﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:04,100
"اسمي (بيري آلن)
وأنا أسرع رجل على وجه الأرض"

2
00:00:04,200 --> 00:00:06,500
"بالنسبة إلى العالم الخارجي
أنا خبير في العلم الجنائي"

3
00:00:06,600 --> 00:00:09,133
"لكنني أعمل سراً
مع مساعدة أصدقائي في (ستار لاب)"

4
00:00:09,233 --> 00:00:12,267
"في محاربة الجريمة والعثور
على أشخاص يتمتعون بقوى خارقة مثلي"

5
00:00:12,400 --> 00:00:15,100
"محاولاً إيقاف خارق السرعة
الشرير (سافيتار)"

6
00:00:15,200 --> 00:00:17,267
"اتجهت عن طريق الخطأ
إلى المستقبل"

7
00:00:17,367 --> 00:00:21,133
"ورأيته يقتل المرأة التي أحبها
لكن لن أدع ذلك يحصل"

8
00:00:21,233 --> 00:00:24,033
"سأبذل قصارى جهدي
لأغيّر المستقبل"

9
00:00:24,133 --> 00:00:26,567
"وأنا الوحيد السريع
كفاية لأبقيها على قيد الحياة"

10
00:00:26,667 --> 00:00:28,667
"أنا (ذا فلاش)!"

11
00:00:29,300 --> 00:00:30,633
"في الحلقات السابقة من البرنامج"

12
00:00:30,733 --> 00:00:32,533
"حجر الفيلسوف"
هو أساس كل شيء

13
00:00:32,633 --> 00:00:35,733
سندمّر الحجر إذاً
ويختفي (سافيتار) حينها إلى الأبد

14
00:00:36,000 --> 00:00:38,400
هناك شيء واحد فقط يمكننا فعله به
أن نرميه في "قوة السرعة"

15
00:00:38,500 --> 00:00:39,767
كان عليّ بذل قصارى جهدي للمساعدة

16
00:00:40,033 --> 00:00:41,767
أنا الشاب الذي تجنّب أمه
التي تحتضر، لأسابيع

17
00:00:42,033 --> 00:00:43,467
عليّ أن أعوّض الكثير عليها

18
00:00:43,567 --> 00:00:45,667
أنت تعجبني يا (جوليان)
لكنني خائفة من قواي أيضاً

19
00:00:45,767 --> 00:00:48,167
وما يمكنها فعله
لأي أحد يقترب مني

20
00:00:48,267 --> 00:00:52,067
لم أطلب هذه القوى
كما لم تطلب أن يتحكّم بك (سافيتار)

21
00:00:52,167 --> 00:00:55,033
- أعتقد أننا علينا أن نخاف معاً
- طبعاً، معاً إذاً

22
00:00:55,133 --> 00:00:57,167
من الجنوني كيف وصلت
بهذه السرعة بهذا الوقت القصير

23
00:00:57,267 --> 00:01:01,333
سأحتاجك إلى أن تكون سرعتك أكبر
لن أنقذ (آيريس) من (سافيتار)، بل أنت

24
00:01:02,267 --> 00:01:04,733
(آيريس ويست)
هل تقبلين الزواج منّي؟

25
00:01:11,433 --> 00:01:15,467
"أهلاً بكم في مدينة (سنترال)
ديار (فلاش)"

26
00:01:23,500 --> 00:01:29,000
تفوّق (والي) للتو على رقمه القياسي
يدفعه (باري) لبذل مجهود كبير اليوم

27
00:01:29,100 --> 00:01:32,400
(باري)؟ عفواً؟ نعم
قد يعود الفضل لـ(باري)

28
00:01:32,500 --> 00:01:34,333
أو قد يعود إلى مدرّبه العبقري

29
00:01:34,433 --> 00:01:38,600
الذي هدفه الوحيد على هذه الأرض
هو صناعة عظمة مذهلة من المحيطين به

30
00:01:38,700 --> 00:01:42,667
- شكراً جزيلاً لك
- قد تكون السبب هي (جيسي) أيضاً

31
00:01:42,767 --> 00:01:44,200
- ماذا؟
- بحقك

32
00:01:44,300 --> 00:01:45,667
لا يريد (والي) أن تتفوّق عليه حبيبته

33
00:01:45,767 --> 00:01:50,700
وأرجوك توقف أيضاً عن استعمال كلمة
"حليب" كفعل من الآن فصاعداً، أرجوك

34
00:01:53,400 --> 00:01:56,500
- "إنني أشعر بالدوّار"
- من المفترض أن تشعر بالدوّار (واليس)

35
00:01:56,600 --> 00:01:58,733
من المفترض أن تشعر بالإرهاق
على هذه الطريق

36
00:01:59,000 --> 00:02:03,333
من المفترض أن تحاكي الإجهاد الذي
ستشعر به، حين تواجه (سافيتار) أخيراً

37
00:02:03,433 --> 00:02:06,200
لذا اقتراحي لك هو
تحمّل الصعوبات أيها الضعيف!

38
00:02:06,300 --> 00:02:08,733
- إنني أخرج عظمة رائعة
- نعم، هذا واضح

39
00:02:09,000 --> 00:02:10,700
لم لا تهدئ من روعك
أيها النمر

40
00:02:11,233 --> 00:02:12,733
(باري) و(جيسي) عند علامتهما الأخيرة

41
00:02:13,000 --> 00:02:14,267
استعدّي

42
00:02:14,767 --> 00:02:16,467
"إنهما في المرحلة النهائية"

43
00:02:17,567 --> 00:02:19,000
هيا

44
00:02:30,700 --> 00:02:33,233
- أيها الرفاق
- 21.0 ثانية

45
00:02:35,067 --> 00:02:40,300
21.0، سريع كفاية
لإنقاذ (آيريس) من (سافيتار)

46
00:02:40,400 --> 00:02:41,667
نجحت

47
00:02:43,667 --> 00:02:45,200
- نجحت
- نجحنا

48
00:02:45,300 --> 00:02:47,200
- نجحت
- نجحت

49
00:02:52,433 --> 00:02:58,800
- هل أنت بخير؟
- نعم، نعم، إنني... سعيد فحسب

50
00:02:59,067 --> 00:03:02,200
نحن جميعاً سعداء يا (والي)
جميعنا سعداء

51
00:03:08,133 --> 00:03:11,567
- (جوليان)، مرحباً، كيف حالك؟
- (كايتلن)، كيف حالك؟

52
00:03:12,100 --> 00:03:16,167
- هل أتيت مباشرة من المطار؟
- نعم، نعم

53
00:03:16,267 --> 00:03:18,467
قال (باري) إنه لدي ما يخبرني به
هل هو هنا

54
00:03:18,567 --> 00:03:20,467
سيصل بأي دقيقة، أنا متأكدة

55
00:03:20,567 --> 00:03:22,000
- هلّا...؟
- نعم، لننطلق

56
00:03:22,100 --> 00:03:23,367
لننطلق

57
00:03:24,800 --> 00:03:28,767
- انظروا من وجدت
- مرحباً أيها الرفاق

58
00:03:29,033 --> 00:03:30,700
- كيف حالكم؟
- (جوليان)

59
00:03:30,800 --> 00:03:32,767
سررت برؤيتك
سررت برؤيتكم جميعاً

60
00:03:33,033 --> 00:03:34,700
(جيسي)، اعتقدت أنك عدت
إلى الأرض الثانية

61
00:03:34,800 --> 00:03:41,600
- قررت أن أبقى لفترة قصيرة
- هل يعرف أي أحد ما يحصل؟

62
00:03:41,700 --> 00:03:43,533
لدي الكثير من العمل الورقي
في المكتب

63
00:03:43,633 --> 00:03:45,667
لا، ليس لدي أدنى فكرة
كنت سأسألك أنت

64
00:03:45,767 --> 00:03:47,767
أهلاً بك في الديار يا (جايمس)

65
00:03:48,033 --> 00:03:50,267
هل يمكنني أن أعدّ لك
كوباً لائقاً من الشاي؟

66
00:03:50,367 --> 00:03:52,600
- أو كوب من القهوة لك يا صديقي
- لا داعي لذلك

67
00:03:52,700 --> 00:03:55,067
توقفنا عند (جيتيرز) بطريقنا إلى هنا
أحضرنا شيئاً للجميع

