1
00:00:01,632 --> 00:00:03,658
سأشرحُ مرةَ أخرى

2
00:00:03,694 --> 00:00:06,228
إسمع أيهـا الأدميرال هنا بالضبط

3
00:00:06,264 --> 00:00:08,877
هنـا في الخانة الفارغة

4
00:00:08,913 --> 00:00:11,415
مالذي بالضبط من المفروض أن يكون هناك ؟

5
00:00:11,451 --> 00:00:13,875
من الواضح أنهُ جرس
إنها الإجابة، المفتاح

6
00:00:13,911 --> 00:00:15,586
إنها دوامة الإعصـار

7
00:00:15,622 --> 00:00:18,891
الحلقة المفقودة التي تربط تركيبتي

8
00:00:18,927 --> 00:00:21,637
بالبذور لإنقاذ كوكب الأرض

9
00:00:21,673 --> 00:00:23,288
بدون تلك البذور، فأنا لا أمتلك أي مُنتج

10
00:00:23,324 --> 00:00:25,571
وبدون منتوج بلادك ستستمر فيهـا المجاعة

11
00:00:25,607 --> 00:00:27,671
وهذا هو بالضبط أيهـا الإدميرال

12
00:00:27,707 --> 00:00:30,974
ما عليّكَ رؤيته في هذه الخانة الفارغة

13
00:00:33,241 --> 00:00:35,439
دكتور، أنا رجل بسيط

14
00:00:35,475 --> 00:00:37,233
أنا لا أملك موهبتك بحل المسائل

15
00:00:37,269 --> 00:00:39,258
ولكنني أمتكُ صبراً لا يحضى به غيري

16
00:00:39,294 --> 00:00:42,113
لقّد طلبتَ دعمنـا
و " اليونان " منحتكَ ثقتهـا

17
00:00:42,149 --> 00:00:45,277
طلبتَ مقاتلين، فأعطيناك سفينةً حربية

18
00:00:45,356 --> 00:00:50,287
مالذي ستطلبه يا دكتور ( فاليك )
من بلدي الآن ؟

19
00:00:50,323 --> 00:00:55,252
المزيد يا ( ديمتريوس )

20
00:00:55,288 --> 00:00:59,547
أطلب من بلدك المزيد

21
00:01:28,801 --> 00:01:30,420
كابتن ( شاندلر )

22
00:01:30,483 --> 00:01:33,304
الكابتن ( سلاتري ) كان يريد مشاركتك
بعض الاخبار الجديدة الجيدة

23
00:01:33,382 --> 00:01:34,727
القائدة ( غارينت ) تمكنت من تحديد

24
00:01:34,781 --> 00:01:36,430
" طائرة أخرى في " تل أبيب

25
00:01:36,492 --> 00:01:38,949
لقّد غيّرت مسار الرحلة
لكي تلتقي بنا في الجزيرة

26
00:01:39,004 --> 00:01:41,512
بها مهبط لـ الطائرات ولكنهُ ليس قيد التشغيل

27
00:01:41,590 --> 00:01:44,126
ولكن الأهم أن لا نكون على رادار ( فاليك )

28
00:01:44,181 --> 00:01:46,853
إتضح أن تمركز على اليابسة كان قراراً حكيمـًا
أشكرك على هذا يا كابتن

29
00:01:46,916 --> 00:01:48,533
لن نتخذ أي مُجازفات مع هذه الطائرة

30
00:01:48,588 --> 00:01:51,107
من المحتمل أن تكون الاخيرة التي
ستبقى تحت تصرفنا لبعض الوقت

31
00:01:51,143 --> 00:01:52,773
ناثان جيمس " سيُلاقي الطائرة "

32
00:01:52,836 --> 00:01:54,547
والسيدة ( كوبر ) ستُرافق البذور شخصيـًا

33
00:01:54,593 --> 00:01:56,354
لإعادتها إلى مختبراتنـا
" في " الولايات المُتحدة

34
00:01:56,390 --> 00:01:58,514
حيثُ عُلمائنـا على أهبة الإستعداد

35
00:01:58,569 --> 00:02:01,888
... أمـا بقيتُنـا، ينتقل للمرحلة الثانية

36
00:02:01,971 --> 00:02:04,650
البحث و الإمساك بـ الدكتور ( بول فيّلك )

37
00:02:04,697 --> 00:02:06,142
هلّ من دلالة عن تلك
السفينة الحربية " اليونانية " ؟

38
00:02:06,178 --> 00:02:07,794
كلّا، أعتقد أنهُ يجب عليّنـا
البقاء على هذا النحو

39
00:02:07,864 --> 00:02:09,766
حتىّ تبقى البذور بعيدة كل البعد
عن البحر الأبيض المتوسط

40
00:02:09,813 --> 00:02:11,401
هذه تبدو خُطة مُحكمة

41
00:02:11,437 --> 00:02:13,536
والشكر الخاص للقائد ( فليتشر )

42
00:02:13,572 --> 00:02:15,823
لدوره في المُساعدة على تأمين البذور

43
00:02:15,885 --> 00:02:17,458
دولتنـا تدين لكَ بدينِ عظيم

44
00:02:17,494 --> 00:02:19,913
الشُعور مُتبادل، أنـا واثق من هذا

45
00:02:20,969 --> 00:02:22,393
هذا كُل شي

46
00:02:42,769 --> 00:02:46,793
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs42}||  السفينة الأخيرة  ||
{\fnArabic Typesetting\H00000000&\3c&H00000000&\blur7\c&H0000FF&\t(\c&HFFFFFF&)}الحلقـ6ـة من الموسـ4ـم
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\3c&H00FFFF\fnArabic Typesetting\fs42}" بعنوان : " العـاصفة

47
00:02:46,993 --> 00:02:55,993
<font color=#FF0000>Red_Chief</font>

48
00:03:07,971 --> 00:03:11,188
جزيرة ( تريغوا ) ؟
حسنـًا، أليسَ هذا تمرُداً ؟

49
00:03:11,256 --> 00:03:14,926
... أنت و أنـا لم نذهب إلى هنـاك
متىّ كانت آخر مرة ؟

50
00:03:15,969 --> 00:03:17,059
منذ " روزي " 09

51
00:03:17,095 --> 00:03:19,436
" هذا كل ما في الأمر، المُهمة " روزي

52
00:03:19,498 --> 00:03:21,442
أجلّ، أنـا على دراية تامة
بـ بُطولاتك يا ( هـاري )

53
00:03:21,512 --> 00:03:22,759
الجميع يعلمُ مـاذا فعلت

54
00:03:22,795 --> 00:03:24,567
أنقذتُك أكثر من مرة، صحيح ؟

55
00:03:28,148 --> 00:03:30,663
صحيح، لذا دعنتا نُصغ خطة جديدة وبسرعة

56
00:03:30,699 --> 00:03:32,151
لا وقت لديّنـا

57
00:03:32,187 --> 00:03:35,163
مـا زلت لا أفهم لمـاذا
سيتم حدوث هذا في عرض البحر

58
00:03:35,199 --> 00:03:36,912
أنت تدرك كم أن هذا خطر

59
00:03:36,948 --> 00:03:39,517
ضع الإنسانية جانبـًا يا ( فليتشر )

60
00:03:39,553 --> 00:03:41,544
كلانـا نعلم أن هذه هيّ آخر فرصة للامريكان

61
00:03:41,598 --> 00:03:42,936
تلك الطائرة ستكون تحت حراسة مُشددة

62
00:03:42,972 --> 00:03:45,463
لأكبر قطعة مُعدات على وجه الأرض

63
00:03:45,499 --> 00:03:48,024
الإعتداء عليهـا سيكون في بالغ الخطورة

64
00:03:48,094 --> 00:03:52,386
" ومن الجيد أن لا يرى " الأمريكان
بأن " البريطانين " متورطين في هذا

65
00:03:52,422 --> 00:03:55,306
من أجل ... العواقب

66
00:03:59,310 --> 00:04:01,193
أتسأل يا ( فليتشر )

