﻿1
00:00:00,067 --> 00:00:01,267
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,367 --> 00:00:04,600
إذا كانت الأجوبة التي نحتاج إليها
لردع (سافيتار) وإنقاذك في المستقبل

3
00:00:04,800 --> 00:00:05,800
إذاً عليّ أن أذهب إلى هناك

4
00:00:06,167 --> 00:00:07,700
أنت آت من زمن قبل وفاتها
أليس كذلك؟

5
00:00:07,800 --> 00:00:11,300
حجزت (سافيتار) في قوة السرعة
أخبرني كيف فعلت ذلك

6
00:00:11,400 --> 00:00:12,667
حصلت على مساعدة

7
00:00:12,767 --> 00:00:14,200
"اسمها (تريسي براون)
وهي التي حضّرت فخ قوة السرعة"

8
00:00:14,467 --> 00:00:17,033
أنت تخبرني أفكاري عن قوة السرعة
هل أنا على حق؟

9
00:00:17,167 --> 00:00:19,367
في المستقبل، نريدك
أن تحضّري هذا الفخ فوراً

10
00:00:20,067 --> 00:00:22,433
"(كايتلن) تطارد (تريسي)!
هذا يعني أنها تعمل مع (سافيتار)"

11
00:00:22,533 --> 00:00:24,133
- هل تحدثت مع (سيسيل)؟
- أخبرتها كل شيء

12
00:00:24,233 --> 00:00:26,533
أخبرتها أنني أحبّها
وأنك (ذا فلاش)

13
00:00:29,067 --> 00:00:33,600
كما أخبرتك منذ البداية
أنا (فلاش) المستقبلي

14
00:00:38,267 --> 00:00:40,167
كأنني أنظر إلى المرآة

15
00:00:41,067 --> 00:00:43,567
ليس تماماً

16
00:00:44,567 --> 00:00:48,567
- لست مخيفاً جداً من دون درعك
- ماذا عساي أقول؟

17
00:00:49,467 --> 00:00:52,100
- تفوقت على (ريد)
- أعرف ما أنت

18
00:00:53,267 --> 00:00:54,533
أنت بقية الزمن

19
00:00:54,667 --> 00:01:00,433
نسخة مؤقتة تنشأ عندما تعود بالزمن
وتقابل نفسك

20
00:01:01,267 --> 00:01:04,467
خلقت نسخة سنة الماضية
للقضاء على (زوم)

21
00:01:04,733 --> 00:01:08,333
ماتت نسختك الثانية
لإنقاذ الأكوان المتعددة

22
00:01:08,533 --> 00:01:13,100
وأنت تابعت حياتك السعيدة
ولكانت بقيت على حالها

23
00:01:13,400 --> 00:01:15,767
لكنك قرّرت أن تلعب دور الرب

24
00:01:16,267 --> 00:01:19,367
خلقت (فلاش بوينت)
وغيّرت كل شيء

25
00:01:20,000 --> 00:01:21,333
ذهبت إلى المستقبل

26
00:01:21,567 --> 00:01:25,767
أخبرتني نفسي المستقبلية
أنها خلقت بقايا الزمن لردعك

27
00:01:26,567 --> 00:01:30,667
- وأنك ذبحتهم كلهم
- كلهم ما عدا واحداً، أنا

28
00:01:31,600 --> 00:01:37,033
أنا بقيت على قيد الحياة لكن حدث
شيئاً مضحكاً عندما نجوت

29
00:01:38,067 --> 00:01:41,600
أنت، (جو)، (والي) و(سيسكو)

30
00:01:42,667 --> 00:01:46,500
كلكم تجنّبتموني لأنني
لم أكن (باري آلن) الحقيقي

31
00:01:47,033 --> 00:01:51,000
كنت خللاً
بطلاً يستخدم لمرة واحدة فقط

32
00:01:51,700 --> 00:01:54,067
لم تخبرك نفسك المستقبلية ذلك
أليس كذلك؟

33
00:01:54,733 --> 00:02:00,200
- كيف أصبحت (سافيتار)؟
- كنت محطّماً وأشعر بالوحدة

34
00:02:00,767 --> 00:02:05,433
أردت أن أضع حداً للألم
وعندها اكتشفت الحقيقة يا (باري)

35
00:02:06,467 --> 00:02:08,233
الرب لا يشعر بالألم

36
00:02:08,567 --> 00:02:10,567
كل ما كان عليّ أفعله
هو أن أصبح واحداً

37
00:02:11,400 --> 00:02:13,567
وما زلت أحتاج إلى شيئين فقط

38
00:02:14,700 --> 00:02:19,500
أن تموت (أيريس) كي ترمى أنت
في غياهب الظلمات وأخلق أنا

39
00:02:21,733 --> 00:02:23,233
وما هو الشيء الآخر؟

40
00:02:25,067 --> 00:02:30,033
قد يبدو ساخراً نظراً لمن أتحدث معه
لكنني سأحتفظ بذلك لنفسي

41
00:02:30,633 --> 00:02:32,267
ماذا يحدث إذا قتلت نفسي؟

42
00:02:32,600 --> 00:02:38,267
- إذا فارقت الحياة لن تخلق أبداً
- مسألة السبب والنتيجة خدّاعة

43
00:02:38,367 --> 00:02:43,367
لم تنفع (إدي) كثيراً، أطلق النار على
نفسه في صدره وما زال (ثون) حياً

44
00:02:43,467 --> 00:02:46,100
هذا ما يحدث عند
التنقل عبر الزمن يا (باري)

45
00:02:46,333 --> 00:02:49,433
كلما تنقّلت أكثر
تنطبق القوانين عليك أقل

46
00:02:49,533 --> 00:02:52,467
لكن من خلال إجراء هذه المحادثة
الآن نحن نغيّر المستقبل

47
00:02:53,000 --> 00:02:58,167
هل هذا صحيح؟
موعد سلطتي يقترب

48
00:02:58,333 --> 00:03:05,367
عندما أتولى السيطرة على كل الأزمان
أنت الذي ستهجر وتنسى

49
00:03:14,600 --> 00:03:17,567
- ستموت في هذه اللحظة
- نسيت أن أخبرك

50
00:03:18,667 --> 00:03:20,733
بدلتي أفضل من بدلتك

51
00:03:59,400 --> 00:04:00,433
هذا مستحيل!

52
00:04:00,667 --> 00:04:03,100
لا أفهم كيف
أصبحت أنت (سافيتار)؟

53
00:04:03,233 --> 00:04:05,500
لم أصبح (سافيتار).. ليس تماماً!

54
00:04:05,700 --> 00:04:07,767
إنه عبارة عن أسوأ سماتك
كما حدث في (ستار تريك)

55
00:04:08,133 --> 00:04:11,700
عندما قسم الناقل (كيرك) إلى اثنين
الصالح والسيئ

56
00:04:12,400 --> 00:04:14,533
أرجوك أخبرني أنكم سمعتم بفيلم
(ستار تريك) في أرضك على الأقل!

57
00:04:15,000 --> 00:04:17,233
- (فوياجر)
- أكره الأفلام الفرعية

58
00:04:17,367 --> 00:04:19,300
هذا يبرّر لما كانت (كايتلن)
مستعدة لتتبعه

59
00:04:19,400 --> 00:04:21,733
- لديه وجه تثق به
- إنه نصف وجه على أي حال

60
00:04:22,000 --> 00:04:25,267
إذاً عندما وجدت الأساطير رسالة
في (ويفرايدر) من نفسك القديمة

61
00:04:25,367 --> 00:04:29,200
مفادها ألا تثقوا بـ(باري آلن)
قصد (باري آلن) بنسخة (سافيتار)

62
00:04:29,367 --> 00:04:32,600
إن كل شيء يصبح واضحاً الآن
بأسوأ الأشكال

63
00:04:33,100 --> 00:04:36,633
- قلت إنك خلقت (سافيتار)، كيف؟
- انظروا إلى هذا

64
00:04:38,067 --> 00:04:39,433
بعد 4 سنوات

65
00:04:39,533 --> 00:04:44,133
(فلاش) المستقبلي ينشئ
بقية الزمن لمقاتلة (سافيتار)

66
00:04:44,367 --> 00:04:46,567
لكن (سافيتار) يترك هذه البقية
تبقى على قيد الحياة

67
00:04:46,667 --> 00:04:48,733
كي تصبح (سافيتار) لاحقاً

68
00:04:49,033 --> 00:04:51,400
فعندما يكون (سافيتار)
في سجن قوة السرعة

69
00:04:51,533 --> 00:04:56,333
تبدأ البقية بفقدان صوابها
فتعود بالزمن إلى الماضي

70
00:04:57,367 --> 00:04:58,733
وتصبح (سافيتار)

71
00:04:59,133 --> 00:05:01,433
خلق كذبة أنه
كان خارق السرعة الأول

72
00:05:01,533 --> 00:05:04,567
نشر هذه الخرافة
وجمع مساعدين على مر الأزمان

73
00:05:04,700 --> 00:05:08,767
هذا غير منطقي، من أتى أولاً؟
(سافيتار) أم بقية الزمن؟

