﻿1
00:00:41,173 --> 00:00:43,305
فرشاة ومعجون أسنان

2
00:00:47,766 --> 00:00:50,024
ماذا لديكِ يا (ديفون) ؟

3
00:00:51,415 --> 00:00:52,625
ماذا تُريدين ؟

4
00:00:52,650 --> 00:00:54,516
ما تملكينه بين يديكِ للمُبتدئين

5
00:00:54,541 --> 00:00:56,727
ومن ثم فسأفكر بشأن غير ذلك

6
00:01:01,162 --> 00:01:03,195
شكراً لكِ يا عزيزتي

7
00:01:03,344 --> 00:01:04,952
تحتاجين إليهم أكثر مني على أى حال

8
00:01:04,977 --> 00:01:07,154
ما الذي قُلتيه للتو بحق الجحيم ؟

9
00:01:14,300 --> 00:01:15,713
مهلاً

10
00:01:16,387 --> 00:01:18,111
اعتقدت أنكِ رٌبما تحتاجين لذلك

11
00:01:19,970 --> 00:01:21,806
حسناً ، إعتقادك خاطيء

12
00:01:21,831 --> 00:01:23,992
إذا أردتِ النجاة هُنا أيتها الوافدة الجديدة

13
00:01:24,017 --> 00:01:26,199
فلتهتمي بشؤونك الخاصة فحسب

14
00:01:33,963 --> 00:01:36,721
مرحباً ، هل نمت جيداً ؟

15
00:01:36,753 --> 00:01:39,648
ـ لا ، ليس حقاً
ـ أكان بسبب التكييف ؟

16
00:01:39,673 --> 00:01:41,561
أحتاج إلى إصلاح ذلك الشيء

17
00:01:41,587 --> 00:01:44,021
متى سوف تُخبرين (ويلر) بشأن

18
00:01:44,539 --> 00:01:46,363
... ذاكرتي عن

19
00:01:47,774 --> 00:01:49,019
إيما شو) ؟)

20
00:01:51,986 --> 00:01:55,044
... سأفعل ذلك ، حسناً ؟ أنا فقط

21
00:01:55,399 --> 00:01:57,249
لقد أثبت نفسك للفريق

22
00:01:57,252 --> 00:01:58,968
و (ويلر) يثق بك الآن

23
00:01:58,993 --> 00:02:01,762
وقد حارب ... بشكل قاسي لإخراجك من الزنزانة

24
00:02:01,788 --> 00:02:04,019
ولهذا السبب ندين له بالحقيقة

25
00:02:12,782 --> 00:02:15,138
ـ هل أردت رؤيتي ؟
ـ أجل

26
00:02:15,164 --> 00:02:17,768
هل يتعلق الأمر بـ(زاباتا) ؟ هل هي بخير ؟

27
00:02:18,351 --> 00:02:20,012
إنها مُتماسكة

28
00:02:20,037 --> 00:02:21,264
اجلسي

29
00:02:23,128 --> 00:02:25,957
وصلتني تقارير تُفيد بأنكِ لا تعودين للمنزل ليلاً

30
00:02:25,982 --> 00:02:28,148
أهذا صحيح ؟

31
00:02:28,174 --> 00:02:30,070
ماذا ؟ هذا جنون

32
00:02:30,096 --> 00:02:33,489
لماذا ... لماذا قد لا أذهب للمنزل ؟
من يقول ذلك ؟

33
00:02:35,666 --> 00:02:37,553
سجل بطاقة الدخول خاصتك

34
00:02:38,966 --> 00:02:40,557
ماذا يحدث ؟

35
00:02:40,560 --> 00:02:43,050
كما تعلم ، تُوجد الكثير من الأشياء التي تحتاج لأن يتم إنجازها

36
00:02:43,052 --> 00:02:45,028
وبعضاً من تقنيين معملي مازلوا جُدد

37
00:02:45,054 --> 00:02:47,773
ومن الأسهل القيام بالأمور بنفسي فحسب

38
00:02:47,799 --> 00:02:50,876
جُزء من كونك قائدة يتعلق بتعلم كيفية الوثوق بفريقك