68
00:03:55,167 --> 00:03:58,300
- يا رفاق، هل تودون شيئاً؟
- اعتقدت أنك لديك موعد نهائي

69
00:03:58,400 --> 00:03:59,767
أنا كذلك

70
00:04:01,267 --> 00:04:02,533
هل أنت مستعدة؟

71
00:04:06,000 --> 00:04:10,600
- حسناً، ماذا يحصل معكما؟
- هل تريد أن تتحدث؟

72
00:04:10,700 --> 00:04:15,500
- لا، الكلام مخصّص لك
- حسناً، ها أنا ذا

73
00:04:19,733 --> 00:04:23,700
- لا!
- تهانينا، هذا مثير جداً للحماسة

74
00:04:23,800 --> 00:04:26,000
شكراً لك، شكراً

75
00:04:28,367 --> 00:04:33,433
فعلتما ذلك، هذا مذهل
أحسنت يا (جو)، تهانينا

76
00:04:35,767 --> 00:04:38,300
قل شيئاً أبي، أرجوك

77
00:04:45,300 --> 00:04:52,800
طفلتي الصغيرة
كبرت لتصبحي امرأة جميلة

78
00:04:53,533 --> 00:04:56,167
وستتزوّجين من أفضل رجل أعرفه

79
00:04:57,733 --> 00:05:01,200
لم تمنحاني شيئاً سوى الفرحة
أنا سعيد جداً لكما

80
00:05:01,300 --> 00:05:05,633
حسناً، هذه الظرافة هنا
لا أستطيع... تهانينا

81
00:05:05,733 --> 00:05:10,567
شكراً لك يا رجل، شكراً
بالحديث عن ذلك، أيها الإشبين

82
00:05:10,667 --> 00:05:14,033
سأفعل ذلك، طبعاً
حين التقينا أنا و(باري) للمرة الأولى

83
00:05:14,133 --> 00:05:17,433
- (إتش آر)
- قصدت عنه، حسناً، جيد

84
00:05:17,533 --> 00:05:23,333
سيشرّفني ذلك، فعلاً
لطالما يمكنني إحضار شخص معي

85
00:05:23,433 --> 00:05:25,700
لأنني و(جيبسي)
قد نعتلي منصّة الرقص قبلكما

86
00:05:25,800 --> 00:05:29,333
- (بير)، هل يمكنني التحدث إليك قليلاً؟
- نعم، نعم

87
00:05:32,067 --> 00:05:34,233
أردت أن أحرص
على أنك سمعت ما قلته هناك

88
00:05:34,333 --> 00:05:37,400
- ما من سعادة تفوق التي أشعر بها
- حسناً

89
00:05:37,500 --> 00:05:41,167
لمَ لم تطلب الإذن مني؟

90
00:05:41,467 --> 00:05:46,800
أخبرتك قصّتي حين طلبت الإذن
من والد (فرانسين)، مرات عديدة

91
00:05:47,067 --> 00:05:51,300
- أقلّه، نعم، إنها قصة رائعة
- لكنك لم تفهم المقصود منها

92
00:05:51,400 --> 00:05:55,067
نعم، لا أعلم
كان الأمر عفوياً

93
00:05:55,167 --> 00:05:58,233
كنت أعرف أنك ستوافق
وأردت أن أفاجئك

94
00:05:59,667 --> 00:06:01,700
هناك 3 إنذارات
بحريق في مبنى (راب)

95
00:06:01,800 --> 00:06:05,167
- يقوم فريق الإطفاء بإخلائه الآن
- (جيسي) منشغلة قليلاً بمسألة الخطوبة

96
00:06:05,267 --> 00:06:06,533
- لذا سنكون أنا وأنت فقط
- حسناً

97
00:06:06,633 --> 00:06:08,067
- ماذا تنتظران؟ اذهبا
- نعم

98
00:06:22,500 --> 00:06:24,733
(واليس)، (واليس ويست)

99
00:06:28,400 --> 00:06:29,667
(والي)

100
00:06:37,133 --> 00:06:38,400
ما هذا بحق الجحيم؟

101
00:06:42,300 --> 00:06:48,633
- (والي)، ماذا يحصل؟ ما الخطب؟
- إلى أين ذهب؟

102
00:06:50,100 --> 00:06:52,233
- من؟
- أين هو؟

103
00:06:52,333 --> 00:06:56,267
- من؟ أين هو من؟
- (سافيتار)

104
00:07:00,733 --> 00:07:06,200
- أشعر أنني بخير
- إذاً (سافيتار) يخدع ذهنك الآن

105
00:07:06,300 --> 00:07:09,467
يا للهول
لا يتوقف ذلك عن عدم التوقف

106
00:07:09,567 --> 00:07:11,800
- منذ متى يحصل ذلك يا (والي)؟
- منذ أسبوع

107
00:07:12,067 --> 00:07:14,600
- أسبوع
- لمَ لم تقل شيئاً من قبل يا (والي)؟

108
00:07:14,700 --> 00:07:17,733
لأنني لم أعلم ماهية ذلك

109
00:07:18,000 --> 00:07:21,800
اعتقدت أنني أتخيّل الأمر فحسب
لم أنظر فيه كأنني سأحتفظ به لنفسي

110
00:07:22,067 --> 00:07:24,167
إنما هذا ما فعلته بالضبط يا (والي)
احتفظت بالأمر لنفسك

111
00:07:24,267 --> 00:07:25,767
وهذا ليس شيئاً
يمكننا فعله مع (سافيتار)

112
00:07:26,033 --> 00:07:28,700
- إننا نتحدث عن حياة (آيريس)
- نعم، أعرف ذلك

113
00:07:28,800 --> 00:07:30,433
- أتعرف فعلاً يا (والي)؟
- نعم

114
00:07:30,533 --> 00:07:35,733
حسناً، حتى الآن
رأيته فحسب، صحيح؟

115
00:07:36,000 --> 00:07:37,567
نعم، كانت هذه المرة الأولى
التي يحصل فيها احتكاك جسدي

116
00:07:37,700 --> 00:07:42,667
لم يكن هناك، لم تكن تقاتله
كان يعبث بدماغك، كان في ذهنك

117
00:07:43,033 --> 00:07:45,033
كنت مكانه وفعلت ذلك
الأمر تعيس

118
00:07:45,133 --> 00:07:47,200
لمَ لا أجري مسحاً لدماغ (والي)؟

119
00:07:47,300 --> 00:07:49,667
لأرى إذا كان متأثراً
كما كان حال (جوليان) عندما تحكّم به

120
00:07:49,767 --> 00:07:53,300
نعم، هذا جيد، لم لا نفعل ذلك؟
لا يجب أن يكون (والي) هنا، بأي حال

121
00:07:54,233 --> 00:07:56,500
- ماذا؟
- (باري)، يعرف أنه أخفق

122
00:07:56,600 --> 00:07:58,033
هذه ليست ماهية الأمر
حسناً، اسمعوا...

