﻿1
00:00:00,400 --> 00:00:02,300
"سابقاً في (ذا فلاش) و(سوبر غيرل)"

2
00:00:02,400 --> 00:00:03,667
"ماذا حدث له؟"

3
00:00:03,767 --> 00:00:06,500
استولى (والي) على مكانتي
في قوة السرعة

4
00:00:06,600 --> 00:00:10,500
لا بأس، سنعود إلى المنزل
ما رآه (والي) سينتابه لفترة

5
00:00:10,600 --> 00:00:14,067
عرضت الزواج
لأنني ظننت أنّ ذلك سيساعدك

6
00:00:14,167 --> 00:00:16,800
- ما معنى ذلك؟
- أظن أننا بحاجة إلى الافتراق قليلاً

7
00:00:17,067 --> 00:00:19,667
إنني مدين لك بالحقيقة، اسمي (مانال)
وأنا الأمير السابق لـ(داكسم)

8
00:00:19,767 --> 00:00:23,267
- أستحق أفضل من أن يكذب عليّ
- كنت أبحث عنك

9
00:00:27,633 --> 00:00:29,067
إلى اللقاء!

10
00:00:31,567 --> 00:00:35,200
"إنني أغني مع هطول الأمطار"

11
00:00:35,300 --> 00:00:36,567
- كما أخبرتك
- "منذ 18 سنة"

12
00:00:36,667 --> 00:00:38,100
كل شيء أفضل حالاً في الأغنية

13
00:00:38,200 --> 00:00:40,267
حين تتكلم، تكون مجرد كلمات

14
00:00:40,367 --> 00:00:44,700
لكن حين تغني
تعبر عن مشاعرك وتبرز شخصيتك

15
00:00:44,800 --> 00:00:46,233
شكراً يا أمي

16
00:00:46,533 --> 00:00:49,800
- أحبك يا ابني الجميل
- أحبك أيضاً

17
00:00:59,367 --> 00:01:02,367
هل تشاهد هذا مجدداً؟

18
00:01:03,033 --> 00:01:05,667
هل ستقضي بقية حياتك
وأنت جالس على الأريكة؟ هيا

19
00:01:05,767 --> 00:01:07,200
- لا
- كنت تفعل ذلك منذ أيام

20
00:01:07,300 --> 00:01:08,700
<i>- لنفعل أمراً ما، لنخرج</i>
- كلا يا صاح، آسف

21
00:01:08,800 --> 00:01:10,233
لا أشعر بالرغبة في الخروج

22
00:01:10,333 --> 00:01:13,100
على أي حال، لمَ أنت متعلق بالأفلام
الموسيقية في هذه الأيام؟

23
00:01:13,200 --> 00:01:15,000
كل شيء أفضل حالاً في الأغاني

24
00:01:16,267 --> 00:01:18,567
اسمع يا صاح
أعلم أنك كنت تمر بمصاعب

25
00:01:18,667 --> 00:01:24,200
منذ أن ألغت (آيريس) الخطوبة
أو منذ أن ألغيتَ الخطوبة

26
00:01:24,300 --> 00:01:26,367
مهمن كان الشخص
الذي ألغى الخطوبة، هذا لا يهم

27
00:01:26,467 --> 00:01:28,667
لا أعلم يا صاح
أريد المساعدة

28
00:01:28,767 --> 00:01:31,200
- ما من أمر يمكنك فعله
- حقاً؟

29
00:01:31,300 --> 00:01:34,333
أعتقد أنه عليّ أن أدع
السيد (جين كيلي) يتولى الأمور

30
00:01:34,433 --> 00:01:37,033
لأنه من المؤكد أنه لا يمكنني
فعل أي شيء بهذا الشأن

31
00:01:40,667 --> 00:01:43,433
- المتصل (إيتش آر)
- أجل

32
00:01:51,367 --> 00:01:56,300
- (بي آي)؟ سيأتي أحد ما
- قد تكون (جيبسي)

33
00:01:57,100 --> 00:01:59,233
قد تكون كذلك أو قد تكون...

34
00:02:01,267 --> 00:02:05,033
- (سوبر غيرل)
- (كارا)!

35
00:02:06,033 --> 00:02:08,033
- ماذا حدث لها؟
- لا نعلم

36
00:02:08,133 --> 00:02:11,033
لكن مَن فعل ذلك
أتى إلى هذا العالم

37
00:02:17,700 --> 00:02:20,500
العلامات الحيوية لديها منخفضة
كم من الوقت مرّ وهي بهذه الحالة؟

38
00:02:20,600 --> 00:02:22,033
بضع ساعات

39
00:02:23,133 --> 00:02:25,167
حسناً، إننا بحاجة إلى معرفة
مَن ارتكب ذلك بـ(كارا)

40
00:02:25,267 --> 00:02:28,600
وضربه مراراً وتكراراً إلى أن يعكس
مفعول التعويذة التي ألقاها عليها

41
00:02:28,700 --> 00:02:31,200
- وأريد ضربه بداية
- مَن أنت بالتحديد؟

42
00:02:31,300 --> 00:02:36,200
اسمي (مانال)
أنا و(كارا).... صديقان

43
00:02:36,300 --> 00:02:37,767
بل أكثر من صديقين

44
00:02:39,733 --> 00:02:41,400
كنا نقبّل بعضنا البعض كثيراً

45
00:02:41,500 --> 00:02:45,000
- لم تذكر أنه كان لديها حبيب
- إنها علاقة حديثة لذا...

46
00:02:45,100 --> 00:02:47,200
ظننت أنكما انفصلتما

47
00:02:48,400 --> 00:02:52,467
سأخبركم أمراً ما، أعلم أنه ليس علينا
ذكر انفصال (باري) و...

48
00:02:53,000 --> 00:02:54,800
- (إيتش آر)
- آسف

49
00:02:55,433 --> 00:02:59,367
لا يهم ما يحصل بيني و(كارا)
لا يمكنني تركها هكذا، حسناً؟

50
00:02:59,467 --> 00:03:02,300
- أحتاج إلى استرجاعها
- سنفعل ذلك، أعدك

51
00:03:02,767 --> 00:03:04,600
ماذا حدث لها؟

52
00:03:04,700 --> 00:03:06,433
هرب سجين فضائي من سجننا

53
00:03:06,533 --> 00:03:08,700
فعل شيئاً بها
جعلها في حالة غيبوبة

54
00:03:08,800 --> 00:03:11,367
ثم اختفى
تعقبناه إلى هنا ولحقنا به

55
00:03:11,467 --> 00:03:15,700
- حسناً، لكن لماذا أتى إلى الأرض؟
- نعتقد أنه أتى من أجلك

56
00:03:15,800 --> 00:03:17,300
- من أجلي؟ لماذا؟
- لا نعلم

57
00:03:17,400 --> 00:03:21,467
لكن كلماته الأخيرة قبل اختفائه
كانت عن إيجاد أسرع رجل على الإطلاق

58
00:03:22,467 --> 00:03:25,533
حسناً، من الواضح أننا نتكلم
عن ناقض للمعاهدة

59
00:03:25,633 --> 00:03:29,000
وثمة أمر واحد يمكنني فعله
وهو إيجاد ناقضي المعاهدة

60
00:03:32,533 --> 00:03:34,500
ماذا يمكنك أن تخبرنا
عن هذا الرجل أيضاً؟

61
00:03:34,600 --> 00:03:37,767
ليس كثيراً
يبدو وكأنه تجسّم بصورة فجائية

62
00:03:38,033 --> 00:03:40,267
أتعني كما فعل هذا المهرّج؟

63
00:03:43,500 --> 00:03:44,767
سأذهب

64
00:03:48,733 --> 00:03:50,167
(واليس)

65
00:03:51,400 --> 00:03:55,300
أفهم ما واجهتَه، علقتَ في قوة
السرعة الأشياء التي رأيتها

66
00:03:55,400 --> 00:03:58,567
أفهم ذلك، كما أعلم أنّ الحكمة
القديمة صحيحة أحياناً

67
00:03:58,667 --> 00:04:00,100
عندما تقع في مصاعب

68
00:04:00,200 --> 00:04:04,300
أفضل أمر يمكنك فعله
هو مواجهة المسألة وتخطيها

69
00:04:04,400 --> 00:04:06,667
(واليس)، تخطّ المسألة

70
00:04:12,400 --> 00:04:14,067
مرحباً يا (باري آلن)

71
00:04:14,600 --> 00:04:16,200
- كيف...
- أعرف اسمك؟

72
00:04:16,300 --> 00:04:20,500
أعرف أشياءً كثيرة
ويمكنني فعل أشياء كثيرة أيضاً

73
00:04:22,000 --> 00:04:24,767
أتى (والي ويست) إلى هنا أيضاً
هذا أمر مشوق

74
00:04:25,033 --> 00:04:26,800
من الجيد أنك انضممت
إلى المجموعة يا (كيد فلاش)

