﻿1
00:00:12,074 --> 00:00:14,366
ريد) ؟)

2
00:00:14,449 --> 00:00:15,767
ريد) ؟)

3
00:00:15,802 --> 00:00:17,021
ماذا حدث بحق الجحيم ؟

4
00:00:17,056 --> 00:00:18,321
لم أفعلها ، لقد كُنت بالقبو

5
00:00:18,390 --> 00:00:20,008
سمعت ضوضاء فأتيت للأعلى هُنا

6
00:00:20,089 --> 00:00:21,923
ووجدته على تلك الحال

7
00:00:24,167 --> 00:00:26,382
ـ ينبغي علينا التبليغ بشأن ذلك الأمر
ـ لا ، لا ، لا تفعل ذلك

8
00:00:26,417 --> 00:00:27,936
أنت و (جونز) كان بينكما تاريخ

9
00:00:28,008 --> 00:00:30,561
كُنت تُضايقه واقتحمت منزله

10
00:00:30,596 --> 00:00:31,781
ـ أنا لم أقتله
ـ أنت تقف

11
00:00:31,816 --> 00:00:32,817
أمام جُثته الهامدة

12
00:00:32,852 --> 00:00:35,288
وترتدي قفازات بيديك وهُناك دماء على حذاءك

13
00:00:35,357 --> 00:00:37,232
لقد ذهب أناس أبرياء إلى السجن بأقل بكثير من تلك الشواهد

14
00:00:40,970 --> 00:00:42,224
إنه أمن الحي

15
00:00:42,294 --> 00:00:43,906
علينا الخروج من هُنا

16
00:00:43,941 --> 00:00:44,991
هل لمست أى شيء ؟

17
00:00:45,026 --> 00:00:47,431
ـ لا أعتقد ذلك
ـ هل حركت أى شيء من مكانه ؟

18
00:00:47,466 --> 00:00:49,031
لا

19
00:00:49,128 --> 00:00:50,381
(انتظري يا (زاباتا

20
00:00:50,462 --> 00:00:52,430
هذا جنوني ، نحنُ من القوات الفيدرالية

21
00:00:52,500 --> 00:00:54,577
يُنبغي أن يُوضع ذلك في الحُسبان

22
00:00:54,662 --> 00:00:56,949
أنا صديقتك ، أصدقك

23
00:00:56,984 --> 00:00:59,085
فلتسأل نفسك بشأن ما إذا كان هُناك شخصاً آخر سيفعل ذلك

24
00:01:08,404 --> 00:01:10,360
! الشريط

25
00:01:10,439 --> 00:01:11,883
لقد تركته بجهاز الفيديو

26
00:01:11,959 --> 00:01:14,370
لا ! إن أمن الحي داخل المنزل

27
00:01:14,405 --> 00:01:15,454
أى شريط ؟

28
00:01:15,489 --> 00:01:17,934
ماذا كُنت تفعل داخل منزل (جونز) ؟

29
00:01:17,969 --> 00:01:20,824
كُنت أبحث عن ... احتجت لإيجاد دليل الإعتداء

30
00:01:20,903 --> 00:01:22,993
وجدت كل تلك الأشرطة وعليها أسماء الأطفال

31
00:01:24,173 --> 00:01:25,388
وبدت كأنها شرائط فيديو قديمة للتدريبات

32
00:01:25,423 --> 00:01:26,566
لكنها كانت مُخبأة

33
00:01:27,714 --> 00:01:29,496
أحد الأشرطة كان عليه اسمي

34
00:01:29,531 --> 00:01:31,269
هل شاهدته ؟

35
00:01:31,304 --> 00:01:34,082
... لا ، أردت فعل ذلك ، لكن لم أستطع ، أنا

36
00:01:34,587 --> 00:01:35,770
لقد سمعت ضوضاء بالأعلى

37
00:01:35,805 --> 00:01:37,286
لابُد أن القاتل لاذ بالفرار عندما علم بقدومي

38
00:01:37,393 --> 00:01:39,710
والآن يتواجد هُناك شريط عليه اسمك بجهاز الفيديو

39
00:01:39,780 --> 00:01:41,186
إذا وجده رجال قسم شرطة (نيويورك) فسيبدأون في البحث عنك

40
00:01:41,266 --> 00:01:42,389
سيكتشفوا أمر تواجدك بالمنزل

41
00:01:42,424 --> 00:01:43,286
ما كان الشريط ليعني شيئًا

42
00:01:43,321 --> 00:01:45,027
إذا لم تكُن مُتواجداً هُناك ، لكنك تواجدت بالمنزل

43
00:01:48,713 --> 00:01:50,791
تشفير رائع للغاية

44
00:01:50,826 --> 00:01:54,068
صورة للنظير الرقمي للتدفق الرقائقي

45
00:01:54,103 --> 00:01:56,022
باتيرسون) ، إن (دوجلاس وينتر) كان مسئولاً)

46
00:01:56,057 --> 00:01:58,423
عن أكبر إفشاء لمعلومات سرية حدث في تاريخ الولايات المُتحدة الأمريكية

47
00:01:58,458 --> 00:02:00,087
لقد تجنب إلقاء القبض عليه لثلاث سنوات

48
00:02:00,122 --> 00:02:01,565
هل يُمكننا الوصول للجزء حيثُ نتمكن من إلقاء القبض عليه ؟

49
00:02:01,600 --> 00:02:04,639
صورة الثقب الأسود لم تكُن مُجرد وحدة واحدة

50
00:02:04,674 --> 00:02:08,065
لقد كشفت النقاب  عن كميات ضخمة من النصوص

51
00:02:08,165 --> 00:02:11,853
(وبالنسبة لتلك الحالة ، هُناك الآلاف من رسائل البريد الإلكتروني من حساب (دوجلاس وينتر

52
00:02:11,888 --> 00:02:13,512
هل يُمكن أن تُمثل تسريب مُخابراتي آخر ؟

53
00:02:13,547 --> 00:02:15,390
، لقد اعتقدت ذلك أيضاً في باديء الأمر

54
00:02:15,478 --> 00:02:18,605
لكن تلك الرسائل البريدية كانت بالنفايات
رسائل مُزعجة غير مرغوب فيها حرفياً

55
00:02:18,640 --> 00:02:20,343
ولم تبدو منطقية حتى تمكنت من إيجاد

56
00:02:20,418 --> 00:02:22,457
... الإبرة في كومة الإبر

57
00:02:22,526 --> 00:02:25,748
(رسالة مُشفرة مُرسلة إلى (كريستا ماسي

58
00:02:25,834 --> 00:02:27,606
(خليلة (وينتر

59
00:02:27,641 --> 00:02:29,084
خليلته السابقة الآن ، لا أعلم

60
00:02:29,119 --> 00:02:30,830
ما إذا كانوا يُطبقوا العلاقة ذات الطبيعة بعيدة المدى

61
00:02:30,924 --> 00:02:32,244
إنها البلغارية

62
00:02:32,279 --> 00:02:33,512
عزيزتي الجميلة "

63
00:02:33,584 --> 00:02:35,544
إن (وينتر) قادم إلى الفندق الكبير

64
00:02:35,579 --> 00:02:36,553
(محبوبتك ، (ماريا

65
00:02:36,588 --> 00:02:39,364
(أجل ، هذا صحيح ، أعتقد أن (وينتر

66
00:02:39,399 --> 00:02:44,334
(أراد من خليلته القدوم إلى (بلغاريا) ومُقابلته بفندق (جراند أوتيل ماريا

67
00:02:44,405 --> 00:02:46,336
(استجوب عُملائنا (ماريا

68
00:02:46,371 --> 00:02:48,024
ادعت أنها لم تستقبل الملف

69
00:02:48,059 --> 00:02:50,640
ولم تُغادر الولايات منذ إختفاء (وينتر) دون إخبارها

70
00:02:50,675 --> 00:02:52,413
لذا ، لابُد أنه قد تم إعتراض رسالته

71
00:02:52,448 --> 00:02:53,276
(عن طريق (مايفير

72
00:02:53,311 --> 00:02:54,929
(لقد تركت لنا ملف (وضح النهار

73
00:02:54,964 --> 00:02:57,128
ملف (آورايون) ، وذلك

74
00:02:57,163 --> 00:02:58,218
(كانت تُحاول إيجاد (وينتر

75
00:02:58,253 --> 00:03:00,086
حسناً ، بأى حال من الأحوال
نحنُ بحاجة للذهاب إلى ذلك الفندق

76
00:03:00,188 --> 00:03:01,614
سأجهز الطائرة لنا

77
00:03:01,701 --> 00:03:04,134
فلتأمري مُلحق فيدرالي بالذهاب إلى ذلك الفندق قبل وصولنا

78
00:03:04,169 --> 00:03:05,824
، شخصاً ما مُتحفظ

79
00:03:05,915 --> 00:03:07,275
وفليبق ذلك الأمر خارج السجلات

80
00:03:07,345 --> 00:03:07,872
أعمل على ذلك

81
00:03:07,907 --> 00:03:08,880
(إنه (رومان

82
00:03:08,966 --> 00:03:10,636
إنه يتصل بي للذهاب لمُقابلته

83
00:03:11,080 --> 00:03:12,168
سيتوجب عليكِ الذهاب

84
00:03:12,253 --> 00:03:14,637
ينبغي علىّ أن أذهب معكم
(إنه ملف (مايفير

85
00:03:14,672 --> 00:03:16,201
... جين) ، انظري)

86
00:03:16,236 --> 00:03:18,103
نحتاج إلى معرفة اللعبة النهائية لـ(عاصفة التُراب) ، حسناً ؟

87
00:03:18,203 --> 00:03:20,189
والوقت ينفذ منا

88
00:03:20,275 --> 00:03:23,179
(سنتولى أمر (وينتر) ، فلتتولين أنتِ أمر (رومان

89
00:03:23,214 --> 00:03:25,942
علاقتي ليست جيدة معه ، إنه لا يثق بي بشكل كُلي

90
00:03:25,977 --> 00:03:28,122
(إنه يرغب في أن تكوني (ريمي

91
00:03:28,195 --> 00:03:31,290
لقد نفذ أوامرك مرة من قبل
لذا فلتجعلينه تحت قيادتك مُجدداً

92
00:03:31,383 --> 00:03:32,984
قبل أن يُصبح الوقت مُتأخراً

93
00:03:35,106 --> 00:03:36,907
علينا التخلص من تلك الملابس

94
00:03:37,825 --> 00:03:40,007
من يدري ما سوف نتعامل معه لاحقاً

95
00:03:46,676 --> 00:03:48,512
لماذا تُوجد سكينة مفقودة هُناك ؟

96
00:03:48,595 --> 00:03:50,534
لقد انكسرت ، فرميتها

97
00:03:50,569 --> 00:03:51,715
ألم تستبدلها قط ؟

98
00:03:51,750 --> 00:03:52,716
(أتناول طعامي بالخارج يا (زاباتا

99
00:03:52,751 --> 00:03:54,531
لماذا سوف أحتاج إلى 13 سكين ؟

100
00:03:58,328 --> 00:03:59,978
أعلم طريقة تُمكننا من إستعادة ذلك الشريط

101
00:04:00,013 --> 00:04:01,489
نذهب إلى هُناك كعُملاء فيدراليين

102
00:04:01,524 --> 00:04:03,642
و ماذا ؟ نظهر وحسب ونحنُ نتتبع قضية تتعلق بالأوشام ؟

103
00:04:03,677 --> 00:04:04,669
هل لديك فكرة أفضل ؟

104
00:04:04,704 --> 00:04:05,874
ـ أجل ، الحقيقة
! ـ لا

105
00:04:05,909 --> 00:04:07,195
يُمكننا فعل ذلك

106
00:04:07,230 --> 00:04:08,901
سيبدأ رجال قسم الشرطة في تفحص الجُثة بالأعلى

107
00:04:08,936 --> 00:04:11,606
لن يكون لديهم سبب للنظر بداخل جهاز الفيديو

108
00:04:12,458 --> 00:04:15,345
يُمكننا إعادة الشريط إلى الخزانة
قبل أن يُلاحظ أى شخص إختفائه