123
00:07:58,133 --> 00:08:01,133
إذا كان (سافيتار) يستغل (والي) بالطريقة
نفسها التي استغل بها (جوليان)

124
00:08:01,233 --> 00:08:04,033
كيف نعرف أنه لا يتجسّس علينا
عبر (والي) الآن؟

125
00:08:04,133 --> 00:08:05,533
(والي)، لا نعرف كيف يعمل الأمر

126
00:08:05,633 --> 00:08:08,367
كيف نعرف أنه لا يستطيع رؤية
كل ما نفعله هنا؟

127
00:08:09,200 --> 00:08:10,767
- ارحل
- أرحل؟

128
00:08:11,033 --> 00:08:12,533
- أنا آسف يا (والي)
- لا تبدو كذلك

129
00:08:12,633 --> 00:08:14,333
حسناً أيها الرفيقان
لنهدأ لبضع لحظات

130
00:08:14,433 --> 00:08:18,100
- لا نزال الـ(فور أميغوز) هنا
- ماذا؟

131
00:08:18,200 --> 00:08:20,467
- ليس لديكم هذا الفيلم على هذه الأرض؟
- سأذهب للتحدث إليه

132
00:08:20,567 --> 00:08:22,500
- نعم، دعيه يستعيد المنطق
- هذا يكفي

133
00:08:22,600 --> 00:08:24,233
ماذا الآن؟

134
00:08:24,333 --> 00:08:27,733
نعلم من المستقبل
أن (سافيتار) يخرج من أينما كان

135
00:08:28,000 --> 00:08:32,067
لكن حتى الآن، لا يزال محاصراً
لذا أحتاج إلى التحدث إليه مجدداً

136
00:08:32,167 --> 00:08:34,567
لا، علمت أنك تفكر بذلك
لن أفعل ذلك

137
00:08:34,667 --> 00:08:37,133
لن أكون جهازك اللاسلكي الشخصي
للتواصل به

138
00:08:37,233 --> 00:08:39,667
لا نستطيع أيها الرفاق
لا نملك الحجر

139
00:08:39,767 --> 00:08:43,400
في الواقع، نستطيع، لا يزال لدينا
تردد مكان (سافيتار)

140
00:08:43,500 --> 00:08:47,200
عندما قمنا بوصل (ليندا بلير) هنا
لذا أعتقد أننا يمكننا العمل بدون الحجر

141
00:08:47,300 --> 00:08:49,067
(جوليان)، أنا آسف يا رجل
ليس لدينا خيار

142
00:08:49,167 --> 00:08:53,367
لا، لدينا خيار، أنا أملك خياراً
وأختار الرفض

143
00:08:53,467 --> 00:08:54,733
أنا آسف

144
00:08:55,567 --> 00:08:57,600
- بدأنا ننهزم
- نستطيع فعل ذلك

145
00:08:57,700 --> 00:09:00,367
على الجميع أن يثق بي فحسب
أعرف ما أفعله

146
00:09:06,267 --> 00:09:09,433
- أتيت لإقناعي بالأمر؟
- لا

147
00:09:09,533 --> 00:09:14,500
فقد (باري) صوابه اللعين إذا يعتقد
أنني سأتطوّع ليتم استغلالي مجدداً

148
00:09:14,600 --> 00:09:17,533
- إنه يحاول أن يحمي (آيريس) فحسب
- نحاول جميعنا ذلك

149
00:09:17,633 --> 00:09:23,333
- لكن ليس بهذه الطريقة
- هل سبب عدم رغبتك بفعل ذلك

150
00:09:23,433 --> 00:09:27,267
هو أنك لا تريدني أن أرى ذلك؟

151
00:09:30,800 --> 00:09:34,767
أفكّر بأن سماع صوته يخرج منّي

152
00:09:35,033 --> 00:09:39,567
سيجعل من المستحيل
أن ترينني كشخص عادي

153
00:09:39,667 --> 00:09:44,567
كان يخرج صوت شخص آخر من فمي
وتمكنت من رؤية حقيقتي

154
00:09:44,667 --> 00:09:47,200
ما رأيك بأن تثق
بأنني أستطيع فعل الأمر نفسه؟

155
00:09:56,267 --> 00:10:01,800
أنا آسف، أردت القيام بذلك فقط
بحال غيّرت رأيك لاحقاً

156
00:10:02,500 --> 00:10:03,767
لا بأس بذلك

157
00:10:07,433 --> 00:10:10,300
ستكون بخير يا (جوليان)
تعلم الإجراء

158
00:10:10,400 --> 00:10:14,200
دع عقلك يفرغ من كل شيء
سنتولّى أمر الباقي

159
00:10:14,733 --> 00:10:18,100
ندع (سافيتار) يتحكّم
بالأمور مجدداً، لمرة أخرى

160
00:10:18,200 --> 00:10:19,700
- مذهل
- شكراً لك

161
00:10:19,800 --> 00:10:21,267
لننته من الأمر

162
00:10:31,000 --> 00:10:36,167
اجثوا أمام عظمتي وأظهروا الاحترام
لأنكم حاضرون أمام الجبّار

163
00:10:36,267 --> 00:10:42,500
كفى من هذا الهراء الديني
أنت مجرد رجل، مثلي

164
00:10:42,600 --> 00:10:47,267
أنا لا أشبهك بشيء يا (باري)
أنت قاس، أناني

165
00:10:47,367 --> 00:10:52,433
- من وجهة نظري، أنت السيئ الكبير
- غبي

166
00:10:52,767 --> 00:10:56,767
أما زلت هنا أيها المدّعي؟
ألا زلت تحاول إيجاد مكانك؟

167
00:10:57,033 --> 00:11:01,333
وجدت مكاني
إنني أقف هنا مع هؤلاء الناس، ضدّك

168
00:11:01,433 --> 00:11:07,300
الأمر المحزن أنك تعيش
نجوت من غضبي، أيها الجبان

169
00:11:07,700 --> 00:11:10,133
- يا لسخرية القدر
- أين أنت؟

170
00:11:10,233 --> 00:11:12,100
قلت إنني حاصرتك
في المستقبل، أين؟

171
00:11:12,200 --> 00:11:16,633
في المكان الوحيد الذي تستطيع التفكير به
المكان الوحيد الذي يقدر أن يأويني

172
00:11:16,733 --> 00:11:21,700
- منذ متى أنت مسجون؟
- مدة كفاية لأفقد صوابي مراراً وتكراراً

173
00:11:21,800 --> 00:11:25,167
إرادتي وحدها هي التي تجعلني
أحافظ على رزانتي

174
00:11:25,267 --> 00:11:27,767
من المضحك أنه حين أفكّر
بشخص محترم ورزين

175
00:11:28,033 --> 00:11:32,467
- لا يخطر (سافيتار) في بالي
- لأنك صغير يا (سيسكو)

176
00:11:32,567 --> 00:11:37,333
لطالما كنت صغيراً
قال لك (ريفيرب) إنك قادر أن تصبح إلهاً

177
00:11:37,433 --> 00:11:41,433
لكن أردت بدلاً من ذلك
العمل كمساعد فنّي

178
00:11:41,533 --> 00:11:45,400
- هل ستقول لي لما نحن عدوّين؟
- لأننا علينا أن نكون كذلك

179
00:11:45,500 --> 00:11:47,500
يستطيع واحد منّا أن يعيش فقط

180
00:11:47,600 --> 00:11:51,300
اعتقدت أن (ثون) و(زوم)
هما أكبر عدوّان لك

181
00:11:51,400 --> 00:11:57,633
لكنه أنا
لطالما كان أنا يا (باري)

182
00:11:57,733 --> 00:12:02,167
- ماذا فعلنا لك؟
- سلبتم مني كل شيء

183
00:12:03,000 --> 00:12:10,767
لم أطلب ذلك يا (جو)
إنني هكذا بسببكم، جميعكم

184
00:12:11,200 --> 00:12:13,533
- متى نلتقي؟
- ليس بعد وقت طويل

185
00:12:13,633 --> 00:12:15,767
كنت موجوداً
حين أصبحت ما أنا عليه

186
00:12:16,033 --> 00:12:18,167
هل تقول إنني سبّبت لك
بالحصول على سرعتك؟

187
00:12:18,267 --> 00:12:23,433
- هل خلقتك؟
- لا، خلقت نفسي يا (باري)

188
00:12:23,533 --> 00:12:27,500
- أنا وحدي أستطيع إظهار عظمتي
- عظمتك؟

189
00:12:27,600 --> 00:12:31,633
لا تزال محاصراً
أينما كنت، ولا أعرف كيف ستهرب

190
00:12:31,733 --> 00:12:37,767
- تخلّصنا من "حجر الفيلسوف"
- فعلاً؟

191
00:12:40,367 --> 00:12:44,467
أنا قريب من حريّتي
أكثر من أي وقت مضى

192
00:12:44,567 --> 00:12:49,600
كل خطوة، كل حركة تقوم بها
تقرّبني منها أكثر

193
00:12:49,700 --> 00:12:53,633
- أحتاج إلى شيء واحد بعد
- يا رجل، تحب أن تسمع نفسك تتكلّم