75
00:04:27,067 --> 00:04:29,233
- يسرني استضافتك
- ماذا تريد من (سوبر غيرل)؟

76
00:04:29,333 --> 00:04:31,700
الأمر عينه الذي أريده منكما

77
00:04:32,367 --> 00:04:34,267
أريد أن ألقنكم درساً

78
00:04:41,000 --> 00:04:44,767
أهذا كل ما لديك يا (كيد فلاش)؟
تبدو خائفاً قليلاً

79
00:04:46,700 --> 00:04:48,500
وأنت بطيء جداً

80
00:04:51,733 --> 00:04:53,633
طابت ليلتك يا (فلاش)

81
00:05:12,133 --> 00:05:14,733
- "قمر"
- ما هذا؟

82
00:05:15,000 --> 00:05:22,033
"النهر، أوسع من ميل"

83
00:05:22,133 --> 00:05:27,233
- "إنني أعبر النهر باتجاهك"
- (كونر)؟

84
00:05:27,333 --> 00:05:31,267
"يوماً ما"

85
00:05:32,267 --> 00:05:37,733
"يا صانع الأحلام"

86
00:05:38,000 --> 00:05:42,667
"يا فاطر القلوب <i>"</i>

87
00:05:43,167 --> 00:05:48,367
"أينما تذهب <i>"</i>

88
00:05:48,467 --> 00:05:56,367
<i>" </i>سأسلك خطواتك"

89
00:05:57,000 --> 00:06:02,167
"انطلق تائهان <i>"</i>

90
00:06:02,267 --> 00:06:06,633
<i>" </i>لاكتشاف العالم"

91
00:06:07,333 --> 00:06:15,000
"العالم كبير جداً لرؤيته"

92
00:06:17,267 --> 00:06:22,333
"نبحث عن <i>"</i>

93
00:06:22,433 --> 00:06:30,100
<i>" </i>طرف قوس القزح عينه"

94
00:06:32,133 --> 00:06:37,100
"ننتظر حول المنعطف <i>"</i>

95
00:06:37,200 --> 00:06:41,500
<i>" </i>يا صديقي العزيز"

96
00:06:41,800 --> 00:06:48,100
<i>"نهر القمر"</i>

97
00:06:49,200 --> 00:06:54,167
<i>"و </i>أنا <i>"</i>

98
00:07:00,233 --> 00:07:02,067
- يا لها من مغنّية، صحيح؟
- أجل

99
00:07:02,167 --> 00:07:05,267
- أتعرفها؟
- أجل، أعرفها

100
00:07:08,033 --> 00:07:09,300
- (باري)؟
- مرحباً

101
00:07:09,400 --> 00:07:11,700
(باري)، هذا أنت! شكراً لـ(راو)!

102
00:07:11,800 --> 00:07:14,100
- مهلاً، هذا حقاً أنت، صحيح؟
- أجل، هذا أنا

103
00:07:14,200 --> 00:07:16,767
- جيد!
- ما هذا؟ أين نحن؟ ماذا يحدث؟

104
00:07:17,033 --> 00:07:20,667
كنت آمل أن تخبرني أو تفسر لي
سبب تأديتي أغنية (أودري هيبرن)

105
00:07:20,767 --> 00:07:23,567
- وغنائي في نادي ليلي
- ربما إننا نحلم

106
00:07:23,667 --> 00:07:25,100
- الحلم عينه؟
- أجل

107
00:07:25,200 --> 00:07:27,067
ما الأمر الأخير الذي تذكرينه
قبل وصولك إلى هنا؟

108
00:07:27,167 --> 00:07:32,400
كنت في قسم العمليات الخارقة
كانوا قد جلبوا سجيناً فضائياً وهرب

109
00:07:32,767 --> 00:07:34,633
كان الأمر حقاً غريباً
كان لديه هذا الأحمر...

110
00:07:34,733 --> 00:07:36,467
- منديل الجيب؟
- أجل!

111
00:07:36,567 --> 00:07:40,300
رأيتك، في الأرض لدي
كنت في غيبوبة وجلبك حبيبك إلى هناك

112
00:07:40,400 --> 00:07:42,000
ليس حبيبي

113
00:07:42,100 --> 00:07:45,567
إنه مجرد شاب وليس صديقي
لا يعني لي أي شيء

114
00:07:45,667 --> 00:07:48,200
حسناً، حسناً
مهما كان ذلك الشخص

115
00:07:48,300 --> 00:07:51,300
قال إنّ هذا الرجل نوّمك
ثم هربت إلى الأرض لدي

116
00:07:51,400 --> 00:07:52,767
وأتيت إلى مختبرات (ستار)
وخرجت لأقبض عليه

117
00:07:53,033 --> 00:07:55,100
- كنت أحاول إيقاظك
- ثم تعرضتَ للتنويم

118
00:07:55,200 --> 00:07:56,467
- أجل
- إذاً أين نحن؟

119
00:07:56,567 --> 00:08:00,533
لا أعلم، قد يكون البعد المتوازي
أو ربما وهم مفصّل

120
00:08:00,633 --> 00:08:02,067
علينا إيجاد طريقة للخروج من هنا

121
00:08:02,167 --> 00:08:06,033
- أعتقد أنه يمكنني نقر كعبي 3 مرات
- أجل!

122
00:08:06,133 --> 00:08:11,200
- كنت أمزح
- حسناً، حسناً، تعالي

123
00:08:12,500 --> 00:08:13,767
بالمناسبة، أنت مغنية بارعة

124
00:08:14,033 --> 00:08:16,767
شكراً، تقول شقيقتي إنني بارعة
في (الكاريوكي)

125
00:08:17,033 --> 00:08:20,333
- "ها أنت ذا!"
- (ميرلن)

126
00:08:20,433 --> 00:08:21,700
- مَن؟
- مَن؟

127
00:08:21,800 --> 00:08:24,033
(مالكوم ميرلن)، الرئيس السابق
لـ(ليغ أوف أساسينز)

128
00:08:24,133 --> 00:08:26,167
- ماذا قلت؟
- عمّ تتكلم يا فتى؟

129
00:08:26,267 --> 00:08:29,533
اسمي (كاتر موران)
وأملك هذا النادي وأنتما تعملان لديّ

130
00:08:29,633 --> 00:08:31,067
- ماذا نفعل الآن؟
- ماذا نفعل الآن؟

131
00:08:31,167 --> 00:08:33,500
أدفع لك للغناء
وليس لطرح الأسئلة عليّ

132
00:08:33,600 --> 00:08:36,700
وآمل أنه لديك شيء في كتاب أغانيك
أفضل مما كنت تغنيه هناك أيتها الشقراء

133
00:08:36,800 --> 00:08:38,467
لا تسميني "شقراء"

134
00:08:38,567 --> 00:08:41,133
لا أعلم مَن أنت لكن من الواضح
أنك أحد سريع مع سكين

135
00:08:41,233 --> 00:08:43,600
عليك أن تعذر صديقي
لا يفكر قبل أن يتكلم

136
00:08:43,700 --> 00:08:47,567
أجل، كان لدي نسيب كذلك
كان عليّ أن أقطع حلقه أيضاً

137
00:08:47,667 --> 00:08:49,667
(غرايدي)! قم بتجهيزهما

138
00:08:49,767 --> 00:08:53,333
ولا أريد شيئاً سمعته من قبل
أريد شيئاً فريداً

139
00:08:53,767 --> 00:08:56,633
- (باري)، لا أملك قواي
- وأنا أيضاً

140
00:08:58,133 --> 00:09:00,733
(واين)؟ (واين)، أنت هنا أيضاً؟

141
00:09:01,000 --> 00:09:03,200
مَن (واين)؟ اسمي (غرايدي)
أنا أعزف الموسيقى هنا

142
00:09:03,300 --> 00:09:05,667
تعرفان كيفية حصل
على لقب "القاطع"، أليس كذلك؟

143
00:09:05,767 --> 00:09:08,200
- كلا
- لأنه يروقه قطع الناس

144
00:09:08,767 --> 00:09:10,367
إن أردتما معرفة رأيي
أظن أنه مجرد هراء

145
00:09:10,467 --> 00:09:13,133
(سيسكو)!
لستَ (سيسكو)، مرحباً

146
00:09:13,233 --> 00:09:17,033
آمل ألا تكتشف يوماً ما
كم أنك مخطئ بشدة يا (بابلو)

147
00:09:17,133 --> 00:09:19,500
- اذهب وانجز عملك الآن
- حسناً

148
00:09:21,300 --> 00:09:24,733
لا يعرف (غرايدي) التالي
سأصبح أحداً مشهوراً يوماً ما