39
00:02:50,902 --> 00:02:52,752
وتعلم كيفية تفويض المسئوليات للغير

40
00:02:52,778 --> 00:02:55,198
يحتاج كل شيء أن يتم إنجازه بطريقة صحيحة

41
00:02:55,224 --> 00:02:57,452
ولا يُمكننا تحمل إرتكاب المزيد من الأخطاء

42
00:02:57,478 --> 00:02:59,806
ما لا يُمكننا تحمله هو خسارتك بالخارج

43
00:03:02,051 --> 00:03:03,649
أنا آسفة

44
00:03:03,674 --> 00:03:05,655
لن يحدث الأمر مُجدداً

45
00:03:08,317 --> 00:03:09,990
باتيرسون) ، انتظري)

46
00:03:12,223 --> 00:03:15,476
أعلم أن هذا الأمر لم يُصبح مُجرد قضية فحسب بعد الآن

47
00:03:15,502 --> 00:03:19,281
هذا أمر شخصي لكل فرد منا

48
00:03:19,816 --> 00:03:23,032
يتوجب علينا البدء في الإعتناء بأنفسنا وبعضنا البعض

49
00:03:23,058 --> 00:03:25,776
خلاف ذلك ، لن نملك فرصة أمامهم

50
00:03:26,818 --> 00:03:30,359
لذا حجزتُ لكِ ميعاد لزيارة الطبيبة (سون) الليلة

51
00:03:31,799 --> 00:03:34,709
لذا من فضلك ، لا تُفوتينه

52
00:03:41,526 --> 00:03:43,410
(ـ مرحباً يا (كورت
(ـ (جين

53
00:03:43,908 --> 00:03:45,223
كيف حال (زاباتا) ؟

54
00:03:45,249 --> 00:03:47,455
أنا في طريقي لزيارتها الآن

55
00:03:47,481 --> 00:03:50,444
كيف يجري وضع المعيشة الجديد ؟

56
00:03:50,470 --> 00:03:54,506
(بشكل جيد ، أنا قلقة قليلاً بشأن (رومان

57
00:03:54,531 --> 00:03:56,832
أعني ، هو يذهب من المنزل الآمن إلى جلسة العلاج النفسي

58
00:03:56,835 --> 00:03:58,885
ومن ثم يعود إلى المنزل في كل يوم

59
00:03:58,911 --> 00:04:00,007
إنه يتواجد خارج زنزانته

60
00:04:00,032 --> 00:04:03,003
لكنه ليس بالخارج تماماً في العالم

61
00:04:03,989 --> 00:04:06,182
ما رأيكم في الحضور الليلة لتناول طعام العشاء معي يا رفاق ؟

62
00:04:06,208 --> 00:04:08,597
أستطيع إعداد طبق (كوري) التايلاندي خاصتي

63
00:04:09,368 --> 00:04:10,746
أجل ، حسناً

64
00:04:10,772 --> 00:04:13,698
ـ سأراكم في حوالي الثامنة مساءًا يا رفاق ، حسناً ؟
ـ بالطبع

65
00:04:21,146 --> 00:04:23,410
كُنتِ أنتِ ، أليس كذلك أيتها الواشية ؟

66
00:04:23,836 --> 00:04:25,699
ليس لدىّ أدنى فكرة عما تتحدثين بشأنه

67
00:04:25,702 --> 00:04:27,289
قامت الحارسة بتفتيش زنزانتي للتو

68
00:04:27,322 --> 00:04:29,607
تقول أنها سمعت أنني أقوم بسرقة السجائر

69
00:04:29,610 --> 00:04:31,242
رُبما ينبغي عليكِ التوقف عن فعل الأمر إذن

70
00:04:32,576 --> 00:04:35,675
! تعالي إلىّ أيتها العاهرة
ستتعلمين اليوم

71
00:04:36,835 --> 00:04:38,551
ما هي مُشكلتك أيتها السمكة ؟

72
00:04:38,576 --> 00:04:40,846
ـ أنتِ في طريقي
ـ ماذا قُلتِ ؟

73
00:04:40,872 --> 00:04:42,940
قُلت أنكِ في طريقي

74
00:05:03,872 --> 00:05:06,192
! مهلاً ! مهلاً ! توقفوا

75
00:05:07,298 --> 00:05:10,073
ـ هل أنتِ من بدأ ذلك الأمر يا (ليز) ؟
ـ أنا الضحية هُنا

