان الصحف هذا من المستقبل: "المدينة
لا تزال تتعافى من هجوم الغوريلات"

56
00:03:15,233 --> 00:03:18,567
إذاً تعتقد أنّ عنوان الصحف هذا
واختطاف (هاري) مرتبطان ببعضهما

57
00:03:18,667 --> 00:03:21,100
لا يمكن أن تكون هذه مصادفة، صحيح؟

58
00:03:21,200 --> 00:03:24,333
جذب (هاري) إلى مدينة (غوريلا)
لا بد من أنّ (غرود) يخطط لشيء ما

59
00:03:24,433 --> 00:03:28,000
- يبدو أنه يخطط العودة إلى هذه الأرض
- لا يبدو أنه ينوي العودة بمفرده

60
00:03:28,100 --> 00:03:31,167
إن أنقذنا (هاري)، ربما سنوقف
أي ما يخطط (غرود) لفعله هنا

61
00:03:31,267 --> 00:03:35,167
- أو ربما سيغيّر هذا المستقبل
- يجب أن يغيّر هذا مستقبلي

62
00:03:35,267 --> 00:03:38,133
إذاً إن أنقذنا (هاري) ننقذ (آيريس)
ولكنك غير متأكد من هذا

63
00:03:38,233 --> 00:03:41,100
لا، ولكن...
سأذهب في الحالتين

64
00:03:41,200 --> 00:03:44,200
(هاري) صديقي
لن أتخلى عنه بكل بساطة

65
00:03:44,300 --> 00:03:46,000
سأعود إلى الأرض الثانية

66
00:03:46,100 --> 00:03:49,567
وأفترض أنك تريد أن يرافقك شخص
ليفتح لك بوابات الاختراق؟

67
00:03:49,667 --> 00:03:55,367
- استمتعنا كثيراً بوقتنا في المرة الماضية
- تقريباً، أنا موافق

68
00:03:55,767 --> 00:03:59,800
سأرافقك أيضاً، لدي صلة خاصة بـ(غرود)
ربما يمكننا استغلالها للتأثير عليه

69
00:04:00,067 --> 00:04:02,500
- نعم، حسناً
- رائع، نعم، سأرافقك أيضاً

70
00:04:02,600 --> 00:04:06,167
- لا، آسف يا (جيسي)، لا
- لم آت إلى هنا لتتحمّل كل المجازفة

71
00:04:06,267 --> 00:04:09,333
- سأساعدك
- سيقتلني والدك إن اصطحبتك معي

72
00:04:09,433 --> 00:04:11,500
بت خارقة السرعة الآن
يمكنني الاعتناء بنفسي

73
00:04:11,600 --> 00:04:17,367
أعلم، ولهذا أريدك أن تبقي هنا
هذه المدينة تحتاج إلى الحماية في غيابي

74
00:04:17,567 --> 00:04:20,633
وعلاوة على هذا، ربما يمكنك
أن تعلّمي (والي) شيئاً أو اثنين

75
00:04:20,733 --> 00:04:23,600
عمّ يتحدث؟

76
00:04:26,667 --> 00:04:30,133
- بت خارق السرعة الآن؟
- نعم، كلانا بات كذلك

77
00:04:30,233 --> 00:04:34,767
رائع، نعم، هذا... رائع

78
00:04:37,433 --> 00:04:41,733
اعتقدت أنها ستكون أكثر حماسةً من ذلك

79
00:04:43,267 --> 00:04:48,167
(جوليان)، هل يمكنك أن تغطّي غيابي
في العمل في الأيام القليلة المقبلة؟

80
00:04:48,267 --> 00:04:52,133
- أيام قليلة؟ لماذا؟
- لديّ شيء...

81
00:04:52,233 --> 00:04:56,033
- إنه أمر متعلق بـ(فلاش)
- مثل؟

82
00:04:56,700 --> 00:05:01,633
ضاع صديقنا في أرض موازية
وسنذهب لاستعادته

83
00:05:01,733 --> 00:05:03,433
- أرض موازية؟
- نعم

84
00:05:03,533 --> 00:05:07,600
تعني الأكوان المتعددة

85
00:05:08,667 --> 00:05:11,433
هذا مذهل، وهل تسافر
إلى أرض أخرى غالباً؟

86
00:05:11,533 --> 00:05:15,067
لا، بل حين أكون مضطراً فقط
اسمع يا (جوليان)...

87
00:05:15,167 --> 00:05:18,067
هلا تخبر (سينغ)
بأنني متوعك أو ما شابه؟

88
00:05:18,167 --> 00:05:21,300
هذا ما نفعله في فريق (فلاش)
نتستّر عن بعضنا

89
00:05:21,400 --> 00:05:22,767
ما رأي (كايتلن) في مسألة
القفز بين الأكوان المتعددة هذه؟

90
00:05:23,033 --> 00:05:26,033
- أتوافق على هذا؟
- سترافقني

91
00:05:26,133 --> 00:05:27,500
- ستسمح لها بالذهاب؟
- هذا خيارها

92
00:05:27,600 --> 00:05:32,200
(آلن)، هذه ليست خطوة ذكية
بالكاد تتحكم بقوى التجميد لديها

93
00:05:32,300 --> 00:05:34,467
قد نحتاج إليها عند مواجهة (غرود)

94
00:05:34,567 --> 00:05:36,333
(غرود)؟

95
00:05:37,000 --> 00:05:38,267
- الغوريلا التخاطرية؟
- نعم

96
00:05:38,367 --> 00:05:40,467
إلى أين تذهب؟
هل تذهب إلى كوكب القرود؟

97
00:05:40,567 --> 00:05:43,367
لا، بل مجرد مدينة لها
هل ستغطي غيابي؟

98
00:05:43,467 --> 00:05:46,667
- هل ستذهب إلى كوكب القرود؟
- لن أذهب إلى كوكب القرود، اهدأ

99
00:05:46,767 --> 00:05:48,700
- هل ستغطّي غيابي؟
- نعم، بالطبع

100
00:05:48,800 --> 00:05:52,433
- شكراً، سأراك بعد بضعة أيام
- حسناً يا صاح

101
00:05:55,267 --> 00:05:56,767
- واحرصي على عدم قيام (والي)...
- لن أفعل

102
00:05:57,033 --> 00:05:58,567
- إذ أحياناً قد يكون...
- (باري)!