149
00:09:25,000 --> 00:09:28,167
سأصبح مشهوراً
وسيحصل ذلك على هذا المسرح

150
00:09:28,267 --> 00:09:30,467
سأثبت لكما ذلك
أحتاج إلى انتهاز فرصة واحدة

151
00:09:31,067 --> 00:09:33,700
- يزداد الفضول في الوضع أكثر فأكثر
- أجل

152
00:09:33,800 --> 00:09:35,233
- الوضع بمثابة (ويزرد أوف أوز)
- أجل

153
00:09:35,333 --> 00:09:38,800
- "وكنتَ متواجداً وكنتَ متواجداً"
- لكنهم ليسوا على سجيتهم، لا

154
00:09:39,067 --> 00:09:41,467
- إنهم يمثلون دور شخصيات في...
- مسرحية موسيقية

155
00:09:42,200 --> 00:09:46,133
- (باري)، أين نحن؟
- لا أعلم

156
00:09:46,233 --> 00:09:52,533
تعرفون ما يقال
"يجب استمرار العرض"

157
00:09:52,633 --> 00:09:55,400
(سوبر غيرل)، أحببت أداءك لأغنية
"نهر القمر"، إنها أغنية جميلة

158
00:09:55,500 --> 00:09:56,767
كان مستواك ضعيفاً في بعض المقاطع

159
00:09:57,033 --> 00:09:59,300
لكنني سأتغاضى عن ذلك
لأنك ظريفة جداً

160
00:09:59,400 --> 00:10:02,000
- مهلاً، ماذا فعلت بنا؟
- ليس كثيراً

161
00:10:02,100 --> 00:10:06,767
- أضفت أغنية صغيرة في قلبكما
- أضفت... لمَ جلبتنا إلى هنا؟

162
00:10:07,033 --> 00:10:09,267
لم أجلبكما إلى أي مكان!

163
00:10:09,367 --> 00:10:12,500
إننا داخل مخيلتكما
أنتما ابتكرتما هذا العالم

164
00:10:12,600 --> 00:10:14,767
وحالفنا الحظ لأنه كان باستطاعته
أن يكون فيلماً حربياً

165
00:10:15,033 --> 00:10:17,800
أو أوبرا الفضاء لكن بفضل محبتكما
للمسرحيات الموسيقية

166
00:10:18,067 --> 00:10:21,300
والمرات غير المعدودة
التي شاهدت فيها (ذا ويزرد أوف أوز)

167
00:10:21,400 --> 00:10:23,233
- مع والديك بالتبني
- كيف تعرف ذلك؟

168
00:10:23,333 --> 00:10:27,267
وكل الليالي الممطرة التي شاهدتَ فيها
(فريد أستير) و(فرانك سناترا) مع أمك

169
00:10:27,367 --> 00:10:30,133
- حسناً، أين سنكون إذاً؟
- حسناً، حسناً

170
00:10:32,033 --> 00:10:34,267
ضربة فاشلة!

171
00:10:34,367 --> 00:10:36,800
لم أخبركما، لست هنا حقاً

172
00:10:37,067 --> 00:10:40,733
لست في العالم الحقيقي
سأسيطر على مدينة (سنترال)

173
00:10:41,000 --> 00:10:42,333
- سنوقفك
- أجل!

174
00:10:42,433 --> 00:10:46,133
تفضلا في محاولة فعل ذلك
إن تمكنتما في الخروج من هنا

175
00:10:46,233 --> 00:10:49,767
- كيف نخرج من هنا؟
- أنتما في فيلم موسيقي

176
00:10:50,033 --> 00:10:53,633
- كل ما عليكما فعله هو متابعة...
- (ذا يلو بريك رود)؟

177
00:10:53,733 --> 00:10:56,567
- كلا، النص
- أجل!

178
00:10:56,667 --> 00:10:59,767
عليكما الوصول إلى نهاية حبكة الرواية
وستعودان إلى المنزل بسرعة

179
00:11:00,033 --> 00:11:02,167
عليّ ذكر تفصيل واحد

180
00:11:02,267 --> 00:11:06,033
- إن توفيتما هنا ستتوفيان هناك
<i>- </i>هذا رائع!

181
00:11:06,133 --> 00:11:08,000
لم يعد باستطاعتي تحمّل الأمور
السحرية والغريبة

182
00:11:08,100 --> 00:11:11,233
في هذه الأثناء
آمل أنكما مستعدان للغناء

183
00:11:11,333 --> 00:11:12,733
- لن نغني لك
- لا!

184
00:11:13,000 --> 00:11:14,667
أعني بعد الآن

185
00:11:14,767 --> 00:11:18,133
هيا، ربما أغنية صغيرة ممتعة
للافتتاحية من أجل...

186
00:11:18,233 --> 00:11:20,367
- لا تخلع سترتك
- بدء الحفلة

187
00:11:20,467 --> 00:11:22,767
- أين ذهبت؟
- "فكر في صديقك"

188
00:11:23,033 --> 00:11:24,300
- توقف
- لن يحدث ذلك

189
00:11:24,400 --> 00:11:26,800
- "قدم له يد العون"
- لن تنجح خطتك

190
00:11:27,067 --> 00:11:32,333
- لن نغني
- "ضع القليل من الحب في قلبك"

191
00:11:34,133 --> 00:11:38,500
"كما ترى، أصبح الوقت متأخراً
أرجوك لا تتردد"

192
00:11:38,600 --> 00:11:41,467
"ضع القليل من الحب في قلبك"

193
00:11:41,567 --> 00:11:43,533
- "والعالم"
- "العالم"

194
00:11:43,633 --> 00:11:47,100
"سيصبح مكاناً أفضل
والعالم..."

195
00:11:47,200 --> 00:11:53,267
- "العالم"
- "سيصبح مكاناً أفضل لك ولي"

196
00:11:53,367 --> 00:11:57,667
"عليك الانتظار فحسب
وسترى، أجل"

197
00:11:57,767 --> 00:12:01,600
"إن أردت العالم أن يعرف
لن ندع الضغينة تنتشر"

198
00:12:01,700 --> 00:12:04,533
"ضع القليل من الحب في قلبك"

199
00:12:04,633 --> 00:12:08,333
"وسيصبح العالم مكاناً أفضل"

200
00:12:08,433 --> 00:12:14,200
- والعالم سيصبح مكاناً أفضل لك"
- "لك"

201
00:12:14,300 --> 00:12:15,767
- "ولي"
- "ولي"

202
00:12:16,033 --> 00:12:19,667
"عليك الانتظار فحسب
وسترى"

203
00:12:19,767 --> 00:12:24,267
"عليك القاء نظرة عن كثب
إن كنت مكتئباً"

204
00:12:24,367 --> 00:12:27,133
"ضع القليل من الحب في قلبك"

205
00:12:27,233 --> 00:12:30,733
"وسيصبح العالم مكاناً أفضل"

206
00:12:31,000 --> 00:12:32,567
- "كل العالم"
- "كل العالم"

207
00:12:32,667 --> 00:12:36,467
- "سيصبح مكاناً أفضل لك"
- "لك"

208
00:12:36,567 --> 00:12:38,267
- "ولي"
- "ولي"

209
00:12:38,367 --> 00:12:42,567
"عليك الانتظار فحسب
وسترى"

210
00:12:42,667 --> 00:12:46,500
- "ضع القليل من الحب في قلبك"
- "ضع القليل من الحب"

211
00:12:46,600 --> 00:12:50,233
- "ضع القليل من الحب"
- "ضع القليل من الحب في قلبك!"