76
00:05:10,098 --> 00:05:12,505
حسناً ، من يرغب في التحدث ؟

77
00:05:14,241 --> 00:05:17,266
أهذه هي الكيفية التي تودون بها مُتابعة الأمر يا رفاق ؟
حسناً ، لابأس

78
00:05:17,630 --> 00:05:21,348
لقد تم إلغاء وقت التسكع بالساحة خاصتكم لأجل غير مُسمى

79
00:05:22,215 --> 00:05:23,505
هيا

80
00:05:23,530 --> 00:05:26,234
أنتِ ، هيا ، لنذهب

81
00:05:39,966 --> 00:05:42,341
ـ ماذا حدث بحق الجحيم ؟
ـ أنا بخير ، الأمور تحت السيطرة

82
00:05:42,367 --> 00:05:43,845
(تاشا)

83
00:05:45,361 --> 00:05:47,297
... تلك العملية

84
00:05:47,323 --> 00:05:49,389
لا تستحق أن تُخاطري بحياتك لأجلها

85
00:05:51,010 --> 00:05:53,385
<font color="#ff0000">قبل حدوث ذلك بـ72 ساعة </font>

86
00:05:54,420 --> 00:05:56,966
حسناً ، جولة الشراب القادمة علىّ

87
00:05:56,993 --> 00:05:59,179
أنا آسفة للغاية ، هل قُلت أنك سوف تدفع ؟

88
00:05:59,204 --> 00:06:00,336
أنا أشتري مشروبات طوال الوقت

89
00:06:00,362 --> 00:06:02,764
أجل ، من أجلك

90
00:06:02,790 --> 00:06:04,317
لا ، انتظري ، انتظري ، انتظري

91
00:06:04,343 --> 00:06:07,228
ـ لقد اشتريت لي مشروبات لمرة من قبل
ـ ها نحنُ هُنا

92
00:06:07,268 --> 00:06:09,792
بالطبع ، حدث ذلك عندما كُنت لا أمتلك بطاقة هوية

93
00:06:09,795 --> 00:06:12,542
أو أى أموال أو ذكريات بتلك المرحلة

94
00:06:12,564 --> 00:06:13,863
حسناً ، حسناً

95
00:06:13,889 --> 00:06:15,520
هذا لا يٌحتسب

96
00:06:18,835 --> 00:06:20,113
ما الأمر ؟

97
00:06:20,139 --> 00:06:21,858
كان يقوم فريقي بجمع أجزاء مُشتتة من وثائق

98
00:06:21,883 --> 00:06:25,133
(مُزور (عاصفة التُراب

99
00:06:25,159 --> 00:06:26,866
لقد حصلنا على إسم آخر

100
00:06:26,891 --> 00:06:29,718
ديفون بينبيرثي) ، اُعتقلت وسُجنت)

101
00:06:29,744 --> 00:06:31,796
في سجن المُقاطعة منذ أسبوعين

102
00:06:31,822 --> 00:06:33,841
لنقل أسلحة عبر حدود الولاية

103
00:06:33,870 --> 00:06:35,164
يُقترض أنها لصالح المُنظمة

104
00:06:35,189 --> 00:06:37,977
الأمر الذي يعني أن (ديفون) رُبما تعلم بشأن خطط المُنظمة في إستخدامهم

105
00:06:38,003 --> 00:06:39,746
حسناً ، لذا فهذه فرصتنا في الحصول على معلومات من شخصاً ما

106
00:06:39,771 --> 00:06:41,244
كان يتواجد في الميدان

107
00:06:41,247 --> 00:06:43,876
ـ دعونا نستدعيها
ـ لا ، انتظروا

108
00:06:43,902 --> 00:06:46,030
إذا كانت عضوة بالمُنظمة ، فهي لن تتحدث إلينا

109
00:06:46,056 --> 00:06:48,084
ألديكِ فكرة أفضل ؟

110
00:06:48,689 --> 00:06:51,220
دعني أذهب مُتنكرة وأتقرب منها

111
00:06:51,247 --> 00:06:52,899
(إذا كانت (ديفون) تتواجد داخل الدائرة الداخلية لـ(شيبارد