109
00:04:15,437 --> 00:04:18,386
علينا الإنتظار وحسب حتى يُعلنوا المكان مسرح جريمة بشكل رسمي

110
00:04:20,775 --> 00:04:22,177
ماذا سنفعل حتى ذلك الحين ؟

111
00:04:22,212 --> 00:04:23,522
نحرق ملابسنا ، ننام قليلاً

112
00:04:23,595 --> 00:04:25,467
ونذهب إلى العمل كما لو كان كل شيء يسير بصورة طبيعية

113
00:04:28,633 --> 00:04:30,197
سيُقابلك (رومان) على الفور

114
00:04:47,298 --> 00:04:49,892
" سحلية "

115
00:04:56,140 --> 00:04:58,708
كانت آخر شيء أعطانا إياه والدينا

116
00:04:59,002 --> 00:05:00,648
الشيء الوحيد الذي تبقى لنا

117
00:05:02,474 --> 00:05:04,699
لقد اعتدنا على منحه لبعضنا البعض في دار الأيتام

118
00:05:04,734 --> 00:05:08,187
أثناء أعياد الميلاد والمُناسبات الخاصة

119
00:05:08,303 --> 00:05:10,990
في أى وقت يشعر فيه أحدنا بالخوف أو الحزن

120
00:05:11,025 --> 00:05:12,558
هل سمح لنا الحُراس بالإحتفاظ بها ؟

121
00:05:12,647 --> 00:05:14,448
لم يعلموا بشأن حيازتنا لها

122
00:05:17,628 --> 00:05:19,597
يصعب التخلص من العادات القديمة

123
00:05:27,746 --> 00:05:29,380
إنه صندوق ألغاز

124
00:05:31,293 --> 00:05:34,095
لقد منحتيني إياه قبل أن يتم مسح ذاكرتك

125
00:05:36,062 --> 00:05:38,463
ما الذي يُوجد بداخله ؟

126
00:05:38,676 --> 00:05:41,815
لا أعلم ، لم أتمكن من فتحه

127
00:05:42,604 --> 00:05:44,405
كُنت آمل إستطاعتك فعل ذلك

128
00:06:00,838 --> 00:06:01,866
فلتنامين قليلاً

129
00:06:01,901 --> 00:06:03,571
(سنتوجه غداً إلى مصنع (برادلي للديناميكيات

130
00:06:03,606 --> 00:06:05,640
ـ مُهمة أخرى ؟
ـ المُهمة

131
00:06:05,709 --> 00:06:07,967
التي كان من المُفترض على (جيفري كانتور) القيام بها

132
00:06:08,002 --> 00:06:11,096
لقد غطيت عليكِ مرة من قبل
لن أفعلها مُجدداً

133
00:06:12,545 --> 00:06:15,560
أحتاج إلى إستعادة أختي

134
00:06:16,506 --> 00:06:18,614
هل تُعد الرقاقة بتلك الأهمية حقاً ؟

135
00:06:18,649 --> 00:06:21,471
بمجرد أن نستحوذ عليها ، فسيكون الأمر مُجرد مسألة وقت

136
00:06:21,557 --> 00:06:24,166
(إن الرقاقة هي القطعة الأخيرة في مُخطط (شيبارد

137
00:06:24,252 --> 00:06:26,387
إنها بداية النهاية

138
00:06:34,932 --> 00:06:40,932
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــمــــــــــد الــــــــــــبـــــــــــنــــــــــــا</font>
<i><font color="#ffff00">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font></i>
<i><font color="#ff0000">KAMEL20041 : تعديل التوقيت</font></i>

139
00:06:42,735 --> 00:06:46,973
<i>(صوفيا) ، (بلغاريا)</i>

140
00:06:53,124 --> 00:06:55,534
أأنتِ واثقة من حزمك لما يكفي من أمتعة ؟

141
00:06:55,611 --> 00:06:57,905
حسناً ، من المُفترض علينا أن نظهر كسائحين

142
00:06:57,961 --> 00:07:00,188
... أجل ، حسناً

143
00:07:00,243 --> 00:07:02,423
أنتِ تبدين كسائحة تماماً

144
00:07:02,489 --> 00:07:04,417
لا يوجد شخص آخر يعلم بأمر تواجدنا هُنا ، أليس كذلك ؟

145
00:07:04,507 --> 00:07:07,312
كاروسو) وحسب ، إنه عميلنا الميداني ، لماذا ؟

146
00:07:07,366 --> 00:07:08,534
من الذي يتعقبنا إذن ؟

147
00:07:08,610 --> 00:07:11,409
يرتدي نظارات (آفياتور) ، بنطال الكاكي ، رجل أمريكي بكل تأكيد

148
00:07:12,607 --> 00:07:14,674
دعينا نكتشف ذلك ، هلا بدأنا ؟

149
00:07:24,576 --> 00:07:26,643
حسناً ، تمهل أيها الرجل العنيف

150
00:07:26,678 --> 00:07:28,018
أنا شريك لكم

151
00:07:28,093 --> 00:07:31,094
فلتُثبت ذلك الأمر إذن ، ببطء

152
00:07:31,145 --> 00:07:33,156
أنا (جيك كيتون) من المخابرات المركزية

153
00:07:33,213 --> 00:07:35,889
(أعتقد أنكم تعرفون سلفي ، (توم كارتر

154
00:07:38,643 --> 00:07:41,916
ما الذي يفعله الرئيس الجديد لوكالة المُخابرات المركزية في (بلغاريا) ؟

155
00:07:41,993 --> 00:07:44,377
نفس الشيء الذي يفعله مُساعد مُدير المكتب الفيدرالي

156
00:07:44,412 --> 00:07:47,076
وأى كانت هويتك المُزيفة في وكالة الأمن الوطني

157
00:07:47,111 --> 00:07:49,080
(كُنا نتعقب خليلة (وينتر

158
00:07:49,147 --> 00:07:50,857
كُنتم تستجوبونها يا رفاق ومن ثم فجأة

159
00:07:50,892 --> 00:07:53,126
(قفزتم إلى طائرة قادمة إلى (بلغاريا

160
00:07:53,250 --> 00:07:54,789
أنتما الإثنان معاً

161
00:07:54,824 --> 00:07:56,864
لذا ، سأمنحكم إخطار ودي صغير وحسب

162
00:07:56,938 --> 00:07:59,647
(لن أغادر بدون (دوجلاس وينتر

163
00:07:59,725 --> 00:08:01,189
نفس الأمر بالنسبة لنا

164
00:08:01,281 --> 00:08:03,122
أخمن أن اللعبة بدأت

165
00:08:09,817 --> 00:08:12,286
مهلاً ، شكراً على تقبلك لذلك الأمر بصدر رحب

166
00:08:13,919 --> 00:08:15,310
تقبل الأمور بصدر رحب هي إعداداتي الإفتراضية

167
00:08:17,460 --> 00:08:20,599
أشعر فقط بأننا في كل مرة نُخطط فيها للقيام بأمور مُمتعة في العُطلة

168
00:08:20,666 --> 00:08:22,349
ينفجر شيئًا ما ويتوجب علىّ القدوم إلى هُنا

169
00:08:22,384 --> 00:08:25,486
لا أبالي بما نفعل طالما نتواجد معاً

170
00:08:25,521 --> 00:08:27,471
لكني كُنت أفكر بشأن ما إذا كُنتِ قد انتهيتِ
 من تدريبات المُراوغة

171
00:08:27,576 --> 00:08:30,648
رُبما يُمكننا العمل على بعض الإمساكات

172
00:08:32,565 --> 00:08:33,765
... أجل

173
00:08:34,003 --> 00:08:36,367
تقبل الأمور بصدر رحب بالتأكيد ليس من إعداداتك الإفتراضية

174
00:08:41,402 --> 00:08:43,651
<font color="#ffff00"><i>إخطار فيدرالي داخلي</i></font>
<font color="#ff0000">(أبلغت شرطة (نيويورك) عن جريمة قتل حدثت مُؤخراً لضحية تُدعى (مايكل جونز</font>

175
00:08:43,686 --> 00:08:48,102
حسناً ، هذا أمر يتعلق بقضية الأوشام

176
00:08:48,156 --> 00:08:50,290
أحتاج إلى التعامل مع ذلك الأمر ، لكن فلتحتفظ بتلك الفكرة

177
00:08:50,395 --> 00:08:51,640
هل رأيت ما فعلته ؟

178
00:08:51,685 --> 00:08:53,405
سأعود سريعاً

179
00:08:53,457 --> 00:08:54,657
حسناً

180
00:08:56,236 --> 00:08:57,941
ـ مرحباً ، شكراً لقدومكم
ـ ما الأمر ؟

181
00:08:58,007 --> 00:09:00,325
(لقد وصلني إخطاراً ، لقد مات المُدرب (جونز

182
00:09:00,360 --> 00:09:02,835
قام قسم شرطة (نيويورك) بتجسيل الحادثة كتحقيق في جريمة قتل

183
00:09:02,890 --> 00:09:04,806
ـ ماذا ؟
ـ لقد كشفنا عن عقود من سوء المُعاملة والإعتداءات

184
00:09:04,861 --> 00:09:06,599
لابُد أن ذلك الرجل قد حظى بالكثير من الأعداء

185
00:09:06,634 --> 00:09:08,588
... ـ تبينت أنه
ـ ينبغي علينا تفقد الأمر

186
00:09:08,623 --> 00:09:11,405
على الأقل حتى يُطلعنا قسم الشرطة على مُجريات التحقيق

187
00:09:11,440 --> 00:09:12,906
ـ حسناً
ـ شكراً لكِ

188
00:09:13,658 --> 00:09:15,823
سنقوم بسرقة رُقاقة حديثة الطراز

189
00:09:15,916 --> 00:09:18,665
(مُحتجزة في خزانة مُؤمنة في (برادلي للديناميكيات

190
00:09:18,700 --> 00:09:20,534
كيف سندخل إلى هُناك بدون (كانتور) ؟

191
00:09:22,882 --> 00:09:25,175
السلامة المهنية وإدارة شئون الصحة

192
00:09:25,237 --> 00:09:28,079
(لقد دعمت بطاقات هويتنا وحددت موعد مع (توم نيلسون

193
00:09:28,114 --> 00:09:30,256
لدى (توم) إمكانية الولوج إلى المنطقة المُؤمنة

194
00:09:30,347 --> 00:09:32,079
ويُعاني من حساسية من الفول السوداني

195
00:09:32,114 --> 00:09:35,315
سوف نسرق شارة (توم) إذن ونُصيبه بنوبة حساسية

196
00:09:35,357 --> 00:09:37,772
نتوجه إلى المنطقة المُؤمنة ومنها إلى معمل البحث والتطوير

197
00:09:37,837 --> 00:09:38,824
حيث يتم الإحتفاظ بالرُقاقة

198
00:09:38,859 --> 00:09:41,537
لكن ما لا يُمكن لـ(توم) الولوج إليه هي الخزانة

199
00:09:41,589 --> 00:09:42,692
حيثُ يأتي دور ذلك

200
00:09:42,763 --> 00:09:44,270
أخمن أن هذا ليس هاتفاً ذكياً

201
00:09:44,305 --> 00:09:46,840
إنه مُفكك شفرات ، تكنولوجيا رقمية لها قوة غاشمة

202
00:09:46,875 --> 00:09:48,535
لكنه يتطلب وقتاً

203
00:09:48,623 --> 00:09:50,874
سيتوجب علينا إنتظار 5 دقائق كاملة
قبل أن يتمكن من فتح الخزانة