103
00:05:58,667 --> 00:06:02,500
- إذ تعلمين أنه إن سنحت له الفرصة...
- (باري)، أنا بارعة بتوجيه أخي الصغير

104
00:06:02,600 --> 00:06:04,567
- لا تقلق
- حسناً

105
00:06:04,667 --> 00:06:08,467
- أرجوك لا تقم بعمل غبي
- أي الذهاب طوعاً إلى مدينة قرود ذكية؟

106
00:06:08,567 --> 00:06:14,267
أتكلم بجدية، أنقذ (هاري) فحسب
ولكن لا داعي لتفعل هذا لأجلي

107
00:06:14,367 --> 00:06:17,667
كل ما أفعله هو لأجلك

108
00:06:18,500 --> 00:06:20,100
جيد

109
00:06:20,200 --> 00:06:23,167
- تعرف أنّ (والي) يسمعك، صحيح؟
- آسف يا (والي)

110
00:06:23,267 --> 00:06:24,800
رافقتك السلامة

111
00:06:25,067 --> 00:06:26,600
إن رأيت شيئاً غريباً، فاهرب

112
00:06:26,700 --> 00:06:30,100
- اسمع، لا داعي لأقول لك هذا
- أعدك

113
00:06:34,367 --> 00:06:37,400
مرحباً أيها المحقق

114
00:06:37,500 --> 00:06:38,767
هل ستشارك في (إنديانا جونز)؟

115
00:06:39,033 --> 00:06:41,233
يا صديقي (سيسكو)
هذه ليست أول بعثة لي

116
00:06:41,333 --> 00:06:43,800
صدّقني، هذه الملابس المثالية للمهمة

117
00:06:44,067 --> 00:06:47,000
مهلاً يا (جوليان)، ماذا يحدث؟
اعتقدت أنك ستغطي غيابي

118
00:06:47,100 --> 00:06:51,133
كلّمت النقيب (سيغ)، وهو يعتقد أنّ كلاً
منا في مؤتمر لعلم التشكّل في (بلادهايفن)

119
00:06:51,233 --> 00:06:54,500
- لا فرق في الذريعة بالنسبة إليك
- حسناً

120
00:06:54,600 --> 00:06:58,233
لا داعي لتأتي يا (جوليان)
أنت لا تعرف (هاري) حتى

121
00:06:58,333 --> 00:07:01,567
هذه فرصة للسفر إلى بعد آخر
لن أفوّت هذه الفرصة

122
00:07:01,667 --> 00:07:07,167
- لسنا ذاهبين للتمتع بالمناظر
- ولا أنا

123
00:07:07,267 --> 00:07:08,533
تباً!

124
00:07:08,633 --> 00:07:12,133
(جيسي)، (والي)، احرصا
على أن تظل المدينة بأمان في غيابي

125
00:07:12,233 --> 00:07:13,500
سنفعل

126
00:07:13,600 --> 00:07:17,100
اسمع يا (باري)
إن رأيت أبي أخبره...

127
00:07:17,200 --> 00:07:20,700
سترينه قريباً يا (جيسي)
خارقو السرعة سيتولّون الأمر

128
00:07:21,567 --> 00:07:27,500
- حسناً، فلنفعل هذا
- حسناً، الأرض الثانية، ها نحن ذا

129
00:07:41,767 --> 00:07:44,633
- كيف وجدت هذا؟
- رائع جداً!

130
00:07:48,600 --> 00:07:52,000
لقد وصلنا

131
00:07:53,667 --> 00:07:57,533
أهلاً بكم إلى الأدغال يا أعزائي

132
00:08:06,333 --> 00:08:08,133
(إفريقيا) في الأرض الثانية

133
00:08:08,267 --> 00:08:11,800
ليست حارة
لأنّ الاحتباس الحراري ليس بمشكلة هنا

134
00:08:12,067 --> 00:08:13,567
ولكن الحشرات تشكّل مشكلة

135
00:08:13,667 --> 00:08:15,100
فليساعدني أحدكم رجاءً

136
00:08:15,200 --> 00:08:18,400
كيف يوقف إنقاذ شخص من هذه الأرض
شنّ هجوم على أرضنا؟

137
00:08:18,500 --> 00:08:21,567
إن كان يعتزم (غرود) شنّ هجوم
فعليه أن يفتح بوابة لاختراق الأرض

138
00:08:21,667 --> 00:08:24,533
- والوحيد هنا الذي يسعه فتحها هو...
- (هاريسون ويلز)

139
00:08:24,633 --> 00:08:26,067
(هاريسون ويلز)، نعم

140
00:08:26,167 --> 00:08:29,300
لذا إن أنقذناه من (غرود)
لا يمكنه المجيء إلى أرضنا

141
00:08:29,400 --> 00:08:32,000
وكأنّ الهجوم لم يحدث قط
ونغيّر المستقبل

142
00:08:32,100 --> 00:08:35,300
ونقترب خطوة إضافية من إنقاذ (آيريس)

143
00:08:38,300 --> 00:08:42,167
مرحباً، هل تريدين الذهاب في جولة؟

144
00:08:42,267 --> 00:08:44,533
نعم، نعم، ربما لاحقاً

145
00:08:44,633 --> 00:08:48,067
- هل أنت بخير؟
- نعم، نعم، أنا بخير

146
00:08:48,167 --> 00:08:50,067
أعلم أنني لم أكن رائعاً
في الحفاظ على التواصل معك

147
00:08:50,167 --> 00:08:55,100
ولكن كانت كل الأشياء جنونية
محاولة التدرب مع (باري) واللحاق به

148
00:08:55,200 --> 00:08:58,300
- لم يتوفّر لي الوقت لأمور أخرى
- نعم، أو أشخاص آخرين

149
00:08:58,400 --> 00:09:03,067
- هذا ليس ما عنيته
- اسمع، أفهم الأمر، ثق بي

150
00:09:03,167 --> 00:09:05,733
- ليس من السهل أن يكون المرء بطلاً
- لا

151
00:09:06,000 --> 00:09:09,700
- ولكن أحب كل دقيقة من ذلك
- حسناً

152
00:09:10,700 --> 00:09:16,667
- هل أنت متأكدة من أنك بخير؟
- نعم، ولكنني قلقة بشأن أبي

153
00:09:21,200 --> 00:09:24,300
- مرحباً
- مرحباً

154
00:09:25,167 --> 00:09:28,267
هل نقاطعكما؟

155
00:09:28,367 --> 00:09:31,600
لا، ليس هناك ما تقاطعه

156
00:09:31,700 --> 00:09:35,667
- ألست مسروراً بعودتها؟
- بلى، ولكن أتمنى لو تشعر المثل

157
00:09:35,767 --> 00:09:38,533
منذ أن عادت إلى هنا
وهي تتصرف بغرابة شديدة معي

158
00:09:38,633 --> 00:09:42,133
لا أعلم إن كانت السبب كوني
أتمتع بالقوى أو إن كنت أنا السبب

159
00:09:42,233 --> 00:09:45,433
(والي)، الأرجح أنها لا تزال مستاءة
لأنّ والدها مفقود، أليس كذلك؟

160
00:09:45,533 --> 00:09:49,100
نعم، يصعب التركيز على شيء آخر
في حين يؤثّر شيء كهذا سلباً عليها

161
00:09:49,200 --> 00:09:51,800
نعم، ستكون بخير يا (والي)
امنحها بعض الوقت

162
00:09:52,067 --> 00:09:55,767
- ثم رسّخ جذور العلاقة، نعم
- رسّخ جذور العلاقة!