112
00:06:52,901 --> 00:06:55,795
فهي سوف تعلم هويتك وكيف تبدين

113
00:06:56,126 --> 00:06:57,964
ضعني هُناك أيها المُدرب

114
00:06:58,273 --> 00:07:00,696
لا ، الأمر نفسه ينطبق عليكِ

115
00:07:00,722 --> 00:07:03,139
أجل ، لكن توجد هُناك فرصة أقل والأمر يستحق العناء والمُخاطرة

116
00:07:03,142 --> 00:07:06,033
يتوجب علينا التوقف عن اللجوء للدفاع إذا كُنا نرغب في التقدم عليهم

117
00:07:09,747 --> 00:07:12,736
حسناً ، لكن يتوجب علينا إتخاذ جميع الإجراءات الإحترازية الهامة

118
00:07:12,761 --> 00:07:14,187
(أود منكِ أن تحصلي على بطاقة هوية مُزيفة من أجل (تاشا

119
00:07:14,190 --> 00:07:16,099
مع دعم كامل لها ولهويتها

120
00:07:16,778 --> 00:07:19,315
وطريقة ما لتكون قادرة على التواصل معنا

121
00:07:19,341 --> 00:07:20,981
سأجلب إليكِ هاتف نقال

122
00:07:21,007 --> 00:07:23,102
لكن سيتوجب عليكِ تهريبه للداخل

123
00:07:23,848 --> 00:07:25,390
تفهمت الأمر

124
00:07:25,415 --> 00:07:28,747
تاشا) ، ستذهبين إلى هُناك بمفردك)

125
00:07:28,773 --> 00:07:31,099
مع الكثير من المُجرمين الخطيرين

126
00:07:31,439 --> 00:07:32,793
، بلا سلاح

127
00:07:32,819 --> 00:07:35,577
بلا شارة ، بلا دعم

128
00:07:35,603 --> 00:07:38,063
لا أحد يُمكنه أن يعلم أننا نفعل ذلك الأمر

129
00:07:38,089 --> 00:07:40,236
ليس حتى رجال الشرطة الذين سيعتقلونني

130
00:07:43,032 --> 00:07:45,176
منحناكِ طرقاً للتواصل معنا

131
00:07:45,202 --> 00:07:48,216
كان ينبغي عليكِ التواصل معنا في الدقيقة التي حدث بها ذلك الأمر

132
00:07:48,241 --> 00:07:49,901
أنا من بدأ إفتعال الشجار

133
00:07:50,595 --> 00:07:52,452
(إنه جزء من خطتي للتعرف على (ديفون

134
00:07:52,455 --> 00:07:54,676
ـ لا يُمكنكِ المُجازفة بذلك الشكل
ـ كُنت أسيطر بشكل كامل على الوضع

135
00:07:54,702 --> 00:07:56,460
كان بإمكاني طرح الجميع أرضاً إذا أردت فعل ذلك

136
00:07:56,463 --> 00:07:57,775
ـ أحقاً ؟
ـ أجل

137
00:07:57,777 --> 00:07:59,308
ماذا عن المرة المُقبلة إذن ؟

138
00:07:59,334 --> 00:08:00,780
ماذا لو تواجد الكثير منهم هُناك ؟

139
00:08:00,806 --> 00:08:02,342
ماذا لو حدث الأمر فجأة دون علمك

140
00:08:02,367 --> 00:08:04,286
وهو الأمر الذي سوف يحدث ؟

141
00:08:04,517 --> 00:08:06,702
سأنهي تلك العملية

142
00:08:06,727 --> 00:08:09,163
هذه ليست كأى عملية

143
00:08:09,190 --> 00:08:12,090
(إن (ديفون) هي أفضل فرصة لدينا لإيجاد (شيبارد

144
00:08:12,092 --> 00:08:14,033
وإيقاف تنفيذ المرحلة الثانية

145
00:08:14,058 --> 00:08:15,790
، إذا سحبتني الآن

146
00:08:16,508 --> 00:08:18,890
فلن نقترب منها مُجدداً قط ، وأنت تعلم ذلك

147
00:08:19,396 --> 00:08:22,075
امنحني يوماً إضافياً
هذا كل ما أطلبه منك

148
00:08:22,100 --> 00:08:25,239
لديكِ 12 ساعة فحسب

149
00:08:36,640 --> 00:08:38,677
لابُد أنه يوم حظك

150
00:08:38,703 --> 00:08:41,388
إنهم لا ينتظرون دوماً حتى لا تكونين جالسة عليه

151
00:08:48,207 --> 00:09:00,222
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــمـــــــــد الـــــــــبـــــــنـــــــا</font>
<font color="#ff0000">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>
<i><font color="#ff0000">KAMEL20041 : تعديل التوقيت</font></i>