212
00:12:50,333 --> 00:12:54,033
- "ضع القليل من الحب في قلبك"
- "ضع القليل من الحب"

213
00:12:54,133 --> 00:12:57,067
"ضع القليل من الحب في قلبك"

214
00:12:57,167 --> 00:13:03,067
"تعال وضَع القليل من الحب
في قلبك"

215
00:13:03,167 --> 00:13:07,000
"في قلبك"

216
00:13:09,000 --> 00:13:12,067
- إلى أين ذهب؟
- لا أعلم

217
00:13:12,167 --> 00:13:14,633
هيا، لنجده

218
00:13:18,567 --> 00:13:20,100
- اختفى!
- أجل

219
00:13:20,200 --> 00:13:21,733
- إذاً ماذا سنفعل الآن؟
- لا أعلم

220
00:13:22,000 --> 00:13:25,500
أعتقد أنه علينا تنفيذ أوامره

221
00:13:25,600 --> 00:13:27,800
علينا اكتشاف حبكة الفيلم
الموسيقي واتباع القصة

222
00:13:28,067 --> 00:13:32,533
- حسناً، ماذا نعرف حتى الآن؟
- إننا مغنيان

223
00:13:32,633 --> 00:13:37,167
- ومن الواضح أننا نعمل لرجل عصابة
- أجل ويريد منا تأدية عرض له

224
00:13:37,267 --> 00:13:38,800
بصراحة، إنه واضح

225
00:13:39,067 --> 00:13:40,533
- حقاً؟
- أجل

226
00:13:40,633 --> 00:13:42,167
- مرحباً
- مرحباً

227
00:13:42,267 --> 00:13:44,633
- أفتقد إلى كوني مقاومة للرصاص
- ستأتيان معنا

228
00:13:44,733 --> 00:13:46,167
ومَن قال ذلك؟

229
00:13:48,367 --> 00:13:49,667
أنا قلت ذلك

230
00:13:52,767 --> 00:13:55,667
- (باري)، هل أنت بخير؟
- أرجوك، كفي عن الصراخ

231
00:13:55,767 --> 00:13:57,567
لا أصرخ

232
00:13:59,267 --> 00:14:02,633
- مهلاً، أين نحن؟
- لا أعلم

233
00:14:03,300 --> 00:14:06,433
أنا متأكد من أنّ الجميع في مختبرات
(ستار) يعلمون على إنقاذنا

234
00:14:06,533 --> 00:14:08,767
أجل
يسرني أنهم جلبوني إلى الأرض

235
00:14:10,200 --> 00:14:15,300
- يبدو أنّ (مانال) يكترث لأمرك
- يكترث (مانال) لأمره فحسب

236
00:14:15,400 --> 00:14:18,767
كذب عليّ بشأن هويته الحقيقية
طوال 9 أشهر

237
00:14:19,033 --> 00:14:20,367
لا يمكنني نسيان ذلك

238
00:14:21,233 --> 00:14:24,233
ظننت أنها كانت ستصبح شيئاً مميزاً
كعلاقتك مع (آيريس)

239
00:14:24,333 --> 00:14:28,433
- هذا قول غير ملائم
- آسفة

240
00:14:28,533 --> 00:14:32,800
- عرضت عليها الزواج
- حقاً؟ هذا رائع

241
00:14:33,067 --> 00:14:34,800
- ألم تقبل؟
- كلا، قبلت

242
00:14:35,067 --> 00:14:38,700
لكنني أعتقد أنني فعلت ذلك
لسبب خاطئ وأحبها

243
00:14:38,800 --> 00:14:41,267
لكنني كنت أحاول تغيير المستقبل

244
00:14:42,033 --> 00:14:46,500
وأبعدتها لأتمكن من التركيز على إنقاذها
وأصبح الوضع مزرياً الآن

245
00:14:47,467 --> 00:14:50,667
- يكون كل شيء بسيطاً جداً حين أركض
- أو تطير

246
00:14:50,767 --> 00:14:53,567
اصمتا كليكما!

247
00:14:54,033 --> 00:14:57,400
- (ستاين)؟
- مَن (ستاين)؟

248
00:14:57,500 --> 00:14:58,767
صحيح

249
00:15:03,633 --> 00:15:06,033
- هل هما الشخصان المنشودان؟
- أجل

250
00:15:15,567 --> 00:15:19,067
- أتعرفان مَن أكون؟
- أعتقد أنك لست (جو ويست)

251
00:15:19,167 --> 00:15:23,233
أنا (ديغزي)، (ديغزي فوس)
أدير هذه البلدة

252
00:15:23,333 --> 00:15:29,367
- إذاً هل أنت العمدة؟
- ربما ينال العمدة الأصوات

253
00:15:29,467 --> 00:15:30,733
لكنني أنال القوة

254
00:15:35,567 --> 00:15:39,533
لدي مشكلة
عليكما مساعدتي بشأنها

255
00:15:39,633 --> 00:15:42,000
- نود مساعدتك
- نود فعل ذلك بشدة

256
00:15:42,100 --> 00:15:46,267
ابنتي (ميلي) مفقودة

257
00:15:47,367 --> 00:15:51,467
في المرة الأخيرة التي شوهدت فيها
كانت متجهة إلى منزل (كاتر موران)

258
00:15:54,500 --> 00:15:56,133
هل رأيتماها هناك؟

259
00:15:59,133 --> 00:16:01,600
- هل قلت إنّ اسمها (ميلي)؟
- أجل، لماذا؟

260
00:16:02,200 --> 00:16:03,667
- لم نرَها، لم أرَها
- لم أرَها

261
00:16:03,767 --> 00:16:05,200
أجل، إننا...

262
00:16:05,300 --> 00:16:08,767
إنها الشيء الوحيد الجيد
والمحترم في حياتي

263
00:16:09,033 --> 00:16:13,167
إن حصل لها أي خطب
سأقضي على كل سكان هذه البلدة

264
00:16:13,267 --> 00:16:16,033
- بدءاً بالقضاء عليك
- لا نريد حصول ذلك الآن

265
00:16:16,133 --> 00:16:18,733
- صحيح؟ كيف يمكننا مساعدتك؟
- أنتما تغنيان لـ(كاتر)

266
00:16:19,000 --> 00:16:21,167
- نفعل ذلك بالتأكيد
- أجل، نفعل ذلك

267
00:16:21,267 --> 00:16:24,233
يمكنكما البحث عنها
ومعرفة إذا كان باستطاعتكما إيجادها

268
00:16:24,467 --> 00:16:27,400
هل ستفعلان ذلك لي؟

269
00:16:29,267 --> 00:16:31,667
- ماذا سنفعل؟
- علينا اتباع النص

270
00:16:31,767 --> 00:16:33,400
- مهلاً
- مهلاً

271
00:16:33,500 --> 00:16:36,167
سنجدها يا سيد

272
00:16:37,100 --> 00:16:38,367
جيد

273
00:16:43,333 --> 00:16:48,067
حسناً، هذا هو المكان
الشقة رقم 4 (ب)

274
00:16:48,333 --> 00:16:50,533
<i>- </i>أيمكننا إيجاد (آيريس) هنا؟
- (ميلي)؟

275
00:16:50,633 --> 00:16:53,133
- (ميلي)، صحيح
<i>- </i>أجل، إنها بالفعل في الداخل

276
00:16:53,233 --> 00:16:56,700
اصغيا إليّ، لا تخبرا أحداً
أنني أريتكما هذا

277
00:16:56,800 --> 00:16:59,000
- أجل، نعدك بذلك
- استمعا إلى نصيحتي

278
00:16:59,100 --> 00:17:03,267
ستبحثان في هذا المكان القذر
وقد لا يروق لكما ما تبحثان عنه

279
00:17:04,167 --> 00:17:05,433
حسناً

280
00:17:06,767 --> 00:17:10,167
حسناً، تذكّر، قد تشبه (آيريس)
لكنها ليست (آيريس)

281
00:17:10,267 --> 00:17:13,033
- أعلم، سيكون الوضع غريباً
- أجل، أعلم

282
00:17:13,133 --> 00:17:15,533
أنا سعيدة لأنني لم أجد أحداً
يشبه (مانال)

283
00:17:15,633 --> 00:17:19,200
ربما سأضربه على وجهه
للاستمتاع بالأمر

284
00:17:19,300 --> 00:17:21,600
- "يا للهول!"
- هذه هي!

285
00:17:22,600 --> 00:17:24,700
يبدو أنها في مأزق
قفي بعيداً، سأركل الباب

286
00:17:24,800 --> 00:17:26,233
أيمكنك الوقوف بعيداً؟
سأركل الباب أنا

287
00:17:26,333 --> 00:17:28,300
<i>لم أقصد أنها مسألة خاصة بالجنس</i>
لكنني أردت ركله...

288
00:17:28,400 --> 00:17:31,133
- (باري)!
<i>- </i>حسناً، معاً، حسناً؟ 2 ,1

289
00:17:31,233 --> 00:17:32,500
3!

290
00:17:34,667 --> 00:17:37,033
ماذا يحدث هنا؟

291
00:17:41,567 --> 00:17:45,133
- حسناً، قبضت علينا
- نحب بعضنا البعض

292
00:17:45,467 --> 00:17:47,400
يا للقرف!