74
00:05:09,067 --> 00:05:11,200
إنها حلقة مغلقة
لا يوجد بداية ولا نهاية

75
00:05:11,300 --> 00:05:12,567
إنها دورة لانهائية فحسب

76
00:05:12,767 --> 00:05:15,067
أعتقد أن هذا كسيناريو
الدجاجة والبيضة الكلاسيكي

77
00:05:15,200 --> 00:05:18,000
بقية الزمن نسخة ثانية منك
أليس كذلك؟

78
00:05:18,267 --> 00:05:21,433
لديه أحاسيسك وذكرياتك
فلمَ سيرغب في إصابتنا بالأذى؟

79
00:05:22,000 --> 00:05:23,267
ولمَ سيرغب في قتل (أيريس)؟

80
00:05:28,633 --> 00:05:31,267
(إيتش آر)، كيف تجري الأمور
مع (تريسي) وفخ قوة السرعة؟

81
00:05:31,467 --> 00:05:33,200
جيد، أجل جيد
بشكل بطيء

82
00:05:33,433 --> 00:05:36,267
- دعها تسرع، اتفقنا؟
- سأقول لها الآن، على الرحب

83
00:05:36,567 --> 00:05:38,700
إذا (سافيتار) هو نسخة (باري)
في المستقبل

84
00:05:38,800 --> 00:05:41,067
هذا يعني أنه يذكر
كل ما يفعله (باري)

85
00:05:41,467 --> 00:05:43,433
كيف سنبتكر خطة لردعه؟

86
00:05:56,200 --> 00:05:58,767
- كيف كانت حالته؟
- كان محطّماً

87
00:06:01,367 --> 00:06:02,633
أتعرف؟

88
00:06:03,433 --> 00:06:08,000
لطالما ظننت أن (سافيتار) وحش

89
00:06:11,433 --> 00:06:13,633
من الصعب تخيّل ما قد يحدث

90
00:06:14,433 --> 00:06:16,767
وإذا كنت أنت (سافيتار)...

91
00:06:17,567 --> 00:06:22,567
- أعرف أن هذا ليس صحيحاً
- لديه جزء مني

92
00:06:25,667 --> 00:06:28,000
قال كأنه ينظر إلى المرآة
وإنه على حق

93
00:06:28,133 --> 00:06:29,400
لكن ليس بالمظهر الخارجي فحسب

94
00:06:29,500 --> 00:06:35,567
بل بعينيه والألم الذي تعكسهما

95
00:06:36,733 --> 00:06:38,367
لقد رأيت ذلك بنفسي

96
00:06:40,233 --> 00:06:45,433
عندما أفكّر في الطريقة الوحشية
التي توفى فيها والداي

97
00:06:46,233 --> 00:06:48,733
أحياناً أشعر بأنني أريد
أن أنتقم بالوحشية عينها

98
00:06:49,000 --> 00:06:52,400
وأجعل شخصاً آخر
يشعر بالألم بقدر ما أشعر به

99
00:06:53,000 --> 00:06:54,600
لكن لما فعلت ذلك أبداً

100
00:06:56,333 --> 00:07:00,467
- لست مثله، أنت شخص صالح
- لكنه في داخلي، هنا

101
00:07:00,767 --> 00:07:06,100
القوة والألم هما خلفية (سافيتار)
والفقدان أيضاً

102
00:07:07,667 --> 00:07:13,800
- من فقدانك
- لن تفقدني، اتفقنا؟

103
00:07:15,100 --> 00:07:19,767
وستردع (سافيتار)
لست وحدك، لكن هو بلى

104
00:07:20,533 --> 00:07:22,167
وهو ليس إلهاً

105
00:07:26,000 --> 00:07:30,000
أخبرني (جاي) أننا لسنا آلهة
كان مخطئاً

106
00:07:30,800 --> 00:07:34,100
قد نكون أي خارق سرعة
ولما واجهنا كل هذه الصعوبات

107
00:07:35,133 --> 00:07:38,367
عندما يغرق الحب الذي نشعر به
في قلوبنا في الغضب

108
00:07:39,133 --> 00:07:41,533
عندما تطغى
الذكريات السيئة على الجميلة

109
00:07:43,500 --> 00:07:46,200
من عليّ أن أصبح كي أردعه؟

110
00:07:50,233 --> 00:07:53,567
- هل الوقت غير مناسب؟
- لا يا رجل، ما الأمر؟

111
00:07:54,000 --> 00:07:56,033
لقد خطرت في بالي
أفضل فكرة على الإطلاق

112
00:07:56,200 --> 00:07:59,200
- أو قد تكون الأسوأ، لكن...
- إنها فكرة

113
00:07:59,300 --> 00:08:00,600
إنها فكرة!

114
00:08:01,733 --> 00:08:03,167
أتريد أن تجعّد شعري؟

115
00:08:03,533 --> 00:08:06,467
هذا الجهاز ليس لشعرك أيها
الذكي بل لدماغك

116
00:08:06,633 --> 00:08:09,800
أريدك أن تتوقف
عن صناعة ذكريات جديدة

117
00:08:10,300 --> 00:08:11,567
عمّ تتحدث؟

118
00:08:11,700 --> 00:08:14,667
يعرف (سافيتار) كل ما سنفعله
لأنه يتذكّر أنه فعلها

119
00:08:14,767 --> 00:08:19,767
إنه (باري) المستقبلي، فماذا سيحدث
إذا لن يتذكّر (باري) ما نفعله الآن؟

120
00:08:20,267 --> 00:08:21,733
تريد العبث بدماغه؟

121
00:08:22,067 --> 00:08:25,067
قليلاً فحسب
إنها عملية بسيطة جداً

122
00:08:25,200 --> 00:08:27,333
سيبقى (باري) عينه
الذي تعرفونه وتحبّونه

123
00:08:27,433 --> 00:08:29,400
إلّا أنه لن يتمكّن من حفظ
أي معلومات جديدة فحسب

124
00:08:29,500 --> 00:08:31,700
هناك نوعان من الذاكرة يا (آلن)
القصيرة والطويلة المدى

125
00:08:31,800 --> 00:08:33,233
- الذاكرة الطويلة المدى...
- حسناً!

126
00:08:33,333 --> 00:08:36,167
توقّف يا (جوليان)، هذا عرضي
أنا الخبير هنا

127
00:08:36,367 --> 00:08:38,367
هذا هو الجزء من دماغك
الذي يحفظ معلومات جديدة

128
00:08:38,467 --> 00:08:40,433
قبل أن يرسلها إلى قشرة المخ
حيث تحفظ إلى الأبد

129
00:08:40,533 --> 00:08:45,000
فماذا إذا قطعنا هذه السلسلة
من خلال التشويش المغناطيسي؟

130
00:08:45,167 --> 00:08:48,800
إذاً لن يتذكّر (سافيتار) الخطة
التي سنبتكرها للقضاء عليه

131
00:08:49,233 --> 00:08:51,200
ما يعني أنه لن يكون متقدّماً علينا
بعد الآن

132
00:08:51,400 --> 00:08:54,333
- في الواقع سنضعه خطوة خلفنا
- رائع!

133
00:08:54,667 --> 00:08:57,533
- السبب والنتيجة
- ما رأيك يا (باري)؟

134
00:09:01,533 --> 00:09:02,800
لنفعل هذا

135
00:09:03,267 --> 00:09:06,800
مهلاً، أليست (كايتلن)
الخبيرة في الأدمغة هنا؟

136
00:09:07,467 --> 00:09:08,467
هذا ما كانت عليه

137
00:09:08,600 --> 00:09:12,600
- لكن علينا أن نفعل هذا من دونها
- أنا أثق بك

138
00:09:15,233 --> 00:09:18,500
- لن تشعر بأي شيء
- حسناً، لنبدأ

139
00:09:19,000 --> 00:09:21,133
تم وصل جهاز التشويش بالحصين

140
00:09:21,233 --> 00:09:22,467
إذاً جاهزون

141
00:09:22,667 --> 00:09:25,600
- حسناً، نحن جاهزون للمحو
- هل يمكنك ألّا تستعمل هذه كلمة؟

142
00:09:26,400 --> 00:09:31,533
نحن جاهزون للتنشيط
بعد 1 ,2 ,3

143
00:09:34,733 --> 00:09:37,033
- "أحلام سعيدة يا بني الجميل"
- "أحسنت أيها الكسول"

144
00:09:37,133 --> 00:09:40,333
- "اركض يا (باري)، اركض!
- "رأيتك تقع بغرام (أيريس)"

145
00:09:40,433 --> 00:09:42,333
"ربما كان من المقدّر أن نكون معاً"

146
00:09:43,633 --> 00:09:45,067
حسناً، من المفترض
أن يكون ذلك كافياً

147
00:09:45,267 --> 00:09:46,533
حسناً

148
00:09:47,300 --> 00:09:51,500
- حسناً، كيف تشعر؟
- أنا بخير

149
00:09:52,067 --> 00:09:54,167
أرأيتم؟ إنه بخير

150
00:09:56,100 --> 00:09:57,367
(باري)!