194
00:12:55,367 --> 00:12:59,400
(آيريس)، تحاولين أن تظهري
أنك لست خائفة؟

195
00:12:59,500 --> 00:13:01,433
لكن أعرف أنك كذلك

196
00:13:01,533 --> 00:13:07,367
أنا آسف لأنه عليك أن تموتي
لكن ستكونين إما أنت أو أنا

197
00:13:07,467 --> 00:13:12,467
وبالرغم من جهودك الضعيفة
لتغيير المستقبل، لا تستطيع

198
00:13:12,567 --> 00:13:15,067
لأنني (فلاش) المستقبلي

199
00:13:15,533 --> 00:13:22,000
(باري)، عانيت أكثر من الجميع
تحمّلت الألم طوال حياتك

200
00:13:22,100 --> 00:13:30,033
والدتك، والدك
ثق بي، لن تتخطّى الأمر أبداً

201
00:13:39,800 --> 00:13:43,433
محادثة جيدة، صحيح؟

202
00:13:44,067 --> 00:13:46,333
لا أعرف إذا أستطيع تحمّل
إحدى هذه الجلسات الأخرى

203
00:13:46,433 --> 00:13:49,333
هل يوافقني أحد الرأي؟
أوشكت على التبوّل بسروالي

204
00:13:49,433 --> 00:13:54,533
حسناً، بجانب رفع (سافيتار)
مستوى الرعب الذي يشعرنا به

205
00:13:54,633 --> 00:13:56,633
- هل علمنا شيئاً؟
- أرجوك أن تقول "نعم"

206
00:13:56,733 --> 00:14:01,133
ربما، حين ذكرت الحجر
سأل سواء تخلّصنا فعلاً منه أم لا

207
00:14:01,233 --> 00:14:04,467
فعلنا ذلك، رميناه في "قوة السرعة"
هذا أشبه برميها نحو الفضاء الخارجي

208
00:14:04,567 --> 00:14:07,033
ربما لم نفعل
ربما هناك المزيد منه

209
00:14:07,133 --> 00:14:08,767
- حجر ثان؟
- أو ربما الحجر الذي كان معنا

210
00:14:09,033 --> 00:14:10,300
هو جزء من قطعة أكبر

211
00:14:10,400 --> 00:14:12,667
ماذا عن خدّام الكنيسة؟
ربما يعرفون شيئاً لا نعلمه

212
00:14:12,767 --> 00:14:14,633
- ماذا عن هذا الشاب؟
- (كريغ)؟

213
00:14:14,733 --> 00:14:18,267
نعم، خادم الكنيسة
الذي أوقعته حين تجمّدت؟

214
00:14:18,367 --> 00:14:23,033
حدّد نظام تحديد المواقع في سيارته
مكانه بالقرب من جبل (بوسيلاتو)

215
00:14:23,133 --> 00:14:26,167
(بوسيلاتو)؟ إنه على مسافة كيلومترات
ماذا قد يكون يفعل هناك؟

216
00:14:26,267 --> 00:14:27,633
هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك

217
00:14:30,567 --> 00:14:35,000
- تكلّم معنا، ماذا ترى؟
- بعض الأشياء التابعة لـ(تامبل أوف دوم)

218
00:14:36,667 --> 00:14:38,633
- لديهم صندوق
- إله السرعة

219
00:14:38,733 --> 00:14:41,467
سيهزم أعداؤك قريباً
وسترتفع مرة أخرى على الأرض

220
00:14:41,567 --> 00:14:43,667
يبدو بالضبط
كالشخص الأخير الذي حمل الحجر

221
00:14:43,767 --> 00:14:45,800
- كنت محقاً يا (بار)
- "ماذا ستفعل؟"

222
00:14:46,067 --> 00:14:47,667
سأرى ما يوجد في داخله

223
00:14:54,300 --> 00:14:56,700
ماذا كنتم تفعلون هنا
بالضبط أيها الرفاق؟

224
00:14:56,800 --> 00:15:02,000
- نقدّر عظمته
- لنرَ كم سيبتعد بدون ذلك

225
00:15:02,100 --> 00:15:05,500
تقدّم عليك بعشر خطوات
ما من مجال لإيقاف (سافيتار)

226
00:15:05,600 --> 00:15:10,533
لو كنت مكانك
كنت قرّبت موعد الزفاف

227
00:15:17,200 --> 00:15:21,500
حتى الآن، الوضع ليس جيداً
لا أستطيع الحصول على قراءات منه

228
00:15:21,600 --> 00:15:23,200
إنه نفسه كالمرة الأخيرة

229
00:15:23,300 --> 00:15:25,133
هل نحن واثقون
من أنه ليس الصندوق نفسه؟

230
00:15:25,233 --> 00:15:27,800
هذا غير ممكن
رميت الآخر نحو "قوة السرعة"

231
00:15:28,067 --> 00:15:30,033
نعم، لكنك قلت
إن الانفجار أرسلك إلى المستقبل

232
00:15:30,133 --> 00:15:35,033
- ماذا لو فعل شيئاً للصندوق أيضاً؟
- أكره أن أقول ذلك يا (باري)

233
00:15:35,133 --> 00:15:37,067
لكن بعد كل سنوات بحثي

234
00:15:37,167 --> 00:15:41,000
لم أسمع أو أرَ قط صندوقاً
أم حجراً آخر، أعتقد أن هذا هو

235
00:15:41,100 --> 00:15:42,433
إذا كان هذا صحيحاً
أعتقد أننا علينا الأخذ بعين الاعتبار

236
00:15:42,533 --> 00:15:46,367
- احتمال استحواذ (سافيتار) على الحجر
- سأتفقد وجود نظائر مشعّة

237
00:15:46,467 --> 00:15:49,600
أو بقايا قوة مثقالية
لأنه إذا الحجر نفسه كالمرة الأخيرة

238
00:15:49,700 --> 00:15:51,233
نحن في ورطة كبيرة

239
00:15:53,100 --> 00:15:56,300
يمكنك أن تكون أسرع
من ذلك يا (والي)، أركض!

240
00:15:56,400 --> 00:15:59,633
والوقت...

241
00:15:59,733 --> 00:16:06,233
نعم، نعم، كان ذلك جيداً
علينا أن نطلق مجدداً

242
00:16:06,333 --> 00:16:09,100
لا أفهم، كنت سريعاً كفاية هذا الصباح
وفجأة أصبحت الآن بطيئاً جداً؟

243
00:16:09,200 --> 00:16:11,633
أنت عاجز عن التركيز
عليك التخلّص من الأمر يا رجل

244
00:16:11,733 --> 00:16:14,300
عليك أن تركض فحسب
وتترك المسائل الأخرى جانباً

245
00:16:14,400 --> 00:16:16,100
نعم، إنني أحاول يا (إتش آر)
لا أستطيع فعل ذلك، حسناً؟

246
00:16:16,200 --> 00:16:20,700
حسناً، حسناً
لم لا؟

247
00:16:20,800 --> 00:16:27,333
- لا أعرف
- أنا أعلم، أنت خائف

248
00:16:27,433 --> 00:16:32,100
وأتفهم ذلك تماماً
لو كنت مكانك، كنت سأشعر بالرعب

249
00:16:32,200 --> 00:16:36,733
لكن لا يمكنك الركض
من مكان تهابه

250
00:16:37,200 --> 00:16:39,633
لا يمكن لأحد أن يفعل شيئاً بشكل فعّال
انطلاقاً من مكان خوف

251
00:16:39,733 --> 00:16:42,433
- ثق بي، أنا أعرف
- يستطيع (سافيتار) أن يدخل عقلي

252
00:16:42,533 --> 00:16:46,300
ماذا من المفترض أن أفعل
إذا فعل ذلك بالوقت الخطأ؟

253
00:16:47,167 --> 00:16:51,400
سيكون طبعاً الأمر أسهل بكثير
إذا عرفت بالضبط كيف جرت تلك الليلة