163
00:09:56,033 --> 00:09:58,400
أتعتقد أنني لم ألاحظ أنّ حالتك الاجتماعية
على (فايسبوك) لا تزال "عازب"؟

164
00:09:58,500 --> 00:10:02,067
ماذا؟ ما زلت عازباً فعلاً

165
00:10:04,500 --> 00:10:07,700
- ما الأمر؟
- عملية سطو على مصرف (أوسوليفان)

166
00:10:07,800 --> 00:10:10,600
اذهبا

167
00:10:17,267 --> 00:10:19,200
هيا بنا

168
00:10:19,300 --> 00:10:22,167
- ألم تسمعا بالخبر؟
- أي خبر؟

169
00:10:22,267 --> 00:10:24,133
أنه لا يمكنكما التلاعب
مع (كيد فلاش)

170
00:10:24,233 --> 00:10:26,367
علينا العودة إلى أصدقائنا
إنهم ينتظرون حضورنا

171
00:10:26,467 --> 00:10:31,167
- لقد اختاروا شخصين فذّين!
- أعلم، وهذا لا ينطبق عليكما

172
00:10:32,300 --> 00:10:34,733
سأعود فوراً

173
00:10:38,567 --> 00:10:42,067
آسف، كان عليّ ممارسة التمارين

174
00:10:43,067 --> 00:10:48,567
لا شيء يستحق الرؤية هنا يا رفاق
بل مجرد أحمقين يتلقّيان جزاءهما

175
00:10:49,033 --> 00:10:52,433
شكراً لكم، يا للهول!
شكراً لكم

176
00:11:02,433 --> 00:11:06,100
- هل تريدين بعض الماء؟
- لا، شكراً

177
00:11:06,200 --> 00:11:09,100
من المهم أن تحافظي على ترطيبك
على أرض موازية

178
00:11:09,200 --> 00:11:12,300
غريب أن أعود إلى هذا الكون

179
00:11:12,400 --> 00:11:16,000
هنا التقيت بالبديلة الشريرة لي
(كيلر فروست)

180
00:11:16,100 --> 00:11:19,500
إنها ما أخشى أن أصبح دائماً عليه

181
00:11:19,767 --> 00:11:23,200
- وأين هي الآن؟
- ميتة

182
00:11:24,033 --> 00:11:26,733
هذا لن يحدث لك يا (كايتلن)

183
00:11:27,567 --> 00:11:31,500
يسرّني أنك أتيت معنا يا (جوليان)
أنت إضافة جيدة إلى الفريق

184
00:11:31,600 --> 00:11:35,800
نعم، أحب المخاطر

185
00:11:38,133 --> 00:11:41,300
اقتربنا يا جماعة

186
00:11:50,400 --> 00:11:53,767
- هل سمعتم هذا؟
- هذا هو

187
00:12:07,700 --> 00:12:12,600
إنه فخ

188
00:12:20,033 --> 00:12:26,333
أهلاً بك يا (كايتلن)
علمت أنك ستأتين، (فلاش)!

189
00:13:01,033 --> 00:13:04,300
- هل أنتم بخير؟
- نعم، أنا بخير

190
00:13:04,400 --> 00:13:08,100
- نعم، وأنا أيضاً
- فقدت مسدسي ولكنني بخير

191
00:13:08,200 --> 00:13:12,000
أظن أنه علينا أن نجد
طريقة للخروج من هنا

192
00:13:17,600 --> 00:13:19,367
لا يمكنني، لا أعلم
يعوقني شيء ما

193
00:13:19,467 --> 00:13:23,133
هل يمكنك فتح بوابة اختراق؟

194
00:13:26,167 --> 00:13:27,433
لا

195
00:13:27,533 --> 00:13:30,167
لا أظن أنّ السبب الزنزانة

196
00:13:30,267 --> 00:13:33,233
لا بد من أنّ (غرود) يضعف قوانا بشكل ما

197
00:13:33,333 --> 00:13:36,267
حسناً

198
00:13:40,367 --> 00:13:46,200
- (هاري)؟ هل أنت بخير؟
- (ويلز)!

199
00:13:46,300 --> 00:13:50,033
عليك مساعدتنا بالخروج من هنا
قبل عودة الغوريلات

200
00:13:51,767 --> 00:13:56,167
- مرحباً يا (فلاش)
- (غرود)

201
00:13:56,267 --> 00:14:00,633
ماذا...؟ هل يتحدث الغوريلا (غرود)
بجسد (ويلز)؟ هل هذا ممكن؟

202
00:14:00,733 --> 00:14:03,800
نعم، يخدعك أولاً
ولكن ثق بي، تعتاد ذلك

203
00:14:04,067 --> 00:14:08,633
(غرود)، أخل سبيله
الأمر بيني وبينك

204
00:14:08,733 --> 00:14:10,700
ليس بعد

205
00:14:11,500 --> 00:14:15,033
- أحتاج إليه
- لماذا؟ لماذا جذبته إلى هنا؟

206
00:14:15,133 --> 00:14:20,667
- لأجلك، أحتاج إلى مساعدتك
- مساعدة؟

207
00:14:20,767 --> 00:14:26,733
- لديك طريقة غريبة لطلب المساعدة
- لقد أرسلتموني إلى هنا، أتذكرون؟

208
00:14:29,333 --> 00:14:35,567
لأعيش في هذا الجحيم حيث
أنا مجبر على الخضوع لحكم (سولوفار)

209
00:14:35,667 --> 00:14:41,067
- مَن هو (سولوفار)؟
- قائد الغوريلات وحاكم مدينة (غوريلا)

210
00:14:41,167 --> 00:14:47,700
والآن، يريد أن يحكم البشر
سيشنّ حرباً على أرضكم

211
00:14:47,800 --> 00:14:49,233
لماذا؟

212
00:14:49,333 --> 00:14:52,767
شهد صراعات كثيرة بين الغوريلات والبشر

213
00:14:53,033 --> 00:14:57,000
يخشى أن يهاجم البشر
ولكن الآن بوجودك هنا...