67
00:04:01,248 --> 00:04:05,727
هلّ الوقت الذي قضيتةُ على السفينة
ناثان جيمس " جعلك لينـًا ؟"

68
00:04:07,396 --> 00:04:08,600
وأنـا أتسائل يا ( هاري )

69
00:04:08,647 --> 00:04:11,149
هلّ أكلك للكلاب لعدة شهور
حولك إلى متوحش ؟

70
00:04:14,986 --> 00:04:17,411
الخطوط الجديدة للمعركة
تم إستخلاصهـا يا صديقي

71
00:04:17,447 --> 00:04:18,933
و الـ ( بي أم ) جعلت من الواضح

72
00:04:19,004 --> 00:04:21,714
حصول على تلك البذور
بأيّ طريقةٍ مُمكنة

73
00:04:21,750 --> 00:04:23,458
والآن يُمكنك الحصول عليّهـا من أجلي

74
00:04:23,505 --> 00:04:27,213
أخرجني من السفينة
قبل أن تجد ثغرة

75
00:04:27,279 --> 00:04:30,653
أو بعض من أصدقائك سيموتون ؟

76
00:04:30,731 --> 00:04:33,874
تمكنت من إلقاء نظرة فاحصة
على الآنسة ( ساشا كوبر )

77
00:04:33,929 --> 00:04:38,936
إنهـا بالتأكيد من طرازك

78
00:04:38,990 --> 00:04:41,222
أو ربمـا تبين أن قبطان قارب اللاجئين

79
00:04:41,258 --> 00:04:44,901
كان قرصانـًا ونوياه سيئة

80
00:04:44,971 --> 00:04:47,950
ولقّد قام بِمُهاجمتي عندمـا
إكتشفت هويتهُ الحقيقية

81
00:04:47,986 --> 00:04:51,518
لذلك إضطررت لقتله كالكلب

82
00:04:51,620 --> 00:04:54,067
و لا أحد سـ يُشككُ في كلامي

83
00:04:55,169 --> 00:04:58,311
لقّد سألوني، إذا ما كنت محل ثقة

84
00:04:58,445 --> 00:05:00,228
لقّد قمتُ بكفالتك

85
00:05:00,267 --> 00:05:02,167
أنـا أعرف ( فليتشر ) أكثر من أيّ شخصٍ

86
00:05:02,203 --> 00:05:03,794
كبرتُ و تشاجرتُ معه

87
00:05:03,872 --> 00:05:05,971
إنه رجل هذه المهمة

88
00:05:06,007 --> 00:05:08,868
أعلم من أنك ستكون وطنيـًا

89
00:05:08,904 --> 00:05:09,993
ولو كنت في المكان الخاطئ

90
00:05:10,056 --> 00:05:11,549
هلّ تعتقد أن أيّ أحد من هؤلا
البحارة سيفكر مرتين

91
00:05:11,604 --> 00:05:14,629
قبل أن يآخد الأوامر من رئيسهم ؟

92
00:05:17,444 --> 00:05:19,905
سأهتم بالبذور بنفسي

93
00:05:19,960 --> 00:05:22,900
أنت فقط جدّ لي ثغرة

94
00:05:22,971 --> 00:05:25,120
هلّ مكتب الإتصال تحت تصرفك

95
00:05:25,156 --> 00:05:27,755
لكي ترسل تقريراً عن البذور ؟ -
أجلّ -

96
00:05:27,791 --> 00:05:30,661
عوضـًا عن هذا، إتصل بهذا الرقم

97
00:05:37,457 --> 00:05:39,951
إنهـا تنتظر إتصالك

98
00:05:39,987 --> 00:05:41,268
فهمت يا ( هاري )

99
00:05:41,304 --> 00:05:43,263
حقـًا ؟

100
00:05:43,373 --> 00:05:45,202
أجلّ

101
00:05:48,221 --> 00:05:49,307
فقط أمر أخير

102
00:05:49,354 --> 00:05:51,234
يا للمسيح، ما هو ؟

103
00:05:51,316 --> 00:05:55,631
كيف لي ان أحضى في هذا المكان الخانق
بكوب لائق من الشاي ؟

104
00:06:22,197 --> 00:06:25,170
الكابتن ( شاندلر ) يتولى القيادة

105
00:06:25,225 --> 00:06:27,011
كابتن -
كابتن -

106
00:06:27,058 --> 00:06:29,648
لا إشارة على السفينة " اليونانية " بردارنـا

107
00:06:29,719 --> 00:06:32,721
نحن على المسار الصحيح للوصول
لجزيرة " تريجوا " في عند 9 مساءً

108
00:06:32,783 --> 00:06:35,817
ركبتي تشعر بسوء الأحوال الجوية القادمة

109
00:06:35,911 --> 00:06:37,189
ما هو مقياسك ؟

110
00:06:37,225 --> 00:06:39,368
النظام ينمو إلى الغرب بسرعة يا سيدي

111
00:06:39,430 --> 00:06:42,256
ولكن إذا حافظنـا على دورة سرعتنـا الحالية

112
00:06:42,303 --> 00:06:46,004
سنصل إلى " تريغوا " بزيادة 3 ساعات

113
00:06:47,896 --> 00:06:49,981
هلّ من أفكار ؟

114
00:06:51,597 --> 00:06:54,679
المزيد من التحفظ

115
00:06:54,757 --> 00:06:56,298
لقّد حصلنـا على فرصة

116
00:06:56,376 --> 00:06:58,648
ربما نحن ركوب على حافة هذا النظام

117
00:06:58,752 --> 00:07:00,808
سنستخدم إخفائنـا من أيّ أحد غير ودي

118
00:07:00,886 --> 00:07:04,738
الذين قد يكونون في المنطقة المجاورة

119
00:07:04,847 --> 00:07:07,041
( أو أو دي )ن المسار الجديد 162

120
00:07:07,111 --> 00:07:08,950
الكابتن ( شاندلر ) يريد الحصول على تغطية

121
00:07:08,986 --> 00:07:13,580
حاضر سيدي، ( هالم ) أدر الدفة
على القياس المسار 162

122
00:07:13,681 --> 00:07:15,498
( هالم ) حاضر، أدر دفتي 15 درجة

123
00:07:15,534 --> 00:07:18,434
لتكون على المسار 162 -
أرى أنك عثرت على كوبين -

124
00:07:18,512 --> 00:07:20,469
أجلّ

125
00:07:20,555 --> 00:07:22,786
و كأن كل شيء على ما يرام في العالم

126
00:07:22,879 --> 00:07:25,991
من الجيّد عودتك، كلاكمـا

127
00:07:26,045 --> 00:07:27,969
سَبقّتني بهـا أيها القائد المسؤول

128
00:07:31,663 --> 00:07:34,976
بسرعتنـا الحالية سنصل
إلى جزيرة " تريغوا " عند ساعة 9

129
00:07:35,039 --> 00:07:38,552
سيكون من المنعش رؤية تلك
الجزيرة الصغيرة في هذا الوقت

130
00:07:38,622 --> 00:07:41,110
<i>كما تعلمون لقّد كنت هناك خلال فصل الربيع</i>

131
00:07:41,173 --> 00:07:44,790
وفي أقل الظروف الاحتفالية

132
00:07:44,861 --> 00:07:46,663
" آسترز "

133
00:07:46,734 --> 00:07:48,521
جزيرة " آسترز " هي نقطة اللقاء

134
00:07:48,557 --> 00:07:51,056
سيكون لدينـا الدعم لإستعادة الحزمة

135
00:07:51,127 --> 00:07:53,196
حسنـًا

136
00:07:53,280 --> 00:07:55,188
رائع

137
00:07:55,243 --> 00:07:57,596
هل هناك أي شيء آخر
أستطيع أن أفعل لك على إنهائي ؟

138
00:07:57,666 --> 00:08:00,963
أنت تفعل الأمر الصائب يا سيد ( فليتشر )