293
00:17:53,300 --> 00:17:56,000
يا رفاق، لدينا مشكلة
إنها مشكلة أخرى

294
00:17:56,100 --> 00:17:58,667
مستويات قوة السرعة في خلايا (باري)
كانت مستنفذة بشدة

295
00:17:58,767 --> 00:18:01,167
كما كمية الإشعاع الشمسي
في جسد (كارا)

296
00:18:01,267 --> 00:18:04,000
- وما معنى ذلك بالتحديد؟
- إنهما مستنفذان

297
00:18:04,100 --> 00:18:08,300
أظن أنّ الرجل الذي فعل ذلك بهما
يسرق قواهما

298
00:18:13,800 --> 00:18:16,067
"مدينة (سنترال)"

299
00:18:21,000 --> 00:18:22,533
فلتأخذ الطاقة

300
00:18:31,767 --> 00:18:34,667
- علينا أن نجلبه إلى هنا
- كلا، ليس بصيغة الجمع بل لوحدي

301
00:18:34,767 --> 00:18:36,333
أنا سبب تعرّض (باري) للتنويم

302
00:18:36,433 --> 00:18:39,300
إننا نفوز ونخسر كفريق
إنني قادم معك

303
00:18:39,400 --> 00:18:40,767
إنني قادم أيضاً

304
00:18:41,033 --> 00:18:45,033
اسمع يا (جون)
أحترم عملك كوكيل خاص

305
00:18:45,133 --> 00:18:47,533
لكن هذه المشكلة هنا
بحاجة إلى أحد يملك...

306
00:18:50,533 --> 00:18:55,433
- جلد أخضر ورداء خارجي رائع
- سمّني (ذا مارشان مانهانتر)

307
00:18:55,533 --> 00:18:58,500
أعتقد أنك ستكتشف أنّ (جون)
ليس مجرد رجل جميل

308
00:18:59,333 --> 00:19:02,367
يا رفاق! مرحباً

309
00:19:02,467 --> 00:19:05,500
إضافة إلى ذلك، علامات (باري) و(كارا)
الحيوية منتشرة في كل أنحاء المكان

310
00:19:05,600 --> 00:19:07,033
لنذهب

311
00:19:13,000 --> 00:19:16,033
- حسناً
- مرحباً يا رفاق!

312
00:19:16,133 --> 00:19:18,500
(كيد فلاش)!
يسرني انضمامك إلى المجموعة

313
00:19:18,600 --> 00:19:21,600
أنا معجب جداً بعملك
لكن عليّ القول...

314
00:19:21,700 --> 00:19:24,100
كان عملك متزعزعاً قليلاً مؤخراً

315
00:19:24,200 --> 00:19:28,033
أتعلم عمّا أتكلم؟
ربما أنت خائف قليلاً

316
00:19:28,133 --> 00:19:31,133
مما حدث في قوة السرعة
هل هذه هي المشكلة؟

317
00:19:31,233 --> 00:19:36,300
- كلا، لست خائفاً من أي شيء
- اثبت ذلك

318
00:19:49,733 --> 00:19:52,567
(سيسكو)، إنهما متجهان
نحو الشارع الرابع و(آسبين)

319
00:19:52,667 --> 00:19:54,667
فهمت! من هذا الاتجاه

320
00:20:08,133 --> 00:20:11,133
حسناً يا (جون)
ما شعورك تجاه الضربة المزدوجة؟

321
00:20:11,233 --> 00:20:13,700
سأفتح ثغره وكن مستعداً لضرب
شيء بشدة في الجهة الجانبية

322
00:20:13,800 --> 00:20:15,433
يمكننا الضرب بقوة

323
00:20:15,533 --> 00:20:18,067
(والي)، استعد للقيام بالأمر عينه
في مستوى الأرض

324
00:20:18,167 --> 00:20:19,433
علم

325
00:20:22,100 --> 00:20:23,367
الآن!

326
00:20:46,500 --> 00:20:47,767
طابت ليلتك

327
00:20:49,400 --> 00:20:53,567
- من أنتما؟ قولا اسمكما في الحال
- أنا (كارا) وهذا (باري)

328
00:20:53,667 --> 00:21:00,233
- ونحن مغنيان في ملهى والدك الليلي
- (ميلي)، يعتقد والدك أنك اختطفت

329
00:21:00,333 --> 00:21:03,633
- من الواضح أنه مخطئ
- إنه يرغب فعلاً في عودتك إلى الديار

330
00:21:03,733 --> 00:21:08,733
- انصتا، لن أعود إلى هناك أبداً
- لم لا؟ ليس هناك مكان كالديار

331
00:21:12,133 --> 00:21:16,500
- (طومي مورين) هو دياري
- بالإضافة إلى ذلك

332
00:21:16,600 --> 00:21:19,500
لو علم ذوينا شيئاً من هذا
فسيذهبان إلى الحرب

333
00:21:19,600 --> 00:21:21,733
ستكون النهاية ليس لنا نحن فقط
أليس كذلك؟

334
00:21:22,000 --> 00:21:27,400
أجل، (طومي) محق، والدانا يكرهان
بعضهما البعض، حبّنا محظور

335
00:21:27,733 --> 00:21:29,500
هذا شبيه برواية (ويست سايد)

336
00:21:29,600 --> 00:21:31,100
أقول إن هذا شبيه
أكثر بـ(فانتاستيكس) لكن...

337
00:21:31,200 --> 00:21:37,767
اسمعا، المغزى هو أننا لن نخبر شيئاً
لأحد، ولا أنتما، هذا مفهوم؟

338
00:21:38,033 --> 00:21:41,100
- مفهوم
- أيمكنكما منحنا لحظة؟

339
00:21:42,567 --> 00:21:46,333
- بالتأكيد
- انصتي، قال إنه علينا اتّباع النص

340
00:21:46,433 --> 00:21:48,533
نحن في مسرحية موسيقية
لذا، أعتقد أنه علينا إقناعهما

341
00:21:48,633 --> 00:21:51,067
بإخبار والدهما أنهما يحبان بعضهما
ربما سيخرجنا هذا من هنا

342
00:21:51,167 --> 00:21:55,567
والعودة إلى الديار
لنكون غير مرتبطين، مرحى!

343
00:21:55,667 --> 00:21:57,133
سنكون غير مرتبطين معاً
على الأقل

344
00:21:57,233 --> 00:21:59,033
هل قول ذلك جعل أحداً
يشعر بحال أفضل؟

345
00:21:59,133 --> 00:22:00,400
هذا قابل للنقاش

346
00:22:00,667 --> 00:22:03,700
حسناً، اسمعا، والدكما ليسا مثاليين
أليس كذلك؟

347
00:22:03,800 --> 00:22:06,000
- الحب ليس مثالياً
- كلا

348
00:22:06,100 --> 00:22:11,567
لكن لا يمكنكما ترك حبكما لأحد
أن يتسبب بخوفكما مما يمكن أن يحصل

349
00:22:11,667 --> 00:22:14,000
عليكما تقبّل الأمور السيئة كما الجيدة
بغض النظر عن أي شيء

350
00:22:14,100 --> 00:22:18,500
ويتضمّن ذلك إخبار والدكما
كيف تشعران تجاه بعضكما البعض

351
00:22:22,400 --> 00:22:23,767
- حسناً، قلتما دليلاً مقنعاً
- هذا ما سنفعله

352
00:22:24,033 --> 00:22:25,600
- سنفعل ذلك
- سنخبرهما عنا، صحيح؟

353
00:22:25,700 --> 00:22:27,133
- "حسناً، علينا الذهاب الآن"
- حسناً!

354
00:22:27,233 --> 00:22:30,400
- شكراً لك أيها الفتى، وأنت
- شكراً

355
00:22:32,700 --> 00:22:37,633
حسناً، إقناع الأشخاص بالمسرحيات
الموسيقية سهل جداً

356
00:22:37,733 --> 00:22:40,800
أجل، فلنأمل أن الخروج من أحدها
هو بهذه السهولة

357
00:22:44,167 --> 00:22:46,467
(ديغزي)! لقد عادت!

358
00:22:50,200 --> 00:22:53,800
- حمداً للقدير أنك بخير
- بالطبع أنا بخير

359
00:22:54,533 --> 00:22:57,567
أخبرني (باري) و(كارا)
أنك أرسلتهما للعثور عليّ

360
00:22:57,667 --> 00:23:02,233
- كنا قلقين
- أيها الوالدان، لا داع للقلق

361
00:23:02,333 --> 00:23:03,633
والدان؟

362
00:23:04,067 --> 00:23:05,700
- ألديك مشكلة في ذلك؟
- ألديك مشكلة في ذلك؟

363
00:23:05,800 --> 00:23:10,433
كلا، أنا أحب المسرحيات الموسيقية
لذا...

364
00:23:10,567 --> 00:23:12,100
حسناً

365
00:23:12,200 --> 00:23:18,200
اسمعا، أيها الوالدان
أريد إخباركما بشيء

366
00:23:20,500 --> 00:23:22,200
أنا واقعة في الحب!