214
00:14:57,100 --> 00:14:59,367
سيحضر القتال إليك

215
00:14:59,467 --> 00:15:04,367
- إذاً جذبتنا إلى هنا لإيقافه؟
- كونكم قد تعدّيتم على المكان

216
00:15:04,467 --> 00:15:08,800
سيتم إرسالكم إلى الحلبة
وسيتم إعدامكم

217
00:15:09,067 --> 00:15:11,733
ماذا؟ لمَ لا توجد لافتة عند المدخل
تفيد بإعدام المعتدين على المكان؟

218
00:15:12,000 --> 00:15:13,333
لن تكون هذه فكرة سيئة، أليس كذلك؟

219
00:15:13,433 --> 00:15:19,433
سيتشرّف (سولوفار) كثيراً بقتلكم بنفسه

220
00:15:21,200 --> 00:15:28,433
ولكن (فلاش)، إن هزمته
سترى الغوريلات الأخرى ضعفه

221
00:15:28,533 --> 00:15:33,767
- ولكن تستمر باتباعه
- لن أقتل أحداً، وليس غوريلا حتى

222
00:15:34,033 --> 00:15:38,233
إن لم تقتل ستقتَل
هذا القانون الوحيد الذي تفهمه الغوريلات

223
00:15:38,333 --> 00:15:43,567
- وكيف تستفيد من هذا يا (غرود)؟
- إن سقط (سولوفار)، أحلّ محلّه

224
00:15:43,667 --> 00:15:50,000
أنا أحكم الغوريلات
وأعد بإبقائها في مدينة (غوريلا)

225
00:15:52,500 --> 00:15:54,300
وكيف نتأكد من أنه بوسعنا الوثوق بك؟

226
00:15:54,400 --> 00:16:02,200
لأنه رغم أنكم أرسلتموني إلى هنا
ما تزال أرضكم داري

227
00:16:02,767 --> 00:16:08,433
وثمة أشخاص بينكم
لن أنساهم ما حييت

228
00:16:14,500 --> 00:16:19,767
إن قتلت (سولوفار)، سيتم العفو
عن مدينة (سنترال)

229
00:16:20,033 --> 00:16:26,733
إن فشلت، سيتحوّل وطنك إلى رماد

230
00:16:30,167 --> 00:16:32,167
(جيسي)
أود التحدث معك للحظة

231
00:16:34,000 --> 00:16:36,800
هل ارتكبت خطأ ما؟

232
00:16:37,067 --> 00:16:40,600
- لا أظن ذلك
- حسناً، إذاً لمَ تتصرفين ببرودة معي؟

233
00:16:40,700 --> 00:16:45,700
(جيسي)، هيا، يمكنك التحدث معي
أعلم أنّ الأمر لا يتعلق بأبيك فحسب

234
00:16:50,767 --> 00:16:54,000
اسمع، أعتقد...

235
00:16:54,100 --> 00:16:58,000
أعتقد أنني خلت أننا
سنجد طريقة ذات يوم لنكون معاً

236
00:16:58,400 --> 00:17:03,000
ولكن بما أنك بت تتمتع بالقوى الآن
فلن نتواصل بعد

237
00:17:03,333 --> 00:17:07,567
(جيسي)، إن كنت تقبلين بهذا
أريدك أن تبقي هنا

238
00:17:07,667 --> 00:17:10,500
- لا يمكنني
- لماذا؟ بسبب أبيك؟

239
00:17:10,600 --> 00:17:13,600
- لأنّ (باري) سيجده
- لست متأكداً من هذا

240
00:17:13,700 --> 00:17:16,333
اتفقنا؟ لست متأكداً منه

241
00:17:19,467 --> 00:17:25,567
عندما اكتسبت قوتي كنت تائهاً جداً
لأنك لم تكسب قوتك

242
00:17:25,667 --> 00:17:31,367
وفكرت في أنّ سبب إعجابك بي
كان انجذابك إلى السرعة وليس إلي

243
00:17:31,467 --> 00:17:34,700
أعلم، أعلم، ولكن رأيت ما فعلت اليوم

244
00:17:34,800 --> 00:17:38,033
كونك (كيد فلاش)...

245
00:17:38,133 --> 00:17:42,033
كنت متكاملاً يا (والي)
كنتَ متكاملاً إلى حد مخيف

246
00:17:42,133 --> 00:17:47,467
قد أحظى بكل السرعة في العالم
ولكن لن أشعر بالاكتمال بدونك

247
00:17:49,067 --> 00:17:51,200
ابقي هنا

248
00:18:13,600 --> 00:18:17,300
(باري)، هل تعتقد أنه بوسعك
أن تقتل المدعو (سولوفار)؟

249
00:18:17,400 --> 00:18:20,500
هل تعتقد أنه بوسعك أن تسلبه حياته؟

250
00:18:34,567 --> 00:18:39,233
هذا هو الأمر الذي خشيته
أن يشن البشر حرباً على الغوريلات

251
00:18:39,333 --> 00:18:43,600
لمَ لم تخبرني يا (غرود)
بأنّ مزيداً من البشر اقتحموا المدينة؟

252
00:18:43,700 --> 00:18:48,100
كنت أوشك على إبلاغك يا (سولوفار)

253
00:18:48,200 --> 00:18:54,500
لماذا؟ لمَ أتيتم إلى هنا؟
لتدرسونا كحيوانات؟

254
00:18:54,600 --> 00:18:58,533
- أو لتجعلونا حيواناتكم الأليفة؟
- لا، لا...

255
00:18:59,333 --> 00:19:01,700
أتينا إلى هنا بسلام

256
00:19:02,133 --> 00:19:05,767
دخلنا إلى مدينتك عن طريق الخطأ
لا نقصد أذيتك

257
00:19:06,400 --> 00:19:12,033
أرجوك، أخل سبيلي وسبيل أصدقائي
وأعدك بأننا لن نعود إلى هنا مجدداً

258
00:19:17,767 --> 00:19:21,700
يا إخوتي، لقد رأيتكم

259
00:19:21,800 --> 00:19:24,400
مصائركم محتومة

260
00:19:24,500 --> 00:19:29,367
ستموتون جميعاً على يدي في الحلبة

261
00:19:29,467 --> 00:19:34,333
بحيث يعرف الكل
أنّ عدالة (سولوفار) حكيمة وسريعة

262
00:19:39,200 --> 00:19:42,367
سأعقد اتفاقاً معك

263
00:19:42,467 --> 00:19:45,100
سأقاتلك في الحلبة
أنا وأنت فقط

264
00:19:45,200 --> 00:19:48,733
ولكن إن هزمتك
ستسمح لأصدقائي بالذهاب

265
00:19:49,000 --> 00:19:52,633
وستدعنا وشأننا إلى الأبد

266
00:19:52,733 --> 00:19:56,067
أقبل هذا

267
00:19:56,167 --> 00:19:59,267
يا لغرور البشر!