204
00:09:50,909 --> 00:09:52,812
عندما يفعل ذلك ، سيُشغل هذا جرس الإنذار

205
00:09:52,870 --> 00:09:54,825
سيكون أمامنا 90 ثانية فقط للحصول على الرقاقة

206
00:09:54,860 --> 00:09:56,933
والتوجه إلى الجناح الشمالي ومُغادرة المكان

207
00:09:56,985 --> 00:09:59,011
ـ أتوجد كاميرات ؟
ـ دوائر تليفزيونية مُغلقة ثابتة

208
00:09:59,046 --> 00:10:01,077
إنهم يُراقبون وحسب إذن لكنهم لا يُسجلون

209
00:10:01,112 --> 00:10:04,147
اللقطات الوحيدة التي سنحتاج إلى تجنبها
ستكون حينما نتواجد في معمل البحث والتطوير

210
00:10:04,240 --> 00:10:06,147
(ـ ليس كالتعامل مع (آب بود
(ـ ليس كالتعامل مع (آب بود

211
00:10:07,782 --> 00:10:09,762
ما هي قصة غيابي للمكتب الفيدرالي إذن ؟

212
00:10:09,797 --> 00:10:11,918
قصتي المُفضلة ، التسمم الغذائي

213
00:10:11,995 --> 00:10:14,630
أعلم أن ذلك السوشي كان مذاقه لذيذاً

214
00:10:16,536 --> 00:10:17,704
ماذا ؟

215
00:10:17,758 --> 00:10:19,917
تنتابك تلك النظرة

216
00:10:19,979 --> 00:10:21,908
ينبغي علينا تفجير الخزانة لتغطية آثارنا

217
00:10:21,972 --> 00:10:25,392
جعل الأمر يبدو كعمل تخريبي أكثر من كونه سرقة

218
00:10:25,493 --> 00:10:26,363
فكرة جيدة

219
00:10:26,398 --> 00:10:28,072
سأجلب معي بعض أسلاك التفجير

220
00:10:28,107 --> 00:10:31,195
توجد هُناك أجهزة للكشف عن المعادن لذا لن نجلب معنا أسلحة

221
00:10:31,230 --> 00:10:34,377
إذا واجهنا أى عقبات
فسوف يتوجب علينا الإرتجال

222
00:10:39,308 --> 00:10:40,508
من الجيد معرفة ذلك

223
00:10:42,173 --> 00:10:43,750
ها هو رجلنا الميداني

224
00:10:43,850 --> 00:10:45,553
ـ آسفين للتأخر
ـ هل كل شيء على ما يُرام ؟

225
00:10:45,635 --> 00:10:47,982
لا ، تتعقبنا وكالة المُخابرات المركزية

226
00:10:48,045 --> 00:10:49,367
هل كُنت قادراً على رؤية (وينتر) ؟

227
00:10:49,437 --> 00:10:50,442
لا ، لكن هُناك تواجد أمني

228
00:10:50,499 --> 00:10:52,734
خاص حول الفندق

229
00:10:55,010 --> 00:10:56,982
مُعينون محلياً ، لصالح من يعملون ؟

230
00:10:57,017 --> 00:10:58,921
أخمن أنهم يعملون لصالح (وينتر) ، الجناح الرئاسي

231
00:10:58,971 --> 00:11:01,360
كان مشغولاً بمُقيم واحد منذ إختفائه

232
00:11:01,419 --> 00:11:02,765
لم أتمكن من أن أحصل لكم على غرفة بنفس الطابق

233
00:11:02,800 --> 00:11:05,003
لكنكم أسفله مُباشرةً

234
00:11:05,088 --> 00:11:06,894
ـ هل تحتوي تلك الغرفة على شرفة ؟
ـ أنا واثق من ذلك بنسبة كبيرة

235
00:11:06,964 --> 00:11:08,322
ماذا تقصد بـ " واثق من ذلك بنسبة كبيرة " ؟

236
00:11:08,377 --> 00:11:09,377
لقد كُنت تعمل على ذلك الأمر منذ 10 ساعات

237
00:11:09,427 --> 00:11:12,357
فلتمضي قُدماً وتُعد المنزل الآمن وسوف نلتقي بك هُناك

238
00:11:15,000 --> 00:11:17,837
انظر ، دعنا نتوجه إلى غرفتنا ونذهب للإمساك بـ (وينتر) ، حسناً ؟

239
00:11:17,905 --> 00:11:20,228
بدون التسبب في حادث دولي

240
00:11:20,295 --> 00:11:21,962
لا وعود يا عزيزتي

241
00:11:30,661 --> 00:11:33,029
(أنا العميل الخاص (ريد) ، وهذه هي (زاباتا

242
00:11:33,064 --> 00:11:35,264
أنا المُحقق (راي يامادا) ، هل ستتولون مسئولية القضية يا رفاق ؟

243
00:11:35,392 --> 00:11:37,733
إن الضحية مُرتبط بتحقيق جاري

244
00:11:37,827 --> 00:11:39,869
ـ هل علمتم سبب الوفاة ؟
ـ جروح ناتجة عن عدة طعنات

245
00:11:39,904 --> 00:11:41,927
6طعنات على حسب تخميني ، لكن الطب الشرعي سيُؤكد الأمر

246
00:11:41,966 --> 00:11:43,811
ـ ماذا عن سلاح الجريمة ؟
ـ لاشيء بعد

247
00:11:43,868 --> 00:11:45,224
هل تود إلقاء نظرة عن قُرب ؟

248
00:11:45,895 --> 00:11:47,094
بالطبع

249
00:12:06,457 --> 00:12:08,819
هل تعتقدون حقاً أن القاتل تخلص من سلاح الجريمة هُنا بالأسفل ؟

250
00:12:13,652 --> 00:12:16,620
سأراهن بـ20 دولاراً على أننا سوف نجده بأحراش الشارع

251
00:12:19,014 --> 00:12:20,130
ـ هل وجدتِ أى شيء ؟
ـ لا

252
00:12:20,182 --> 00:12:21,776
(وصلتني رسالة للتو من (باتيرسون

253
00:12:21,844 --> 00:12:22,677
ينبغي علينا الذهاب

254
00:12:22,719 --> 00:12:24,886
ها هي بطاقتي ، فلتُبقينا على إطلاع

255
00:12:34,592 --> 00:12:36,593
إن جناح (وينتر) يقع فوقنا مُباشرةً

256
00:12:36,670 --> 00:12:38,537
ينبغي علينا أن نكون قادرين على التسلق للأعلى

257
00:12:38,596 --> 00:12:41,873
آملين أن ندخل ونخرج قبل أن يتم إكتشافنا بواسطة رجال الأمن

258
00:12:41,908 --> 00:12:42,706
ماذا تفعلين ؟

259
00:12:42,741 --> 00:12:45,076
أخترق شبكة الإنترنت الخاصة بالفندق

260
00:12:45,147 --> 00:12:48,288
أستطيع الولوج إلى الكاميرات الموجودة بشاشات التلفاز الذكية
والنظر إلى داخل الغرفة

261
00:12:48,346 --> 00:12:50,411
ـ " عزيزتي الجميلة " ؟
ـ ماذا ؟

262
00:12:50,449 --> 00:12:54,422
" بدأ (وينتر) رسالة الثقب الأسود خاصته بـ " عزيزتي الجميلة

263
00:12:54,490 --> 00:12:58,693
ماذا لو كان يقصد (مايفير) بدلاً من " جميلتي " ؟

264
00:12:58,806 --> 00:13:01,099
وكانت تلك الرسالة مُوجهة إلى (مايفير) طوال الوقت ؟

265
00:13:01,233 --> 00:13:04,725
(كما تعلم ، إن تسريب (وينتر) يستهدف عملياً كلاً من (مايفير) و (كارتر

266
00:13:04,759 --> 00:13:07,727
... لا يبدو أمراً منطقياً أن يتصل بها بعد

267
00:13:07,834 --> 00:13:10,937
لكن هذا الأمر يُفسر سبب عمل (كيتون) ضدنا

268
00:13:10,985 --> 00:13:13,498
، إذا وصل (كيتون) إلى (وينتر) أولاً

269
00:13:13,561 --> 00:13:16,008
فسوف يدفنه في حُفرة عميقة ومُظلمة

270
00:13:16,093 --> 00:13:18,447
حتى لا يُمكنه الكشف عن المزيد من أسرار المُخابرات المركزية

271
00:13:18,482 --> 00:13:21,646
عندما يتعلق الأمر بـ (وينتر) ، تتصرف كل وكالة من تلقاء نفسها

272
00:13:21,681 --> 00:13:23,967
حسناً ، لقد تمكنت من الدخول إلى الشبكة

273
00:13:24,029 --> 00:13:26,466
ياللروعة ! كان يستحق هذا الأمر الإنتظار حقاً

274
00:13:26,538 --> 00:13:27,622
لا ، هذا جيد

275
00:13:27,687 --> 00:13:29,186
لإن أى كان من يتواجد بتلك الغرفة
فهو شخص ذكي بالقدر الكافي ليعلم

276
00:13:29,221 --> 00:13:31,922
بشأن وجود الكاميرات لكنه يشعر بالإرتياب
بالقدر الكافي ليُخفيهم بالأعلى

277
00:13:32,171 --> 00:13:34,365
ـ لابُد أنه هو
ـ دعينا نكتشف ذلك

278
00:13:45,881 --> 00:13:47,148
(دوجلاس وينتر)

279
00:13:47,198 --> 00:13:49,298
ـ لا ، لا ، لا ، لا
! ـ توقف ! توقف

280
00:13:49,373 --> 00:13:50,522
! لا تقتلوني ! لا تقتلوني ! لا

281
00:13:50,557 --> 00:13:52,506
! ـ لا
ـ لن أقتلك

282
00:13:52,556 --> 00:13:53,768
نحنُ عُملاء فيدراليين ، أنت رهن الإعتقال

283
00:13:53,836 --> 00:13:55,082
ـ أأنتم فيدراليون ؟
ـ أجل

284
00:13:55,136 --> 00:13:57,099
شكراً للرب على تواجدكم هُنا يا رفاق

285
00:13:58,372 --> 00:13:59,914
انتظروا ، لماذا أتيتم إلى غرفة نومي ؟

286
00:13:59,968 --> 00:14:01,518
نحتاج من رجال أمنك إلى التراجع

287
00:14:01,553 --> 00:14:04,354
! ليسوا رجال أمني ، لا

288
00:14:04,448 --> 00:14:05,881
أأنتم فقط من يتواجد هُنا من المكتب الفيدرالي ؟

289
00:14:05,974 --> 00:14:09,359
نحنُ موتى ، جميعنا سنموت

290
00:14:09,394 --> 00:14:11,821
أنا سجين للحكومة البلغارية

291
00:14:11,904 --> 00:14:13,341
ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم ؟

292
00:14:13,422 --> 00:14:15,753
تم تلفيق تلك التُهمة لي يا رجل
أنا لم أخترق وكالة الأمن الوطني قط

293
00:14:15,807 --> 00:14:17,098
لم أسرب قط أى من تلك الوثائق

294
00:14:17,165 --> 00:14:19,065
! أنا ضحية

295
00:14:25,691 --> 00:14:28,171
ماذا إذن ؟ هل تتوقع منا حقاً تصديق

296
00:14:28,206 --> 00:14:30,051
أنه قد تم تلفيق التُهمة إليك ؟

297
00:14:30,086 --> 00:14:30,738
! أجل

298
00:14:30,773 --> 00:14:32,728
ماذا تفعل إذن هُنا في (بلغاريا) ؟

299
00:14:32,772 --> 00:14:34,309
أنا مطلوب بتهمة الخيانة ، حسناً ؟

300
00:14:34,344 --> 00:14:36,883
احتجت إلى إيجاد مكان يمنحني العفو العام

301
00:14:36,918 --> 00:14:39,595
وبدا الأمر كصفقة رابحة
قُمت بتدعيم نظامهم الأمني التشفيري