254
00:16:51,500 --> 00:16:52,767
ألن يكون كذلك؟

255
00:16:57,067 --> 00:17:01,033
هل يجول في بالك ما أفكّر به؟
هيا بنا

256
00:17:01,533 --> 00:17:05,233
مستحيل، لن أنقلك إلى هناك
لترى شقيقتك تموت

257
00:17:05,333 --> 00:17:06,633
- حسناً
- (سيسكو)، (سيسكو)، (سيسكو)

258
00:17:06,733 --> 00:17:08,333
هذا لمساعدة (واليس)

259
00:17:08,433 --> 00:17:11,733
لمساعدته على رؤية ما يحصل
ليعرف ما يجب فعله حينها

260
00:17:12,000 --> 00:17:13,667
هيا يا (سيسكو)، أرجوك
إذا سيعود (سافيتار)

261
00:17:13,767 --> 00:17:15,233
وأنا الوحيد القادر على إنقاذ (آيريس)

262
00:17:15,333 --> 00:17:17,600
عليّ بذل قصارى جهدي
لأحرص على حصول ذلك

263
00:17:17,700 --> 00:17:19,533
وهل أنت متأكد أنك تريد فعل ذلك؟
لأن هذا ليس شيئاً

264
00:17:19,633 --> 00:17:21,333
يمكنك أن تنسى رؤيتك له يا (والي)

265
00:17:21,433 --> 00:17:25,633
إذا سيساعدني ذلك على إنقاذ شقيقتي
نعم، عليّ أن أراه، أرجوك

266
00:17:27,000 --> 00:17:31,767
حسناً، إذا عليك رؤيته
انزل، تفضّل لفعل ذلك

267
00:17:32,200 --> 00:17:35,533
- (إتش آر)، تعرف كيف يعمل ذلك
- أعلم كيف أعمل عليه، نعم

268
00:17:35,700 --> 00:17:37,533
إذا حصل أي خطب
تستدعي (كايتلن) إلى هنا بسرعة

269
00:17:37,633 --> 00:17:40,000
أعرف ما أفعله، كنت هنا
في المرة الأخيرة ورأيت ما فعلته

270
00:17:40,100 --> 00:17:42,767
كل ما عليّ فعله هو ذلك

271
00:17:45,033 --> 00:17:46,400
- من المفترض أن يكون...
- الزر الآخر

272
00:17:53,100 --> 00:17:55,433
لتكن لمستك أكثر خفّة
في المرة المقبلة، من فضلك (إتش آر)

273
00:17:55,533 --> 00:17:57,700
- "تلقّيت، لمسة أكثر خفّة"
- من هذا الاتجاه

274
00:17:59,533 --> 00:18:02,400
- "لا تفعل"
- وصلنا

275
00:18:02,500 --> 00:18:05,467
حسناً، هذه هي المسافة
التي عليّ أن أغطّيها

276
00:18:05,567 --> 00:18:09,667
- لا تفعل ذلك!
- تحرّرت منك أخيراً الآن

277
00:18:09,767 --> 00:18:13,300
- (باري)، أحبك
- لا، لا تقولي ذلك، ستكونين بخير

278
00:18:13,400 --> 00:18:18,067
- إنني أتوسّل إليك، أتوسّل إليك
- (باري)؟

279
00:18:18,167 --> 00:18:22,733
- خسرت يا (باري)
- لا!

280
00:18:23,000 --> 00:18:24,633
لا!

281
00:18:32,767 --> 00:18:37,667
(آيريس)، (آيريس)، (آيريس)

282
00:18:45,433 --> 00:18:51,567
- انظر
- هيا

283
00:18:55,033 --> 00:18:58,600
ماذا رأيتما؟ هل كان أمراً جيداً؟
هل كان مفيداً؟

284
00:18:59,200 --> 00:19:02,267
- نعم
- نعم، ساعدنا كثيراً

285
00:19:02,367 --> 00:19:03,667
(والي)

286
00:19:06,767 --> 00:19:08,800
لم لا يصغي أحد إليّ؟

287
00:19:09,533 --> 00:19:12,667
- أنت خسيس
- ماذا؟

288
00:19:12,767 --> 00:19:15,667
تنتقدني لأنني لم أخبر أحداً
بشأن (سافيتار)؟

289
00:19:15,767 --> 00:19:18,433
ماذا عن الذي
لا تخبره للجميع يا (باري)؟

290
00:19:18,533 --> 00:19:20,767
- عمّ...
- نقلني (سيسكو) إلى المستقبل

291
00:19:21,033 --> 00:19:25,767
رأيت ما حصل
أخبر شقيقتي لما طلبت الزواج منها

292
00:19:27,533 --> 00:19:30,400
هيا
أخبرها بالسبب الحقيقي يا (باري)

293
00:19:33,000 --> 00:19:35,800
عمّ يتحدث؟ (باري)

294
00:19:40,133 --> 00:19:42,733
في الليلة التي قتلك فيها (سافيتار)

295
00:19:43,000 --> 00:19:49,767
- لم يكن هناك خاتم في إصبعك
- لم نكن مخطوبين بعد

296
00:19:52,400 --> 00:19:57,700
- لذا فكّرت أننا إذا خطبنا
- قد يغيّر ذلك المستقبل

297
00:19:59,067 --> 00:20:01,767
(آيريس)، (آيريس)

298
00:20:05,033 --> 00:20:09,700
(آيريس)، هيا! أحبك!
أحبك أكثر من أي شيء

299
00:20:09,800 --> 00:20:12,133
لم يتغيّر هذا الجزء
ولن يتغيّر أبداً

300
00:20:13,067 --> 00:20:17,200
(باري)، انتقلنا لنعيش مع بعضنا
بعد قرارك المتهور في عيد الميلاد

301
00:20:17,300 --> 00:20:20,500
وبعد أسابيع قليلة طلبت مني الزواج
لم تطلب الإذن من والدي حتى

302
00:20:20,600 --> 00:20:24,300
أعرف
أعتقد أنني كنت مأخوذاً باللحظة

303
00:20:25,100 --> 00:20:28,233
- هذا ما أخشاه بالضبط
- (آيريس)، أرجوك!

304
00:20:28,333 --> 00:20:32,567
(باري)
أحتاج إلى الوقت للتفكير

305
00:20:42,400 --> 00:20:43,667
مرحباً

306
00:20:48,067 --> 00:20:50,333
- هل أنت بخير؟
- إنني قلقة

307
00:20:50,433 --> 00:20:52,300
أجل، أتفهم ذلك

308
00:20:52,567 --> 00:20:57,400
لا أنفك أفكر
في أن قد يكون كل هذا بسببي

309
00:20:57,500 --> 00:21:00,233
- ماذا تعني؟
- نبوءة (سافيتار)

310
00:21:01,067 --> 00:21:06,167
"سيخدعكم أحد منكم"
دعوت (جوداس) إلى الفريق يا (كايتلن)

311
00:21:06,267 --> 00:21:09,100
- لست أنت
- من المستحيل معرفة ذلك

312
00:21:09,200 --> 00:21:14,133
قد يكون (سافيتار) يتحكم بي
ولن يعرف أحد منا، لا أحد ولا حتى أنا

313
00:21:14,233 --> 00:21:17,467
- لكن هذه المرة نعرف من الخائن
- كيف؟

314
00:21:21,467 --> 00:21:25,433
لأنني أنا من خدعت الجميع

315
00:21:30,700 --> 00:21:33,033
منذ متى وأنت تحملين هذه؟

316
00:21:33,500 --> 00:21:36,533
منذ رميت الصندوق في "قوة السرعة"

317
00:21:37,300 --> 00:21:40,167
إنها قطعة صغيرة جداً
لم أعتقد أنها ستكون بهذه الأهمية

318
00:21:42,233 --> 00:21:43,800
لمَ أخذت هذه المخاطرة حتى؟

319
00:21:44,067 --> 00:21:48,333
لأنني ظننت أنه يمكنني استعمالها
للتخلص من قواي

320
00:21:49,000 --> 00:21:51,500
وهل يمكنك ذلك؟

321
00:21:51,600 --> 00:21:54,200
لا أعرف
لم أكتشف كيف تعمل بعد

322
00:21:54,300 --> 00:21:59,000
لنتفق جميعنا أن هذه حالة بسيطة
من الجزء الآخر، (كيلر فروست)

323
00:21:59,100 --> 00:22:01,533
الجزء الآخر لـ(كايتلن)
يشوّش تفكيرها

324
00:22:01,633 --> 00:22:05,200
لا يا (أيش أر)
هي ليست مذنبة، بل أنا

325
00:22:06,000 --> 00:22:07,633
آسفة جداً يا أصدقاء

326
00:22:08,800 --> 00:22:11,067
في الوقت الحالي
علينا أن نكتشف أين (سافيتار)

327
00:22:11,167 --> 00:22:16,133
أجل، أعتقد أن هذه خطة رائعة
كيف سنجده؟

328
00:22:18,067 --> 00:22:19,333
- لا
- مرة أخرى

329
00:22:19,433 --> 00:22:21,000
- لا
- لا، لا!