268
00:19:59,367 --> 00:20:06,533
أولاً، ستعانون
ثم سأهبكم جميعاً ميتة مريعة

269
00:20:49,367 --> 00:20:54,067
خارق السرعة ضد غوريلا خارق
هذه أسوأ لعبة فيديو على الإطلاق

270
00:20:54,433 --> 00:20:56,800
هل تعتقد أنّ (باري)
قادر على هزم (سولوفار)؟

271
00:20:57,067 --> 00:21:02,267
- حري به ذلك، لمصلحتنا جميعاً
- لقد بدأ القتال

272
00:21:10,233 --> 00:21:14,733
بعد أن تموت
سيلحقك أصدقاؤك إلى الموت الأسود

273
00:21:15,000 --> 00:21:16,267
سنرى

274
00:21:16,367 --> 00:21:20,533
حسناً يا (باري)، لدي خطة لك
الأهم هو اللكمات السريعة

275
00:21:20,633 --> 00:21:24,600
اللكمات السريعة، هيا يا (باري)

276
00:21:53,233 --> 00:21:58,033
ثمة تغيير في الخطة يا (باري)
الأهم هو الجري بعيداً

277
00:22:02,800 --> 00:22:04,233
ماذا عن رماية البرق؟

278
00:22:04,333 --> 00:22:10,000
- نعم يا (باري)، رماية البرق
- يستحق الأمر المحاولة

279
00:22:49,233 --> 00:22:54,433
- فشلت الخطتان
- هيا يا (باري)، انهض

280
00:22:54,533 --> 00:22:59,233
يا للهول! انعكست الأقدار

281
00:23:00,433 --> 00:23:03,800
انعكست؟

282
00:23:04,067 --> 00:23:09,333
(باري)، حان الوقت
لتنفيذ حركة السرعة المعاكسة

283
00:23:09,433 --> 00:23:12,300
افعل ذلك!

284
00:23:24,633 --> 00:23:29,433
نجح! لقد نجح فعلاً!
نجح بذلك!

285
00:23:37,233 --> 00:23:40,300
لن أقتله

286
00:23:40,400 --> 00:23:43,433
لن أقتله

287
00:23:43,533 --> 00:23:47,000
أعلم أنكم تخشون البشر جميعاً

288
00:23:48,433 --> 00:23:52,400
تعتقدون أننا نريد محاربة الغوريلات

289
00:23:53,133 --> 00:23:55,700
ولكننا لا نريد ذلك

290
00:23:56,567 --> 00:23:59,800
لسنا جميعاً قتلة ومجرمين

291
00:24:00,067 --> 00:24:03,200
لا نريد إلا السلام

292
00:24:04,033 --> 00:24:07,400
ولهذا سأعفو عن حياة قائدكم

293
00:24:07,700 --> 00:24:10,500
نسمي هذا بالرحمة

294
00:24:10,600 --> 00:24:14,800
اقض عليه

295
00:24:35,067 --> 00:24:39,733
- ماذا حدث؟
- تهانيّ، لقد فزتَ

296
00:24:40,800 --> 00:24:45,167
- ماذا عن (هاري)؟
- لا يزال عاجزاً عن الحركة

297
00:24:52,400 --> 00:24:55,067
- (فلاش)!
- لقد فزت

298
00:24:55,167 --> 00:24:59,300
- وعد (سولوفار) بإخلاء سبيلنا
- لا

299
00:25:00,333 --> 00:25:03,767
لا؟ ماذا تعني؟
لا أفهمك

300
00:25:04,033 --> 00:25:06,267
لم تعد تعني كلمات (سولوفار) شيئاً الآن

301
00:25:06,367 --> 00:25:08,367
لم تكن تنوي إطلاق سراحنا البتة
أليس كذلك؟

302
00:25:08,467 --> 00:25:11,467
سبق أن قلت لك هذا
كنت بحاجة إليك

303
00:25:11,567 --> 00:25:14,633
لم أستطع هزم (سولوفار) والعودة
ولكن كان بوسعك ذلك

304
00:25:14,733 --> 00:25:21,367
فعلتَ ذلك والآن بت أنا حاكم
مدينة (غوريلا) وكل الغوريلات ستتبعني

305
00:25:23,333 --> 00:25:26,600
لم يرد (سولوفار)
مهاجمة مدينة (سنترال) إطلاقاً

306
00:25:26,700 --> 00:25:31,800
- أنت مَن يريد ذلك
- سلبتني وطني والآن سأستردّه

307
00:25:32,067 --> 00:25:36,067
رأت الغوريلات ما فعلته يا (فلاش)
رأتك تهزم (سولوفار)

308
00:25:36,167 --> 00:25:40,500
والآن، باتت تخشى البشر
وستفعل أي شيء آمر به

309
00:25:40,600 --> 00:25:46,067
- وسآمرها بغزو أرضك وستحترق مدينتك
- خططت لهذا منذ البداية

310
00:25:46,167 --> 00:25:54,000
نعم، علّمني أبي جيداً
أن أستبق الأمور دوماً

311
00:25:54,100 --> 00:26:00,533
وتسنى لي وقت طويل لأفكر في الأقفاص
التي بنيتها لي ثم بناها لي (سولوفار)

312
00:26:00,700 --> 00:26:05,200
لمَ لا تقتلنا إذاً؟
بما أننا قمنا بالمهمة الصعبة نيابةً عنك

313
00:26:05,300 --> 00:26:07,800
- ما زلت بحاجة إليكم
- لن أفعل لك شيئاً

314
00:26:08,067 --> 00:26:13,400
ليس أنت يا (فلاش)
بل أنت

315
00:26:15,267 --> 00:26:19,733
- أنا؟
- ستفتح بوابة الاختراق إلى الأرض الأولى

316
00:26:20,000 --> 00:26:22,167
سيعبر جيشي بوابة الاختراق هذه

317
00:26:22,267 --> 00:26:28,000
وسيحترق كل البشر في مدينة (سنترال)
أمام أعين الغوريلات