152
00:09:06,785 --> 00:09:09,606
ـ كيف حال (زاباتا) ؟
ـ إنها عنيدة كما هي دوماً

153
00:09:09,631 --> 00:09:11,526
إنها تُحرز تقدماً

154
00:09:19,070 --> 00:09:20,480
هل أنتِ بخير ؟

155
00:09:21,071 --> 00:09:22,699
هُناك أمراً ما كُنت أفكر

156
00:09:22,702 --> 00:09:24,464
في التحدث إليك بشأنه

157
00:09:24,979 --> 00:09:26,945
(إنه يتعلق بـ(رومان

158
00:09:27,236 --> 00:09:28,898
هل هو بخير ؟

159
00:09:28,924 --> 00:09:31,197
أجل

160
00:09:31,819 --> 00:09:33,659
... إنه فقط ... هو

161
00:09:33,685 --> 00:09:35,714
لقد تذكر شيئًا ما قد فعله

162
00:09:35,717 --> 00:09:37,709
شيء ما مُروع

163
00:09:40,832 --> 00:09:44,305
(لقد قتل (إيما) ، والدة (تايلور شو

164
00:09:45,471 --> 00:09:47,082
انظر ، لقد كُنت مصدومة مثلك تماماً

165
00:09:47,085 --> 00:09:49,259
... عندما أخبرني بذلك ، و

166
00:09:49,284 --> 00:09:52,250
من الواضح أنه كان مُنزعجاً للغاية بشأن تلك الذكرى

167
00:09:52,275 --> 00:09:54,224
متى أخبركِ بذلك الأمر يا (جين) ؟

168
00:09:54,825 --> 00:09:56,667
منذ بضعة أسابيع

169
00:09:57,133 --> 00:09:58,585
انظر ، لقد أراد أن يُخبرك بالأمر على الفور

170
00:09:58,587 --> 00:09:59,747
لكني طلبت منه ألا يفعل ذلك

171
00:09:59,772 --> 00:10:01,779
انظر ، أنا آسفة لإني أبقيت الأمر سراً عنك لفترة طويلة

172
00:10:01,782 --> 00:10:03,588
كُنت أحاول فقط إيجاد الوقت المُناسب

173
00:10:03,614 --> 00:10:05,501
الوقت المُناسب كان سيكون عندما اكتشفتِ الأمر

174
00:10:05,527 --> 00:10:06,757
بدلاً من حماية أخيكِ

175
00:10:06,759 --> 00:10:08,487
لا ، كُنت أحاول حمايتك أنت

176
00:10:08,513 --> 00:10:10,629
من ماذا يا (جين) ؟

177
00:10:11,283 --> 00:10:13,752
كُنتِ تُحاولين إطلاق سراح أخيكِ من زنزانته

178
00:10:13,754 --> 00:10:15,635
وفعلتِ ذلك ، عن طريق الكذب علىّ

179
00:10:15,638 --> 00:10:17,802
... كورت) ، هذا ليس ما)

180
00:10:17,827 --> 00:10:19,651
انظر ، كُنت أعلم بشأن كيف هي مُزعجة تلك الأخبار بالنسبة لك

181
00:10:19,677 --> 00:10:21,778
جين) ، لقد قتل أخاكِ شخصاً ما)

182
00:10:21,804 --> 00:10:23,949
مُقرباً للغاية مني

183
00:10:23,975 --> 00:10:26,252
لقد اخترتِ إبقاء ذلك الأمر سراً

184
00:10:28,599 --> 00:10:31,622
يُعد هذا إختراق كُلي للثقة بيننا كأصدقاء

185
00:10:32,820 --> 00:10:34,126
أنا آسفة

186
00:10:36,134 --> 00:10:38,629
(لقد عرضتِ تلك المُهمة للخطر يا (جين

187
00:10:40,459 --> 00:10:42,440
(كان بإستطاعتنا مُتابعة العمل على قضية (إيما

188
00:10:42,442 --> 00:10:44,364
كان بإمكاننا إكتشاف هوية الشخص الذي كان في عملية التستر