151
00:09:58,300 --> 00:09:59,600
(باري)؟

152
00:10:00,467 --> 00:10:03,233
- (باري)!
- من (باري)؟

153
00:10:04,367 --> 00:10:05,633
ليس بخير

154
00:10:06,600 --> 00:10:08,033
من أنتم بحق الجحيم؟

155
00:10:14,300 --> 00:10:17,300
ماذا يحدث؟
إنني جاد، من أنتم؟

156
00:10:17,400 --> 00:10:18,733
- حسناً، حافظ على هدوئك يا (باري)
- من (باري)؟

157
00:10:19,067 --> 00:10:20,533
- (سيسكو)!
- خطأ طفيف

158
00:10:20,633 --> 00:10:23,000
- لما استعملت كلمة "طفيف"
- أين أنا بحق الجحيم؟

159
00:10:23,267 --> 00:10:26,500
- هل هذه عيادة طبيب أسنان؟
- لا، لا، هذه مختبرات (ستار)

160
00:10:26,600 --> 00:10:28,467
مختبرات (ست)؟
مختبر؟

161
00:10:28,567 --> 00:10:31,500
مختبر؟
هل تقومون بتجارب عليّ؟

162
00:10:31,600 --> 00:10:35,000
لا أحد... أجل، في الأساس
لكنك وافقت على ذلك

163
00:10:35,100 --> 00:10:36,367
- كنتم تقومون بتجارب عليّ؟
- أجل

164
00:10:36,667 --> 00:10:39,167
لا أذكر أي شيء
لمَ لا يمكنني أن أتذكر اسمي؟

165
00:10:39,267 --> 00:10:41,767
- اسمك (باري)
- لا، ليس (باري)

166
00:10:42,067 --> 00:10:43,400
لا أعرف ما اسمي
لكن اسمي...

167
00:10:44,000 --> 00:10:47,500
(بارثالاميو هينري آلن)
هذا ليس اسماً جميلاً

168
00:10:47,600 --> 00:10:49,033
اسمع يا (باري)

169
00:10:49,133 --> 00:10:50,233
هل أنتم متأكدون
من أن لقبي ليس (بارت)؟

170
00:10:50,500 --> 00:10:53,167
أشعر بأن (بارت) يناسبني أكثر
هل يمكننا أن نعتمد (بارت)؟

171
00:10:53,300 --> 00:10:54,700
- لا بأس باسم (بارت)
- (والي)!

172
00:10:55,267 --> 00:10:57,233
حسناً، اسمع
لنعد إلى الكرسي

173
00:10:57,333 --> 00:11:00,033
لا، لا، لا، لا
لن أجلس على الكرسي

174
00:11:00,267 --> 00:11:03,733
كيف أتأكد من أنكم لم تخطفوني
لإجراء عملية غريبة في دماغي؟

175
00:11:04,033 --> 00:11:05,300
أو قد تكونون كهؤلاء المجرمين

176
00:11:05,400 --> 00:11:06,667
الذين يخدعون الناس
للذهاب إلى غرف الفنادق

177
00:11:06,767 --> 00:11:08,667
كي يسرقوا الكلى منهم
هل ما زلت أحتفظ بالكلى؟

178
00:11:08,767 --> 00:11:11,033
- لا نريد الكلى
- حسناً، (باري)!

179
00:11:11,200 --> 00:11:16,200
انظر إلى هذه الصور
نحن أصدقاؤك، عائلتك

180
00:11:18,600 --> 00:11:20,133
نريد أن نساعدك فحسب
اتفقنا؟

181
00:11:27,600 --> 00:11:34,533
- هذا خاتم جميل من المحظوظ؟
- أنت يا (باري)

182
00:11:36,500 --> 00:11:39,167
اسمع، أعرف أنك خائف
لكن يمكنك أن تثق بنا

183
00:11:41,333 --> 00:11:43,533
- (سيسكو)، هل لديك دقيقة؟
- أجل سيدي

184
00:11:44,133 --> 00:11:45,400
سأعود فوراً، اتفقنا؟

185
00:11:46,100 --> 00:11:48,333
- ابق معه يا (والي)، اتفقنا؟
- أنا؟

186
00:11:50,633 --> 00:11:54,733
- إذاً كيف تعرّفنا إلى بعض؟
- أنا شقيقك

187
00:12:00,067 --> 00:12:03,733
لا يوجد أي علامة
عن أي أضرار هيكلية دائمة

188
00:12:04,000 --> 00:12:07,767
- إذاً لمَ لا يتذكّر أي شيء؟
- (جوليان)؟

189
00:12:08,433 --> 00:12:11,767
يبدو أنه يعاني نوعاً
من فقدان الذاكرة التفارقي الرجعي

190
00:12:12,033 --> 00:12:13,033
فقدان الذاكرة

191
00:12:13,133 --> 00:12:15,633
أتعتقد أننا لم نأخذ بعين الاعتبار
سرعة (باري) العصبية الزائدة؟

192
00:12:16,067 --> 00:12:17,167
نظراً لأنه خارق سرعة

193
00:12:17,300 --> 00:12:19,567
مهلاً، هل تعتقدون
أنه يعرف أنه (ذا فلاش)؟

194
00:12:19,667 --> 00:12:21,533
وأن لديه سرعة خارقة؟

195
00:12:22,100 --> 00:12:23,733
(باري)، التقط هذا

196
00:12:26,300 --> 00:12:27,633
إنني آسف

197
00:12:28,567 --> 00:12:30,067
- يا للهول!
- إنه مريع

198
00:12:30,167 --> 00:12:32,700
- إنه مثير للشفقة
- هل يمكننا إبطال ما فعلناه؟

199
00:12:33,033 --> 00:12:36,000
لن نفعل أي شيء
قبل أن نجد حلاً لهذا

200
00:12:38,667 --> 00:12:40,333
هذه (سيسل)
مرحباً يا حبيبتي

201
00:12:41,067 --> 00:12:43,800
حالة طارئة؟
حسناً، إلى اللقاء

202
00:12:45,500 --> 00:12:48,267
تريد (سيسيل) من (باري)
أن يذهب إلى مركز الشرطة فوراً

203
00:12:48,367 --> 00:12:49,633
قالت إنّ هناك حالة طارئة

204
00:12:49,733 --> 00:12:51,233
لا يمكنه أن يذهب
وهو في هذه الحالة

205
00:12:51,533 --> 00:12:55,367
حسناً، أنا وأبي سنأخذ (باري)
إلى (سيسيل)

206
00:12:55,467 --> 00:12:58,333
اعثر أنت و(سيسكو)
على طريقة لإعادة الذاكرة إلى (باري)

207
00:12:58,467 --> 00:13:00,333
وافعلا ذلك بسرعة
اتفقنا؟

208
00:13:00,733 --> 00:13:02,167
حسناً

209
00:13:04,733 --> 00:13:07,767
لا تريد أن تعمل؟
إذاً لست بحاجة إليك!

210
00:13:10,100 --> 00:13:14,133
هل أستنتج أنك تواجهين صعوبة ما

211
00:13:14,267 --> 00:13:17,200
في مسألة بناء جهاز
لحجز (سافيتار) في قوة السرعة؟

212
00:13:17,367 --> 00:13:19,467
مولد الكهرباء الصغير لتسارع القذيفة

213
00:13:19,700 --> 00:13:21,400
أعرف أن ليس
من السهل قول هذا الاسم

214
00:13:21,567 --> 00:13:23,000
لا، ليس سهلاً

215
00:13:23,100 --> 00:13:26,167
ما رأيك أن ندعو
جهازك الرائع هذا...

216
00:13:26,367 --> 00:13:27,367
ربما ليس عليك...

217
00:13:27,467 --> 00:13:28,700
- ندعوه...
- مدفع قوة السرعة

218
00:13:28,800 --> 00:13:32,367
- بازوكا قوة السرعة
- مسدس قوة السرعة

219
00:13:33,100 --> 00:13:34,733
- بازوكا قوة السرعة، أجل
- بازوكا قوة السرعة، أجل

220
00:13:35,033 --> 00:13:37,433
لكن إن لن يعمل
بازوكا قوة السرعة قريباً

221
00:13:37,533 --> 00:13:40,567
- سندعوه فشل قوة السرعة
- لماذا؟ ما هي المشكلة؟

222
00:13:40,700 --> 00:13:43,633
مقياس التسارع يمتص كمية كبيرة
من الواط مما يقيس...

223
00:13:43,733 --> 00:13:45,233
توقّفي عن التحدث عن العلم

224
00:13:45,800 --> 00:13:49,267
عليك أن تأخذي استراحة
من بازوكا قوة السرعة

225
00:13:49,367 --> 00:13:51,200
- ليس لدينا الوقت لذلك
- دائماً لدينا وقت

226
00:13:51,800 --> 00:13:56,000
لأنه أحياناً علينا أن نأخذ خطوة
إلى الخلف للتمكن من التقدم

227
00:13:56,233 --> 00:14:00,367
خطوة إلى الخلف، أرأيت؟
أجل، حرّكي كتفيك قليلاً

228
00:14:00,467 --> 00:14:02,100
حرّكي كتفيك قليلاً
أشعر بأن...