318
00:26:28,100 --> 00:26:32,600
(غرود)، أنت ذكي فعلاً
ربما أذكى منا جميعاً

319
00:26:32,700 --> 00:26:35,433
ذكي بما فيه الكفاية
لتعرف أنه لا يمكنك فعل هذا

320
00:26:35,533 --> 00:26:38,167
الذكاء والعنف أمران متناقضان

321
00:26:38,267 --> 00:26:43,600
ما تريد فعله ليس منطقياً
ليس كونه صادراً عن شخص بحكمتك

322
00:26:43,700 --> 00:26:48,533
لقد نسيت يا (فلاش)
أنني حيوان، أنا غوريلا

323
00:26:48,633 --> 00:26:54,233
- "إما أن أقتل أو أقتَل"
- سأخرج من هذه الزنزانة وسأوقفك

324
00:26:59,333 --> 00:27:04,633
لا، لن تفعل!
بل ستموت

325
00:27:22,633 --> 00:27:26,000
- (سنو)
- هل أنت بخير؟

326
00:27:26,400 --> 00:27:30,767
أعاني الصداع، على ما أعتقد

327
00:27:31,033 --> 00:27:35,000
- وأظن أنّ السبب رائحتي
- هذا صحيح

328
00:27:35,100 --> 00:27:37,467
- (جيسي)، ابنتي، أين...؟
- إنها بخير، إنها على الأرض الأولى

329
00:27:37,567 --> 00:27:40,533
إنها بأتم الخير

330
00:27:44,000 --> 00:27:50,200
(باري)، (سيسكو)
أتيتم جميعاً من أجلي؟

331
00:27:50,300 --> 00:27:54,267
مدينة القرود العبقرية الشريرة؟
بدا ذلك ممتعاً

332
00:27:54,367 --> 00:27:56,533
لا أستحق هذا ولكن...

333
00:27:57,167 --> 00:27:59,767
شكراً لك يا (سنو)
شكراً لك يا (باري)

334
00:28:00,033 --> 00:28:05,133
(سيسكو)، (إنديانا)

335
00:28:05,767 --> 00:28:10,233
أنا (جوليان آلبرت)، شكراً لك
وأتيت لأجل...

336
00:28:11,067 --> 00:28:14,133
- أهوى المخاطر
- يبدو أنك أتيت إلى المكان الصحيح

337
00:28:14,233 --> 00:28:18,600
ما زلت أعجز عن تجاوز القضبان
علينا أن نجد سبيلاً للخروج لنوقفه

338
00:28:18,700 --> 00:28:21,500
تستمر بقول هذا
ولكن ماذا لو عجزنا عن فعل هذا؟

339
00:28:21,600 --> 00:28:23,033
ماذا لو علقنا هنا؟

340
00:28:23,133 --> 00:28:26,700
- ماذا لو كان هذا السبيل الذي...؟
- لا يمكننا التفكير هكذا

341
00:28:27,800 --> 00:28:31,000
لا يأس مع الحياة

342
00:28:31,567 --> 00:28:35,333
- وماذا لو لم يكن هناك من سبيل؟
- ماذا يفترض بهذا أن يعني؟

343
00:28:35,433 --> 00:28:38,233
يريدني (غرود) أن أفتح له بوابة اختراق
لكي يهاجم الأرض الأولى

344
00:28:38,333 --> 00:28:40,267
ماذا لو لم أسمح له بفعل هذا؟

345
00:28:40,367 --> 00:28:44,167
- هل تخطط للموت؟
- إن قتلتموني فقط

346
00:28:44,267 --> 00:28:47,433
اسمعوا، هذا شيء
علينا أخذه بعين الاعتبار

347
00:28:47,533 --> 00:28:49,367
الآن، لا يمكنني التفكير
في أي طريقة أخرى لإيقاف الغوريلات

348
00:28:49,467 --> 00:28:53,067
- لا سبيل آخر لبلوغ مدينة (سنترال)
- إنه محق

349
00:28:53,167 --> 00:28:57,167
وفاة (سيسكو) ستغيّر عناوين الصحف
في المستقبل

350
00:28:57,600 --> 00:28:59,167
- عناوين الصحف؟
- إنها قصة طويلة

351
00:28:59,267 --> 00:29:01,667
ولكنها ستجعل قصة أخرى حقيقية

352
00:29:01,767 --> 00:29:05,233
تلك المتعلقة بـ(كيلر فروست)

353
00:29:05,567 --> 00:29:08,567
- هل تريدني أن أقتلك؟
- فكري في الأمر

354
00:29:08,667 --> 00:29:11,133
لا يعلم (غرود) أنك تمتلكين قوى التجميد
قد تتمكّنين من استخدامها

355
00:29:11,233 --> 00:29:13,467
قوى التجميد!

356
00:29:13,567 --> 00:29:15,600
تملكين قوى التجميد
كنت أعرف هذا

357
00:29:15,700 --> 00:29:18,633
كنت أعرف أننا لم نخرج (باري)
من تلك المرآة

358
00:29:18,733 --> 00:29:23,400
مهلاً، (كايتلن)، إن قتلت أحدهم
لا مجال للتراجع

359
00:29:23,667 --> 00:29:25,467
ستكونين (كيلر فروست) لبقية حياتك

360
00:29:25,567 --> 00:29:29,100
لم أقطع كل هذه المسافة
لأشهد على حدوث هذا

361
00:29:30,433 --> 00:29:35,567
هل أتيت إلى هنا لأنك تهوى المخاطر
أو لتحميني؟

362
00:29:36,533 --> 00:29:40,300
لا أريد أن أراك تتحوّلين
إلى شيء لست عليه

363
00:29:40,600 --> 00:29:44,467
حسناً يا (سيسكو)، لن أقتلك
ولا أي أحد آخر، اتفقنا؟

364
00:29:44,567 --> 00:29:47,800
لذا فلنضع خطة جيدة أخرى
لا تشتمل على قتل أحد أصدقائنا