302
00:14:39,642 --> 00:14:40,713
قُمت ببعض عمليات الإختراق البسيطة

303
00:14:40,748 --> 00:14:42,534
وحصلت على مكان لا أموت به

304
00:14:42,612 --> 00:14:44,807
أستطيع أن أثبت لكم أنه قد تم تلفيق التُهمة لي
أخرجوني من هُنا وحسب

305
00:14:44,842 --> 00:14:46,769
لقد تحولت من كوني ضيف مُرحب به إلى سجين للولاية

306
00:14:46,804 --> 00:14:47,960
إذا كُنت تمتلك دليلاً فلماذا تلوذ بالفرار

307
00:14:48,018 --> 00:14:50,058
ـ في المقام الأول ؟
ـ لإني كُنت خائفاً

308
00:14:50,099 --> 00:14:52,021
من كل تلك المعلومات السرية التي تم تسريبها يا رجل

309
00:14:52,058 --> 00:14:54,667
كانت معلومات سرية بدرجة كبيرة

310
00:14:54,745 --> 00:14:57,640
مُهمة التلفيق تلك أتت من شخص له منصب كبير في حكومتنا يا رجل

311
00:14:57,706 --> 00:14:58,983
لم أعلم من الشخص الذي يُمكنني أن أثق به

312
00:14:59,040 --> 00:15:00,807
(لقد وثقت بـ (مايفير

313
00:15:01,065 --> 00:15:02,865
لهذا السبب أرسلت إليها ملف الثقب الأسود

314
00:15:02,900 --> 00:15:04,898
(ـ لقد احتجت إلى مُساعدة (مايفير
ـ أجل

315
00:15:04,945 --> 00:15:07,077
لقد احتجت لمُساعدة (مايفير) ، كان الشخص الوحيد الذي يُمكنني الثقة به

316
00:15:07,112 --> 00:15:08,698
لهذا السبب أرسلت الملف

317
00:15:10,231 --> 00:15:11,294
لا ، إنهم قادمين للحصول على صينية طعامي

318
00:15:11,329 --> 00:15:12,808
ـ سوف يقتلوننا ، سوف يقتلوننا
! ـ صِه

319
00:15:12,895 --> 00:15:14,965
انتظروا ، ماذا تفعلون أيها الفيدراليون ؟
ماذا تفعلون ؟

320
00:15:15,007 --> 00:15:15,993
فلتهدأ

321
00:15:17,479 --> 00:15:20,374
مرحباً يا (إيلييف) ، كيف حالك يا رجل ؟

322
00:15:20,460 --> 00:15:22,696
هل فكرت من قبل بشأن تغيير إسمك إلى ... رُبما

323
00:15:22,731 --> 00:15:24,623
السوء " أو شيء من ذلك القبيل ؟ "
... سيكون هذا

324
00:15:24,669 --> 00:15:26,836
ليس علينا التحدث بشأن ذلك ، اسمك

325
00:15:26,871 --> 00:15:28,605
فلتُوصل مدحي إلى الطباخ
لقد كانت

326
00:15:28,686 --> 00:15:30,186
وجبة خاصة رائعة

327
00:15:34,852 --> 00:15:37,453
(لا تجعل ذلك الأمر يبدو غريباً يا (إيلييف

328
00:15:37,550 --> 00:15:39,491
لكن أعتقد أنني واقع في حُبك

329
00:15:50,532 --> 00:15:52,037
نحتاج إلى إيصالك إلى المنزل الآمن ، هيا بنا

330
00:15:52,110 --> 00:15:53,733
ـ اخرج
ـ انتظروا ، هل سأرحل من هُنا ؟

331
00:15:53,787 --> 00:15:55,074
! ـ أجل
ـ أنا آسف يا (إيلييف) ، أنا آسف

332
00:15:56,920 --> 00:15:58,887
حسناً ، أجل ، ساعدني ، ساعدني ، ساعدني

333
00:15:58,953 --> 00:16:00,557
لديك أيادي قوية للغاية

334
00:16:01,513 --> 00:16:02,664
الممرات آمنة

335
00:16:02,781 --> 00:16:04,985
حسناً ، فلتدخل

336
00:16:05,082 --> 00:16:06,469
ادخل ؟ هذا طريف يا رجل

337
00:16:06,543 --> 00:16:08,013
لا ، لا ، لا أتعامل بشكل جيد مع الأماكن المُغلقة

338
00:16:08,048 --> 00:16:10,749
سيكون تابوتك مكان مُغلق بشكل كبير

339
00:16:10,784 --> 00:16:12,818
سأتلائم مع ذلك الوضع إذن ، هذا عظيم

340
00:16:12,853 --> 00:16:15,302
الآن ، هل ينبغي عليكم إغلاقها يا رفاق
أم ينبغي علىّ فعل ذلك ؟

341
00:16:15,337 --> 00:16:17,076
ـ ينبغي عليك الإستلقاء على الجانب الآخر
ـ سيُؤلمني ذلك

342
00:16:17,125 --> 00:16:18,111
نصائح جيدة ، هذه نصائح جيدة

343
00:16:18,184 --> 00:16:19,250
أجل

344
00:16:19,621 --> 00:16:21,358
إنها مرتي الأولى للدخول إلى حقيبة ، لذا

345
00:16:21,462 --> 00:16:22,663
! أنا بالداخل ! أنا بالداخل

346
00:16:26,711 --> 00:16:28,712
هل مازلت تعتقد أنه كان ينبغي علىّ أن آتي بحمولة أقل وزناً ؟

347
00:16:49,850 --> 00:16:52,024
! بحقكم

348
00:16:52,098 --> 00:16:54,075
! صِه

349
00:17:00,770 --> 00:17:03,838
(برادلي للديناميكيات)

350
00:17:10,229 --> 00:17:11,963
(مرحباً بكم ، أنا (سيندي باجيت

351
00:17:12,041 --> 00:17:14,350
إن (توم) مريض اليوم
لذا سأساعدكم

352
00:17:14,385 --> 00:17:16,119
دعوني أتفحص تصاريحكم

353
00:17:17,514 --> 00:17:19,795
هل تعتقد أنها تملك إمكانية الولوج إلى الطابق الصحيح ؟

354
00:17:19,830 --> 00:17:20,419
آمل ذلك

355
00:17:20,487 --> 00:17:22,996
من غير المُحتمل أن تكون لديها حساسية من الفول السوداني ، أيضاً

356
00:17:29,755 --> 00:17:31,255
أخبرتك بذلك ، إذا أردت

357
00:17:31,290 --> 00:17:33,732
الإمساك بالعُملة المعدنية ، تحتاج إلى إبقائها مُخبأة

358
00:17:33,785 --> 00:17:35,919
(تحتاج إلى حمايتها يا (إيان

359
00:17:44,349 --> 00:17:45,269
! لا تفعل ذلك

360
00:17:45,373 --> 00:17:47,371
ليس هذا هو نوع الإرتجال الذي نحتاج إليه

361
00:17:47,406 --> 00:17:49,206
تحتاج (شيبارد) تلك الرقاقة

362
00:17:49,241 --> 00:17:50,974
فلتتبع قيادتي إذن

363
00:17:51,009 --> 00:17:52,785
حسناً ، هل أنتم جاهزون ؟

364
00:17:52,820 --> 00:17:54,220
فلتقودي الطريق

365
00:17:58,083 --> 00:18:00,094
كان من المُفترض عليكِ إعادة الشريط إلى مكانه بالخزانة

366
00:18:00,129 --> 00:18:02,212
أعلم ، لقد علق معي
أنا محظوظة لكوني تمكنت من الحصول عليه

367
00:18:02,247 --> 00:18:03,845
ماذا لو اكتشفوا أمر إختفاء شريط ؟

368
00:18:03,900 --> 00:18:05,423
ماذا لو اكتشفوا أن شريطي هو الشريط الذي اختفى ؟

369
00:18:05,482 --> 00:18:07,270
لم تكُن هذه هي الخطة
في ماذا كُنتِ تُفكرين ؟

370
00:18:07,325 --> 00:18:09,672
في ماذا كُنت أفكر ؟
لولا وجودي معك

371
00:18:09,711 --> 00:18:11,473
لكُنت أصبحت المُشتبه به الأول بجريمة قتل

372
00:18:11,508 --> 00:18:13,631
أنا أحاول مُساعدتك

373
00:18:19,622 --> 00:18:20,482
أنا آسف

374
00:18:20,552 --> 00:18:22,372
هل هُناك أى شيء آخر نحتاج لأن نقلق بشأنه ؟

375
00:18:22,407 --> 00:18:25,656
لقد شاهدني حارس أمن شخصي بالخارج أمام منزل
جونز) بصباح يوم الأمس)

376
00:18:25,691 --> 00:18:27,430
أجل ، لكنك لم تُعرف نفسك له

377
00:18:27,488 --> 00:18:29,289
كُنت داخل سيارتي الشخصية

378
00:18:30,253 --> 00:18:31,581
سأهتم بذلك الأمر

379
00:18:31,633 --> 00:18:35,014
(شكراً لكِ يا (زاباتا

380
00:18:35,082 --> 00:18:38,149
ما هي فائدة الأصدقاء إذن ؟

381
00:18:41,693 --> 00:18:42,924
أعتقد أنني كسرت ضلعاً

382
00:18:42,965 --> 00:18:44,360
على الأقل سوف تستلقي بشكل مُستوي في تابوت

383
00:18:44,423 --> 00:18:45,696
سوف تعيش ، أخبرنا بشأن الدليل

384
00:18:45,757 --> 00:18:47,165
ـ هل يُمكنني تناول طعام حقيقي أولاً ؟
ـ لا

385
00:18:47,200 --> 00:18:48,251
... كُنت أعيش على تناول طعام خدمة الغُرف

386
00:18:48,286 --> 00:18:50,754
تحتاج لإخبارنا بشأن كل ما تعرفه بالضبط

387
00:18:50,944 --> 00:18:52,469
، كُنت أعبث بجيتاري

388
00:18:52,541 --> 00:18:54,716
والذي يُعد نسخة مُقلدة لجيتار (ليس بول) ، في الواقع
يصعب التمكن من إيجاده

389
00:18:54,778 --> 00:18:57,260
تبدو كقارع طبول أكثر ، حسناً ، أتفهم ذلك الأمر

390
00:18:57,322 --> 00:19:00,244
... آسف ، لذا

391
00:19:00,279 --> 00:19:03,072
<font color="#ffff00"><i>منذ ثلاثة سنوات</i></font>

392
00:19:11,436 --> 00:19:13,164
<i>دوجلاس وينتر) ، الآن)</i>

393
00:19:13,210 --> 00:19:16,751
<i>يتم نقل معلومات سرية للغاية تخص وكالة الأمن الوطني
إلى حاسوبك الشخصي</i>

394
00:19:16,812 --> 00:19:18,746
<i>ويتم إرسال بريد إلكتروني من حسابك</i>

395
00:19:18,783 --> 00:19:21,204
<i>إلى جريدة (نيويورك تايمز) ، أمامك خياران</i>

396
00:19:21,239 --> 00:19:23,145
<i>السفر إلى دولة لا تقوم بتسليم المُجرمين الليلة</i>

397
00:19:23,203 --> 00:19:24,228
<i>وعدم العودة مُجدداً قط</i>

398
00:19:24,263 --> 00:19:26,150
<i>أو البقاء وتحمل العواقب</i>

399
00:19:26,220 --> 00:19:28,101
<i>كونك الخائن الأكبر لتلك البلاد</i>

400
00:19:28,189 --> 00:19:29,460
<i>(ـ منذ ما فعله (بينديكيت آرنولد</i>
ـ من أنت ؟