139
00:08:01,033 --> 00:08:04,115
عمـا قريب سيكون شعبك شبِعـًا
وسـ يشكرك

140
00:08:04,193 --> 00:08:07,880
<i>ويشكرنـا -</i>
جيّد جداً، حسنـًا، تحياتي -

141
00:08:07,942 --> 00:08:10,386
سأراك خلال وقت قريب إذن

142
00:08:10,530 --> 00:08:12,507
إلى اللقاء

143
00:08:15,129 --> 00:08:18,519
شكراً لك أيها الرئيس -
على الرحب والسعة يا سيدي -

144
00:08:24,520 --> 00:08:26,662
أتصل بأخي وأعلمه بمكان ذهابنـا

145
00:08:26,742 --> 00:08:29,433
وإجمع ما وعد به إدميرالكَ والدي

146
00:08:29,480 --> 00:08:30,987
وبمُجرد الإنتهاء من هذا

147
00:08:31,132 --> 00:08:34,141
" أريدك أن تُغرق " ناثان جيمس

148
00:08:37,969 --> 00:08:39,598
أجلّ يا سيدتي

149
00:08:48,391 --> 00:08:50,767
... هذا مشهد إعتقدت أنني لن أرى أبداً

150
00:08:50,803 --> 00:08:53,759
( ميلر ) يقرأ كتابـًا وبدون قلم تلوين في يده

151
00:08:53,821 --> 00:08:55,517
ما الذي تقرأه ؟

152
00:08:55,553 --> 00:08:59,785
( ملحمة أوديسيوس )
هذه الترهات مثيرة للجنون، يا رجل

153
00:08:59,880 --> 00:09:01,454
ألم تحصل على ما يكفي
هذا في الصف التاسع ؟

154
00:09:01,501 --> 00:09:04,055
في الحقيقة لم أقرأ الصف التاسع

155
00:09:04,091 --> 00:09:06,924
إنهـا بدأت ترعبني من الآن

156
00:09:06,971 --> 00:09:08,699
كيف هذا ؟

157
00:09:09,637 --> 00:09:12,328
... لا أعلم يا رجل، هذه القصة

158
00:09:12,426 --> 00:09:14,205
تبدو بعض الشي شبيهتـًا لنـا

159
00:09:14,275 --> 00:09:17,545
حفنة من البحارة يجولون في البحار

160
00:09:17,581 --> 00:09:18,921
والوحوش حوله من كل جانب

161
00:09:18,964 --> 00:09:22,026
... والناس تحاول دائمـًا قتله

162
00:09:22,164 --> 00:09:24,277
وكأن الآلة ضّده

163
00:09:24,348 --> 00:09:27,114
هيّا يا رجل، كيف لهذا
أن يكون شبيهـًا لنـا ؟

164
00:09:27,183 --> 00:09:29,203
إسمع، لقّد عثرنـا على البذور
والكابتن ( شاندلر )

165
00:09:29,266 --> 00:09:31,396
عمـا قريب سنتناول الطعام
كالملوك مرة أخرى

166
00:09:31,459 --> 00:09:34,440
وأنت لا تزال على قيد الحياة

167
00:09:34,510 --> 00:09:35,946
هذا كل ما في الأمر

168
00:09:35,982 --> 00:09:40,200
( أوديسيوس ) بدأت مشاكله بعدمـا فاز في الحرب

169
00:09:40,307 --> 00:09:45,449
كل تلك الفوضى حدثت
عندما حاول العودة للديار

170
00:09:53,433 --> 00:09:55,809
لمـاذا تريد إفساد كل شي يا رجل ؟

171
00:09:55,863 --> 00:09:57,948
لقّد كنتُ مُعجبـًا بذلك الكتاب

172
00:10:07,530 --> 00:10:09,475
مصاب بالحمى ؟ -
كلّا -

173
00:10:09,511 --> 00:10:11,355
أتتعرق ؟ -
أبداً -

174
00:10:11,450 --> 00:10:13,629
نبضات القلب ؟ -
جيّدة بما يكفي -

175
00:10:13,699 --> 00:10:15,492
لكن إذا أبقيت الضوء مسلطـًا
على عيني يا ( هايغن )

176
00:10:15,528 --> 00:10:17,367
قد تتغير الأمور

177
00:10:17,439 --> 00:10:18,692
أعتقد أنه عاد إلى طبيعته يا سيدي

178
00:10:18,728 --> 00:10:19,885
حسنـًا

179
00:10:19,921 --> 00:10:24,535
صف شعورك بكلماتك الخاصة يا سيدي

180
00:10:24,613 --> 00:10:27,690
جيد جداً، في الواقع

181
00:10:27,817 --> 00:10:32,811
من الصعب الوصف، لديّ ذلك
الشعور بالسلام الداخلي

182
00:10:32,897 --> 00:10:35,883
لا شيء يزعجني، أحب الجميع

183
00:10:35,961 --> 00:10:38,096
هذا فظيع

184
00:10:38,182 --> 00:10:39,808
هذا رائع

185
00:10:39,902 --> 00:10:44,056
" لقد تم دراسة أعراض " الصدأ الأحمر
في مُختلف الجامعات

186
00:10:44,177 --> 00:10:47,099
معظمهم فشل في الإزهار
القمح و الأرز و الذرة

187
00:10:47,161 --> 00:10:49,792
بمجرد وصول الفيروس إلى الخلايـا

188
00:10:49,873 --> 00:10:53,107
ولكن من أجل تلك العشبة الفيروس تحول

189
00:10:53,143 --> 00:10:57,191
إلى هلوسة قوية

190
00:10:57,277 --> 00:10:58,920
لو كنت أصغر حجمـًا

191
00:10:58,956 --> 00:11:00,711
أشك في أننا قد نراك مرة أخرى

192
00:11:00,774 --> 00:11:03,191
... أجلّ، حسنـًا

193
00:11:03,227 --> 00:11:05,960
خلال تلك اللحظات لم أكن أريد العودة

194
00:11:07,913 --> 00:11:10,724
... كل ما يمكنني قوله أيهـا الطبيب هو

195
00:11:10,760 --> 00:11:12,845
كان عليك أن تكون هناك

196
00:11:17,061 --> 00:11:18,819
سيدي -
أيها السادة -

197
00:11:27,875 --> 00:11:30,624
ها هو رجل حديث الساعة

198
00:11:30,683 --> 00:11:33,288
آسف لإزعاجك يا أخي
أردت أن أجمع بعضـًا من أغراضي

199
00:11:33,360 --> 00:11:35,629
أجلّ، بالتأكيد، تفضل يا صاح

200
00:11:35,676 --> 00:11:38,344
" نصف هذه الأغراض أتت من " المملكة المُتحدة
في الدرجة الأولى

201
00:11:38,407 --> 00:11:40,164
إنهـا محل تقدير كبير

202
00:11:43,970 --> 00:11:46,097
مهلاً

203
00:11:50,933 --> 00:11:53,350
ما الذي تنوي فعله ؟

204
00:11:53,459 --> 00:11:55,936
عندمـا تصل إلى وطنك ؟

205
00:11:55,972 --> 00:11:58,892
لستُ مُتأكداً

206
00:12:00,601 --> 00:12:02,686
هلّ أنت فلاح ؟

207
00:12:03,342 --> 00:12:05,596
عائلتي كذلك

208
00:12:05,647 --> 00:12:06,966
كانوا كذلك

209
00:12:07,002 --> 00:12:10,380
أتذكر وعائلتي أيضـًا كانوا فلاحين

210
00:12:12,547 --> 00:12:15,759
حسنـًا، إذا سارت الأمور بشكل جيّد
سيعدون إلى الفلاحة، أليس كذلك ؟