365
00:29:48,067 --> 00:29:53,300
لا، (سيكسو) محق
هذا السبيل الوحيد

366
00:29:53,800 --> 00:29:57,267
على أحدنا أن يموت

367
00:30:07,100 --> 00:30:09,733
- مرحباً
- مرحباً

368
00:30:10,000 --> 00:30:14,533
- ماذا تفعلين في الأعلى؟
- أقضي الوقت فحسب

369
00:30:14,633 --> 00:30:17,000
فيمَ تفكرين؟

370
00:30:17,100 --> 00:30:22,033
(والي)، يريدني أن أبقى هنا معه

371
00:30:22,600 --> 00:30:26,367
نعم، حتماً يريد ذلك
إنه ليس غبياً، تهانيّ

372
00:30:26,467 --> 00:30:29,500
هذا رائع، الحب...
لا شيء أجمل من حب الشباب

373
00:30:29,600 --> 00:30:34,567
- لا أعلم إن كان هذا الشيء المناسب
- لماذا؟

374
00:30:34,667 --> 00:30:39,600
إنه مرتحل دوماً
وبالإضافة، أسرت الغوريلات أبي للتو

375
00:30:39,700 --> 00:30:43,467
إن عاد، كيف يسعني
أن أخبره بأنني راحلة؟

376
00:30:43,567 --> 00:30:47,800
لأنك إنسان، هذا ما نفعله...
اسمعي، ها هي خطتي

377
00:30:48,067 --> 00:30:51,267
في ما يتعلق بالأمر
عليك أن تتبعي قلبك

378
00:30:51,367 --> 00:30:54,767
وليذهب كل شيء آخر إلى الجحيم
لأنك إن لم تفعلي ذلك...

379
00:30:55,033 --> 00:31:00,200
سينتهي بك الأمر كشخص
يقضي بقية حياته بالعيش مع الندم

380
00:31:00,300 --> 00:31:05,533
وأعلم أنّ إخبار والدك بأنك ستنتقلين
إلى أرض أخرى سيشكّل محادثة صعبة

381
00:31:05,633 --> 00:31:09,800
ولكن عليك خوض هذه المحادثة
إن أردت أن تكوني سعيدة

382
00:31:10,067 --> 00:31:13,133
ولكن هذا رأيي فحسب
ما أدراني؟

383
00:31:13,233 --> 00:31:18,600
أنا مجرد شبيه بأبيك وإنما أكثر
وسامةً ومرحاً، حظاً موفقاً يا (جيسي)

384
00:31:41,367 --> 00:31:45,100
بدأ يسعل بشكل عنيف

385
00:31:45,200 --> 00:31:48,467
ثم انطوى على نفسه
وانقلب أرضاً

386
00:31:48,567 --> 00:31:56,133
لا بد من أنّ الإصابة آذت إحدى كليتيه
لأنه دخل في غيبوبة

387
00:31:56,800 --> 00:32:02,767
توقف قلبه عن النبض
لم أستطع إنعاشه

388
00:32:08,367 --> 00:32:13,800
- إنه بارد
- إنه ميت

389
00:32:15,200 --> 00:32:20,600
لم يكن مجدياً لي بأي حال

390
00:32:41,500 --> 00:32:46,200
لقد رحل يا (باري)
رحل (غرود)

391
00:32:55,400 --> 00:32:58,733
هيا يا (باري)

392
00:33:07,667 --> 00:33:10,333
لقد نجح الأمر!

393
00:33:10,433 --> 00:33:11,700
نجح الأمر

394
00:33:11,800 --> 00:33:15,200
- (آلن)، هل أنت بخير يا صاح؟
- نعم، نعم أنا بخير

395
00:33:15,300 --> 00:33:19,000
لم أجمّدك كثيراً، أليس كذلك؟

396
00:33:19,100 --> 00:33:25,400
- لا، أنا بخير
- حسناً إذاً، فلنخرج من هنا

397
00:33:33,167 --> 00:33:36,700
- اذهبوا
- حسناً

398
00:33:39,567 --> 00:33:41,733
هيا بنا

399
00:33:47,267 --> 00:33:49,800
حسناً، هذا مكان بعيد كفاية
يمكنكم استخدام قواكم هنا

400
00:33:50,067 --> 00:33:54,000
- نحتاج إلى فتح بوابة اختراق الآن
- علينا الذهاب قبل أن يلاحظوا غيابنا

401
00:33:54,100 --> 00:33:56,367
فات الأوان على ذلك

402
00:33:56,467 --> 00:33:58,400
اركضوا

403
00:33:58,500 --> 00:34:00,567
افتح بوابة اختراق!

404
00:34:00,667 --> 00:34:03,600
حان الوقت لمغادرة مصحة المجانين هذه

405
00:34:03,700 --> 00:34:07,433
هيا، اذهبي

406
00:34:22,700 --> 00:34:28,667
يا جماعة، مَن يريد نسيان متاعبه
بلعبة الحزازير؟ سأبدأ أولاً

407
00:34:29,000 --> 00:34:33,767
فلنرَ، فيلم
أعني... كلمة واحدة

408
00:34:37,100 --> 00:34:40,467
أبي!

409
00:34:43,667 --> 00:34:46,133
- هل أنت بخير؟
- بخير، نعم

410
00:34:46,233 --> 00:34:50,000
آسف لأنكم فوّتم هذا

411
00:34:50,100 --> 00:34:53,533
لدي نصيحة لكم
لا تتطوّعوا لهذه المهام

412
00:34:53,633 --> 00:34:56,167
لا شيء يحاول تمزيقكم إلى أشلاء
إن لم تتطوّعوا

413
00:34:56,267 --> 00:35:01,767
أنا بخير، أنا بخير، شكراً
هذا بفضل أصدقائنا، أصدقائنا الطيبين

414
00:35:02,167 --> 00:35:07,367
- على الرحب يا (هاري)
- أعتقد أنني نسيت مدى وسامتك

415
00:35:07,633 --> 00:35:12,700
- نسيت، إنه... ما زلتَ هنا
- نعم، ما زلت هنا

416
00:35:12,800 --> 00:35:16,567
أظن أنه يجب أن أشكر
خبرتك التقنية والتكتيكية

417
00:35:16,667 --> 00:35:18,700
التي ساهمت بإنقاذنا من ورطتنا

418
00:35:18,800 --> 00:35:21,400
لا، لا، لا

419
00:35:21,500 --> 00:35:23,500
- لا
- لا

420
00:35:23,700 --> 00:35:27,133
كنتَ محقاً تماماً بشأنه
إنه محتال وليس عالماً حتى

421
00:35:27,233 --> 00:35:29,667
ولا يستطيع إكمال رمز الصرّاف الآلي
حتى لو بذل جهداً

422
00:35:29,767 --> 00:35:31,200
كل تلك الأرقام!