401
00:19:29,495 --> 00:19:30,351
<i>ـ اخرس</i>

402
00:19:30,405 --> 00:19:32,455
<i>يكفي ذلك ، لقد انتهينا</i>

403
00:19:33,445 --> 00:19:35,094
لم تكُن أمامي خيارات كثيرة

404
00:19:35,156 --> 00:19:38,707
رأيت ما بداخل تلك الملفات ، لذا قررت أن ألوذ بالفرار

405
00:19:38,780 --> 00:19:40,346
هذه قصة عظيمة

406
00:19:40,912 --> 00:19:42,230
لكنها ليست دليل براءة

407
00:19:42,265 --> 00:19:43,473
لا

408
00:19:46,051 --> 00:19:47,269
لكن هذا هو دليل براءتي

409
00:19:47,598 --> 00:19:49,560
كُنت ألعب بجيتاري على تطبيق التلحين خاصتي

410
00:19:49,595 --> 00:19:50,738
وقُمت بتسجيل كل الأمر

411
00:19:50,773 --> 00:19:51,787
بإمكانك تزييف التسجيل

412
00:19:51,829 --> 00:19:55,254
قوموا بتعديل الأصوات ، فلتروا ما إذا كانت تُطابق
أى شيء بقاعدة بيانات الأمن الوطني

413
00:19:55,366 --> 00:19:57,702
لقد فقدت إمكانية ولوجي ، لكني واثق من قدرة المكتب الفيدرالي

414
00:19:57,773 --> 00:20:00,176
على التوصل لبعض الأمور ، أليس كذلك ؟

415
00:20:00,216 --> 00:20:01,680
أهذا هو سبب تواصلك مع (مايفير) ؟

416
00:20:01,716 --> 00:20:03,316
ـ لإثبات براءتك
(ـ أجل يا رجل ، (مايفير

417
00:20:03,390 --> 00:20:05,024
كان الشخص الوحيد الذي يُمكنني الثقة به

418
00:20:09,542 --> 00:20:10,547
كانت (مايفير) أنثى

419
00:20:10,582 --> 00:20:11,648
... لا ، بلى ، أعلم ذلك ، لهذا السبب

420
00:20:11,683 --> 00:20:12,827
ـ أكُنت تعلم ذلك ؟
ـ أعلم ذلك

421
00:20:12,862 --> 00:20:15,586
لقد كانت ... جميلة و ، حسناً

422
00:20:15,621 --> 00:20:17,401
(رُبما لا أملك أدنى فكرة عن هوية (مايفير

423
00:20:17,472 --> 00:20:18,786
لكن بدا الأمر مُهماً لكم ، واحتجت إليكم يا رفاق

424
00:20:18,839 --> 00:20:20,379
لإخراجي من هُناك ، لكن بقية ما قُلته كان حقيقي بشكل صادق

425
00:20:20,414 --> 00:20:22,025
تفقد القرص ، فلتتفقد القرص وحسب

426
00:20:22,060 --> 00:20:23,361
... (كورت)

427
00:20:26,122 --> 00:20:28,636
(سأرسل ذلك التسجيل إلى (باتيرسون

428
00:20:28,836 --> 00:20:31,481
ستحتاجين إلى جعلها تستطيع الولوج إلى قاعدة بيانات وكالة الأمن الوطني

429
00:20:31,520 --> 00:20:33,047
أنا آسفة

430
00:20:37,490 --> 00:20:38,926
<i> ... وتحمل عواقب كونك</i>

431
00:20:38,976 --> 00:20:40,306
<i>الخائن الأكبر لتلك البلاد</i>

432
00:20:40,376 --> 00:20:42,571
<i>(ـ منذ ما فعله (بينديكيت آرنولد</i>
ـ لا ـ توقف

433
00:20:42,615 --> 00:20:44,765
التف ، غادر المكان ، لا يُمكنك التواجد هُنا

434
00:20:44,800 --> 00:20:47,541
ـ منذ متى ؟
ـ منذ كون ... ذلك الأمر سرياً

435
00:20:47,616 --> 00:20:50,157
ـ اعتقدت أنكِ قد تكونين جائعة
ـ أنا كذلك ، أتضور جوعاً

436
00:20:50,192 --> 00:20:51,675
دعنا نأكل معاً خلال خمس دقائق

437
00:20:51,745 --> 00:20:54,172
علىّ فقط فعل ذلك الأمر لـ(ويلر) سريعاً

438
00:20:54,228 --> 00:20:56,039
أعني ، هل ينبغي علىّ الذهاب وحسب ؟
من الواضح أنكِ مشغولة

439
00:20:56,074 --> 00:20:57,335
لا ، لا ، لا ، لا

440
00:20:57,383 --> 00:20:59,456
أود أن نتناول الطعام معاً

441
00:20:59,534 --> 00:21:01,365
انظر ، ما رأيك في ذلك ؟

442
00:21:01,400 --> 00:21:04,962
سوف أتناول الطعام هُنا في معملي

443
00:21:05,031 --> 00:21:07,352
ويُمكنك تناول طعامك في الممر بخارج الباب

444
00:21:07,387 --> 00:21:10,190
هذا هو الأسوأ ، أنا أقولها بصوت عالِ
وهذا هو الأسوأ

445
00:21:10,255 --> 00:21:11,871
في الواقع لم يكُن هذا هو أسوأ موعد غرامي أحظى به

446
00:21:11,906 --> 00:21:15,140
حسناً ، يُعد ذلك أمر تقني بسيط للغاية

447
00:21:15,175 --> 00:21:16,845
من السهل للغاية القيام به

448
00:21:16,903 --> 00:21:19,204
وسوف أنتهي منه قريباً

449
00:21:19,316 --> 00:21:20,323
حسناً

450
00:21:20,401 --> 00:21:22,745
... حسناً ، لكن يتوجب عليك أن

451
00:21:22,833 --> 00:21:24,334
أجل ، حسناً ، أجل

452
00:21:28,911 --> 00:21:31,995
حسناً ، هل سيُغطي ذلك أمر الإمتثال والإنفاذ ؟

453
00:21:32,071 --> 00:21:33,862
هل لديكِ أى أسئلة أخرى لنا ؟

454
00:21:33,897 --> 00:21:35,791
لاشيء مما أستطيع التفكير به ، وأنا آسفة

455
00:21:35,826 --> 00:21:38,449
لإنهاء ذلك الحديث ، لكن لدىّ إجتماع آخر

456
00:21:38,484 --> 00:21:40,045
سأصطحبكم إلى الخارج

457
00:21:40,115 --> 00:21:42,064
يُمكننا الخروج بأنفسنا

458
00:21:42,099 --> 00:21:44,546
يتوجب علىّ إصطحابكم ... إنه البروتوكول المُتبع

459
00:21:44,610 --> 00:21:46,210
بالطبع

460
00:21:46,260 --> 00:21:49,973
انتظري ، لقد نسينا التحدث عن أمر مُضايقة جنسية

461
00:21:50,028 --> 00:21:51,195
هل يُمكنك منحنا دقيقة للتحدث على إنفراد ؟

462
00:21:51,274 --> 00:21:54,910
أنا واثقة من كون (سيندي) ستشعر بإرتياح أكبر للتحدث إلىّ فقط

463
00:21:55,946 --> 00:21:57,980
ـ سأتواجد بالخارج
ـ هذا عظيم

464
00:22:00,283 --> 00:22:02,772
منذ متى وتهتم (أوشا) بتغطية أمور المُضايقات الجنسية ؟

465
00:22:05,572 --> 00:22:07,618
أعلم أن ما سأقوله لا يبدو منطقياً الآن

466
00:22:07,685 --> 00:22:09,319
لكني أنقذ حياتك

467
00:22:15,753 --> 00:22:17,238
ـ عن ماذا كان يدور ذلك الأمر ؟
ـ إنقاذ المُهمة

468
00:22:17,288 --> 00:22:18,400
هل لاحظت أنني لستُ مُغطاة بالدماء ؟

469
00:22:18,435 --> 00:22:21,536
فلتُعطني فتاحّة الرسائل وتصرف بذكاء

470
00:22:21,571 --> 00:22:23,739
ليس أمامنا الكثير من الوقت قبل أن يأتي شخصاً ما للبحث عنها

471
00:22:36,599 --> 00:22:38,560
كانت لديها الإجابة دوماً

472
00:22:40,587 --> 00:22:42,287
من يُمكنها التحدث إليه

473
00:22:43,927 --> 00:22:45,627
ماذا سوف تفعل تالياً

474
00:22:45,851 --> 00:22:48,163
أمور لم أتمكن من رؤيتها

475
00:22:48,421 --> 00:22:51,743
كانت (مايفير) هُناك دوماً من أجلي

476
00:22:51,829 --> 00:22:53,982
يبدو أنها إمرأة مُدهشة

477
00:22:54,024 --> 00:22:55,658
كانت كذلك

478
00:22:57,596 --> 00:22:59,830
... وحياتي الآن

479
00:23:00,044 --> 00:23:02,625
مليئة بتلك الأسئلة التي تبحث عن أجوبة

480
00:23:04,114 --> 00:23:06,048
لماذا كانوا يُراقبونني منذ

481
00:23:06,301 --> 00:23:08,050
كُنت طفلاً ؟

482
00:23:08,412 --> 00:23:11,766
لماذا اختاروني ؟ ومن أجل ماذا ؟

483
00:23:11,878 --> 00:23:14,793
سيدو هذا جنونياً ، لكن

484
00:23:14,891 --> 00:23:16,813
... كُنت آمل

485
00:23:17,798 --> 00:23:20,031
لمرة واحدة أخيرة

486
00:23:20,638 --> 00:23:23,106
أن تملك (مايفير) الإجابة لي

487
00:23:28,402 --> 00:23:29,740
... استمع إلىّ

488
00:23:30,774 --> 00:23:32,641
سنجد تلك الإجابات ، حسناً ؟

489
00:23:32,714 --> 00:23:34,236
آمل أن تكوني مُحقة

490
00:23:34,298 --> 00:23:35,913
لإنه ، الآن

491
00:23:35,955 --> 00:23:38,737
أشعر وكأنه لم يتبقى أى شخص ليبحث معي عنها

492
00:23:39,017 --> 00:23:40,480
بلى ، هُناك شخصاً ما

493
00:24:03,899 --> 00:24:05,899
إنه يتواجد في المنزل الآمن للمكتب الفيدرالي

494
00:24:06,012 --> 00:24:07,512
سنحتاج إلى مزيد من الرجال

495
00:24:11,745 --> 00:24:13,280
<i>فلتُسافر إلى دولة لا تقوم بتسليم المُجرمين الليلة</i>

496
00:24:13,351 --> 00:24:16,464
<i>ولا تعُد مُجدداً أو ابق وتحمل العواقب</i>

497
00:24:16,499 --> 00:24:18,142
<i>كونك الخائن الأكبر لتلك البلاد</i>

498
00:24:18,177 --> 00:24:19,466
<i>(منذ ما فعله (بينديكيت آرنولد</i>

499
00:24:19,566 --> 00:24:21,505
ـ أتحدث بجدية ، هل ينبغي عليّ الذهاب وحسب ؟
! ـ لا ! لا

500
00:24:21,591 --> 00:24:23,745
أحب تواجدك هُنا
أنت حافز قوي بالنسبة لي

501
00:24:23,800 --> 00:24:24,926
أشعر أنني أمثل ضغطاً عليكِ هُنا

502
00:24:24,965 --> 00:24:28,281
لا ، العمل هو ما يُمثل ضغط علىّ
وأنت تُبلي بلاءًا حسناً