211
00:12:16,839 --> 00:12:18,141
أجلّ، لنأمل ذلك

212
00:12:25,017 --> 00:12:28,270
حسنـًا، ... تحياتي

213
00:12:34,704 --> 00:12:37,638
رجل ذو مظهر جميل، ألا توافقني ؟

214
00:12:37,683 --> 00:12:40,144
جميل للغاية في نظري

215
00:12:42,160 --> 00:12:44,021
أنـا أحب الرجال الذين يشبهونه

216
00:12:44,083 --> 00:12:48,839
لقّد تلقى بعض اللكمات على وجهه

217
00:12:48,936 --> 00:12:51,263
شكراً

218
00:12:51,333 --> 00:12:52,759
أعتقد

219
00:12:55,965 --> 00:12:58,974
أيهـا الرئيس -
أيهـا القائد -

220
00:13:11,374 --> 00:13:12,571
هذا مُضحك

221
00:13:12,732 --> 00:13:15,783
أنت الآن تعود إلى السفينة
وأنـا أغادر منهـا

222
00:13:15,923 --> 00:13:19,327
القدر لديّه خطط أخرى من أجلنـا

223
00:13:19,549 --> 00:13:20,817
على الأقل سيكون لدينـا مُتسع من الوقت

224
00:13:20,879 --> 00:13:23,290
لتعرف أكثر على القائد ( فليتشر )

225
00:13:23,326 --> 00:13:25,411
أنـا مُتأكدة

226
00:13:28,476 --> 00:13:31,444
ما مقدار ما أخبرتيه به ؟
بشأن علاقتنـا ؟

227
00:13:31,517 --> 00:13:33,602
( فليتشر ) ؟

228
00:13:34,003 --> 00:13:35,728
الأشياء المُهمة فقط

229
00:13:35,775 --> 00:13:38,027
الباقي يُمكنه أن يكتشفه بنفسه

230
00:13:40,858 --> 00:13:44,028
( توم شاندلر )، هلّ تشعر بالغيرة ؟

231
00:13:45,489 --> 00:13:47,712
تحدث عن الشيطان

232
00:13:48,062 --> 00:13:50,872
فيظر بذاته

233
00:13:51,126 --> 00:13:53,211
سأدعكمـا لوحدكمـا

234
00:13:58,818 --> 00:14:00,494
هلّ كل شي على مـا يُرام ؟

235
00:14:00,611 --> 00:14:02,111
أجلّ

236
00:14:02,208 --> 00:14:04,293
مِثـالي

237
00:14:05,066 --> 00:14:07,449
" لقّد أنهيت للتو إتصالاً مع " أنجلترا

238
00:14:07,549 --> 00:14:10,629
أخشى أنهُ لا يُمكننـا الإعتماد
على تعزيزاتهم بعد الآن

239
00:14:10,668 --> 00:14:15,002
سأكون سعيدةً جداً بالحصول على البذور
والخروج من هنـا على متن الطائرة

240
00:14:16,209 --> 00:14:17,405
أنت تعلم ماذا أقصد

241
00:14:17,491 --> 00:14:21,286
أجلّ، بالطبع أعلم

242
00:14:22,832 --> 00:14:25,535
عدّني أنك ستتوخى الحذر يا ( جيمس )

243
00:14:25,819 --> 00:14:28,155
أنت تعرف مدى خطورة ( فيليك )
ومـا يُمكن أن يفعله

244
00:14:33,456 --> 00:14:37,852
أعدك أنني سأكون يقظـًا
أكثر من أيّ وقتٍ مضي يا ( ساشا )

245
00:14:39,735 --> 00:14:41,820
لديّك وعدي

246
00:14:43,061 --> 00:14:46,064
أتمنى أن أكون هناك
عندمـا تُطيحُ به

247
00:14:53,051 --> 00:14:55,308
أهداف بالسطح
الإتجاه 1-6-5

248
00:14:55,376 --> 00:14:58,802
ما هو مسارها وسرعتها ؟ -
المسار 1-4-0، السرعة 12 عقدة -

249
00:15:02,221 --> 00:15:04,509
من ( بريدج ) إلى قمرة القيادة

250
00:15:04,564 --> 00:15:07,012
لديّ أهداف على السطح
قم بتظليل مسارنـا وسرعتنـا

251
00:15:07,082 --> 00:15:09,688
( بريدج )، عُلم ( آلفـا )
المسار محدد 1-6-5

252
00:15:09,743 --> 00:15:12,820
أتصال الردار يشير إلى وجود شيئين مجهولين

253
00:15:12,856 --> 00:15:16,771
في المسار 1-6-0
على بعد 5 أميال

254
00:15:16,826 --> 00:15:18,600
هذا يجعلهـا ثلاثة خلال اليوم

255
00:15:18,727 --> 00:15:19,803
<i>تم تأكيد الإتصال</i>

256
00:15:23,112 --> 00:15:24,753
من ( بريدج ) إلى قمرة القيادة

257
00:15:24,789 --> 00:15:26,985
تأكيد الأتصال إلى ( برافو )
" هي نفس السفينة الحربية " اليونانية

258
00:15:27,042 --> 00:15:29,401
" التي واجهناهـا قبالة " سردينيا -
( فيليك ) -

259
00:15:29,495 --> 00:15:31,185
لقّد وجدنـا وحشّد لنـا أسطولاً

260
00:15:31,248 --> 00:15:33,062
هو لن يقوم بإطلاق النار عليّنـا
والبذور على متن السفينة