367
00:23:26,300 --> 00:23:30,267
من هو الفتى المحظوظ؟

368
00:23:35,400 --> 00:23:39,300
- (طومي موران)
- أتعنين ابن (كاتر موران)؟

369
00:23:39,400 --> 00:23:41,733
- اسمع يا أبي، نحن نحب بعضنا
- أنتما كذلك بالتأكيد

370
00:23:42,000 --> 00:23:47,400
- إنه سفّاح! والده سفّاح ووالدته...
- ليس أمام الفتاة

371
00:23:47,500 --> 00:23:49,533
ولن تحبّي هذا الشاب

372
00:23:50,567 --> 00:23:57,333
هل فقدت صوابك؟ إنها ابنة عدوّي!
(ديغزي فوس) وغد فاسد وقذر!

373
00:23:57,433 --> 00:24:00,200
- ويتمتع الولد بصفات والديه عينها
- أبي! لو تسمع لي أن أشرح فقط!

374
00:24:00,300 --> 00:24:02,533
ليس هناك من شيء لشرحه
يا (طومي)!

375
00:24:03,533 --> 00:24:09,767
علمت أنك كنت تخفي عني شيئاً
لم أتخيّل قط أنه شيء كهذا!

376
00:24:10,033 --> 00:24:17,100
لم تعد فتاتك الصغيرة
ليست كذلك، بل امرأة قوية جداً وشجاعة

377
00:24:17,200 --> 00:24:21,000
يمكنك ملاحظة ذلك من نظرة واحدة
وتريد أن تكون معه

378
00:24:21,100 --> 00:24:25,500
بغض النظر كم كانت خائفة لإخباركما
وبغض النظر كم التواجد معه خطير

379
00:24:25,600 --> 00:24:31,567
كل ما يهم هو أنهما معاً، وعندما
تجدان حباً كهذا، عليكما التمسّك به

380
00:24:31,667 --> 00:24:36,733
بغض النظر عمّن يحاول ردعكما
هذا جلي بالنسبة لي الآن

381
00:24:37,200 --> 00:24:40,733
- أعتقد أنك قاس قليلاً على ابنك
- المعذرة؟

382
00:24:41,000 --> 00:24:45,533
من الواضح لماذا لم يخبرك في الحال
انظر إلى الطريقة التي تتصرف بها

383
00:24:45,633 --> 00:24:52,567
ربما إذا أصغيت واستمعت إلى أسبابه
ومحاولة النظر إلى الأمر من وجهة نظره

384
00:24:53,467 --> 00:24:59,233
فربما ستفهم لماذا لم يخبرك قبلاً

385
00:25:01,667 --> 00:25:06,067
طفلتي، لن تفهمي أبداً ما يعني
أن تكوني والداً

386
00:25:06,167 --> 00:25:11,100
عزيزتي (ميلي)، لطالما اهتممنا بك
نريدك أن تكوني سعيدة وحسب

387
00:25:16,400 --> 00:25:22,667
"أتمنى لك المخمل على ياقة معطفك <i>"</i>

388
00:25:22,767 --> 00:25:28,800
<i>" </i>والحظ يبتسم لك طوال طريقك"

389
00:25:29,167 --> 00:25:31,733
"لكن أكثر من ذلك
لا يمكنني أن أتمنى لك <i>"</i>

390
00:25:32,000 --> 00:25:35,600
<i>"أكثر من عثورك على حبك"</i>

391
00:25:35,700 --> 00:25:42,067
"حبك الحقيقي حالياً..."

392
00:25:42,600 --> 00:25:49,067
"أتمنى لك القصور مع 7 خادمين
بثياب حمراء"

393
00:25:49,167 --> 00:25:54,700
"وبطاقات باسمك على صينية فضية"

394
00:25:55,667 --> 00:26:02,133
"لكن أكثر من ذلك، لا يمكنني أن أتمنى
لك أكثر من عثورك على حبّك"

395
00:26:02,233 --> 00:26:07,767
"حبّك الحقيقي حالياً..."

396
00:26:08,567 --> 00:26:14,800
"الوقوف هناك والتحديق بك <i>"</i>

397
00:26:15,067 --> 00:26:18,267
<i>" </i>بمحبة"

398
00:26:18,367 --> 00:26:22,767
"وبطمع"

399
00:26:23,567 --> 00:26:29,300
"أتمنى لك الموسيقى موسيقى
مبتهجة في حين أنك يافع"

400
00:26:29,400 --> 00:26:36,567
"والحكمة عندما يصبح شعرك رمادياً"

401
00:26:36,667 --> 00:26:42,500
"لكن أكثر من ذلك، لا يمكنني أن أتمنى
لك أكثر من العثور على حبّك"

402
00:26:42,600 --> 00:26:49,467
"حبّك الحقيقي حالياً..."

403
00:26:49,567 --> 00:26:55,567
"بمحبة وطمع <i>"</i>

404
00:26:55,667 --> 00:27:00,500
<i>" </i>وبذارعين قويتين لأخذك بعيداً..."

405
00:27:00,600 --> 00:27:07,600
- "بعيداً"
- "وبذراعين قويتين لأخذك <i>"</i>

406
00:27:08,400 --> 00:27:14,300
<i>" </i>بعيداً"

407
00:27:18,800 --> 00:27:20,667
شكراً لك على إخبارنا الحقيقة
يا عزيزتي

408
00:27:20,767 --> 00:27:25,067
- أنا أحبكما جداً
- ونحن نحبّك

409
00:27:31,233 --> 00:27:34,567
- شكراً
- حسناً...

410
00:27:37,533 --> 00:27:39,400
إذاً، ما الذي تريد فعله؟

411
00:27:41,233 --> 00:27:46,167
- سنجمع الشبّان، سنذهب إلى الحرب
- ساورني هذا الشعور

412
00:27:46,333 --> 00:27:49,467
- أنا أقدّر صراحتك يا بني
- شكراً يا أبي

413
00:27:49,567 --> 00:27:51,000
تعال إلى هنا

414
00:27:59,033 --> 00:28:01,633
أحضر الشبّان
سنذهب إلى الحرب

415
00:28:07,200 --> 00:28:13,200
حسناً، حسناً، حسناً، إنهما أكثر
شخصين كنت آمل زيارتهما

416
00:28:13,300 --> 00:28:17,533
- أعدهما، حالاً!
- آسف، لا يمكنني ذلك

417
00:28:17,633 --> 00:28:21,167
إذا أردت الخروج من هذه الزنزانة
فهذا ما ستفعله تماماً

418
00:28:23,267 --> 00:28:24,800
أنتما لا تفهمان

419
00:28:25,567 --> 00:28:27,533
أنتما لا تفهمان ذلك أيها الصديقان
لا يجري الأمر هكذا

420
00:28:27,633 --> 00:28:31,433
- لا تعمل قواي بهذه الطريقة
- ماذا تعني؟ أنت من فعل هذا بهما

421
00:28:31,533 --> 00:28:38,133
أجل! لكنهما الوحيدان اللذان يتحكمان
بما يحصل لهما الآن، وكذلك أنتما

422
00:28:39,467 --> 00:28:45,133
<i>- نحن؟ ماذا يعني ذلك؟</i>
- كم تحبّينه يا (آيريس)؟

423
00:28:45,333 --> 00:28:48,567
وأنت يا (مانال)، كم تحبّها؟

424
00:28:49,600 --> 00:28:54,167
لذا، السؤال هو
هل هذا قوي كفاية لإنقاذهما؟

425
00:28:55,300 --> 00:28:57,633
تريدان عودة (كارا) و(باري)
من العالم المتواجدان به؟

426
00:28:57,733 --> 00:29:01,500
يمكنكما الذهاب وإحضارهما بنفسكما
أنتما تتمتعان بهذه الطاقة

427
00:29:01,600 --> 00:29:03,100
- كيف؟
- كيف؟

428
00:29:03,300 --> 00:29:06,400
لا يمكنني إخباركما، أنا آسف
عليكما معرفة ذلك بنفسيكما

429
00:29:06,500 --> 00:29:10,600
إذا لا تمانعان، سأتسكع بزنزانتكما
الصغيرة هذه المصممة بشكل جميل

430
00:29:10,700 --> 00:29:14,167
إلى اللقاء أيها الصديقان! حظاً سعيداً
سيتغلب الحب على المصاعب

431
00:29:14,267 --> 00:29:16,733
يمكنكما فعل ذلك
تكمن قوة الحب في كل ذلك

432
00:29:19,567 --> 00:29:24,600
ماذا سنفعل الآن؟ جعلنا (طومي) و(ميلي)
يخبران والديهما أنهما يحبان بعضهما

433
00:29:24,700 --> 00:29:29,100
أعلم أننا في مسرحية موسيقية وكل ذلك
لكن رؤية (مانال) يحب شخصاً آخر...