229
00:14:02,200 --> 00:14:04,767
يا للهول!
كتفاك متشنّجتان

230
00:14:05,433 --> 00:14:09,367
- فكّري في شيء يهدؤك
- القهوة

231
00:14:09,733 --> 00:14:13,467
- أجل
- لكن ليس أي نوع من القهوة

232
00:14:13,567 --> 00:14:15,233
قهوة ساخنة جداً
بن إندونيسي محمّص

233
00:14:15,333 --> 00:14:17,300
- مع توت العليق والكزبرة
- مع توت العليق والكزبرة

234
00:14:20,033 --> 00:14:21,600
لم أقابل شخصاً آخر في حياتي

235
00:14:21,700 --> 00:14:24,200
يستعمل كميات كبيرة
من الكافيين للاسترخاء

236
00:14:24,300 --> 00:14:26,300
ولا أنا

237
00:14:35,200 --> 00:14:39,133
إنني مسترخ
هل أنت مسترخية؟

238
00:14:40,233 --> 00:14:46,067
- حسناً، أعني... حسناً
- أجل

239
00:14:50,333 --> 00:14:51,333
"صباح الخير يا جماعة"

240
00:14:51,433 --> 00:14:53,633
مرحباً، أنا (باري آلن)
يمكنك أن تناديني (بارت)

241
00:14:53,767 --> 00:14:54,767
حسناً

242
00:14:55,033 --> 00:14:57,267
قلت إن هناك حالة طارئة
أين الحريق؟

243
00:14:57,400 --> 00:15:00,033
من المضحك أن تقول هذا
(لوشيس كوليدج)

244
00:15:00,133 --> 00:15:01,167
- من؟
- (هيت مونغر)

245
00:15:01,267 --> 00:15:02,567
إنه أسوأ مفتعل حرائق شهدته
مدينة (سنترال)

246
00:15:02,667 --> 00:15:05,133
منذ فقدنا الاتصال بـ(ميك روري)

247
00:15:06,033 --> 00:15:09,367
- حتى ردعه (فلاش)
- ما هو الـ(فلاش)؟

248
00:15:10,433 --> 00:15:12,733
- ما هي المشكلة؟
- القاضي (هانكرسون)

249
00:15:13,000 --> 00:15:14,133
لديه فراغ في قائمة القضايا

250
00:15:14,233 --> 00:15:17,233
فسيعقد جلسة الاستماع التحضيرية
لـ(كوليدج) بعد الظهر

251
00:15:17,333 --> 00:15:18,600
كان (باري) موجوداً
عند التحقيق في موقع الجريمة

252
00:15:18,700 --> 00:15:22,167
فأريده أن يدلي بشهادته
كي نتمكّن من محاكمة (كوليدج)

253
00:15:22,267 --> 00:15:25,000
أجل، لا
لا يمكن لـ(باري) أن يفعل ذلك

254
00:15:25,400 --> 00:15:26,533
لمَ لا؟

255
00:15:30,733 --> 00:15:32,367
ماذا تعني بقولك أنه
يعاني فقدان الذاكرة؟

256
00:15:32,633 --> 00:15:34,067
(باري)، ما اسمها؟

257
00:15:35,367 --> 00:15:38,300
- (فيليشيا)؟
- يا للهول!

258
00:15:38,733 --> 00:15:41,300
هل هذه... هل هذه مسألة
تتعلق بكونه (فلاش)؟

259
00:15:41,433 --> 00:15:45,000
هل كان يحارب شرير استعمل
قواه الشريرة لسرقة ذاكرة (باري)؟

260
00:15:46,267 --> 00:15:49,733
نحن فعلنا ذلك به
عن طريق الخطاً

261
00:15:50,533 --> 00:15:52,033
- لماذا؟
- هذا ليس مهماً

262
00:15:52,133 --> 00:15:54,600
المهم أن تجعلي القاضي يؤجل

263
00:15:54,700 --> 00:15:57,033
لأن (باري) ليس في حالة تسمح
له بالإدلاء بشهادته في المحكمة

264
00:15:57,133 --> 00:16:00,200
(جو)! إذا لم يدل (باري) بشهادته
سيخرج (كوليدج) من هنا بريئاً

265
00:16:00,500 --> 00:16:03,500
- وليساعدنا الرب بعد ذلك
- حسناً، سنجد حلاً ما

266
00:16:03,800 --> 00:16:05,233
أرجوك، جد حلاً

267
00:16:07,000 --> 00:16:12,100
- إنني سعيد بلقائك
- أجل، أنا أيضاً يا (بارت)!

268
00:16:16,133 --> 00:16:18,133
لدي بعض الأصدقاء
الذين يعملون في المحكمة

269
00:16:18,233 --> 00:16:21,133
سأرى إذا يمكننا
تأجيل مسألة (كوليدج)، اتفقنا؟

270
00:16:29,733 --> 00:16:32,067
- إنني آسف
- لماذا؟

271
00:16:33,400 --> 00:16:37,167
لا أعرف، أشعر بأن
الجميع مستاؤون بسببي

272
00:16:37,733 --> 00:16:40,100
لا، لا
ليس على الإطلاق

273
00:16:40,600 --> 00:16:42,600
نريدك أن تعود إلى طبيعتك
هذا كل شيء

274
00:16:44,233 --> 00:16:47,267
لفعلت ذلك لو يمكنني
أن أذكر ما هو الطبيعي

275
00:16:47,733 --> 00:16:52,067
ماذا كنا نفعل حديثاً؟
هل نحن نحضّر لزفافنا؟

276
00:16:52,533 --> 00:16:54,267
هل نرسل بطاقات دعوة لزفافنا؟

277
00:16:54,367 --> 00:16:56,267
أو هل اخترنا مكاناً
لقضاء شهر العسل؟

278
00:16:56,700 --> 00:16:58,800
هل أنا شخص
يحب الدفء أو البرد؟

279
00:17:01,367 --> 00:17:03,667
في الواقع لقد
كنا مشغولين قليلاً حديثاً

280
00:17:05,700 --> 00:17:07,300
بماذا؟

281
00:17:10,100 --> 00:17:11,767
ما من شيء يستحق القلق
اتفقنا؟

282
00:17:13,167 --> 00:17:16,367
حسناً، أتعرفين ما الغريب؟
أعرف أننا أكلنا للتو، لكنني جائع

283
00:17:16,467 --> 00:17:18,067
- أجل، لنذهب كي تتناول الطعام
- حسناً

284
00:17:18,167 --> 00:17:19,433
حسناً

285
00:17:20,300 --> 00:17:25,200
ما هي تلك المقولة؟
الرجل يخطّط والرب يضحك؟

286
00:17:25,800 --> 00:17:29,067
الرجال يخطّطون بالفعل
وما يفعله آلهة السرعة؟

287
00:17:30,267 --> 00:17:33,400
يجثون، انتهى وقت الاكتئاب

288
00:17:33,500 --> 00:17:36,100
كشفت نفسك
ماذا سيحدث الآن؟

289
00:17:36,533 --> 00:17:39,300
هل لديك أي فكرة حول ما
علينا أن نفعله بـ(فلاش) وأصدقائه؟

290
00:17:39,733 --> 00:17:42,700
لأننا نقترب كثيراً
من موعد سلطتك

291
00:17:43,200 --> 00:17:46,433
وإذا لم نقض عليهم
أيّ منا سيحصل على ما يريده

292
00:17:48,700 --> 00:17:51,000
مرحباً
هل هناك أي أحد هنا؟

293
00:17:54,033 --> 00:17:56,100
- ماذا تفعل؟
- من أنت؟

294
00:17:56,567 --> 00:17:58,000
ماذا دهاك؟

295
00:17:58,533 --> 00:18:02,133
من أنا؟

296
00:18:04,333 --> 00:18:06,100
- نادي العلوم
- أجل

297
00:18:06,200 --> 00:18:08,667
نادي (كي)
نادي علم الفلك

298
00:18:08,767 --> 00:18:10,600
- الكتاب السنوي؟
- أجل

299
00:18:11,167 --> 00:18:12,333
ونادي الرسوم المتحرّكة اليابانية؟

300
00:18:12,433 --> 00:18:15,600
أجل، أحببت
(دراغون بول زي) كثيراً

301
00:18:15,767 --> 00:18:17,433
لا أعرف ما هذا

302
00:18:17,733 --> 00:18:20,100
أجل، لا يمكننا أن أشرح لك
عن هذا المسلسل حتى لو أردت ذلك

303
00:18:20,233 --> 00:18:21,500
- حسناً
- إنني آسف

304
00:18:21,700 --> 00:18:24,467
لقد كان مظهري كالحذقين
أليس كذلك؟

305
00:18:24,567 --> 00:18:25,667
أجل، قليلاً

306
00:18:26,067 --> 00:18:28,000
ظننت أنك قلت إنّنا كنا
أصدقاء مفضّلين في الثانوية