261
00:15:33,123 --> 00:15:35,342
" لكنه سيقوم بتعقبنـا إلى " تريغوا

262
00:15:35,410 --> 00:15:38,467
وسيقضي على تلك الطائرة
قبل حتىّ أن تهبط

263
00:15:38,530 --> 00:15:40,917
( غايتور )، أعثر لنـا على بقعة للإختباء

264
00:15:40,980 --> 00:15:42,721
حسنـًا، هناك دلالة على وجود
جزيرة أمـامنـا

265
00:15:42,757 --> 00:15:44,926
إنهـا صغيرة، لكن إذا مـا إلتفينـا حولهـا

266
00:15:44,988 --> 00:15:46,200
يمكننا الحصول على ما يكفي
من الغطاء لتظليلهم

267
00:15:46,239 --> 00:15:48,185
في السلسلة الجنوبية للجزيرة

268
00:15:48,221 --> 00:15:49,485
أيّن ؟

269
00:15:49,547 --> 00:15:52,889
" هنـا، " آسترس

270
00:15:52,943 --> 00:15:54,835
إنها الجزيرة الوحيدة في هذا النطاق

271
00:15:56,595 --> 00:15:57,905
كم من الوقت حتىّ نكون هناك ؟

272
00:15:57,967 --> 00:15:59,958
حوالي ساعة -
عليّنـا أن نتحرك -

273
00:16:00,029 --> 00:16:02,421
( أود )، إتجه إلى المسار 1-7-0 بأقصى سرعة

274
00:16:02,457 --> 00:16:04,089
" المؤدي إلى " آسترس -
حاضر سيدي -

275
00:16:04,125 --> 00:16:06,174
( هيلم )، إتجه تمـامـًا صوب المسار
1-7-0

276
00:16:06,210 --> 00:16:07,634
تشغيل جميع المحرّكات
وعلى جناح السرعة

277
00:16:07,670 --> 00:16:09,177
( هيلم )، أتجه إلى المسار 1-7-0

278
00:16:09,213 --> 00:16:11,262
تشغيل جميع المحرّكات
وعلى جناح السرعة

279
00:16:18,918 --> 00:16:22,480
حسنـًا، التالي من فضلكم

280
00:16:22,550 --> 00:16:24,096
أيهـا القائد -
أيهـا السادة -

281
00:16:24,132 --> 00:16:26,217
مرحبـًا، (فليتش ) -
ما هو إسمُك ؟ -

282
00:16:26,992 --> 00:16:28,749
على الساعة 18:00

283
00:16:45,410 --> 00:16:48,317
عثرت على تردد عالي آتٍ من قناة غامضة

284
00:16:48,389 --> 00:16:51,607
لقّد عزلت إتصال إشاراتهم
لتحديد مكان سفينة

285
00:16:51,681 --> 00:16:54,664
لكن لم أكن قادرة على
فك تشفير ما يقولونه

286
00:16:54,735 --> 00:16:56,226
( برافوا ) يبدو أنهُ تلقى بثـًا

287
00:16:56,262 --> 00:16:57,318
أكثر من ما إعتقدنـا
هناك أثنان آخران

288
00:16:57,354 --> 00:16:59,897
أجل يا سيدتي
أنا أعتقد أن هذا هو الرائد

289
00:17:00,008 --> 00:17:03,778
أتفق معك، إذن الآن عرفنـا
من يصدر الأوامر

290
00:17:03,848 --> 00:17:05,894
عمل جيّد، واصلي العمل على فك الشفرة

291
00:17:05,930 --> 00:17:07,005
دعونا نرى ما إذا كنا نستطيع معرفة خطتهم

292
00:17:07,049 --> 00:17:09,024
أجلّ يا سيدي

293
00:17:10,260 --> 00:17:12,352
إنهم يعرفون أننـا لا نملك الدعم في هذا البحر

294
00:17:12,388 --> 00:17:13,903
سيقومون بمُهاجمتنـا عند نقطة الهبوط

295
00:17:13,977 --> 00:17:16,604
أو سيحاولون مُحاصرتنـا
فور وصولنـا إلى هناك

296
00:17:16,658 --> 00:17:17,684
إذا لم نظللهم في تلك الجزر

297
00:17:17,731 --> 00:17:18,970
سيتوجب عليّنـا مواجهتهم عند الطائرة

298
00:17:19,006 --> 00:17:20,443
ولا يمكننا تحمل تكاليف إسقاطها

299
00:17:20,486 --> 00:17:23,038
كم عدد السفن في " البحرية اليونانية " ؟

300
00:17:23,240 --> 00:17:24,357
ليسَ لدي فكرة، لمـاذا ؟

301
00:17:24,438 --> 00:17:27,208
حسنـًا، من الواضح أننا نبحث
عن الإختفاء في سلسلة الجزيرة

302
00:17:27,283 --> 00:17:29,137
وهم يدفعوننـا إلى نفس الإتجاه

303
00:17:29,233 --> 00:17:31,250
وكأنهم يريدوننـا أن نذهب إلى هناك -
أتعتقد أن لديهم سفن أخرى ؟ -

304
00:17:31,288 --> 00:17:32,928
تنتظرنـا في الجانب الآخر من الكمين ؟

305
00:17:32,990 --> 00:17:35,075
هناك طريقة واحدة لمعرفة هذا

306
00:17:36,495 --> 00:17:38,835
( لوسيـا )!، لقّد غيروا مسارهم

307
00:17:38,917 --> 00:17:41,104
" الآن تحولوا بعيداً عن " أستيريس
أتجهوا نحو المياه المفتوحة

308
00:17:41,151 --> 00:17:43,693
أيّن تعتقد أنهم ذاهبون ؟

309
00:17:43,838 --> 00:17:46,562
أطلب من السفن الأخرى أن تقطع عنهم الطريق

310
00:17:46,609 --> 00:17:48,498
أعيدوهم إلى المسار المتفق عليه

311
00:17:48,545 --> 00:17:50,217
أجلّ يا سيدتي

312
00:17:50,279 --> 00:17:52,808
! ليس هناك مكان آخر للإختباء

313
00:18:04,547 --> 00:18:06,504
لقّد عدلوا المسار إلى 20 درجة نحو الميناء

314
00:18:06,596 --> 00:18:08,143
والآن يتجهون إلى 1-2-0

315
00:18:08,179 --> 00:18:09,846
لا شك من أنهم يريدون منـا
أن نلتف حول تلك الجزيرة

316
00:18:09,893 --> 00:18:11,389
( غايتور )، ما هي الخيارات ؟

317
00:18:11,425 --> 00:18:13,876
سيدي، لا يُمكننـا أن نستمر أكثر
على هذا المسار

318
00:18:13,946 --> 00:18:16,188
هناك نتوءات صخرية ومياه ضحلة
ستؤدي إلى هلاكنـا

319
00:18:16,235 --> 00:18:18,653
الصخور أمـامنـا و العدو يحيط بنـا

320
00:18:18,716 --> 00:18:20,056
والعاصفة تقترب من خلفنـا

321
00:18:20,103 --> 00:18:21,946
نحنُ مُحاصرون

322
00:18:22,024 --> 00:18:24,820
أتُفكر بمـا أفكر فيه ؟

323
00:18:24,906 --> 00:18:26,371
" ترافيلغار "
<font color=#FF8000>معركة بحرية نشبت بين الأسطول الإنجليزي و الفرنسي</font>

324
00:18:26,513 --> 00:18:29,042
نلتف ونهاجم، فنخترق صفوفهم

325
00:18:29,112 --> 00:18:30,596
ونظللهم في العاصفة

326
00:18:30,663 --> 00:18:34,125
لا عليكم من المُناورات يا شباب
سنتجه صوبهم مُباشرةً

327
00:18:35,642 --> 00:18:36,983
تأهبوا للإشتباك
تأهبوا للإشتباك

328
00:18:37,019 --> 00:18:38,873
إلى جميع الأفراد إتخذوا مواقع القتال

329
00:18:38,909 --> 00:18:40,988
كونوا مستعدين للأمواج العالية

330
00:18:41,050 --> 00:18:44,096
إربط حزامك يا بنيّ
هذا ما كنت تتدرب لأجله

331
00:19:04,342 --> 00:19:07,325
أغلقوا كل شيء
من السطح إلى غرفة المُحركات

332
00:19:11,142 --> 00:19:13,122
تحرك -
لنذهب -

333
00:19:29,019 --> 00:19:30,640
الدائرة وليام تتداعى

334
00:19:30,676 --> 00:19:32,977
أنا أحاول الحصول على محاذاة المولد 3

335
00:19:33,061 --> 00:19:35,146
حصلت عليهـا

336
00:19:47,221 --> 00:19:48,368
شكراً أيهـا الرئيس

337
00:19:48,430 --> 00:19:51,571
المولدات 1 و 2 و 3
كلها موازية للحافلة

338
00:19:51,644 --> 00:19:52,868
من ( بريدج )، إلى مركز القيادة

339
00:19:52,944 --> 00:19:54,372
لدي ثلاثة مولدات المتاحة

340
00:19:54,419 --> 00:19:58,543
جعلتها في حالة جيدة
التوقيت 17:21

341
00:19:59,322 --> 00:20:00,312
هـا نحنُ ذا

342
00:20:09,062 --> 00:20:10,763
! ( لوسيـا )

343
00:20:10,799 --> 00:20:12,982
! إنهم ذاهبون لمُهاجمت خطوطنـا

344
00:20:13,075 --> 00:20:14,275
!ذاهبون لمـاذا ؟

345
00:20:14,322 --> 00:20:16,686
! إنهم يحاولون تظليلنـا في العاصفة

346
00:20:28,081 --> 00:20:31,041
من قمرة القيادة إلى ( بريدج )
أطلقوا النار في الحالات الدفاعية فقط

347
00:20:31,088 --> 00:20:32,096
وحدة المُراقبة، علم

348
00:20:32,151 --> 00:20:35,955
حولوا الأسلحة إلى الوضع الدفاعي

349
00:20:38,195 --> 00:20:41,120
إستعد يا ( هيليم )، إستعد

350
00:20:49,768 --> 00:20:50,795
! ( ستافروس )

351
00:20:50,865 --> 00:20:53,300
ماذا تريدين مني أن أفعل ؟
! إنهم يمتلكون البذور

352
00:20:54,665 --> 00:20:56,750
! تنحى جانبـًا

353
00:21:01,483 --> 00:21:04,017
! الردار رصد إطلاق نار

354
00:21:04,089 --> 00:21:06,716
أغلقوا منطقة الإشتباك بالأسلحة
! إلى الحدى الأدنى