330
00:22:21,100 --> 00:22:24,600
- أتريد استدعاء (سافيتار) مرة أخرى؟
- لست لعبة يا (باري)، لا يمكنك...

331
00:22:24,700 --> 00:22:26,800
ستكون المرة الأخيرة، اتفقنا؟
لنرَ إذا يمكننا تعقب مكانه فحسب

332
00:22:27,067 --> 00:22:31,233
- هل يمكننا أن نفعل هذا؟
- لا، لا

333
00:22:32,533 --> 00:22:35,800
(جوليان)، علينا أن ننهي هذا
لمصلحة الجميع

334
00:22:40,800 --> 00:22:44,067
- سأقابلك في الأسفل
- لن أشارك معكم

335
00:22:44,167 --> 00:22:46,800
لأنني لم أحضر مخزوناً لانهائياً
من الملابس الداخلية إلى هذا الكوكب

336
00:22:47,433 --> 00:22:52,767
(جوليان)، أرجوك
كان عليّ أن أخبرك

337
00:22:55,200 --> 00:22:58,033
لا يمكنني أن أصدّق
أنك قمت بإخفاء جزء من هذه الحجرة

338
00:22:58,133 --> 00:22:59,700
ألا تتذكرين ما جعلني (سافيتار)
أفعل مع هذه الحجرة؟

339
00:22:59,800 --> 00:23:02,733
- بلى، أتذكر
- لكن هذا لا يثير قلقك، أليس كذلك؟

340
00:23:03,000 --> 00:23:06,667
كل ما تريدينه هو اختصاصي خارق
ليساعدك في اكتشاف علاج

341
00:23:06,767 --> 00:23:10,233
لا أريد هذه القوى يا (جوليان)
لا يمكنني قضاء بقية حياتي

342
00:23:10,333 --> 00:23:15,167
أتساءل إذا سأخسر هذه المعركة
ومتى أصبح (كيلر فروست)

343
00:23:17,467 --> 00:23:19,700
ظننت أنك ستتفهم
أكثر من أي شخص آخر

344
00:23:19,800 --> 00:23:24,300
أتعرفين ما أتفهمه؟ أتفهم السبب الحقيقي
لدعوتك لي إلى هذا الفريق

345
00:23:24,400 --> 00:23:29,433
- هذا ليس السبب الوحيد
- أجل، أتمنى لو يمكنني أن أصدقك

346
00:23:40,300 --> 00:23:43,333
- أبي
- سمعت بما حدث

347
00:23:43,767 --> 00:23:48,433
ظننت أنك تحتاجين إلى شراب
كان يجدي نفعاً عندما كنت صغيرة

348
00:23:48,533 --> 00:23:53,567
- كانت المشاكل أصغر
- أجل

349
00:23:59,733 --> 00:24:05,633
- إذاً؟ أتريدين التحدث عما جرى؟
- لا أعرف ما أريده يا أبي

350
00:24:05,733 --> 00:24:09,600
(آيريس)، مهما كان شعورك
حيال (باري) الآن

351
00:24:09,700 --> 00:24:16,400
هذا الرجل يحبك كثيراً
هذا النوع من الحب نادر

352
00:24:16,500 --> 00:24:19,167
أبي، أتمنى
لو كانت الأمور بهذه البساطة

353
00:24:19,267 --> 00:24:25,400
بساطة! اسمعي، أنت الوحيدة
التي تعرفين ما يناسبك

354
00:24:25,500 --> 00:24:33,300
لكن نظراً لحياتكما
هذا الحب بينكما...

355
00:24:33,400 --> 00:24:38,600
إنه الشيء الوحيد
الذي عليه أن يبقى بسيطاً

356
00:24:42,767 --> 00:24:44,300
يا صغيرتي!

357
00:24:47,033 --> 00:24:48,600
سنكون هنا
في حال احتجت إلى أي شيء

358
00:24:48,700 --> 00:24:50,133
حسناً

359
00:24:54,033 --> 00:24:56,033
هل تريد عبادتي من جديد؟

360
00:24:56,133 --> 00:24:58,300
أردنا أن نعلمك
أننا سنتغلّب عليك فحسب

361
00:24:58,400 --> 00:24:59,667
هذا بعيد الاحتمال

362
00:24:59,767 --> 00:25:02,567
أخبرتنا أنك عالق في السجن
إلى الأبد

363
00:25:02,667 --> 00:25:06,133
"لن تخرج أبداً من المكان
الذي حجزتك فيه نسختي المستقبلية"

364
00:25:06,233 --> 00:25:08,267
"لن ترى الحرية من جديد"

365
00:25:09,100 --> 00:25:12,433
سيظهر كل شيء قريباً يا (فلاش)

366
00:25:13,067 --> 00:25:19,233
ستواجه غضبي وتتوسل إلى الرحمة
لكنك لن ترى الرحمة

367
00:25:24,100 --> 00:25:27,667
- هل نجحت الخطة؟
- أجل، حصلنا على علامة

368
00:25:27,767 --> 00:25:31,100
لكن هذه العلامة
تمتد في كل مدينة (سنترال)

369
00:25:31,200 --> 00:25:33,500
- هذه ليست علامة، كل المدينة؟
- أجل

370
00:25:33,600 --> 00:25:37,533
هل يمكننا أن نعرف تفاصيلاً أكثر دقة؟
أحد المواقع أو ما يشابه

371
00:25:37,633 --> 00:25:39,233
أعتقد أنه يمكننا
معرفة تفاصيل أكثر دقة

372
00:25:39,333 --> 00:25:40,800
لكن سيتوجب عليّ
القيام بمحاولة خارقة

373
00:25:41,067 --> 00:25:44,667
حسناً، هذه (آيريس)
سأعود بعد قليل

374
00:25:44,767 --> 00:25:46,700
اعلموني إذا اكتشفتم
أي شيء، اتفقنا؟

375
00:25:46,800 --> 00:25:48,267
حسناً

376
00:26:02,267 --> 00:26:07,767
مرحباً، هل أنت ذاهب
إلى مكان ما؟

377
00:26:08,100 --> 00:26:10,700
أجل، أريد العودة إلى مختبرات (ستار)
للتدريب فحسب

378
00:26:11,633 --> 00:26:14,600
نظراً لأنك غصبت
على (باري) أمام الجميع

379
00:26:14,700 --> 00:26:18,700
- قد ترغب في الانتظار قليلاً
- كان يجب أن تكشفت الحقيقة

380
00:26:18,800 --> 00:26:23,500
هذا صحيح
لكن ربما ليس في تلك الطريقة

381
00:26:23,600 --> 00:26:28,100
علينا أن نساعد بعضنا
لا أن نوجّه اللوم على أحد

382
00:26:29,033 --> 00:26:35,633
أنت محقة، سأعوّض لهم
كل هذا يؤثر بي

383
00:26:35,733 --> 00:26:38,267
- لا تدعها تؤثر بك
- لا تفهمين يا (جيسي)

384
00:26:38,367 --> 00:26:41,033
عندما حصلت على قواك
كنت تمشين في الشارع

385
00:26:41,133 --> 00:26:45,567
لكن أنا لمست "حجر الفيلسوف"
وعلقت في نوع من الشرنقة