503
00:24:28,316 --> 00:24:30,046
هل تودين التحدث عن الأمر ؟

504
00:24:30,081 --> 00:24:32,568
لا أستطيع فعل ذلك ، إنه أمر سري

505
00:24:32,603 --> 00:24:34,983
و ... لا أستطيع التحدث عنه

506
00:24:35,018 --> 00:24:37,884
بدون التطرق إلى تفاصيل ، وهو أمر لا أستطيع فعله
لإنه

507
00:24:37,941 --> 00:24:39,335
أمر سري

508
00:24:39,370 --> 00:24:41,822
في الأساس ، الشيء الذي أعمل عليه لا يفعل

509
00:24:41,857 --> 00:24:43,340
ما هو مُفترض عليه أن يقوم به

510
00:24:43,411 --> 00:24:44,995
بينما أعمل على الشيء الذي أفعله عليه

511
00:24:45,065 --> 00:24:46,632
هل يبدو هذا مفهوماً ؟

512
00:24:46,679 --> 00:24:47,482
سأذهب

513
00:24:47,537 --> 00:24:49,806
لا ، هل يُمكنك الإنتظار لـ 15 دقيقة وحسب ؟

514
00:24:49,845 --> 00:24:51,691
لقد قُلتِ 15 دقيقة منذ ساعتين

515
00:24:51,749 --> 00:24:54,545
حسناً ، فلتمنحني إذن نصف ساعة ، ثلاثين دقيقة وحسب

516
00:24:54,602 --> 00:24:55,842
انظري ، فلتتصلي بي بالغد

517
00:24:55,900 --> 00:24:58,335
أنا أقع تحت كثير من الضغط يا (ديفيد) ، وأنا

518
00:25:01,654 --> 00:25:02,741
لقد ناديتك بـ (ديفيد) للتو

519
00:25:02,775 --> 00:25:05,869
لابأس بذلك ، هذا يحدث

520
00:25:06,221 --> 00:25:08,912
(ـ (روبرت
ـ سأمنحك بعض المساحة

521
00:25:09,025 --> 00:25:10,466
... (روبرت)

522
00:25:23,715 --> 00:25:26,146
هُناك ، ها قد تعطلت

523
00:25:26,597 --> 00:25:28,357
كما لو لم نتواجد هُنا قط

524
00:25:33,069 --> 00:25:35,136
<i>من فضلك أدخل رمز المرور</i>

525
00:25:36,822 --> 00:25:39,358
حسناً ، خمس دقائق تبدأ من الآن

526
00:25:39,420 --> 00:25:41,062
هل يُمكنني أن أسألك عن شيء ما ؟

527
00:25:41,140 --> 00:25:43,353
لماذا تقول (شيبارد) ولا تقول " أمي " ؟

528
00:25:43,388 --> 00:25:44,868
لقد حاولنا مُناداتها بذلك عندما كُنا أصغر سناً

529
00:25:44,903 --> 00:25:46,971
لكنها لم تكُن أبداً من نوعية الأم ، كما تعلمين ؟

530
00:25:47,006 --> 00:25:48,899
إن (شيبارد) هو أقرب شيء إلى الحقيقة

531
00:25:48,934 --> 00:25:51,199
أليس (شيبارد) هو إسمها الحقيقي ؟

532
00:25:51,285 --> 00:25:52,821
سيكون هذا مُريحاً قليلاً

533
00:25:52,856 --> 00:25:54,381
ما اسمها الحقيقي إذن ؟

534
00:25:56,728 --> 00:25:58,770
تذكري ذلك ، عندما ينطلق جرس ذلك الإنذار

535
00:25:58,849 --> 00:26:01,221
الشيء الأكثر أهمية هو تلك الرقاقة

536
00:26:02,178 --> 00:26:04,459
حسناً ، أنت تجعل الأمر يبدو وكأننا لن نتمكن من الخروج من هُنا

537
00:26:04,494 --> 00:26:07,190
أنا لا أخطط للموت ، لكني مُجهز لذلك

538
00:26:07,388 --> 00:26:10,329
الفوز بالحرب يُعد أمراً أهم من أى جُندي

539
00:26:12,470 --> 00:26:14,605
لم أكُن بنوبة تلك الليلة

540
00:26:14,671 --> 00:26:18,500
لكني رأيت رجلاً جالساً في سيارة بخارج منزل
الضحية صباح ذلك اليوم

541
00:26:18,535 --> 00:26:19,966
رجل أسمر البشرة ، شعره قصير

542
00:26:20,001 --> 00:26:22,764
ـ ألديك أرقام لوحة سيارته ؟
ـ أجل ، قُمت بكتابتها

543
00:26:22,835 --> 00:26:25,276
لقد انتابني ذلك الشعور وحسب ، أتعلمين ذلك ؟

544
00:26:29,362 --> 00:26:32,760
ذلك الرجل الذي رأيته ، كان عميل فيدرالي يعمل بشكل مُتخفي

545
00:26:32,815 --> 00:26:35,616
كُنا نعمل على شيء ما كبير لعدة سنوات

546
00:26:35,665 --> 00:26:38,867
(إذا أقحمته بفوضى تلك القضية المُتعلقة بالمدرب (جونز

547
00:26:39,047 --> 00:26:42,509
فسوف ... تُدمر غطاءه

548
00:26:42,614 --> 00:26:46,558
بذلك سأكون قد انتهكت ميثاق الأمانة ، كما تعلمين
عرقلة سير العدالة ؟

549
00:26:46,640 --> 00:26:49,614
إن خليلتي حِبلى ، لا أستطيع المُخاطرة بوظيفتي أو الذهاب إلى السجن

550
00:26:49,711 --> 00:26:52,217
خليلتك ، (ماريا لوبيز) ، أليس كذلك ؟

551
00:26:53,339 --> 00:26:55,485
أعني ، هل أنا في ورطة من نوع ما هُنا ؟

552
00:26:55,532 --> 00:26:56,431
لا ، قطعاً لا

553
00:26:56,466 --> 00:26:58,123
(لكن ، لا أستطع مُساعدتك مع مُلاحظتي أن (ماريا

554
00:26:58,158 --> 00:27:00,510
قامت بتجاوز الفترة المسموح لها البقاء خلالها هُنا بالبلاد وفقاً لتأشيرتها

555
00:27:00,545 --> 00:27:02,923
(يضعني ذلك الأمر في بقعة عسيرة حقاً يا (نيك

556
00:27:02,965 --> 00:27:04,097
، أعني ، أنا لا أبالي حقاً

557
00:27:04,146 --> 00:27:06,995
لكني أكره رؤيتي مُعرقلة لسير العدالة

558
00:27:09,286 --> 00:27:13,088
أتعلمين ، كُنت واثقاً من كتابتي لأرقام تلك اللوحة

559
00:27:15,264 --> 00:27:17,488
لكن لا أستطيع إيجاد دفتر مُلاحظاتي بأى مكان

560
00:27:23,006 --> 00:27:25,268
أنت تقوم بالأمر الصائب

561
00:27:32,410 --> 00:27:33,569
ماذا ؟

562
00:27:34,760 --> 00:27:36,161
لا شيء

563
00:27:45,348 --> 00:27:47,716
يا إلهي ! يبدو الوضع كلعبة " نداء الواجب " بالأسفل هُناك

564
00:27:47,771 --> 00:27:48,561
من هؤلاء ، البلغاريون ؟

565
00:27:48,628 --> 00:27:50,552
(لا ، يحمل البلغاريون أسلحة ( إيه كيه 47 إس

566
00:27:50,605 --> 00:27:52,277
(أما هذه فأسلحة (إتش كيه 416 إس

567
00:27:52,339 --> 00:27:54,101
من إذن ؟ (كيتون) ؟

568
00:27:54,153 --> 00:27:55,624
هل تعتقد أنه قد يجلب قوات خاصة إلى هُنا ؟

569
00:27:55,659 --> 00:27:56,469
أفضل عدم إكتشاف ذلك الأمر

570
00:27:56,526 --> 00:27:58,593
نحتاج إلى إلحاق (وينتر) بمكان آمن ، هيا

571
00:27:58,775 --> 00:27:59,775
فلتُغلق الموقع

572
00:28:00,698 --> 00:28:03,286
هل تُصدق حقاً ما قُلته للتو ؟

573
00:28:03,354 --> 00:28:05,518
أن حياتك لا تعني شيئًا ؟

574
00:28:05,603 --> 00:28:07,484
وأنك تنوي الموت من أجل (شيبارد) ؟

575
00:28:07,528 --> 00:28:09,904
أو أنك تُحب القتل وحسب لصالحها ؟

576
00:28:11,125 --> 00:28:14,372
ـ أنا لا أحب القتل
ـ إنه غريزتك الأولى

577
00:28:14,407 --> 00:28:15,587
، سلاح حارس الممر

578
00:28:15,659 --> 00:28:18,594
(فتاحّة الرسائل ، (جيفري كانتور

579
00:28:18,684 --> 00:28:20,418
عندما تقابلنا أول مرة ، قتلت فيها 6 رجال شرطة

580
00:28:20,478 --> 00:28:22,398
ليست هذه المرة الأولى التي تقابلنا فيها

581
00:28:23,177 --> 00:28:26,143
لقد حظينا بحياة كاملة معاً
والتي اخترتِ أن تقومي بمحوها

582
00:28:30,653 --> 00:28:32,542
أرى الطريقة التي تنظرين إلىّ بها

583
00:28:33,284 --> 00:28:35,318
تعتقدين أنني مُختل إجتماعي

584
00:28:37,391 --> 00:28:39,406
حسناً ، إذا كُنت كذلك
فهذا بسببك أنتِ

585
00:28:39,471 --> 00:28:41,342
لقد علمتيني ذلك

586
00:28:42,115 --> 00:28:44,452
وعندما رحلتِ ، أكملت (شيبارد) المُهمة

587
00:28:46,931 --> 00:28:48,191
! (كيتون)

588
00:28:48,935 --> 00:28:50,420
! تراجع

589
00:28:51,335 --> 00:28:53,215
(لن نقوم بتسليمك (وينتر

590
00:28:54,546 --> 00:28:56,380
... (كيتون)

591
00:29:00,778 --> 00:29:02,611
هل أنت بخير ؟

592
00:29:14,393 --> 00:29:15,787
... (رومان)

593
00:29:17,122 --> 00:29:20,720
انظر ... لما يستحقه الأمر

594
00:29:20,814 --> 00:29:22,592
أنا آسفة لخسارتك أختك

595
00:29:22,666 --> 00:29:25,295
... ـ إذا كُنت أعلم
ـ لقد علمتِ

596
00:29:25,470 --> 00:29:30,133
إذا كان بإمكاني التراجع وفعلها مُجدداً

597
00:29:30,199 --> 00:29:33,600
كُنت لأفعلها بطريقة مُختلفة كُلياً

598
00:29:34,555 --> 00:29:36,356
ماذا تقولين ؟

599
00:29:40,095 --> 00:29:41,428
مازال الباب مُغلقاً

600
00:29:41,509 --> 00:29:44,471
لقد وجدوا (سيندي) ، الوقت ينفذ منا

601
00:29:46,094 --> 00:29:47,176
إنهم مُتوجهون مُباشرةً نحونا

602
00:29:47,229 --> 00:29:49,772
إنهم يُغلقون كل الأبواب الأمنية ، يُحكمون حبسنا بالداخل

603
00:29:50,243 --> 00:29:52,597
سأتولى أمرهم ، فلتبقين مع مُفكك الشفرات

604
00:29:52,679 --> 00:29:54,298
التقطي الرقاقة واخرجي من هُنا

605
00:29:54,369 --> 00:29:56,080
... (رومان)