355
00:21:06,779 --> 00:21:10,253
من ( بريدج ) إلى قُمرة القيادة
النطاق 1000 متر ويفض الإشتباك

356
00:21:24,005 --> 00:21:25,846
لن تطلق

357
00:21:53,273 --> 00:21:54,755
! إنهُ مجنون

358
00:21:54,815 --> 00:21:56,897
! إرسال إثنين من السفن الأخرى لمتابعم

359
00:21:56,967 --> 00:22:01,126
داخل العاصفة ؟ -
! أجلّ، داخل العاصفة -

360
00:22:29,574 --> 00:22:32,851
خزنات الماء فارغة

361
00:22:32,937 --> 00:22:36,018
( أود ) خفف السرعة إلى 12 عقدة
دع السفينة تساير العاصفة

362
00:22:36,136 --> 00:22:37,619
حاضر سيدي، ( هيليم )
خفف السرعة إلى 12 عقدة

363
00:22:37,682 --> 00:22:40,111
دع السفينة تساير العاصفة -
( هيليم )، علم -

364
00:22:40,182 --> 00:22:42,745
أحذروا من التحطم

365
00:22:42,800 --> 00:22:44,833
المسار الصوتي تعطل بالكامل يا سيدي

366
00:22:44,947 --> 00:22:47,741
( آلفـا ) و ( تشارلي )
ما زالوا في أعقابنـا

367
00:22:58,730 --> 00:23:00,604
! نحن نقترب من واحدة أخرى

368
00:23:00,658 --> 00:23:03,101
! تشجعوا
! تشجعوا

369
00:23:03,180 --> 00:23:04,570
تماسك يا ( دياز )

370
00:23:09,012 --> 00:23:11,022
! أيّها القائد المسؤول

371
00:23:11,085 --> 00:23:12,334
أنـا بخير -
أيهـا الكابتن نحنُ نقترب -

372
00:23:12,389 --> 00:23:14,468
! من مركز العاصفة الآن

373
00:23:14,504 --> 00:23:16,493
إذا لم نظللهم قبل أن تتغير الرياح
فلن نظللهم أبداً

374
00:23:16,548 --> 00:23:18,709
! من الصعب التحكم فيهـا
! لا أستطيع تثبيتهـا

375
00:23:18,777 --> 00:23:20,355
الوقود يعاد توزيعه

376
00:23:20,446 --> 00:23:22,494
! إنهـا الصابورة
<font color=#FF8000>الصابورة ثقل توازن في قاع السفينة</font>

377
00:23:22,572 --> 00:23:24,442
من القيادة إلى ( بريدج )

378
00:23:24,528 --> 00:23:27,945
إذهب إلى الصابورة مقابلة
! لحاجز الميمنة

379
00:23:28,014 --> 00:23:30,628
! من القيادة إلى ( بريدج )، تبـًا

380
00:23:30,690 --> 00:23:33,004
! إنقطعت الإتصالات

381
00:23:33,064 --> 00:23:34,566
! سأذهب

382
00:23:34,644 --> 00:23:37,302
البوبات متماسكة يا سيدي

383
00:24:19,534 --> 00:24:21,522
! حسنـًا، دعونـا نستعد للتحرك

384
00:24:21,592 --> 00:24:23,000
! سنذهب واحداً تلو الآخر

385
00:24:26,223 --> 00:24:27,750
! حسنـًا، معـًا الآن

386
00:24:27,820 --> 00:24:29,571
نريد من الجميع أن يبقوا سوية

387
00:24:29,632 --> 00:24:32,040
! حتى نتمكن من التوازن الوزن

388
00:24:37,004 --> 00:24:38,753
أمُستعد ؟ -
! أجلّ -

389
00:24:44,620 --> 00:24:48,731
حسنـًا، لديها طفل

390
00:24:48,809 --> 00:24:49,392
عليّ الذهاب

391
00:24:49,470 --> 00:24:50,554
أمُستعد يا ( ميلير ) ؟ -
! أجلّ -

392
00:24:50,609 --> 00:24:52,381
أمسكي ذلك الطفل، حسنـًا ؟

393
00:24:52,428 --> 00:24:53,686
أمسّكي بذلك الطفل

394
00:24:53,740 --> 00:24:55,069
! حصلتُ عليّهـا
! حصلتُ عليّهـا

395
00:25:06,140 --> 00:25:08,428
... سنظل عالقين

396
00:25:08,566 --> 00:25:10,254
مهلاً، مهلاً

397
00:25:21,150 --> 00:25:22,757
! مُسعف

398
00:25:22,812 --> 00:25:23,640
! مهلاً، مهلاً

399
00:25:23,694 --> 00:25:26,582
! واصلوا التحرك، إبقوا هادئين

400
00:25:26,660 --> 00:25:28,991
لا عليّك، إهدئ يا سيدي

401
00:25:33,486 --> 00:25:37,445
دعونا نقله إلى العيادة

402
00:25:39,126 --> 00:25:41,260
! كل شيء على ما يرام، حصلت عليه

403
00:25:41,378 --> 00:25:43,970
أفسحوا الطريق ليعبر القائد

404
00:25:44,116 --> 00:25:45,601
أيُمكنني المُساعدة ؟ -
كـلّا -

405
00:25:45,655 --> 00:25:48,058
عليّنـا آخذه إلى العيادة، حسنـًا

406
00:26:02,681 --> 00:26:04,447
أجلبوه لداخل

407
00:26:08,322 --> 00:26:09,808
حسنـًا، أنزلوه

408
00:26:09,863 --> 00:26:13,016
علينا أن ننقله من الأرض

409
00:26:13,070 --> 00:26:14,064
إهدئ، إهدئ

410
00:26:21,102 --> 00:26:23,337
حسنـًا -
سأتولى الأمر من هنـا -

411
00:26:29,249 --> 00:26:31,097
أيُمكنكَ سماعي يا سيدي ؟

412
00:26:31,160 --> 00:26:33,377
أتتحدث الأنجليزية ؟ -
قليـلاً -

413
00:26:33,424 --> 00:26:34,771
جيّد

414
00:26:34,807 --> 00:26:37,143
سنتحقق من مؤشراتك الحيوية

415
00:26:51,941 --> 00:26:54,649
هناك موجة كبيرة قادمة من اليمين

416
00:26:54,724 --> 00:26:55,890
( أود )، سأتولى القيادة

417
00:26:55,950 --> 00:26:59,445
علم، الكابتن سيتولى القيادة

418
00:26:59,542 --> 00:27:00,631
( هيليم )، أدر الدفة

419
00:27:00,693 --> 00:27:03,133
أدر الدفة، علم

420
00:27:05,329 --> 00:27:08,751
من قمرة القيادة إلى ( بريدج )
أنـا أرى إشارة إتصال على الردار

421
00:27:14,899 --> 00:27:16,098
علم وينفذ كابتن ( تشاندلر )

422
00:27:16,153 --> 00:27:19,823
لقّد ضللنـا " آلفا " في العاصفة -
لديّنـا واحدة أخرى -

423
00:27:19,947 --> 00:27:21,625
 أيهـا الكابتن ( مَيلان )

424
00:27:21,691 --> 00:27:24,156
! ( غرين )!، أحضر الدكتور ( ريوس ) إلى هنـا الآن

425
00:27:24,192 --> 00:27:25,655
حاضر سيدي

426
00:27:26,352 --> 00:27:27,558
من قمرة القيادة إلى العيادة الطبية

427
00:27:31,038 --> 00:27:34,286
كابتن، العاصفة تدفعنـا للعودة
" إلى جزيرة " أستيريس

428
00:27:34,372 --> 00:27:37,304
كم نبعد ؟ -
! 8أميال بحرية -

429
00:27:37,367 --> 00:27:40,072
إذا أعدوا كمينـًا
فنحنُ نتجه إليّه مُباشرةً

430
00:27:40,150 --> 00:27:42,535
حظـًا سعيداً لهم
العاصفة قادمة إليّنا جميعـًا الآن