307
00:18:28,100 --> 00:18:30,733
- هذا صحيح
- إذاً لمَ لَم تعطيني نصائح وتساعديني؟

308
00:18:31,133 --> 00:18:33,600
- صدّقني، لقد حاولت كثيراً
- حقاً؟ حاولت؟

309
00:18:33,733 --> 00:18:34,733
- أجل
- حسناً

310
00:18:35,000 --> 00:18:38,667
لأن لدي أدلة بأنك لم تحاولي
لا أتذكر شيئاً من هذا

311
00:18:38,800 --> 00:18:42,033
لكن حتى أنا يمكنني
أن ألاحظ كم كان مظهري سيئاً

312
00:18:43,133 --> 00:18:45,567
هذا إرهاب بصري
لن أنظر إلى الصور

313
00:18:48,400 --> 00:18:49,700
ماذا؟

314
00:18:51,433 --> 00:18:54,500
تبدو مختلفاً جداً ومسترخياً

315
00:18:55,233 --> 00:18:56,800
- ماذا تعنين؟
- لا أعرف

316
00:18:57,067 --> 00:19:00,667
كأنك لا تحمل
هموم العالم على كتفيك

317
00:19:02,033 --> 00:19:06,400
إذاً، ماذا؟ هل كنت
مكتئباً طوال الوقت في السابق؟

318
00:19:07,133 --> 00:19:08,133
- أحياناً
- حقاً؟

319
00:19:08,233 --> 00:19:09,767
- أجل
- حقاً؟

320
00:19:11,467 --> 00:19:15,267
لا أعرف، لكن من الرائع
أن أراك تبتسم كثيراً

321
00:19:17,267 --> 00:19:18,533
أعني...

322
00:19:19,500 --> 00:19:23,233
كيف لي ألا أكون هكذا علماً بأنني
سأقضي بقية حياتي معك؟

323
00:19:31,533 --> 00:19:33,667
- ماذا؟
- عليّ أن أذهب إلى المحكمة

324
00:19:34,000 --> 00:19:36,200
- أجل، بالطبع
- عليّ أن...

325
00:19:37,733 --> 00:19:40,467
- أراك لاحقاً
- حسناً

326
00:19:47,033 --> 00:19:49,700
قضية رقم (سي سي 15204)

327
00:19:50,333 --> 00:19:56,100
جلسة تحضيرية لمدينة (سنترال)
ضد المدعى عليه (لوسياس كوليدج)

328
00:19:56,500 --> 00:19:57,767
"أرى أن المدينة ترغب في تقديم..."

329
00:19:58,033 --> 00:19:59,767
لم يتبقَ لنا الكثير
من الوقت يا رفاق

330
00:20:00,167 --> 00:20:02,200
- هل أنت جاهز لتدلي بشهادتك؟
- لا، لست كذلك

331
00:20:02,400 --> 00:20:04,267
أجل، إنه جاهز
يحتاج إلى دقيقة من فضلك

332
00:20:04,467 --> 00:20:05,733
يمكن أن تبدأ الدعوة القضائية

333
00:20:06,067 --> 00:20:08,333
- لقد فات الأوان، حان دوره
- خذ هذه فحسب

334
00:20:09,033 --> 00:20:12,367
- هل أرتدي نظارة؟
- ستفعل الآن، ضعها وستكون بخير

335
00:20:12,467 --> 00:20:13,667
لا تبللها فحسب

336
00:20:14,267 --> 00:20:17,167
حضرة القاضي
أدعو (باري آلن) إلى المنصة

337
00:20:22,533 --> 00:20:24,133
ارفع يدك اليمنى رجاءً

338
00:20:25,033 --> 00:20:27,500
أتقسم أن تقول الحقيقة
الحقيقة كاملة ولا شيء غير الحقيقة؟

339
00:20:27,667 --> 00:20:29,767
- أقسم، أجل
- شكراً لك

340
00:20:30,100 --> 00:20:31,400
- سيدة (هورتن)
- سيد (آلن)...

341
00:20:31,500 --> 00:20:33,367
- أيمكنني أن أجلس؟
- رجاءً اجلس

342
00:20:34,000 --> 00:20:37,267
أنت محقق مسرح الجريمة
لدى مركز إدارة شرطة (سنترال)، صحيح؟

343
00:20:39,667 --> 00:20:41,467
هذا جميل جداً

344
00:20:41,600 --> 00:20:45,567
أنا مسرور لأنك تستمتع بإدلاء شهادتك
لكن رجاءً، أجب عن السؤال فحسب

345
00:20:45,667 --> 00:20:47,300
بالطبع

346
00:20:48,667 --> 00:20:52,100
أجل، أنا محقق مسرح جريمة
لدى مركز إدارة شرطة (سنترال)

347
00:20:52,200 --> 00:20:55,567
تحت إشراف الخبير (جوليان آلبرت)
وجه مبتسم؟

348
00:20:57,367 --> 00:20:58,733
هلا تتوقف عن استعمال
الرموز التعبيرية؟

349
00:20:59,233 --> 00:21:04,600
سيد (آلن)، أيمكنك أن تخبرني
بحسب خبرتك

350
00:21:04,700 --> 00:21:06,500
ما المادة التي تراها
في هذه الصورة؟

351
00:21:07,433 --> 00:21:13,367
رقائق الـ(شيلاك)، الـ(شيلاك) هي مادة
صمغية مفرزة من (لاك) أنثى الحشرة

352
00:21:13,467 --> 00:21:15,233
وهي موجودة بكميات كبيرة
على أشجار (تايلاند)

353
00:21:15,333 --> 00:21:16,667
هذا سريع جداً، هذا...

354
00:21:16,767 --> 00:21:22,333
- سيد (آلن)، هل أنت بخير؟
- أجل، آسف أنا بخير، أنا...

355
00:21:23,667 --> 00:21:25,267
الجو يزداد حرارة هنا

356
00:21:25,667 --> 00:21:29,200
وما الشيء الآخر المميز
بشأن رقائق الـ(شيلاك)؟

357
00:21:29,433 --> 00:21:35,100
إنها النار المتسارعة المستخدمة في جميع
حالات الحرائق المرتبطة بـ(هيت مونغر)

358
00:21:36,067 --> 00:21:37,667
يا له من اسم محرج

359
00:21:39,700 --> 00:21:42,133
يعجبني الاسم
أعتقد أنه رائع

360
00:21:42,233 --> 00:21:45,633
وكيف تعلم عندما يتم استخدام
رقائق الـ(شيلاك)؟

361
00:21:46,100 --> 00:21:49,133
نحتسب درجة حرارة اللهب
والعينات المحروقة

362
00:21:49,233 --> 00:21:53,700
لكن تظهر إشارة الجريمة عندما يتم حرق
الـ(شيلاك) إلى بيركلورات البوتاسيوم

363
00:21:53,800 --> 00:21:58,300
أو بيركلورات الأمونيوم وتعتبر هذه
نار متسارعة ذات درجة حرارة مرتفعة

364
00:21:59,033 --> 00:22:03,567
إذاً، أتقول إن النيران في هذه الصور

365
00:22:03,667 --> 00:22:07,767
تعتبر نيران متسارعة
ذات حرارة مرتفعة؟

366
00:22:10,167 --> 00:22:12,267
أجل، لأن...

367
00:22:16,100 --> 00:22:20,600
- سيد (آلن)، أيمكنك أن تتابع؟
- أجل، يمكنني أن أتابع

368
00:22:22,733 --> 00:22:27,567
أجل، النيران كانت تلك
المتسارعة ذات الحرارة المرتفعة

369
00:22:27,667 --> 00:22:32,367
لأن اللهب كان...

370
00:22:33,033 --> 00:22:37,067
- كان شديد الصفار
- شديد الصفار؟

371
00:22:37,267 --> 00:22:41,300
هذا رأيك المختص بشأن النار المتسارعة؟
سيد (آلن)؟

372
00:22:45,633 --> 00:22:49,000
سيدة (هورتن)، إن كان السيد (آلن)
غير قادر على التوضيح

373
00:22:49,367 --> 00:22:51,500
ليس لديّ أي خيار
سوى رفض هذه المرافعة

374
00:22:52,433 --> 00:22:54,167
- سيد (آلن)
- هذا...