606
00:29:56,137 --> 00:29:57,511
إنهم لا يعلمون بشأن تواجدهم في حرب

607
00:30:01,704 --> 00:30:03,429
تحرك

608
00:30:18,472 --> 00:30:20,848
<i>أو ابق وتحمل عواقب</i>

609
00:30:20,941 --> 00:30:22,619
<i>كونك أكبر خائن لتلك البلاد</i>

610
00:30:22,693 --> 00:30:24,460
<i>(منذ ما فعله (بينديكيت آرنولد</i>

611
00:30:24,573 --> 00:30:25,972
<i>(بينديكيت آرنولد)</i>

612
00:30:29,856 --> 00:30:30,524
(باتيرسون)

613
00:30:30,586 --> 00:30:31,604
(مرحباً ، أنا (جين

614
00:30:31,659 --> 00:30:33,722
ـ لدىّ الرقاقة
ـ ماذا ؟ أى رقاقة ؟

615
00:30:33,757 --> 00:30:35,616
(أنا أتواجد في معمل البحوث والتطوير بمصنع (برادلي للديناميكيات

616
00:30:35,670 --> 00:30:36,837
أنا و(رومان) نسرق رقاقة إلكترونية

617
00:30:36,885 --> 00:30:38,813
وتُعد القطعة الأخيرة

618
00:30:38,899 --> 00:30:40,638
<i>في خطة (عاصفة التُراب)  ونحتاج إلى معرفة ما عليها</i>

619
00:30:40,726 --> 00:30:42,542
حسناً ، تفهمت ذلك ، تحتاجين إلى قُرص مٌشغل للرقاقات

620
00:30:42,604 --> 00:30:45,484
ـ حسناً ، كيف يبدو ؟
ـ يبدو كقرص صلب صغير

621
00:30:45,554 --> 00:30:47,619
به فتحة تُناسب شكل وروابط الرقاقة

622
00:30:47,654 --> 00:30:49,637
ـ أعتقد أنني وجدته
ـ حسناً

623
00:30:49,672 --> 00:30:51,403
<i>أدخليها إليه ، سأقوم بتحميل البيانات</i>

624
00:30:51,452 --> 00:30:53,089
<i>وسنرى ما عليها</i>

625
00:30:53,133 --> 00:30:54,534
حسناً

626
00:31:12,612 --> 00:31:13,884
لقد وجدته

627
00:31:17,183 --> 00:31:18,287
! ـ لا تُطلق النار
! ـ لا تُطلق النار

628
00:31:18,353 --> 00:31:19,802
! ـ لا تُطلق النار

629
00:31:20,113 --> 00:31:21,469
! ـ لا تُطلق النار

630
00:31:21,831 --> 00:31:23,089
! ـ لا تُطلق النار

631
00:31:23,124 --> 00:31:25,041
ـ أسقط سلاحك
! ـ لا تُطلق النار

632
00:31:25,091 --> 00:31:26,573
! لقد أطلقت النار على أحد رجالك

633
00:31:26,608 --> 00:31:28,005
ماذا يحدث بحق الجحيم ؟

634
00:31:29,671 --> 00:31:30,934
<i>أمازلتِ هُناك يا (جين) ؟</i>

635
00:31:31,012 --> 00:31:32,646
أجل ، انظري ، لم يتم تحميل سوى 1% من البيانات

636
00:31:32,711 --> 00:31:33,808
لماذا يتم النقل بذلك البطء ؟

637
00:31:33,888 --> 00:31:35,415
إنه ليس كذلك ، هذه سرعة الضوء

638
00:31:35,455 --> 00:31:37,617
لابُد أن الترميز على الرقاقة ضخم وواسع المدى

639
00:31:49,816 --> 00:31:52,417
! توقف ! لا تُؤذيه

640
00:31:52,452 --> 00:31:55,620
! دعه لحاله ! توقف

641
00:31:55,655 --> 00:31:57,222
! توقف عن فعل ذلك

642
00:32:01,528 --> 00:32:03,361
(دعني أرى يا (إيان

643
00:32:11,604 --> 00:32:13,839
مهلاً ... ماذا حدث للتو ؟ (جين) ؟

644
00:32:16,843 --> 00:32:18,927
! فلتضع سلاحك جانباً

645
00:32:18,962 --> 00:32:21,199
ـ لماذا قد أفعل ذلك الآن ؟
ـ لماذا قد نُطلق عليك النار ؟

646
00:32:21,234 --> 00:32:23,232
لإنكم تعتقدون أنني أحاول إطلاق النار عليكم

647
00:32:23,325 --> 00:32:25,482
انظروا ، أكره أن أخبركم بذلك الأمر
لكن هؤلاء ليسوا رجالي

648
00:32:25,517 --> 00:32:27,072
لقد أطلق النار على أحدهم للتو

649
00:32:27,107 --> 00:32:29,212
انظروا ، ليس لدىّ سلاح ، لذا ، كما تعلمون

650
00:32:29,247 --> 00:32:30,171
أنتم تعلمون ذلك يا رفاق

651
00:32:30,206 --> 00:32:32,764
(أنا رئيس قسم بوكالة المُخابرات المركزية يا (كورت

652
00:32:32,799 --> 00:32:34,500
لستُ قاتل مُرتزق من نوع ما

653
00:32:35,567 --> 00:32:37,117
دعينا نُحضر (وينتر) ونخرج من هُنا

654
00:32:37,201 --> 00:32:39,219
أتتحدث بجدية ؟ هكذا وحسب ؟

655
00:32:39,254 --> 00:32:41,991
انظر ، لم أحتاج إلى القدوم إلى هُنا وتعريض حياتي للخطر
من أجل (كورت ويلر) والفيدراليين

656
00:32:42,050 --> 00:32:43,729
(الآن ، أقل ما يُمكنك فعله هو أن تُسلمني (وينتر

657
00:32:43,791 --> 00:32:45,035
ـ ابتعد عن طريقنا
ـ لابأس

658
00:32:45,088 --> 00:32:46,868
سأمسك به في النهاية ، دوماً ما نفعل ذلك

659
00:32:46,962 --> 00:32:49,217
في الواقع ، سأستمتع بحقيقة ما وأنا عائد للمنزل

660
00:32:49,282 --> 00:32:51,783
حيثُ أنني سأتمكن من تجريعه العذاب الكامل الذي
(منحته لـ(جين دوي

661
00:32:56,209 --> 00:32:57,096
هل عذبتها ؟

662
00:32:57,179 --> 00:32:58,958
أجل ، لا أحب عادةً أن أقوم بتلويث يدي

663
00:32:58,993 --> 00:33:01,413
لكن أخمن أنني أردت وحسب معرفة

664
00:33:01,448 --> 00:33:04,128
سبب تواجد اسمك على ظهرها

665
00:33:04,163 --> 00:33:06,465
! كورت) ! (كورت) ! فلتتركه)

666
00:33:07,336 --> 00:33:09,397
! انظر ، لن يُغير ذلك الأمر أى شيء

667
00:33:09,481 --> 00:33:10,830
! (كورت)

668
00:33:40,785 --> 00:33:42,620
! هيا لنذهب

669
00:33:51,229 --> 00:33:52,429
ماذا تفعلين بحق الجحيم ؟

670
00:33:52,464 --> 00:33:54,331
أنقذ حياتك

671
00:33:54,366 --> 00:33:55,565
كان هذا طريقنا الوحيد للخروج

672
00:34:01,037 --> 00:34:03,885
ـ أين الرقاقة ؟

673
00:34:03,931 --> 00:34:06,302
كان ينبغي عليك الخروج من هُنا بينما كانت
تسنح الفرصة لكِ

674
00:34:06,337 --> 00:34:08,537
سيموت الآلاف من البشر ، لن يهم موت شخص إضافي

675
00:34:08,572 --> 00:34:10,020
بلى ، حسناً ، هذا يهمني

676
00:34:10,069 --> 00:34:11,154
، لقد التفت قليلاً إلى جانبي

677
00:34:11,189 --> 00:34:13,009
لكني أعتقد أن أحد تلك الحوائط

678
00:34:13,098 --> 00:34:15,378
يقع بجوار الرواق والحائط الآخر يقودنا إلى داخل المعمل

679
00:34:15,419 --> 00:34:17,953
هل تتذكر أيهم هو طريقنا للخروج ؟

680
00:34:17,988 --> 00:34:18,977
أستطيع إحداث فجوة في الحائط

681
00:34:19,021 --> 00:34:21,081
لكن لدىّ ما يكفي من أسلاك التفجير لمُحاولة واحدة فقط

682
00:34:21,149 --> 00:34:22,660
أعتقد أن الرواق الخارجي من

683
00:34:22,707 --> 00:34:23,619
ـ من هُنا
ـ من هُنا

684
00:34:25,774 --> 00:34:27,808
حسناً ، أنا أثق بك

685
00:34:38,799 --> 00:34:39,799
إختيار جيد

686
00:34:45,466 --> 00:34:47,492
<i>يتم إخلاء المبنى</i>

687
00:34:47,527 --> 00:34:49,845
<i>فلتخرجوا بشكل مُنظم من فضلكم</i>

688
00:34:54,155 --> 00:34:56,465
مازلت هُنا

689
00:34:56,500 --> 00:35:00,079
أنا آسفة

690
00:35:00,137 --> 00:35:02,487
أنا آسفة ، لقد أخفقت ، أنا آسفة

691
00:35:02,560 --> 00:35:05,361
... لقد ناديتك بـ(ديفيد) ، و ... و ... و

692
00:35:05,396 --> 00:35:07,061
أنا آسفة لكوني كُنت سبب لشعورك بالتوتر طوال اليوم

693
00:35:07,122 --> 00:35:09,812
ـ لقد اخترت البقاء
ـ أنا قلقة فقط لإنه

694
00:35:09,858 --> 00:35:12,577
في بعض الأحيان أحظى بوقت عصيب

695
00:35:12,621 --> 00:35:14,199
في الإختيار ما بين حياتي الشخصية

696
00:35:14,234 --> 00:35:16,137
وعملي ، ودوماً ما أختار العمل

697
00:35:16,177 --> 00:35:18,208
حسناً ، من قال أنه ينبغي أن يكون خياراً لتختارينه ؟

698
00:35:18,302 --> 00:35:20,073
انظري ، أنا أحب حبك لعملك

699
00:35:20,108 --> 00:35:22,945
ينبغي عليكِ ذلك ، أنتِ مُدهشة به

700
00:35:22,980 --> 00:35:24,280
، إنه يُمثل جزء ضخم من هويتك

701
00:35:24,341 --> 00:35:26,273
وما كُنت لأطلب منكِ قط الإختيار بين الأمرين

702
00:35:26,336 --> 00:35:28,834
لا أريد تلك القطع الصغيرة المُجزأة منكِ

703
00:35:28,915 --> 00:35:30,549
أريد الأمر كله

704
00:35:31,987 --> 00:35:33,257
هذا رائع

705
00:35:35,680 --> 00:35:37,360
أنت جيد حقاً بعملك أيضاً

706
00:35:37,430 --> 00:35:39,092
... أنا آسف ، لم أقصد أن

707
00:35:39,148 --> 00:35:41,408
لا ، لا ، إنها أحد الأشياء التي أحبها بشأنك

708
00:35:48,821 --> 00:35:50,964
في الواقع ، سوف أغادر الآن

709
00:35:51,740 --> 00:35:52,873
حسناً

710
00:35:53,260 --> 00:35:57,785
(حسناً ، سوف أراك لاحقاً يا (روبرت

711
00:35:57,871 --> 00:35:59,482
أنتِ تقومين بلفت الإنتباه للأمر للتو

712
00:35:59,517 --> 00:36:00,784
أجل

713
00:36:32,187 --> 00:36:37,082
(يتوجب علىّ شكرك للتصدي لي هُناك مع (كيتون

714
00:36:38,098 --> 00:36:40,145
... إذا لم تتواجدي برفقتي هُناك

715
00:36:42,168 --> 00:36:43,040
... على أى حال

716
00:36:43,075 --> 00:36:45,012
آمل أن ننسى ونترك كل شيء

717
00:36:45,076 --> 00:36:47,577
(قد حدث في (بلغاريا

718
00:36:47,853 --> 00:36:49,485
(في (بلغاريا

719
00:36:50,787 --> 00:36:52,016
كل شيء ؟

720
00:36:52,983 --> 00:36:54,933
... حسناً

721
00:36:55,094 --> 00:36:57,606
رُبما ليس كل شيء

722
00:37:04,993 --> 00:37:05,943
(باتيرسون)