431
00:27:42,605 --> 00:27:44,939
ومعهـا سفينة " هيدرا " مدججة بالسلاح

432
00:27:45,033 --> 00:27:47,177
يمكنني أن أرى الجزيرة

433
00:27:48,595 --> 00:27:51,059
عليّنا أن نركب ذلك الحوض بين الأمواج

434
00:27:51,137 --> 00:27:52,897
! أدر الدفة إلى أقصى اليمين
وللأمام بمقدار ثلثين

435
00:27:52,990 --> 00:27:55,620
! أدر الدفة إلى أقصى اليمين
وللأمام بمقدار ثلثين

436
00:27:55,700 --> 00:27:57,118
سنضع عارضة سفينتنـا على البحر

437
00:27:57,154 --> 00:27:59,856
حتىّ نفقد آخر إتصال

438
00:28:04,072 --> 00:28:06,912
( بريدج )، لم أعد أسمع صوت السفينة الثانية

439
00:28:06,948 --> 00:28:09,312
<i>( بريدج )، واصل البحث، إنهـا هناك</i>

440
00:28:09,398 --> 00:28:12,202
اللعنة، ربما أنا على قناة خاطئة

441
00:28:21,180 --> 00:28:24,172
أحذر، حاول أن تبقى مُنخفضـا

442
00:28:24,208 --> 00:28:26,424
كيف حالُ رأسك ؟

443
00:28:26,507 --> 00:28:30,010
ليسَ رأسي، إنها فقط كتفي لابأس

444
00:28:30,203 --> 00:28:31,835
إنهُ مخلوع

445
00:28:32,069 --> 00:28:34,590
لن أكذب عليّكِ
هذا سيؤلمك

446
00:28:34,637 --> 00:28:37,506
عند العد لثلاثة، إتفقنـا ؟

447
00:28:37,592 --> 00:28:41,294
... واحد، إثنان

448
00:28:41,330 --> 00:28:42,498
! ثلاثة

449
00:28:47,398 --> 00:28:49,446
! لقّد أضعنـاهم

450
00:28:49,532 --> 00:28:50,850
( أود ) ستتولين القيادة -
حاضر سيدي -

451
00:28:50,905 --> 00:28:53,035
إتجهي إلى المسار 2-1-5
وأبقينـا مُتعرجين

452
00:28:53,070 --> 00:28:55,119
حتّى نتمكن من الملاحة بجانب العاصفة

453
00:28:55,156 --> 00:28:58,072
( هيليم )، الدفة إلى اليمين
والمسار الثابت 2-1-5

454
00:28:58,148 --> 00:29:01,073
الدفة 15 إلى اليمين
والمسار متبث على 2-1-5

455
00:29:14,483 --> 00:29:16,345
قلبك على ما يرام يا سيدي

456
00:29:16,381 --> 00:29:18,988
إنهُ يخفق بـ 72 ضربة في الدقيقة

457
00:29:19,051 --> 00:29:21,071
ومؤشراتك الحيوية ثابتة

458
00:29:21,126 --> 00:29:23,867
وبقدر ما أستطيع أن أقول
هذه ليست حادثة قلبية

459
00:29:26,892 --> 00:29:31,282
ما وجهته كان مجرد نوبة هلع لا أكثر

460
00:29:31,360 --> 00:29:33,288
وهذا أمر يمكن فهمه

461
00:29:33,366 --> 00:29:35,999
بالنظر إلى الحالة التي وجدوك عليهـا

462
00:29:36,092 --> 00:29:40,318
و ناهيك عن كيف يمكن
أن تكون عاصفة في البحر

463
00:29:40,396 --> 00:29:42,549
سأقوم بالتوصية أن تكون بعيداً

464
00:29:42,620 --> 00:29:44,042
... بقدر الإمكان

465
00:29:46,593 --> 00:29:50,972
لقّد إنتهى الأمر

466
00:30:06,022 --> 00:30:06,789
مـاذا لديّكَ أيهـا الرئيس ؟

467
00:30:06,855 --> 00:30:08,877
كنت أراقب الإشارات
" من السفن " اليونانية

468
00:30:08,949 --> 00:30:11,111
تحققت من جميع هوية المكالمات

469
00:30:11,176 --> 00:30:13,452
وكلهـا كانت عبر أقمارنـا -
وبعد ؟ -

470
00:30:13,538 --> 00:30:15,758
إنهُ القائد ( فليتشر ) -
مـاذا عنه ؟ -

471
00:30:15,813 --> 00:30:18,863
لم يقم بالإتصال بالمكتب الوطني
بـ "لندن " هذه الظهيرة

472
00:30:18,970 --> 00:30:21,854
لقّد إتصل بسفينة أخرى

473
00:30:21,960 --> 00:30:23,704
بمن إتصل أيتهـا القائدة ؟

474
00:30:23,787 --> 00:30:26,146
القناة التي إستخدمهـا تطابق
القناة التي اتصل بهـا ( برافو )

475
00:30:26,209 --> 00:30:29,003
" حددت بوصفهـا تابعة لـ " البحرية اليونانية

476
00:30:31,167 --> 00:30:32,828
أعطى لـ " اليونانين " موقعنـا

477
00:30:32,893 --> 00:30:34,154
تلك هي الطريقة التي وجدونـا بهـا

478
00:30:34,238 --> 00:30:37,040
كانوا يعرفون إلى أين نحن ذاهبون -
عليّ العثور عليّه -

479
00:30:37,076 --> 00:30:39,664
قومي بتنبيه القوات
والمكلفين بالمدافع

480
00:30:39,744 --> 00:30:40,849
أجلّ يا سيدي

481
00:30:40,919 --> 00:30:42,996
البذور

482
00:31:01,635 --> 00:31:03,134
! سيد ( فليتشر )

483
00:31:03,220 --> 00:31:05,347
سأطلب منك أن تتوقف هنا

484
00:31:07,662 --> 00:31:10,413
لا أعتقد أنهُ يمكنني أن أقنعك
بترك ذلك المسدس، صحيح ؟

485
00:31:10,483 --> 00:31:13,730
ألقي الحقيبة وضع يدك على رأسك
بحيثُ يُمكنني رؤيتهـا

486
00:31:13,808 --> 00:31:15,899
لا تجعلني أكرر طلبي يا سيدي

487
00:31:15,960 --> 00:31:18,087
لا أريد أن أفعل هذا

488
00:31:47,144 --> 00:31:49,267
الأبواب فتحت فجأة في القطاع ( آلفا )

489
00:31:49,320 --> 00:31:50,907
نحن نستقبل الكثير من المياه

490
00:31:50,969 --> 00:31:52,833
أعد غلق الأبواب

491
00:31:54,661 --> 00:31:57,774
إنها لا تعمل، تم إنسداد المرشحات

492
00:31:57,842 --> 00:31:59,531
لا يمكننا أن نفقد ذلك المحرك

493
00:31:59,594 --> 00:32:02,006
سأقوم بغلقهم يدويـًا -
علم -

494
00:32:10,259 --> 00:32:12,344
! من هنـا يا ( كوبر )

495
00:32:13,749 --> 00:32:15,834
( جوني )

496
00:32:19,613 --> 00:32:21,698
لقّد مـات

497
00:32:24,046 --> 00:32:27,091
يا إلهي، ما الذي فعلتهُ يا ( فليتشر ) ؟

498
00:32:43,232 --> 00:32:45,616
الكابتن سفينة الصيد

499
00:32:45,790 --> 00:32:47,779
أبن الزنـا

500
00:32:48,757 --> 00:32:50,414
! تأهب أمني

501
00:32:50,450 --> 00:32:53,180
! أغلقوا جميع المنافذ
! ولتتأهب جميع القوات

502
00:33:57,146 --> 00:33:59,743
! أنظر، ها هو ذا
! توقف مكانك

503
00:33:59,818 --> 00:34:02,703
! أستسلم يا رجل
! ليس هناك مكان للإختباء

504
00:34:05,031 --> 00:34:06,663
! أفسحوا الطريق

505
00:34:26,163 --> 00:34:28,227
! تبـًا

506
00:34:47,203 --> 00:34:49,661
! مهلاً يا سيدي، لا يمكنك الخروج من هنـا
! إنهُ خطرٌ جداً