375
00:23:00,800 --> 00:23:02,433
انتهت الجلسة

376
00:23:05,567 --> 00:23:09,000
- كيف سارت الأمور؟
- بشكل رائع، أطلقوا سراح مضرم النار

377
00:23:09,267 --> 00:23:11,033
- ما الذي سار بشكل خاطئ؟
- كل شيء

378
00:23:11,333 --> 00:23:13,267
مسألة فقدان ذاكرة (باري)
تتحول إلى مشكلة حقاً

379
00:23:13,500 --> 00:23:16,333
إنها كذلك بالطبع
ليس بالنسبة إليه فحسب

380
00:23:18,267 --> 00:23:21,600
- لا أملك قوة السرعة
- ليس بعد الآن، وأعرف السبب

381
00:23:22,133 --> 00:23:26,600
إن كنتم تريدون إصلاح هذا ومساعدة
(باري)، ستفعلون ما أقوله تماماً

382
00:23:31,067 --> 00:23:34,433
سيتحرر (هيت مونغر) بسببي
وأشعر بالسوء

383
00:23:34,633 --> 00:23:35,800
هذه ليست غلطتك يا (باري)

384
00:23:36,100 --> 00:23:40,067
ثمة رجل سيئ طليق
وأنا لا أحرّك ساكناً

385
00:23:43,133 --> 00:23:48,667
- ماذا؟ ألم أعتد قول هذا سابقاً؟
- بلى اعتدت قول هذا في السابق

386
00:23:49,067 --> 00:23:52,700
ثمة هذا الميل الدائم لديك
إلى تقديم المساعدة

387
00:23:56,333 --> 00:24:01,300
أهذا منزلنا؟ كيف نستطيع
تحمل تكلفة العيش هنا؟

388
00:24:03,667 --> 00:24:07,433
- ذوقك رائع
- هذا كله من صنعك في الواقع

389
00:24:07,733 --> 00:24:09,433
يصعب عليّ تصديق هذا

390
00:24:11,600 --> 00:24:13,400
- أهذا أنا؟
- أجل

391
00:24:16,700 --> 00:24:20,433
- من هذين الشخصين؟
- إنهما والداك

392
00:24:21,600 --> 00:24:27,167
- ألا تتذكر أي شيء عما حصل؟
- لماذا؟ هل حدث شيء سيئ؟

393
00:24:29,267 --> 00:24:33,733
لقد ماتا، لم يكن هذا متوقعاً
لكنهما ماتا بسلام

394
00:24:34,600 --> 00:24:36,733
لهذا السبب جئت لتعيش
مع (جو) ومعي

395
00:24:39,700 --> 00:24:43,800
- وهل التقينا حينها؟
- لا، كنا صديقين قبل ذلك

396
00:24:44,167 --> 00:24:49,033
أذكر أول يوم رأيتك فيه
كنت الفتى الأكثر سعادة الذي أقابله

397
00:24:50,067 --> 00:24:52,367
لديّ شعور بأن السبب
هو أنك دخلت إلى حياتي

398
00:25:00,633 --> 00:25:02,433
لا بأس

399
00:25:13,300 --> 00:25:14,567
ما هذا؟

400
00:25:24,700 --> 00:25:27,533
- (باري)؟ هل أنت بخير؟
- ماذا حدث لي للتو؟

401
00:25:32,533 --> 00:25:37,167
هذه القوى رائعة جداً، يمكنني
أن أشعر بالكهرباء تسري في جسدي

402
00:25:37,267 --> 00:25:39,300
هل الأمر كذلك دوماً؟
هذا رائع

403
00:25:40,667 --> 00:25:44,367
- دخلنا إلى جو يفسد المتعة
- حضوري عادة يفسد المزاج

404
00:25:45,167 --> 00:25:47,067
- لا تفعل يا (جو)!
- إن تطلق النار، سأفعل ذلك أيضاً

405
00:25:47,167 --> 00:25:49,100
- ما الذي تفعله هنا؟
- تريد أن تقدم المساعدة

406
00:25:49,300 --> 00:25:50,300
- تساعد
- في ماذا؟

407
00:25:50,500 --> 00:25:52,167
بواقع أنني خسرت قواي

408
00:25:53,767 --> 00:25:56,333
(باري)، لماذا لا
تتركنا بمفردنا قليلاً؟

409
00:25:56,467 --> 00:25:57,733
بالطبع، أجل

410
00:25:58,000 --> 00:26:01,033
هل أنت مثل شريرة خارقة؟
أنا أسأل فحسب

411
00:26:02,533 --> 00:26:03,800
كيف حصل هذا؟

412
00:26:04,200 --> 00:26:08,100
تخلصتما من ذاكرة (باري)
ما يتذكره (باري)، يتذكره (سافيتار)

413
00:26:08,333 --> 00:26:10,100
مما يعني أن (سافيتار)
فقد ذاكرته أيضاً

414
00:26:10,267 --> 00:26:13,633
إن فقد (سافيتار) ذاكرته فلن يتماشى
مع خطة إعادة قوى (والي)

415
00:26:13,733 --> 00:26:18,467
السبب والنتيجة، لكن إن ساعدتموني
على اكتشاف كيفية إعادة ذاكرة (باري)

416
00:26:19,033 --> 00:26:20,300
سيعود كل شيء
إلى ما كان عليه سابقاً

417
00:26:20,400 --> 00:26:23,133
- (كيد فلاش) يركض مجدداً
- و(سافيتار) ينجو

418
00:26:23,333 --> 00:26:26,400
- و(إيريس) تموت
- الحياة مليئة بالخيارات الصعبة

419
00:26:26,600 --> 00:26:30,200
أو العكس، إن استعاد (سافيتار)
ذاكرته، بم سيفيدك الأمر؟

420
00:26:30,500 --> 00:26:34,433
هذا شأني، أتعتقدين أن (باري)
قادر على أن يصبح (فلاش)؟

421
00:26:35,167 --> 00:26:38,300
- أجل، يمكنه أن يتعلم
- ما زلت أعلم كيف أفعل كل شيء

422
00:26:38,400 --> 00:26:42,367
- بإمكاني أن أعلمه
- حسناً، ربما هذه طريقة لهزم (سافيتار)

423
00:26:42,733 --> 00:26:46,333
لكن ما زال هناك الكثير
من الأشرار في هذه المدينة

424
00:26:46,433 --> 00:26:48,767
ولا يوجد أي (فلاش) ليحميها

425
00:26:49,333 --> 00:26:51,367
هل أنت مستعدة للمجازفة
في هذا؟

426
00:26:54,667 --> 00:26:57,200
- مرحباً، ما زلت هنا
- ها أنت ذا

427
00:26:57,300 --> 00:27:02,200
- لأنني بقيت عندما رحلت
- لأننا نتطرق إلى أمر شديد الوضوح

428
00:27:02,367 --> 00:27:05,800
لديّ عمل أهتم به
علينا أن نصنع ذلك الجهاز

429
00:27:06,300 --> 00:27:09,033
علينا أن نركّز على المهمة
التي بين أيدينا

430
00:27:09,133 --> 00:27:11,067
- أتفهمين ما أقوله؟
- أفهم هذا تماماً

431
00:27:11,167 --> 00:27:14,767
من الآن فصاعداً، في كل مرّة أنظر فيها
إلى عينيك الزرقاوين

432
00:27:15,133 --> 00:27:20,200
باللون الرمادي الذي يتخللهما
مثل عاصفة مطر صيفية قادمة لتقبل شفتيّ

433
00:27:20,800 --> 00:27:23,133
الشيء الوحيد الذي سأفكر فيه

434
00:27:23,233 --> 00:27:28,200
هو أفضل طريقة يمكنني فيها إلهام
هذا الدماغ الجميل والمثير

435
00:27:34,233 --> 00:27:37,100
- شرارات
- شرارات

436
00:27:37,300 --> 00:27:39,333
- شعرت بها أيضاً
- لا

437
00:27:39,433 --> 00:27:40,800
- لا؟
- لا، أقصد أجل، بالتأكيد

438
00:27:41,100 --> 00:27:42,433
- حسناً
- شرارات

439
00:27:42,533 --> 00:27:46,600
قفز بين سلكين متوازيين
قوس تسلق معدل ذات توتر عال

440
00:27:47,400 --> 00:27:48,667
أعتقد أن عملي هنا قد انتهى

441
00:27:51,367 --> 00:27:53,400
لم يكن عليك أن تجرب هذا
من دون (كايتلن)

442
00:27:55,167 --> 00:27:57,300
لم يكن لدينا الكثير من الخيارات
أليس كذلك؟

443
00:27:57,467 --> 00:27:59,333
ولا تشيري إلى نفسك
في صيغة الغائب

444
00:27:59,567 --> 00:28:03,033
هذه (كايتلن)، إنك أنت
إنك الشخص نفسه، هذا مربك

445
00:28:03,133 --> 00:28:06,300
أعطني معالج (جيرارد)، سيساعدني
على تحديد القشرة الحديثة

446
00:28:06,400 --> 00:28:08,800
والفص الجبهي المتوسط

447
00:28:12,033 --> 00:28:13,800
- ماذا؟
- لا شيء

448
00:28:17,000 --> 00:28:22,400
يا للهول! انظرا إلينا
3 فرسان يعملون بجهد

449
00:28:23,733 --> 00:28:25,200
كالأيام الخوالي، أليس كذلك؟

450
00:28:26,067 --> 00:28:27,333
(جوليان)، هل أخبرتك (كايتلن)

451
00:28:27,433 --> 00:28:29,500
عن الوقت الذي قضيناه ونحن نعمل
على مسرع الجسيم مع (روني)؟

452
00:28:29,600 --> 00:28:31,033
لا، لم تخبرني

453
00:28:31,133 --> 00:28:35,267
كان لدينا موعد نهائي صارم
ود.(ويلز) كان قاسياً جداً علينا

454
00:28:35,367 --> 00:28:37,733
- كلنا وحتى (هارتلي)
- من... من هو (هارتلي)؟

455
00:28:38,033 --> 00:28:40,333
إنه شاب كنا نعمل معه
يا له من وغد

456
00:28:40,433 --> 00:28:43,067
ذكرتني به كثيراً
عندما انضممت إلينا

457
00:28:43,167 --> 00:28:46,333
على أي حال، كنا نعمل
على طلاء الإيريديوم من أجل...