434
00:29:29,200 --> 00:29:34,400
كان من الصعب مراقبة ذلك، أعلم
على أي حال، ما الذي يفترض بنا فعله؟

435
00:29:34,500 --> 00:29:37,567
ماذا تعتقدين أن "قائد الموسيقى"
يريد منا فعله الآن؟

436
00:29:39,633 --> 00:29:43,567
- ها أنتما! هل أنتما جاهزان؟
- جاهزان لماذا؟

437
00:29:43,667 --> 00:29:45,567
لتجارب الأداء أيها الأحمق

438
00:29:45,667 --> 00:29:49,133
أخبرني السيد (موران) أنه كان لديكما
المزيد من الأغاني في مجموعتك

439
00:29:49,233 --> 00:29:51,267
- علينا إنهاء المسرحية الموسيقية
- أجل

440
00:29:51,367 --> 00:29:54,300
هل تعرف شيئاً أصلياً؟

441
00:29:54,400 --> 00:29:58,200
في الواقع، كنت أعمل على شيء
طوال اليوم

442
00:29:59,000 --> 00:30:02,433
- الأمور أسهل في المسرحيات الموسيقية
- أجل

443
00:30:06,333 --> 00:30:07,600
حسناً...

444
00:30:08,300 --> 00:30:12,800
"في أوقات كهذه
حيث تدفعني الحياة إلى الحضيض"

445
00:30:13,067 --> 00:30:17,400
"ويبدو العالم وكأنه سينهي الصداقة"

446
00:30:17,500 --> 00:30:21,633
"هناك على الأقل قوة واحدة
ما زلنا نحن الاثنين نتمتع بها"

447
00:30:21,733 --> 00:30:26,200
- "وهذه قوة..."
- "الصداقة؟"

448
00:30:26,300 --> 00:30:29,133
- أجل، هذا ما كنت سأقوله تماماً
- أجل، إنها قافية سهلة

449
00:30:29,567 --> 00:30:35,700
"أنا صديقك القوي، صديقك القوي <i>"</i>

450
00:30:35,800 --> 00:30:38,600
<i>" </i>سأكون هناك في الوقت المناسب"

451
00:30:38,700 --> 00:30:43,433
- "إذا كنت في وضع صعب"
- "وإذا لم تكن هناك في الوقت المناسب"

452
00:30:43,533 --> 00:30:47,400
"يمكنك العودة في الزمن وحسب
ومحاولة ذلك مجدداً"

453
00:30:47,500 --> 00:30:49,233
في الواقع، لم يعد يفترض بي
فعل ذلك

454
00:30:49,333 --> 00:30:51,767
- حسناً
- غنّي!

455
00:30:52,033 --> 00:30:58,067
"أنا صديقتك القوية
صديقتك القوية"

456
00:30:58,167 --> 00:31:00,633
"عندما تحتاجين إلى إطراء"

457
00:31:00,733 --> 00:31:04,233
"يمكنني قول العشرات"

458
00:31:04,333 --> 00:31:07,533
على سبيل المثال، عليّ القول
إنني لست مذهولاً...

459
00:31:07,633 --> 00:31:12,300
- "بقريبك الأكثر شهرة"
- شكراً! لا أحد يقول ذلك مطلقاً

460
00:31:12,400 --> 00:31:14,200
وكأنه يقول "أنا (سوبرمان)"

461
00:31:15,267 --> 00:31:17,133
- هذا تقليد جيد
- شكراً!

462
00:31:18,600 --> 00:31:24,533
- "أنا صديقك القوي، صديقك القوي"
- "أنا صديقك القوي، صديقك القوي"

463
00:31:24,633 --> 00:31:27,500
"عندما يتعلق الأمر بالأصدقاء يا صديقي
فأنت الأفضل"

464
00:31:27,600 --> 00:31:31,300
"أحبّك أكثر من إشارة الصاعقة المضيئة
التي أرتديها على صدري"

465
00:31:31,400 --> 00:31:34,367
"إذا شعرت بالحزن فسأحضر لك الأزهار"

466
00:31:34,467 --> 00:31:38,100
"ويمكنك تسجيل أن الصوت الندي
كأحد قواك"

467
00:31:38,200 --> 00:31:40,800
- "إذا واجهت الإفلاس"
- "لدي المال"

468
00:31:41,067 --> 00:31:43,567
- "على أريكتي"
- "مرّحب بك للنوم"

469
00:31:43,667 --> 00:31:47,300
- "وإذا احتجت إلى مساعدة"
- "فسأكون هناك في لحظة"

470
00:31:47,400 --> 00:31:49,200
- (باري)!
- كان ذلك مضحكاً

471
00:31:49,800 --> 00:31:56,533
"أنا صديقك القوي، الذي لديه معنيان"

472
00:31:58,333 --> 00:32:01,033
"(مورانز)"

473
00:32:02,133 --> 00:32:07,167
مرحباً يا صديقي
لن تحصل هذه المناسبة أبداً

474
00:32:07,267 --> 00:32:13,800
- قبل أن تتزوج ابنتنا من أي ولد لك
- كما قال، لن يحصل ذلك أبداً

475
00:32:14,667 --> 00:32:17,200
لقد قلتما ما أردت قوله

476
00:32:21,233 --> 00:32:22,500
هيا!

477
00:32:24,700 --> 00:32:26,133
توقفوا!

478
00:32:35,533 --> 00:32:38,633
(باري)!
يا للهول!

479
00:32:45,633 --> 00:32:47,767
- ما الخطب؟
- أعتقد أننا نفقدهما

480
00:32:49,167 --> 00:32:51,700
- أيمكنك إيقاف ذلك؟
- ليس إن لم أعلم السبب

481
00:32:51,800 --> 00:32:53,633
ماذا سنفعل؟

482
00:32:56,167 --> 00:32:59,533
- علينا الذهاب إلى المكان المتواجدان به
- كيف سنفعل ذلك؟

483
00:32:59,633 --> 00:33:03,667
اسمع، قال إنه لو أحببناهما كفاية
فبإمكاننا إنقاذهما أينما كانا

484
00:33:05,367 --> 00:33:07,033
(سيسكو)، يمكنك إرسالنا إلى هناك
عبر الذبذبات

485
00:33:07,133 --> 00:33:09,067
- لا أعتقد أن الأمر يجري بهذه الطريقة
- أرسلتني إلى قوة السرعة

486
00:33:09,167 --> 00:33:11,500
وأرسلت (باري) و(والي) إلى المستقبل
يمكنك فعل هذا أيضاً

487
00:33:11,600 --> 00:33:14,500
- ما الذي تتكلم عنه؟
- ما هي الذبذبات؟

488
00:33:14,600 --> 00:33:20,500
سأشرح لاحقاً، هيا
أمسكا بكتفي، ولنأمل أن ينجح ذلك

489
00:33:23,433 --> 00:33:25,533
(باري)، (باري)

490
00:33:28,767 --> 00:33:30,200
(كارا)...

491
00:33:35,333 --> 00:33:37,633
- (باري)!
- (كارا)!

492
00:33:37,733 --> 00:33:39,200
- كلا
- كلا

493
00:33:39,300 --> 00:33:42,667
هذه أنا، أنا (آيريس)
أنا هنا، مرحباً

494
00:33:44,033 --> 00:33:49,400
- ابقي معي، سأخرجك
- لا يوجد وقت

495
00:33:49,500 --> 00:33:56,500
- علينا الذهاب، علينا إخراجهما
- هيا يا (باري)، (باري)!

496
00:33:57,200 --> 00:34:00,800
- كلا!
- أنا آسف جداً لأنني كذبت عليك

497
00:34:01,733 --> 00:34:03,300
أنا أسامحك

498
00:34:06,067 --> 00:34:07,400
أنا أحبّك

499
00:34:07,500 --> 00:34:09,733
كلا يا (باري)
ستكون بخير يا (باري)

500
00:34:10,567 --> 00:34:15,467
كلا، أنا أحبّك

501
00:34:25,133 --> 00:34:26,400
(آيريس)؟

502
00:34:34,200 --> 00:34:35,467
(مانال)؟

503
00:34:37,733 --> 00:34:39,733
- مرحباً
- مرحباً

504
00:34:40,000 --> 00:34:41,667
لقد عادا!

505
00:34:48,467 --> 00:34:53,000
أحسنتم! فلنصفّق! فلنصفّق ونحن واقفين
كان ذلك جيداً جداً!

506
00:34:53,100 --> 00:34:56,067
أحببت ذلك، كان ذلك عرضاً رائعاً
وأنتما...