386
00:26:46,133 --> 00:26:51,100
أشعر بأنه هناك خطب ما بي
بسبب كل هذا

387
00:26:51,200 --> 00:26:55,533
أشعر بأن (سافيتار)
نوعاً ما يتحكم بي

388
00:26:57,267 --> 00:27:03,533
أعرف، لكنك قوي يا (والي)
يمكنك أن تقاوم هذا

389
00:27:03,633 --> 00:27:09,333
كل ما أردت هو أن أمتلك القوى
لأساعد الناس

390
00:27:09,433 --> 00:27:14,200
لكنني الآن المسؤول
عن إنقاذ حياة (آيريس)

391
00:27:15,400 --> 00:27:18,000
لا أعرف إذا سأكون سريعاً
بما فيه الكفاية لإنقاذها

392
00:27:18,100 --> 00:27:22,500
- (والي)، لست وحدك في هذا
- حسناً

393
00:27:24,467 --> 00:27:29,467
إنها محقة يا (والي)
لست وحدك

394
00:27:31,633 --> 00:27:33,067
أمي

395
00:27:35,533 --> 00:27:37,200
لست وحدك أبداً يا (والي)

396
00:27:41,633 --> 00:27:44,500
- "أفتقد إليك كثيراً"
- أنا أيضاً

397
00:27:44,600 --> 00:27:46,400
(والي)؟

398
00:27:50,733 --> 00:27:55,133
إنني فخورة جداً بك
وبما تحاول أن تكونه

399
00:27:55,233 --> 00:27:58,467
هذا كل ما أريده
أريدك أن تكوني فخورة بي

400
00:27:59,233 --> 00:28:01,233
(والي)، إنك تذعرني

401
00:28:01,333 --> 00:28:06,700
أنا فخورة بك يا ابني
فخورة جداً، لكن عليك أن تتوقف

402
00:28:07,667 --> 00:28:09,233
لماذا؟

403
00:28:09,333 --> 00:28:15,367
إنك ترهق نفسك
لا ترى مدى خطورة هذا

404
00:28:15,467 --> 00:28:21,000
ابني، لست سريعاً بما فيه الكفاية
ولن تكون أبداً

405
00:28:21,733 --> 00:28:25,633
لكن لا يمكنني التراجع
عليّ أن أنقذ (آيريس)، عليّ ذلك

406
00:28:25,733 --> 00:28:27,267
(والي)!

407
00:28:32,667 --> 00:28:38,533
- أنت في ذهني من جديد
- لطالما كنت ذكياً جداً

408
00:28:38,633 --> 00:28:42,333
أليس كذلك يا (والاس)؟
لكن ليس بما فيه الكفاية

409
00:28:42,433 --> 00:28:46,133
حصلت على ما أريده
للهروب من الجحيم يا (والاس)

410
00:28:46,233 --> 00:28:49,600
لا، ليس كل شيء
ما زال لدينا جزء من هذه الحجرة

411
00:28:49,700 --> 00:28:52,533
ليس لوقت طويل
حالما أحصل عليها

412
00:28:52,633 --> 00:28:58,600
- ستموت أنت وكل من تحبه
- (والي)

413
00:28:58,700 --> 00:29:00,667
عليّ أن أذهب
لا يمكنني أن أدعه يخرج

414
00:29:00,767 --> 00:29:02,667
- عمّ تتحدث؟
- رأيت (سافيتار)

415
00:29:02,767 --> 00:29:04,733
- عليك أن تخبر (باري)
- لا، يمكنني أن أفعل هذا بنفسي

416
00:29:05,000 --> 00:29:06,667
أرجوك يا (جيسي)
انتظري هنا فحسب

417
00:29:21,433 --> 00:29:23,300
- مرحباً
- مرحباً

418
00:29:24,600 --> 00:29:28,400
- تلقيت رسالتك
- تعال واجلس

419
00:29:32,700 --> 00:29:36,600
(آيريس)، أعرف أنك غاضبة
لكن...

420
00:29:36,700 --> 00:29:39,133
لا يا (باري)
ليس هذا ما سأتحدث عنه

421
00:29:39,233 --> 00:29:46,633
أريدك أن تصغي فحسب، اتفقنا؟
أريدك أن تدعني أقول ما سأقوله

422
00:29:48,067 --> 00:29:53,133
- حسناً
- لست غاضبة منك

423
00:29:53,433 --> 00:29:59,533
أتفهم أنك تريد أن تبقيني في أمان
وأن خطوبتنا قد تغيّر المستقبل

424
00:29:59,633 --> 00:30:01,467
أتفهم كل هذا

425
00:30:05,767 --> 00:30:08,267
عندما طلبت مني الزواج
يا (باري)

426
00:30:08,667 --> 00:30:15,067
وافقت
لأنني أحبك أكثر من أي شيء

427
00:30:15,667 --> 00:30:17,667
وأريد أن أكون زوجتك

428
00:30:19,733 --> 00:30:24,133
لكن ظننت أن كان ذلك ناتجاً
عن حب فحسب وليس عن خوف

429
00:30:24,233 --> 00:30:28,800
سواءً تلاحظ أم لا يا (باري)
سيبقى جزء منا مشوهاً دائماً

430
00:30:30,000 --> 00:30:34,333
- أحاول أن أنقذ حياتك يا (آيريس)
- أعرف، وهذه هي المشكلة

431
00:30:36,067 --> 00:30:38,233
أريد أن أكون زوجتك يا (باري)

432
00:30:38,333 --> 00:30:43,767
لا أريد أن أكون الشخص
الذي تحاول إنقاذه لبقية الخلود

433
00:30:49,633 --> 00:30:51,067
الخلود!

434
00:30:59,633 --> 00:31:02,700
- لا يمكنني أن أرى أي شيء
- اعطني هذه، هل تعمل حتى؟

435
00:31:02,800 --> 00:31:04,567
- توقّف!
- أريد أن أرى إذا تعمل

436
00:31:04,667 --> 00:31:06,100
- ماذا تفعل؟
- ماذا ترى؟

437
00:31:06,200 --> 00:31:09,600
- أرى ومضات بيضاء
- ومضات؟

438
00:31:09,700 --> 00:31:12,333
أجل، كأن (سافيتار)
يتنقّل بسرعة في عاصفة

439
00:31:12,433 --> 00:31:16,133
لا، ليست عاصفة
إنها "قوة السرعة"

440
00:31:17,600 --> 00:31:21,500
إنه في "قوة السرعة"، لهذا خارقي
السرعة هم الوحيدين الذين يرونه

441
00:31:21,600 --> 00:31:25,800
- لمَ يختبئ (سافيتار) في "قوة السرعة"؟
- ليس مختبئاً

442
00:31:26,067 --> 00:31:28,700
- هذا هو المستقبل حيث حجزته
- هذا صحيح

443
00:31:28,800 --> 00:31:31,267
لهذا يظهر (سافيتار)
للحظات قصيرة فحسب

444
00:31:31,367 --> 00:31:34,267
لأن "قوة السرعة"
تسحبه من جديد، هذا منطقي

445
00:31:34,367 --> 00:31:37,267
لكننا رمينا "حجر الفيلسوف"
في "قوة السرعة"

446
00:31:37,367 --> 00:31:39,500
أعطيناه الشيء الوحيد
الذي كان بحاجة إليه للهروب

447
00:31:39,600 --> 00:31:42,500
قال إنه ما زال
بحاجة إلى شيء واحد

448
00:31:42,600 --> 00:31:45,533
لا أعتقد أنه يمكنه الخروج
لأنه ليس لديه كل الحجرة

449
00:31:49,200 --> 00:31:51,733
- يا أصدقاء، (والي) يطارد (سافيتار)
- ماذا؟

450
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
بدأ بالهلوسة
وظنّ أنه يتحدث مع أمه

451
00:31:55,100 --> 00:31:57,167
لا، هذه ليست أمه
هذا (سافيتار)

452
00:31:57,267 --> 00:31:59,500
- إلى أين ذهب؟
- كان مذعوراً

453
00:31:59,600 --> 00:32:04,000
وقال إنه عليه أن يمنع (سافيتار)
من الهروب وذهب مسرعاً

454
00:32:05,133 --> 00:32:06,400
الحجرة!