458
00:28:46,600 --> 00:28:48,233
ما كان اسمها مجدداً؟

459
00:28:49,233 --> 00:28:51,433
المسرع الدوراني التزامني
هذا كان اسمه

460
00:28:52,000 --> 00:28:54,567
على أي حال، كنا نكافح
وكنا نعمل طوال الليل

461
00:28:54,667 --> 00:28:59,100
ولم نتمكن من جعل مكثف الدوبنيوم
أن يحافظ على شحنة واحدة

462
00:28:59,200 --> 00:29:03,267
وفجأة فقد (روني) صوابه
وأصبح لون وجهه أحمر

463
00:29:03,400 --> 00:29:07,367
وبدأ يصيح على هذا الشيء
قائلاً، "هيا يا مكثف دوبنيوم الأحمق!"

464
00:29:07,467 --> 00:29:10,033
- خذ شحنة!
- أجل

465
00:29:11,333 --> 00:29:14,233
أجل، يا إلهي!

466
00:29:16,467 --> 00:29:20,133
أفكر في كل الذكريات التي أقدّرها
أكثر من أي شيء

467
00:29:20,800 --> 00:29:22,533
وأنت في كل واحدة منها
يا (كايتلن)

468
00:29:29,167 --> 00:29:32,600
فلنعمل على الأمر
لا أريد أن أبقى هنا أكثر مما يجب

469
00:29:34,800 --> 00:29:36,467
افعلي ما يحلو لك

470
00:29:39,133 --> 00:29:41,800
حسناً، أيها الرفيقان
ما زلت لا أصدق أنني أملك هذه القوى

471
00:29:42,067 --> 00:29:43,733
إنها مذهلة، أعني...

472
00:29:46,167 --> 00:29:47,500
أعتقد أنه بإمكاني
أن أكون بطلاً خارقاً

473
00:29:49,300 --> 00:29:50,567
أتمانعان إن ركضت بعد؟

474
00:29:50,667 --> 00:29:52,100
- قم بذلك
- حسناً

475
00:29:57,133 --> 00:30:01,133
- لم أره بهذه السعادة منذ مدة
- قل "قط"

476
00:30:01,667 --> 00:30:05,233
إنها أول مرة لا يقلق فيها
بشأن مآسي ماضيه

477
00:30:05,700 --> 00:30:08,667
إنها أول مرة يتحرر منها حقاً

478
00:30:10,533 --> 00:30:13,000
لا تريدين أن يستعيد ذاكرته
أليس كذلك؟

479
00:30:14,733 --> 00:30:20,367
أبي أنا... لا يمكنني القول
إنني لا أتمنى رؤيته سعيداً ومشرقاً

480
00:30:20,500 --> 00:30:26,300
- لأن... أجل، هذا ما تمنيته
- عزيزتي، أتمنى هذا له أيضاً

481
00:30:26,433 --> 00:30:28,633
لكنك لم تقعي في حب (فلاش)
بل (باري آلن)

482
00:30:28,800 --> 00:30:31,467
أبي، أعلم أن هذه نسخة مختلفة عنه
لكنه...

483
00:30:33,433 --> 00:30:35,500
- ما زال (باري)
- لا، ليس كذلك يا عزيزتي

484
00:30:36,533 --> 00:30:41,567
اسمعي، حتى الأمس كان لدى (باري)
28 عاماً من الخبرة لتعرّف عنه

485
00:30:41,667 --> 00:30:44,133
بعض هذه الذكريات كانت سيئة
لكن البعض الآخر كان جيداً

486
00:30:44,467 --> 00:30:48,267
لكن من دون هذه الذكريات
(باري) الذي نعرفه ونحبه قد انتهى

487
00:30:50,633 --> 00:30:52,067
لا أعلم يا أبي

488
00:30:53,633 --> 00:30:57,267
جزء مني لا يمكنه أن يقاوم
فكرة أنها هبة

489
00:30:57,367 --> 00:31:00,167
وأن هذه الحياة
التي كان من المفترض أن يحظى بها

490
00:31:00,600 --> 00:31:02,533
ربما لا تحتاج المدينة إلى (فلاش)

491
00:31:10,667 --> 00:31:14,600
مرحباً جميعكم، يوم جمعة سعيداً

492
00:31:22,033 --> 00:31:25,100
- إذاً أنا بطل خارق؟
- أجل

493
00:31:25,467 --> 00:31:28,533
- بطل خارق بالفعل
- أنت (فلاش)

494
00:31:28,633 --> 00:31:31,267
أمتأكدة من أن (ستريك)
هو اسم أفضل؟

495
00:31:32,467 --> 00:31:35,267
- شغلوا التلفاز
- حسناً، أجل

496
00:31:36,767 --> 00:31:39,300
"قال شهود عيان إن الرجل
الذي أضرم النار في المكاتب"

497
00:31:39,400 --> 00:31:42,233
"ليس سوى (لوشيس كوليدج)
المعروف باسم (هيت مونغر)"

498
00:31:42,333 --> 00:31:43,700
هذا الرجل الذي تحرر بسببي

499
00:31:44,000 --> 00:31:46,233
بهذا المعدل، لن يطول الأمر
حتى يحترق كل شيء

500
00:31:46,433 --> 00:31:49,233
- يعمل مئات الأشخاص هناك
- علينا أن نوقفها

501
00:31:49,800 --> 00:31:52,600
- كيف؟ لا يمكنك الآن
- لا، لكن أنا أستطيع

502
00:31:53,067 --> 00:31:55,200
- (باري)، لا تعرف كيفية استخدام قواك
- (بار)...

503
00:31:55,400 --> 00:31:57,700
قلت هذا للتو
أنا بطل خارق وقوي

504
00:31:58,067 --> 00:31:59,733
سواء كان لديّ ذكريات أم لا
لا يمكنني الوقوف جانباً

505
00:32:00,000 --> 00:32:02,133
ومشاهدة الناس يموتون
إن كان بإمكاني منع ذلك

506
00:32:05,367 --> 00:32:06,733
نسيت البزة

507
00:32:20,267 --> 00:32:23,367
- (باري)، هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير

508
00:32:24,167 --> 00:32:25,433
التوقف صعب

509
00:32:26,267 --> 00:32:30,033
- كيف أنقذ جميع من في الداخل؟
- "تخرجهم من هناك فحسب"

510
00:32:30,133 --> 00:32:33,333
بالكاد وصلت إلى هنا بمفردي
كيف يمكنني أن أركض مع أحد آخر؟

511
00:32:33,433 --> 00:32:34,700
لا بد من وجود شيء
يمكننا أن نفعله

512
00:32:35,000 --> 00:32:37,500
ثمة شيء يمكننا فعله
تشغيل دماغه باستخدام هذا الشيء

513
00:32:37,600 --> 00:32:39,333
لم نقم بإجراء اختبار بعد

514
00:32:39,433 --> 00:32:41,200
- لا وقت للاختبار الآن
- ما هذه؟

515
00:32:41,533 --> 00:32:44,367
يمكن لهذه أن ترسل شحنات كهربائية
عبر الناقلات في بزته

516
00:32:44,467 --> 00:32:46,733
ونظرياً، يمكنها أن تصدم ذاكرته

517
00:32:47,000 --> 00:32:50,000
- تريدين أن تصدمي دماغه بالكهرباء؟
- ألا تدمره هذه أكثر؟

518
00:32:50,100 --> 00:32:51,633
إن لم نفعل هذا
سيموت كل الناس

519
00:32:54,500 --> 00:32:56,133
الحياة هي لعبة حظ

520
00:32:56,600 --> 00:33:01,133
حسناً يا (باري)، ستشعر بشيء
قد يؤلمك أو يوخزك أو يكون سيئاً

521
00:33:01,300 --> 00:33:02,733
- مهلاً، ماذا؟
- ربما ستشعر بالأشياء الـ3

522
00:33:03,000 --> 00:33:04,700
حسناً، ها نحن ذا

523
00:33:12,433 --> 00:33:13,700
(باري)؟

524
00:33:15,433 --> 00:33:18,633
- (باري)؟
- ما زلت لا أذكر

525
00:33:19,300 --> 00:33:21,033
لمَ لم ينجح هذا؟
كان من المفترض أن ينجح

526
00:33:21,100 --> 00:33:24,033
لقد شغلنا الفص الصدغي
والآن عليه الدخول إليه

527
00:33:24,333 --> 00:33:26,500
لدينا ما نحتاج إليه
علينا أن نبدأ فحسب

528
00:33:26,600 --> 00:33:28,667
نحتاج إلى ذاكرة عميقة
لنحفز دماغه

529
00:33:32,033 --> 00:33:35,200
حسناً، حسناً

530
00:33:37,400 --> 00:33:40,033
(باري)، أريد أن تتذكر

531
00:33:40,500 --> 00:33:43,300
- لا أستطيع
- بلى، بلى تستطيع

532
00:33:43,700 --> 00:33:48,500
أصغ إليّ، الليلة التي ماتت فيها والدتك
لم أود أن أخبرك كيف