507
00:34:56,167 --> 00:34:59,133
"أعتقد أن حبكما
كان قوياً كفاية في النهاية"

508
00:34:59,233 --> 00:35:01,667
- هذا جميل
- كيف خرجت من الزنزانة يا صاح؟

509
00:35:01,767 --> 00:35:05,733
(سيسكو)، أتعتقد أن هذه الزنزانة
ستسجنني فعلاً؟

510
00:35:06,000 --> 00:35:08,200
كلا، أنا آسف، ماذا يجري؟
لماذا فعلت هذا بنا؟

511
00:35:08,300 --> 00:35:11,400
فعلت ذلك
لأنني أؤمن بالأشخاص الجيدين

512
00:35:12,167 --> 00:35:17,033
أخبرتكم عندما التقينا للمرة الأولى
كان ذلك لتعليمكم جميعاً درساً

513
00:35:17,567 --> 00:35:24,233
لأنني أرى كل شيء
ورأيت شخصين مفطوري القلب

514
00:35:24,767 --> 00:35:30,033
- إذاً، الدرس كان...
- الحب يا (سوبر غيرل)

515
00:35:30,133 --> 00:35:36,133
يتمحور الحب عن إنقاذ نفسك
وليس عن إنقاذ أشخاص آخرين وحسب

516
00:35:36,233 --> 00:35:38,033
حتى وإن كنتم أبطالاً خارقين

517
00:35:38,133 --> 00:35:40,200
على أي حال، آسف لأنه توجّب عليّ
العبث معكم بعض الشيء

518
00:35:40,300 --> 00:35:43,100
كنت أحاول جعلكم تمارسون اللعبة فقط
والغناء والرقص

519
00:35:43,200 --> 00:35:47,200
هل أنت من أرض أخرى
أو متعدد أكوان آخر أو ما شابه؟

520
00:35:47,300 --> 00:35:51,033
أجل، أنتم...
لن تفهموا حتى من أين أتيت

521
00:35:51,800 --> 00:35:55,667
انتظر، آسف، انتهى الأمر؟
ستعلّم شخصاً آخر درساً؟

522
00:35:55,767 --> 00:35:57,200
أجل، هذا ما سأفعله تماماً

523
00:35:57,733 --> 00:36:05,633
"فكّر بزميلك ومدّ له يد المساعدة
وضع القليل من الحب في قلبك"

524
00:36:17,467 --> 00:36:22,667
لحظة، دعني أفهم ذلك بوضوح
نوّمك شخص يدعى...

525
00:36:22,767 --> 00:36:24,567
- "قائد الموسيقى"
- تباً يا (باري)

526
00:36:24,667 --> 00:36:27,267
لكنت دفعت مبلغاً طائلاً
لأراك تغنّي وترقص

527
00:36:27,367 --> 00:36:29,100
- كلا
- إنه يرفض إعطائك المعلومات

528
00:36:29,200 --> 00:36:32,633
- لأن (باري) يتمتع بصوت مذهل
- فعلاً!

529
00:36:32,733 --> 00:36:35,100
- في الواقع، رأيته وهو يغني
- ماذا؟ حقاً؟

530
00:36:35,200 --> 00:36:37,100
كيف لم نبتكر صورة متحركة لذلك؟

531
00:36:37,200 --> 00:36:40,333
فنياً لست الوحيد
هنا الذي يمكنه الغناء

532
00:36:41,033 --> 00:36:43,267
- شكراً يا (بي آي)
- ماذا؟ كنت أتكلم عن (كارا)

533
00:36:43,367 --> 00:36:47,600
- لحظة، أنت أيضاً؟
- (كارا)، بالطبع يمكن لـ(كارا) الغناء

534
00:36:47,700 --> 00:36:50,633
اسمها (سوبر غيرل)
هذا يتضمّن ذلك بعض الشيء، صحيح؟

535
00:36:51,300 --> 00:36:55,467
من الأفضل أن نذهب، وعدت شقيقة
(كارا) أننا سنعيدها سالمة

536
00:36:55,567 --> 00:36:57,500
لم نكن لنفعل ذلك بدونك
شكراً لك

537
00:36:57,600 --> 00:36:59,033
شكراً لك

538
00:37:00,200 --> 00:37:03,300
- كيف حالكما أيها الصديقان؟
- أجل، أعتقد أننا سنكون بخير

539
00:37:03,400 --> 00:37:06,167
ولكن وإذا كذبت عليّ مجدداً
سأهدّ جبلاً عليك

540
00:37:06,267 --> 00:37:09,100
- تعنين مجازياً؟
- كلا، أعني جيولوجياً

541
00:37:09,200 --> 00:37:10,733
حسناً

542
00:37:12,133 --> 00:37:13,400
ماذا عنكما؟

543
00:37:15,567 --> 00:37:17,000
سنرى

544
00:37:31,300 --> 00:37:34,267
لم تغيّري شيئاً
منذ أن انتقلت مع (سيسكو)

545
00:37:34,367 --> 00:37:36,433
لم أستطع إرغام نفسي على فعل ذلك

546
00:37:37,533 --> 00:37:41,667
على الرغم من أننا مررنا بالكثير
في هذه السنوات الـ3 الأخيرة، لكن...

547
00:37:42,533 --> 00:37:44,800
أن تحتجز في مسرحية موسيقية؟

548
00:37:45,333 --> 00:37:48,200
"قائد الموسيقى"
قال إنه يمكن أن يكون أي شيء

549
00:37:48,300 --> 00:37:54,267
- لأنني كوّنت هذا العالم لأن...
- أنت تشاهدها، بسببنا

550
00:37:55,267 --> 00:37:57,167
اعتادت والدتي القول
دوماً إن المسرحيات الموسيقية

551
00:37:57,267 --> 00:37:59,633
لديها قدرة جعل كل شيء أفضل

552
00:38:00,667 --> 00:38:02,100
هل نجح ذلك؟

553
00:38:10,033 --> 00:38:12,533
"(رانينع هوم تو يو)"

554
00:38:17,133 --> 00:38:22,367
"لا يمكنني القول
كيف ستنكشف الأيام <i>"</i>

555
00:38:22,700 --> 00:38:28,067
<i>" </i>لا يمكنني تغيير ما
قد يخفيه المستقبل"

556
00:38:28,167 --> 00:38:33,800
"لكنني أريدك به
كل ساعة وكل دقيقة"

557
00:38:34,767 --> 00:38:40,233
"يمكن لهذا العالم التسابق لبعيد
وبسرعة قصوى"

558
00:38:40,333 --> 00:38:46,133
"من الصعب رؤية ذلك
في حين أن كل شيء يمرّ"

559
00:38:46,633 --> 00:38:52,000
"لكنه واضح الآن
عندما تقفين هنا الآن"

560
00:38:52,400 --> 00:38:58,267
"يفترض بي أن أكون في أي مكان
تتواجدين به بجانبي"

561
00:38:59,067 --> 00:39:06,533
"كل ما أريد فعله
هو المجيء إلى المنزل راكضاً نحوك"

562
00:39:06,633 --> 00:39:10,467
"المجيء إلى المنزل راكضاً نحوك"

563
00:39:10,567 --> 00:39:18,167
"وطيلة حياتي، أعدك بمتابعة المجيء
إلى المنزل راكضاً نحوك"

564
00:39:18,300 --> 00:39:24,100
"متابعة المجيء
إلى المنزل راكضاً نحوك"

565
00:39:28,167 --> 00:39:34,100
"ويمكنني رؤية ذلك
من البداية، من البداية"

566
00:39:34,200 --> 00:39:40,767
"أنك ستكونين، ستكونين نوري
نوري في الظلام، نوري في الظلام"

567
00:39:41,033 --> 00:39:48,800
"أنت لا توفرين لي خياراً آخر
سوى أن أحبّك"

568
00:39:52,167 --> 00:39:59,800
"كل ما أريد فعله
هو المجيء إلى المنزل راكضاً نحوك"

569
00:40:00,367 --> 00:40:04,300
"المجيء إلى المنزل راكضاً نحوك"

570
00:40:04,400 --> 00:40:12,367
"وأعدك طيلة حياتي أن أتابع المجيء
إلى المنزل راكضاً نحوك"

571
00:40:12,633 --> 00:40:19,800
"متابعة المجيء إلى المنزل
إلى المنزل نحوك"

572
00:40:22,067 --> 00:40:28,200
"لا يمكنني القول كيف
ستنكشف الأيام <i>"</i>

573
00:40:28,300 --> 00:40:33,233
<i>" </i>لا يمكنني تغيير
ما قد يخفيه المستقبل"

574
00:40:34,233 --> 00:40:41,367
"لكنني أريدك به
كل ساعة وكل دقيقة"

575
00:40:44,667 --> 00:40:48,100
(آيريس ويست)
هل تتزوجينني؟

576
00:40:48,700 --> 00:40:52,067
أجل! أجل!