723
00:37:06,000 --> 00:37:08,211
(لقد وجدت أداة تجسس في مكتب (بوردن

724
00:37:08,246 --> 00:37:10,597
<i>الإشارة تُرسل إلى خادم</i>

725
00:37:10,650 --> 00:37:11,884
(في القسم (صفر

726
00:37:11,985 --> 00:37:13,786
أعتقد أن (ناس) كانت تتجسس علينا

727
00:37:15,024 --> 00:37:16,757
نحنُ مُتجهين إلى هُناك الآن

728
00:37:16,911 --> 00:37:18,894
إلى اللقاء

729
00:37:19,343 --> 00:37:20,677
هل كل شيء على ما يُرام ؟

730
00:37:22,900 --> 00:37:24,133
أجل

731
00:37:24,357 --> 00:37:25,604
كل شيء على ما يُرام

732
00:37:33,349 --> 00:37:35,143
تلك الندبة على وجهك

733
00:37:35,178 --> 00:37:37,146
كانت هذه غلطتي ، أليس كذلك ؟

734
00:37:37,196 --> 00:37:39,030
لم أستطع حمايتك

735
00:37:40,463 --> 00:37:42,691
أهذا هو سبب عودتك لإنقاذي اليوم ؟

736
00:37:42,769 --> 00:37:44,410
هل شعرتِ بالندم ؟

737
00:37:45,288 --> 00:37:47,463
كانت (ريمي) لتحمي المُهمة بأى ثمن

738
00:37:47,521 --> 00:37:49,013
... أجل ، حسناً

739
00:37:49,083 --> 00:37:51,127
... قد لا تود سماع ذلك ، لكن

740
00:37:51,240 --> 00:37:53,107
، إذا كان هذا صحيحاً

741
00:37:54,366 --> 00:37:56,144
(فأنا لا أود أن أكون (ريمي

742
00:37:56,194 --> 00:37:58,421
آمل ألا تعود مُطلقاً

743
00:38:14,902 --> 00:38:17,480
لابأس ، إنها ليست غلطتك

744
00:38:17,547 --> 00:38:19,312
سأستعيد العُملة المعدنية

745
00:38:19,412 --> 00:38:22,300
الآن ، يُمكن لغلاف تلك العلكة أن يكون عُملتك المعدنية

746
00:38:22,335 --> 00:38:23,532
إنها مُخبأه به

747
00:38:23,579 --> 00:38:26,362
كشيء لن يود أى شخص أن يحظى به مُطلقاً

748
00:38:57,000 --> 00:38:58,514
... لقد قُلتِ

749
00:38:58,549 --> 00:39:00,562
لقد قُلتِ أنه يتوجب علىّ تعلم

750
00:39:02,129 --> 00:39:04,646
كيفية إخفاء الأشياء التي أحبها

751
00:39:04,711 --> 00:39:07,255
إذا أردنا قط أن نخرج من ذلك المكان

752
00:39:11,046 --> 00:39:13,178
اعتقدت أنني فقدتها في دار الأيتام

753
00:39:20,937 --> 00:39:22,837
لابُد أنكِ عُدتِ من أجلها

754
00:39:25,393 --> 00:39:26,860
أنا أحبك

755
00:39:29,279 --> 00:39:31,226
(أنا أحبك يا (إيان

756
00:39:43,207 --> 00:39:44,674
ـ مرحباً
ـ مرحباً

757
00:39:50,040 --> 00:39:51,703
كيف جرى الأمر مع حارس الأمن الخاص ؟

758
00:39:51,769 --> 00:39:53,320
لن يُمثل مُشكلة

759
00:39:55,022 --> 00:39:58,187
(لا يُمكنني حقاً قول الأمر ذاته عن تقرير الطب الشرعي الخاص بـ(جونز

760
00:39:58,558 --> 00:40:01,542
يذكر أن سبب وفاته كان الإختناق

761
00:40:01,999 --> 00:40:05,308
يقول أن (جونز) خُنق حتى الموت بدماءه

762
00:40:06,224 --> 00:40:07,824
ما الذي لا تُخبرني إياه ؟

763
00:40:09,351 --> 00:40:12,292
ـ لا أود مُتابعة ذلك النقاش
ـ لا ، إذا كان جدولك الزمني صحيحاً

764
00:40:12,373 --> 00:40:14,131
إذا كُنت تتواجد بالقبو وسمعت ضوضاء

765
00:40:14,210 --> 00:40:15,343
وصعدت مُباشرةً إلى الأعلى

766
00:40:15,391 --> 00:40:18,302
كان (جونز) ليظل حياً ، مُختنقاً

767
00:40:18,453 --> 00:40:20,550
ـ هل تود تغيير قصتك ؟
ـ لقد أخبرتك بالحقيقة

768
00:40:20,585 --> 00:40:22,416
كم بقيت بداخل ذلك المنزل ؟

769
00:40:22,486 --> 00:40:25,960
! لقد فعلتها ! لقد قتلته

770
00:40:26,028 --> 00:40:27,456
إذا كان هذا ما تودين سماعه مني ؟

771
00:40:27,526 --> 00:40:29,710
لإني لم أفعلها ولم أطلب منكِ التغطية على أى شيء

772
00:40:29,796 --> 00:40:32,574
لذا إذا كُنتِ تعتقدين أنني قتلته
فلتتصلي برجال الشرطة

773
00:40:33,287 --> 00:40:34,520
! اتصلي بهم الآن

774
00:40:45,814 --> 00:40:48,161
دوجلاس وينتر) ، لقد أمسكتم به)

775
00:40:48,231 --> 00:40:50,258
لا أعلم من الذي أمسكنا به

776
00:40:51,223 --> 00:40:53,423
هل وصلتِ إلى هُنا للتو ؟

777
00:40:53,607 --> 00:40:55,587
لقد عُدنا مُتأخرين ، لذا قضيت بعض الوقت هُناك

778
00:40:55,636 --> 00:40:57,415
لماذا إذن قُمتِ بإجهاض عملية تحميل البيانات ؟

779
00:40:57,450 --> 00:40:59,507
أخبرتني (باتيرسون) بشأن الرقاقة

780
00:40:59,581 --> 00:41:00,848
لم أستطع الإنتظار لمزيد من الوقت لتحميل بيانات الرقاقة

781
00:41:00,883 --> 00:41:02,311
لم نكُن لنخرج أحياء من ذلك المكان

782
00:41:02,346 --> 00:41:03,562
هل خرجتم أحياء هكذا ؟

783
00:41:03,597 --> 00:41:05,371
لقد أخبرتيني بأن أفعل أى كان ما يتطلبه الأمر

784
00:41:05,406 --> 00:41:07,890
كانت هذه هي الطريقة الوحيدة
التي استطعت بها حماية غطائي

785
00:41:07,925 --> 00:41:10,870
ـ للبقاء في اللعبة بعيدة الأمد
(ـ لقد انتهت اللعبة بعيدة الأمد يا (جين

786
00:41:10,973 --> 00:41:12,883
لدى (عاصفة التُراب) كل شيء يحتاجونه الآن

787
00:41:12,925 --> 00:41:15,506
يُمكنهم توجيه الهجمات في أى وقت
ونحنُ لا نعلم كيف ولا أين أو متى

788
00:41:15,562 --> 00:41:17,214
ـ أستطيع تحويل (رومان) لصفي
ـ لقد تم كشف أمرك

789
00:41:17,256 --> 00:41:18,711
لا ، لقد اخترقته

790
00:41:18,771 --> 00:41:21,125
كان ينتحب بين ذراعيّ

791
00:41:21,193 --> 00:41:22,435
أستطيع التأثير به ، أعلم أنني أستطيع فعل ذلك

792
00:41:22,472 --> 00:41:23,955
إنه بذلك القُرب

793
00:41:25,442 --> 00:41:28,439
حسناً ، لقد تمكنت إذن من إعادة تعديل

794
00:41:28,511 --> 00:41:31,428
الأصوات وتحليل التسجيلات

795
00:41:31,579 --> 00:41:33,656
إنها حقيقية ، (وينتر) يقول الحقيقة

796
00:41:33,691 --> 00:41:35,472
<i>أو فلتبق لتتحمل العواقب</i>

797
00:41:35,555 --> 00:41:38,462
<i>(كونك الخائن الأكبر للتك البلاد منذ ما فعله (بينديكيت آرنولد</i>

798
00:41:38,525 --> 00:41:40,217
(هذا هو (رومان

799
00:41:40,295 --> 00:41:42,212
<i>ـ من أنت يا رجل ؟</i>
<i>! ـ فلتخرس</i>

800
00:41:42,247 --> 00:41:44,348
<i>يكفي ذلك ! لقد انتهينا</i>

801
00:41:44,413 --> 00:41:45,746
(وهذه هي (شيبارد

802
00:41:46,393 --> 00:41:48,220
(شيبارد) و (رومان) قاما بتلفيق التُهمة لـ(دوجلاس وينتر)

803
00:41:48,286 --> 00:41:50,563
... (هذه هي بداية (عاصفة التُراب) و (وينتر

804
00:41:50,637 --> 00:41:52,523
كان (وينتر) بمثابة نقطة البداية

805
00:41:52,569 --> 00:41:54,146
أهذا يعني أنهم حاولوا قتله أيضاً ؟

806
00:41:54,221 --> 00:41:57,026
انتظر ، أيُمكن أن يكون الأشخاص الذين هاجموكم في المنزل الآمن
هم أفراد مُنظمة (عاصفة التُراب) ؟

807
00:41:57,061 --> 00:41:59,291
فلتُعيدي تشغيل ذلك
أود سماع صوت (شيبارد) مُجدداً

808
00:42:01,263 --> 00:42:03,592
<i>يكفي ذلك ! لقد انتهينا</i>

809
00:42:03,710 --> 00:42:05,920
<i>يكفي ذلك ! لقد انتهينا</i>

810
00:42:06,001 --> 00:42:07,193
أعرف ذلك الصوت

811
00:42:07,241 --> 00:42:09,211
أتقول أنك تعرف (شيبارد) ؟

812
00:42:09,312 --> 00:42:10,946
لكن كيف ؟ من أين ؟

813
00:42:10,981 --> 00:42:14,049
لا أعلم ، لا أستطيع ذكر مكان مُحدد

814
00:42:14,388 --> 00:42:15,511
لكني أعرف ذلك الصوت جيداً

815
00:42:15,546 --> 00:42:17,713
<i>يكفي ذلك ! لقد انتهينا</i>

816
00:42:17,771 --> 00:42:20,007
<i>يكفي ذلك ! لقد انتهينا</i>

817
00:42:20,066 --> 00:42:22,315
<i>يكفي ذلك ! لقد انتهينا</i>

818
00:42:22,390 --> 00:42:24,603
<i>يكفي ذلك ! لقد انتهينا</i>

819
00:42:24,656 --> 00:42:27,024
<i>يكفي ذلك ! لقد انتهينا</i>

820
00:42:30,687 --> 00:42:35,687
<i><font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــمــــــــــد الــــــــــــبـــــــــــنــــــــــــا</font></i>
<font color="#ff0000">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>
<i><font color="#ff0000">KAMEL20041 : تعديل التوقيت</font></i>