189
00:10:44,389 --> 00:10:45,623
لا ، انظر ، دعني أعمل فقط

190
00:10:45,649 --> 00:10:47,670
... مع الطبيبة (سون) و(رومان) ورُبما قد

191
00:10:47,696 --> 00:10:50,576
هل تعتقدين حقاً أنني سأسمح لكِ بتولي ذلك الأمر بعد الآن ؟

192
00:10:54,445 --> 00:10:56,404
فلتخرجي من مكتبي

193
00:11:11,691 --> 00:11:13,304
(ديفون)

194
00:11:14,248 --> 00:11:15,501
(ريفا)

195
00:11:15,833 --> 00:11:18,140
ـ لماذا أنتِ هُنا إذن ؟
ـ تُهمة مُخدرات غبية

196
00:11:18,165 --> 00:11:20,250
ـ أخبروني أن أعترف على أصدقائي
ـ أصدقائك ؟

197
00:11:20,276 --> 00:11:22,856
نورتينوس لوكوس) ، إنه طاقم خليلي)

198
00:11:22,881 --> 00:11:25,874
يعلم رجال الشرطة بشأن إمتلاكي لما يكفي من المعلومات
التي تُتيح لهم إعتقالهم ، لكن

199
00:11:26,804 --> 00:11:28,701
أنا لستُ واشية

200
00:11:29,647 --> 00:11:32,466
كل ما تملكينه في ذلك العالم هُم أصدقائك

201
00:11:32,491 --> 00:11:35,190
خوني ذلك ، وستُصبحين لاشيء

202
00:11:40,018 --> 00:11:41,726
كيف اُصبتِ بتلك الندبة ؟

203
00:11:43,333 --> 00:11:44,726
طلقة من بندقية

204
00:11:45,246 --> 00:11:46,483
في الماضي قبل أن أتعلم كيفية إطلاق النار

205
00:11:46,509 --> 00:11:49,163
عملت في ساحة للرماية بعد المدرسة الثانوية

206
00:11:49,166 --> 00:11:50,946
أنتِ لستِ من هُنا

207
00:11:50,971 --> 00:11:52,493
نشأت في الجبال البيضاء

208
00:11:52,496 --> 00:11:55,078
ـ ألديكِ خليل ؟
ـ أجل

209
00:11:55,104 --> 00:11:56,985
منذ سبع سنوات

210
00:11:57,011 --> 00:11:59,216
قابلته في نفس ساحة الرماية

211
00:12:12,812 --> 00:12:14,511
لماذا تكرهني ؟

212
00:12:17,686 --> 00:12:19,158
(ستورت)

213
00:12:19,814 --> 00:12:21,589
ما خطب النظام ؟

214
00:12:21,615 --> 00:12:23,131
لقد طرأ تحديث جديد على النظام

215
00:12:23,134 --> 00:12:25,253
قُمت بتنصيبه على نصف الأجهزة بليلة الأمس

216
00:12:25,279 --> 00:12:26,403
نصفها ؟

217
00:12:26,429 --> 00:12:28,331
بعض الأجهزة كانت تعمل على برنامج فك التشفيرات

218
00:12:28,357 --> 00:12:30,338
... لم أستطع مُقاطعتها ، لذا تبينت أنه لو قُمت بتنصيب