507
00:35:21,686 --> 00:35:24,264
! ( أوكونور )

508
00:35:24,300 --> 00:35:26,566
... كابتن

509
00:35:26,716 --> 00:35:29,288
! اللعنة يا ( أوكونور )

510
00:35:31,365 --> 00:35:33,003
!إبق معي يا بُنيّ

511
00:35:33,083 --> 00:35:35,675
! إبق معي

512
00:35:59,082 --> 00:36:01,167
! ( هـاري )

513
00:36:02,500 --> 00:36:04,443
في الوقت المحدد، كما هو الحال دائما

514
00:36:07,612 --> 00:36:10,662
ها هو مستقبل العالم

515
00:36:10,742 --> 00:36:13,936
أخشى أن كل شيء متروك لك الآن يا ( فليتشر )

516
00:36:26,748 --> 00:36:29,292
! ( فليتشر )

517
00:36:31,337 --> 00:36:34,019
! إيـاك

518
00:37:01,318 --> 00:37:02,702
إلى السفينة الأم
معك ( صن شاين )

519
00:37:02,738 --> 00:37:05,097
الزحف على نمط خط البحث متواصل

520
00:37:05,159 --> 00:37:08,217
إحدثيات الضوء الأحمر
0-9-0-0

521
00:37:08,253 --> 00:37:11,397
<i>وحدة المراقبة، علم
الضوء الأحمر 0-9-0-0</i>

522
00:37:11,539 --> 00:37:14,167
هلّ من جديد ؟ -
كلّا، لا شيء -

523
00:37:15,077 --> 00:37:17,287
منطقة البحث الأم فارغة، لا شيء

524
00:37:17,349 --> 00:37:20,797
<i>نحن على بعد 10 أميال من المنطقة الساخنة
نطلب تصريحـًا بالهبوط على سطح سفينة</i>

525
00:37:20,843 --> 00:37:21,912
علم يا ( صن شاين )

526
00:37:21,959 --> 00:37:24,127
توقع الإغلاق بعد الهبوط

527
00:37:24,785 --> 00:37:26,296
علم هذا أيتها ( السفينة الأم )

528
00:37:58,589 --> 00:37:59,699
هلّ من جديد ؟

529
00:37:59,735 --> 00:38:02,198
( هيلو ) لا يزال في الجو
يمسح المياه بـ الأشعة تحت الحمراء

530
00:38:02,234 --> 00:38:04,361
ولكن حتى الآن، لا شيء يذكر يا سيدي

531
00:38:19,330 --> 00:38:22,217
لا يوجد شيء في هذه الأغراض

532
00:38:22,315 --> 00:38:25,430
تشير إلى أن اللاجئ كان
وهو قائد سفينة صيد فعلي

533
00:38:25,466 --> 00:38:27,715
أو حتىّ من الشرق الأوسط
في هذه المسألة

534
00:38:27,751 --> 00:38:31,309
لا شك في أنهُ هو و ( فليتشير )
كانـا يعملان معـًا منذ البداية

535
00:38:31,357 --> 00:38:32,531
بقدر مـا أكرهه الآن

536
00:38:32,596 --> 00:38:36,846
آمل من الله أن ينجيه من أجل تلك البذور

537
00:38:36,932 --> 00:38:39,017
لقّد نجى

538
00:38:40,606 --> 00:38:44,047
لابّد من أن " اليونانيين " كانت لديّهم
" سفينة تنتظر وراء " أستريس

539
00:38:44,139 --> 00:38:46,475
لهذا السبب قاموا بدفعنـا إلى تلك الجزيرة

540
00:38:48,850 --> 00:38:51,521
" رئيس وزراء " أنجلترا
يدعي بأن ( فليتشر ) كان فاسداً

541
00:38:51,584 --> 00:38:54,686
لذلك كان يتصرف بمفرده
الرئيس لم يستطع شرائه

542
00:38:54,749 --> 00:38:57,130
ولا أنتم كذلك

543
00:38:57,208 --> 00:39:01,109
لكن لمـاذ نقض التحالف
مع " الولايات المتحدة " ؟

544
00:39:01,246 --> 00:39:04,681
لا يبدو أنهم أقرب منـا في العثور
" على علاج من " الصدأ الأحمر

545
00:39:05,876 --> 00:39:08,115
لقّد عقدوا صفقة جانبية مع ( فيليك )

546
00:39:08,197 --> 00:39:10,644
زرعوا كابتن سفينة الصيد
في قارب اللاجئين

547
00:39:10,727 --> 00:39:12,704
يعلمون أننـا سنضطر إلى إلتقاطهم

548
00:39:12,740 --> 00:39:14,055
وهو نقل الخبر إلى ( فليتشر )
.. ومن ثم

549
00:39:14,121 --> 00:39:16,206
قتلوا خمسة من رجالنـا

550
00:39:17,293 --> 00:39:20,630
( أوكونور ) أنقذنـا أكثر من مرة
و( هاغن ) أيضـًا

551
00:39:22,820 --> 00:39:24,703
والآن همـا ميتان

552
00:39:32,863 --> 00:39:36,033
إذا كان ( فليتشر ) لا يزال هناك بالخارج
فالبذور أيضـًا كذلك

553
00:39:36,973 --> 00:39:38,992
لذلك عليّنـا أن نعلم ما هي مُهمتنـا

554
00:39:39,054 --> 00:39:42,037
أريد تقريراً عن الأضرار و الإستعدادات
خلال ساعة

555
00:39:42,073 --> 00:39:43,711
هذا كُل شيء

556
00:39:50,142 --> 00:39:52,525
هذا مستحيل

557
00:39:52,779 --> 00:39:56,429
من المستحيل أن يكون
قد تلاعب بي كل هذه المدة

558
00:39:56,509 --> 00:39:58,517
... ( ساشا ) -
... ( توم ) -

559
00:39:59,860 --> 00:40:01,969
لقّد كان في صفنـا

560
00:40:02,075 --> 00:40:04,447
إلى حين ذهبنـا لإنقاذ ذلك القارب

561
00:40:08,394 --> 00:40:10,652
أنـا مُتأكدة

562
00:40:24,620 --> 00:40:26,574
( جرجيو ) أخبرني أنهُ لديك أخبار مفرحة

563
00:40:26,630 --> 00:40:29,154
<i>كلّا يا أختي، لديّ أخبار عظيمة</i>

564
00:40:29,258 --> 00:40:31,402
الحزمة آمنة

565
00:40:31,555 --> 00:40:34,246
<i>أخبري أبي</i>

566
00:40:56,044 --> 00:40:59,270
من المستحيل لأيّ رجل أن ينجو
من تلك العاصفة

567
00:40:59,364 --> 00:41:01,997
" إذن " المخابرات السرية البرطانية
ليست مزحة، أليس كذلك ؟

568
00:41:02,073 --> 00:41:04,672
إنها قاسية كالحديد يا رجل

569
00:41:04,765 --> 00:41:06,333
مع كامل إحترامي

570
00:41:08,196 --> 00:41:10,365
حسنـًا، مرحبـًا بك على متن القارب، صديق

571
00:41:13,031 --> 00:41:14,997
أنـا لا أعلم عنك شيئـًا

572
00:41:15,214 --> 00:41:17,425
لكن يمكن أن آخذ شرابـًا

573
00:41:18,533 --> 00:41:21,957
الرب يعلم أنني أستحقّ ذلك

574
00:41:36,206 --> 00:41:38,422
<font color=#FF0000>Red_Chief</font>