533
00:33:48,600 --> 00:33:50,700
لكنها لم تتوفى بسلام

534
00:33:51,033 --> 00:33:53,100
- "تم قتلها"
- ماذا؟

535
00:33:53,267 --> 00:33:55,733
وأتيت لتعيش معنا

536
00:33:56,667 --> 00:34:01,700
"أحضرك والداي
كنت في حالة صدمة وكنت تبكي"

537
00:34:03,467 --> 00:34:08,500
"ولاحقاً في تلك الليلة، أيقظني صوت
ونهضت من سريري"

538
00:34:08,667 --> 00:34:12,233
ولاحظت أن الصوت كان مصدره
الطابق السفلي"

539
00:34:13,367 --> 00:34:17,600
"نظرت من الدرابزين
ووجدتك تبكي بمفردك"

540
00:34:19,000 --> 00:34:20,567
وعلمت أنه كان عليّ
أن آتي إليك

541
00:34:21,400 --> 00:34:25,533
جلست بقربك
وألقيت برأسك على حضني

542
00:34:25,700 --> 00:34:27,767
"واحتضنتك بينما كنت تبكي"

543
00:34:28,200 --> 00:34:31,100
لم أكن أعرف حينها
لكن بالعودة إلى الوراء الآن

544
00:34:31,200 --> 00:34:34,067
لاحظت أنها كانت الليلة
التي أحببنا بعضنا فيها

545
00:34:34,667 --> 00:34:39,200
"كانت هذه الليلة التي لاحظنا فيها
كم احتجنا إلى بعض بشدة"

546
00:34:40,267 --> 00:34:45,767
واسمع، أتمنى بشدة أن أكون قادرة
على مسح ذكرياتك القاتمة

547
00:34:46,033 --> 00:34:49,700
أتمنى أن أمسح كل الألم
لكن لا أستطيع

548
00:34:50,767 --> 00:34:58,667
لكن ما أعرفه، بحق، أنه مقابل ذكرى
سيئة ثمة واحدة جيدة ستجعلك تتخطاها

549
00:35:04,433 --> 00:35:05,800
"هيا يا (باري)! هيا"

550
00:35:16,167 --> 00:35:17,433
(باري)

551
00:35:18,467 --> 00:35:21,200
- أنا أذكر
- أنا أذكر

552
00:35:21,600 --> 00:35:24,733
- أذكر كل شيء
- أذكر كل شيء

553
00:35:26,300 --> 00:35:28,067
سأتولى أمر الحريق الآن

554
00:35:32,000 --> 00:35:34,233
لا أعتقد أنه بإمكاني إخماد
الحريق بمفردي

555
00:35:35,200 --> 00:35:36,533
"ليس عليك أن تفعل ذلك"

556
00:35:52,600 --> 00:35:54,167
أجل!

557
00:36:00,367 --> 00:36:04,533
- يبدو أنك تذكرت كيفية إنقاذ الموقف
- يسهل تذكر هذا

558
00:36:06,633 --> 00:36:08,367
- اسم والدتك قبل الزواج
- (ثومبسون)

559
00:36:08,500 --> 00:36:13,300
- إلام ترمز (كوديس)؟
- مؤشر نظام الحمض النووي المركب

560
00:36:15,233 --> 00:36:18,767
حسناً، في الصف الثالث
أعطيت تسمية هامستر الصف إلى...

561
00:36:20,133 --> 00:36:21,433
(أليكساندر هام بيل)

562
00:36:22,800 --> 00:36:25,533
- كان عمري 8 سنوات
- إذاً استعدت ذاكرتك

563
00:36:25,633 --> 00:36:29,667
الآن يمكننا أن نركز جميعنا
على إيقاف (سافيتار)

564
00:36:31,667 --> 00:36:33,167
حظاً موفقاً في هذا

565
00:36:35,667 --> 00:36:38,067
رجاءً أخبروني بأننا
لم نسمح لها بالرحيل ببساطة

566
00:36:41,533 --> 00:36:43,667
- تريدون القتال الآن؟
- لا نريد أن نقاتلك

567
00:36:44,200 --> 00:36:46,100
لا يمكننا تجنب هذا الآن
أليس كذلك؟

568
00:36:46,267 --> 00:36:50,367
أجل يمكننا، يمكنك أن تبقي هنا معنا
نحن أصدقاؤك وعائلتك

569
00:36:52,367 --> 00:36:56,133
- يمكنني معالجتك يا (كايتلن)
- حاولت فعل هذا من قبل

570
00:36:56,267 --> 00:36:58,733
سأحاول بشكل أقوى
لا أكترث ما الذي يتطلبه الأمر

571
00:36:59,000 --> 00:37:04,033
ولا أكترث لما عليّ أن أفعله
أقسم لك إنني سأجد علاجك

572
00:37:07,167 --> 00:37:08,633
أحبك يا (كايتلن)

573
00:37:11,033 --> 00:37:15,433
لا أحبك يا (جوليان)
لم أحبك قط

574
00:37:17,767 --> 00:37:19,500
لم أحب أي أحد منكم قط

575
00:37:41,100 --> 00:37:43,400
- هل رحلت؟
- أجل

576
00:37:44,800 --> 00:37:46,400
ربما رحلت إلى الأبد الآن

577
00:37:48,767 --> 00:37:54,067
سنجد طريقة لإعادتها
كما وجدنا طريقة لإعادتك

578
00:37:54,700 --> 00:37:57,500
أمتأكدة من أن هذا الشخص
الذي تريدينه؟ مع كل هذا الأعباء؟

579
00:37:58,500 --> 00:38:04,167
رؤيتك من دون عبء ما مرّ عليك
رؤيتك سعيداً كما كنت قبل قتل والدتك

580
00:38:04,367 --> 00:38:08,467
من دون هذا الظلام الذي يلاحقك
كنت حراً أخيراً

581
00:38:10,600 --> 00:38:12,267
كان الأمر جميلاً

582
00:38:13,433 --> 00:38:17,500
- فعلت الشيء عينه منذ شهور؟
- ماذا تقصد؟

583
00:38:19,000 --> 00:38:23,200
تلك الحرية؟ حظيت بها عندما كنت
مع أمي وأبي في (فلاش بوينت)

584
00:38:23,300 --> 00:38:25,067
وكان بإمكاني أن أبقي الأمر
على حاله

585
00:38:25,300 --> 00:38:27,433
كان بإمكاني أن أدع
ذكريات هذا المخطط الزمني تتلاشى

586
00:38:27,533 --> 00:38:29,533
لكن لو فعلت ذلك
لكنت قد خسرت (جو)

587
00:38:29,633 --> 00:38:32,567
و(سيسكو) و(والي) و(كايتلن) وأنت

588
00:38:34,767 --> 00:38:39,333
الألم والظلام، إنهما جزءان مني
أحتاج إليهما ليغذياني

589
00:38:39,400 --> 00:38:41,567
ليحثاني على أن أكون شخصاً أفضل
وبطلاً أفضل

590
00:38:43,467 --> 00:38:51,133
- وليمنعاني أن أنسى للأبد من أنا
- هذا هو (باري آلن) الذي أعرفه وأحبه

591
00:38:58,167 --> 00:39:02,467
يا صديقاي... حسناً
عليكما أن تأتيا وتريا هذا

592
00:39:02,633 --> 00:39:04,400
عليكما أن تأتيا وتريا هذا

593
00:39:07,667 --> 00:39:11,667
- ما هذه؟
- هذه بازوكا قوة السرعة

594
00:39:11,800 --> 00:39:14,000
- جيدة، أليس كذلك؟
- وهذه ستحبس (سافيتار)؟

595
00:39:14,167 --> 00:39:16,033
ثمة مشكلة صغيرة

596
00:39:16,133 --> 00:39:17,800
- ما هي؟
- إنها...

597
00:39:18,133 --> 00:39:22,400
من أجل توليد طاقة كافية لمغنطة
حقل (سافيتار) الشعاعي

598
00:39:22,500 --> 00:39:25,033
- وإبقائه في حالة من الركود الدائم
- ركود

599
00:39:25,133 --> 00:39:26,367
داخل قوة السرعة

600
00:39:27,000 --> 00:39:28,167
- نحتاج وفقاً إلى حساباتي
- وفقاً إلى الحسابات

601
00:39:28,367 --> 00:39:31,600
مليون كيلوواط من الطاقة

602
00:39:31,767 --> 00:39:35,100
أعتقد أن هذه الطاقة أكثر من تلك
الموجودة في بطارية عادية

603
00:39:35,333 --> 00:39:37,667
أجل، هذه الطاقة
أكثر من الموجودة في الشمس

604
00:39:38,467 --> 00:39:41,033
يا أصدقاء، أين سنجد شيئاً كهذا؟