455
00:32:10,800 --> 00:32:12,233
- اختفت؟
- اختفت

456
00:32:12,333 --> 00:32:13,600
(باري)، علينا أن نجد (والي)

457
00:32:13,700 --> 00:32:15,333
أجل، إذا أصبحت
الحجرة بحوزة (سافيتار)...

458
00:32:15,433 --> 00:32:16,700
حتماً أنه سيهرب

459
00:32:17,233 --> 00:32:19,600
لا يمكنني أن أجده
أطفأ جهاز التعقب في بدلته

460
00:32:24,333 --> 00:32:26,000
تعال!

461
00:32:27,467 --> 00:32:31,167
مسكين (والاس)
لا يمكنك أن تفتح البوابة حتى

462
00:32:31,267 --> 00:32:35,000
لا يمكنك التخلص
من هذه الحجرة يا (والاس)

463
00:32:35,100 --> 00:32:39,667
- كما لا يمكنك التخلّص مني
- اصمت، اصمت

464
00:32:40,200 --> 00:32:45,600
تعرف أن هذا صحيح، لست سريعاً
كفاية لترميها في "قوة السرعة" بنفسك

465
00:32:45,700 --> 00:32:51,433
- اصمت!
- سأخرج من هنا يا (والاس)

466
00:32:51,533 --> 00:32:58,267
وسآتي لأنال منك، من (باري)
وشقيقتك وسأقتل كل من تحبهم

467
00:32:58,367 --> 00:33:01,333
لست حقيقياً
أنت في ذهني فحسب

468
00:33:01,433 --> 00:33:06,600
أنا حقيقي
وأعرف حدود سرعتك

469
00:33:06,700 --> 00:33:10,333
في النهاية
أنا منحتك هذه السرعة

470
00:33:10,433 --> 00:33:17,033
منحي السرعة
هذه أكبر غلطة ارتكبتها

471
00:33:31,100 --> 00:33:32,667
- هناك موجة من الطاقة هائلة
- أين؟

472
00:33:32,767 --> 00:33:34,600
في شركة (كاب) القديمة

473
00:33:35,800 --> 00:33:40,000
- سأضع كاميرات الأمنية
- يا للهول!

474
00:33:42,367 --> 00:33:43,633
(والي)!

475
00:33:52,433 --> 00:33:56,300
لا، ساعدني يا (باري)
لا!

476
00:34:28,467 --> 00:34:31,500
أنا حر!

477
00:34:36,500 --> 00:34:44,267
الأرض، الهواء يمكنني الشعور
والتنفس من جديد

478
00:34:44,633 --> 00:34:50,567
- أخيراً تغلّبت عليك
- أين (والي)؟ ماذا حدث له؟

479
00:34:50,667 --> 00:34:53,100
كأسطورة (أطلس) اليونانية

480
00:34:53,200 --> 00:34:56,733
لم يتمكن من إنزال السماء
إلّا بعدما حل أحدهم محله

481
00:34:57,000 --> 00:35:04,467
حل (والي) محلي في "قوة السرعة"
تعرفني جيداً، أحب الأساطير

482
00:35:04,567 --> 00:35:06,367
حل محلك؟

483
00:35:06,467 --> 00:35:08,300
عندما ابتكرت (فلاش بوينت)

484
00:35:08,400 --> 00:35:13,467
- أمنت طريقة لعودتي عن غير قصد
- (والي)!

485
00:35:13,567 --> 00:35:18,267
أعطيتني فكرة تحويل (والي)
إلى (كيد فلاش)

486
00:35:18,367 --> 00:35:22,067
كي أجعله سريعاً بما فيه الكفاية
ليحل محلي في سجنك

487
00:35:22,167 --> 00:35:24,733
صبّ شبابه وغروره في مصلحتي

488
00:35:25,000 --> 00:35:31,500
كان مأخوذاً بشهرته وسرعته
لم يرَ أنه كان يركض نحو فخي

489
00:35:31,600 --> 00:35:34,067
- كيف يمكنني أن أخرجه؟
- (والي) لن يعود

490
00:35:34,167 --> 00:35:39,133
- كيف يمكنني أن أخرجه؟
- سيعاني الفراغ اللانهائي إلى الأبد

491
00:35:39,233 --> 00:35:43,667
إنه ضحية أخرى
عجز (باري آلن) عن إنقاذها

492
00:35:57,767 --> 00:36:01,533
- سأقتلك
- لو كنت قادراً على قتلي

493
00:36:01,633 --> 00:36:03,600
لكنت قتلتني في المستقبل

494
00:36:03,700 --> 00:36:07,333
لكن (باري آلن) لا يقتل
إنه رجل صالح

495
00:36:07,433 --> 00:36:11,067
الصبي الذي رباه (جو)
والرجل الذي تحبه (آيريس)

496
00:36:11,167 --> 00:36:15,200
لديك كل شيء
ولا تستحق أي منه

497
00:36:18,367 --> 00:36:22,067
سأدمر هذه المدينة
كما فعلت في المستقبل

498
00:36:22,167 --> 00:36:28,467
كي ترى الحقيقة يا (باري)
عندها ستعاملني كآلهة

499
00:36:28,567 --> 00:36:30,100
لست آلهة

500
00:36:36,267 --> 00:36:41,267
- من أنت؟
- أنا المستقبل يا (فلاش)

501
00:36:49,633 --> 00:36:52,067
اظهر وجهك

502
00:36:54,267 --> 00:36:58,233
أتوق لأقتلك، وسأقتلك

503
00:36:58,333 --> 00:37:03,767
لكن عليك أن تعيش لبعض الوقت
لترى (آيريس) تموت

504
00:37:12,400 --> 00:37:14,700
لم يصل الخنجر إلى أعضائك
لكنه كسر عظم الترقوة

505
00:37:14,800 --> 00:37:17,567
- اصمد يا رجل، اصمد
- علينا أن نخرجه

506
00:37:17,667 --> 00:37:20,167
إذا أعطيتك أي دواء، عملية الأيض
الخاصة بك ستحرقه بسرعة

507
00:37:20,267 --> 00:37:22,033
حسناً، اخرجيه فحسب
اخرجيه

508
00:37:22,133 --> 00:37:24,333
- امسكوه
- حسناً، ستكون بخير

509
00:37:24,433 --> 00:37:28,233
- عض هذه
- آسفة جداً

510
00:37:28,333 --> 00:37:31,033
1 ,2 ,3

511
00:37:44,433 --> 00:37:47,367
- منذ متى وأنا فاقد الوعي؟
- ليس لوقت طويل

512
00:37:47,467 --> 00:37:49,400
هل تتألم كثيراً؟

513
00:38:00,367 --> 00:38:02,400
قد أتمكن من إنجاز شيء بهذه

514
00:38:05,767 --> 00:38:12,633
- (جو)، إنني آسف، آسف
- هذا ليس ذنبك

515
00:38:15,000 --> 00:38:19,000
أين هو؟ هل هو يتألم أم...

516
00:38:24,467 --> 00:38:27,300
"سيعاني أحدكم
مصيراً أسوأ من الموت"

517
00:38:36,567 --> 00:38:38,000
(جيسي)

518
00:38:40,400 --> 00:38:44,333
لست مثل والدك
لا أعرف ما عليّ أن أقوله

519
00:38:49,167 --> 00:38:54,433
ماذا سنفعل؟
علينا أن نعيده، علينا أن ننقذه

520
00:38:55,033 --> 00:38:57,267
لا يمكنني أن أفقد (والي)
يا (باري)

521
00:39:02,733 --> 00:39:04,167
إنني آسف

522
00:39:20,633 --> 00:39:23,033
سأعمل على هذه

523
00:39:23,667 --> 00:39:27,133
أجل، سأراك قريباً

524
00:39:32,700 --> 00:39:38,067
أنا آسفة، لم يجدر بي قط...
كنت خائفة

525
00:39:38,167 --> 00:39:41,800
أعرف، صدّقيني
أعرف ذلك

526
00:39:43,233 --> 00:39:46,233
يجعلنا الخوف نفعل أشياء كثيرة
لا يجب أن نفعلها

527
00:39:50,167 --> 00:39:51,800
وكل هذا يحدث بسبب خوفي