423
00:35:31,300 --> 00:35:33,567
إنها 4 أرقام فقط
لمَ لا يزال هنا؟

424
00:35:33,667 --> 00:35:37,133
لأننا لم نستطع فعل هذا بدونه

425
00:35:37,233 --> 00:35:39,367
أشكرك يا (فرانشيسكو)

426
00:35:39,467 --> 00:35:41,633
- (فرانشيسكو)؟
- لا تسل

427
00:35:41,733 --> 00:35:44,767
إذاً ماذا حدث؟ هل قاتلتم
قروداً خارقة الذكاء أم لا؟

428
00:35:45,033 --> 00:35:47,767
بلى، بلى فعلنا ذلك
وكانت ذكية فعلاً

429
00:35:48,033 --> 00:35:52,133
ولكن اليوم، على الأقل
كنا أذكى بقليل

430
00:36:07,500 --> 00:36:09,367
سيكون بخير

431
00:36:11,133 --> 00:36:16,600
يعاني بعض الجروح والندوب
ولكنه يحتاج إلى الطعام والنوم فقط

432
00:36:17,667 --> 00:36:22,667
اسمع، آسفة على تصرفي بجنون مؤخراً

433
00:36:25,000 --> 00:36:28,733
اختطف أبي ذات مرة
وقلب هذا عالمي

434
00:36:29,533 --> 00:36:33,400
أنت تقلب عالمي يا (والي)

435
00:36:33,500 --> 00:36:37,267
اسمع، أريدك أن تكلّمني بصراحة
عن شيء ما

436
00:36:37,367 --> 00:36:39,467
بالطبع

437
00:36:39,567 --> 00:36:46,133
عندما يستيقظ أبي، إن قلت له
إنني أحبه وسأظل ابنته دوماً

438
00:36:46,233 --> 00:36:50,233
ولكن أنني أريد العيش في الأرض الأولى

439
00:36:50,333 --> 00:36:53,767
ما سيكون رأيك بهذا؟

440
00:36:57,700 --> 00:37:00,433
هذا هو رأيي

441
00:37:01,400 --> 00:37:05,200
يسرّني أننا متوافقان

442
00:37:05,300 --> 00:37:08,233
أرى أنك عملت بنصيحتي عن الحب

443
00:37:08,333 --> 00:37:11,433
أما في ما يتعلق بنصائحي العلمية
فهي ضعيفة أحياناً

444
00:37:11,533 --> 00:37:14,100
أما في ما يتعلق بأمور القلب...

445
00:37:14,200 --> 00:37:15,467
أعتبر نفسي عبقرياً

446
00:37:15,567 --> 00:37:17,700
- حسناً، سنذهب الآن
- نعم

447
00:37:17,800 --> 00:37:20,000
- نعم
- حسناً، رائع

448
00:37:20,100 --> 00:37:24,633
تهاني، أنا سعيد لكما
قوما بدعوتي إلى حفل الزفاف

449
00:37:27,100 --> 00:37:30,300
سيستاء كثيراً

450
00:37:32,733 --> 00:37:35,800
(كايتلن)، انتظري

451
00:37:37,767 --> 00:37:42,233
اسمعي، إن تجاوزت حدودي
أعتذر عن ذلك

452
00:37:42,333 --> 00:37:46,800
- لكن بعد احتساء الكؤوس تلك الليلة...
- بت مستعداً للمجازفة بحياتك لأجلي؟

453
00:37:47,400 --> 00:37:51,767
كنت أقوم بتصرفات غبية كثيرة مؤخراً
خلت القيام بتصرف غبي آخر لن يضرّ

454
00:37:52,033 --> 00:37:56,567
أنا معجبة بك يا (جوليان) فعلاً
ويروق لي أنك معجب بي

455
00:37:57,067 --> 00:37:59,000
ولكنني أشعر بالخوف من قدراتي

456
00:37:59,100 --> 00:38:03,733
ليس من تأثيرها عليّ وإنما
من تأثيرها على أي شخص يقترب مني

457
00:38:04,000 --> 00:38:06,433
- (كايتلن)، لست خائفاً
- عليك أن تكون كذلك

458
00:38:06,533 --> 00:38:09,800
فلتخف مني يا (جوليان)
هذا ليس تهديداً

459
00:38:10,067 --> 00:38:13,733
بل مجرد نصيحة سديدة

460
00:38:15,333 --> 00:38:19,400
حسناً، لا بأس، سأخشاك

461
00:38:20,567 --> 00:38:23,633
أتعلمين ماذا يساعدني
حين أشعر بالخوف؟

462
00:38:23,733 --> 00:38:27,500
- ماذا؟
- شريحة لحم شهية

463
00:38:27,600 --> 00:38:31,667
مع الصلصة في الداخل والبطاطا المهروسة
هذا يفي بالغرض كل مرة

464
00:38:31,767 --> 00:38:33,300
- حقاً؟
- أعدك بذلك

465
00:38:33,400 --> 00:38:36,033
أظن أنّ علينا إيجاد مطعم محلي
يقدّم شرائح اللحم

466
00:38:36,133 --> 00:38:38,733
والشعور بالرعب معاً

467
00:38:39,733 --> 00:38:43,333
طبعاً، معاً إذاً

468
00:38:53,167 --> 00:38:54,767
- لقد نجحنا
- أنت نجحت

469
00:38:55,033 --> 00:39:02,267
لا، جميعنا نجحنا
غيّرنا المستقبل بدون أن نغيّر هويتنا

470
00:39:03,133 --> 00:39:06,600
إن استمررنا بفعل هذا
يمكننا إيقاف (سافيتار)

471
00:39:06,700 --> 00:39:09,533
حيثما كان وبأي طريقة هاجمنا
يمكنني إيقافه

472
00:39:09,633 --> 00:39:12,667
- بت متيقّناً من هذا الآن
- كيف تفعل هذا؟

473
00:39:12,767 --> 00:39:17,033
- ماذا أفعل؟
- تحافظ على إيجابيتك بوجه المصاعب؟

474
00:39:19,367 --> 00:39:24,667
لأنني أعتزم عيش حياة طويلة معك
ولا شيء سيحرمني من ذلك

475
00:39:24,767 --> 00:39:27,500
جيد

476
00:39:28,233 --> 00:39:33,067
هل يعني هذا أنّ الكوابيس انتهت
وسنحظى بقسط من النوم أخيراً الليلة؟

477
00:39:33,167 --> 00:39:36,567
هذا الجزء الأخير مرتبط بك كلياً

478
00:39:47,467 --> 00:39:52,300
كما قلت لـ(فلاش)، أستبق الأمور دوماً

479
00:39:52,400 --> 00:39:55,133
الآن أنت ستفتحين بوابة الاختراق

480
00:39:55,233 --> 00:40:02,067
وقريباً، ستسقط مدينة (سنترال)
أمام (غرود)