219
00:12:30,364 --> 00:12:32,853
هل وصلت إلى حل بأن تقوم بإغلاق

220
00:12:32,879 --> 00:12:35,570
نصف أجهزتي ليوم كامل ؟

221
00:12:37,287 --> 00:12:38,940
هل كل شيء على ما يُرام ؟

222
00:12:39,869 --> 00:12:41,617
أجل ، لابأس بذلك

223
00:12:42,102 --> 00:12:44,487
حسناً ، لذا استخدمت (زاباتا) هاتفها النقال

224
00:12:44,489 --> 00:12:45,933
(لتُرسل لي بعض المعلومات السرية عن (ديفون

225
00:12:45,936 --> 00:12:48,250
ووجدت ساحة للرماية في الجبال البيضاء

226
00:12:48,275 --> 00:12:49,955
(هذا يتفق مع قصة (ديفون

227
00:12:49,981 --> 00:12:52,414
(إنها مملوكة لـ(ويس هارتلي

228
00:12:52,439 --> 00:12:54,357
يبلغ من العُمر 55 عام ، لديه صحيفة سوابق

229
00:12:54,382 --> 00:12:56,395
لا ينبغي عليه التواجد قرب مركز لإطلاق النار

230
00:12:56,421 --> 00:12:57,637
وهو يُدير ساحة الرماية حتى الآن

231
00:12:57,640 --> 00:12:59,610
هل توجد روابط حديثة بينه وبين (ديفون) ؟

232
00:12:59,636 --> 00:13:01,853
لا شيء على السجلات ، لكني أستشعر

233
00:13:01,878 --> 00:13:04,296
أنه ليس من النوع العملي المُهتم بأوراق العمل

234
00:13:04,298 --> 00:13:06,146
ذكرت (زاباتا) أيضاً أن (ديفون) قابلت

235
00:13:06,149 --> 00:13:08,373
خليلها للمدى الطويلة في ساحة الرماية

236
00:13:08,398 --> 00:13:10,301
هل تعتقدين أنه قد يكون (هارتلي) ؟

237
00:13:10,328 --> 00:13:13,007
"أعني ، كان هذا ليكون أمر رومانسي حقيقي من فئة " حب مايو-ديسمبر
<font color="#ffff00">ـ تقصد علاقة الحب الموجودة بين شريكين ، يختلفان فيما بينهم في العُمر</font>

238
00:13:13,009 --> 00:13:14,621
لكن أى شيء مُحتمل

239
00:13:14,623 --> 00:13:17,347
تم إعتقال (ديفون) لنقلها أسلحة

240
00:13:17,373 --> 00:13:20,574
لذا رُبما كانت تشتري تلك الأسلحة من أجل المُنظمة من خلال ذلك الرجل

241
00:13:20,576 --> 00:13:21,952
فلتُعدي فريق ليذهب لإحضاره

242
00:13:21,955 --> 00:13:23,769
وأخبريهم بأن يلتزموا بالحذر الشديد

243
00:13:23,795 --> 00:13:25,394
ينبغي علينا المُحافظة عليه في حصانتنا

244
00:13:25,419 --> 00:13:27,574
إذا كانت تجمعه روابط بالمُنظمة

245
00:13:27,601 --> 00:13:29,874
فأنا لا أرغب منه في أن يقوم بتنيههم

246
00:13:36,711 --> 00:13:38,583
هل يُمكنك التعرف عليها ؟

247
00:13:39,702 --> 00:13:41,843
(بالطبع ، إنها (ستيلا

248
00:13:41,875 --> 00:13:43,332
هل يُمكنك إخباري بإسمها الحقيقي ؟

249
00:13:43,358 --> 00:13:45,204
كان (ستيلا) مُجرد إسم مُستعار ، منحتها إياه

250
00:13:45,229 --> 00:13:46,469
لا أتذكر الإسم الحقيقي

251
00:13:46,472 --> 00:13:48,286
لقد اعتادت على العمل معي خارج السجلات

252
00:13:48,288 --> 00:13:49,698
متى كانت المرة الأخيرة التي رأيتها فيها ؟

253
00:13:49,700 --> 00:13:51,233
منذ حوالي 6 سنوات

254
00:13:51,259 --> 00:13:53,610
هل كُنت لتقول أن علاقة شراكتكم

255
00:13:53,635 --> 00:13:56,055
كانت مهنية إحترافية بالكامل ؟

256
00:13:56,450 --> 00:13:58,174
إذا كُنتِ تسأليني بشأن النوم مع مُراهقة

257
00:13:58,176 --> 00:14:00,715
منذ 8 سنوات ، فالإجابة هي لا

258
00:14:00,741 --> 00:14:03,331
لدىّ زوجة كانت لتعترض على ذلك الأمر

259
00:14:03,678 --> 00:14:05,219
في الواقع ، سبب رحيلها

260
00:14:05,245 --> 00:14:07,018
هو أنها كانت مُتعلقة للغاية بحبيبها

261
00:14:07,021 --> 00:14:08,716
أعتقد أنهم رحلوا مع بعضهم البعض إلى مكان ما

262
00:14:08,741 --> 00:14:11,292
ـ هل تتذكر إسمه ؟
ـ لا ، لكن

263
00:14:11,955 --> 00:14:13,504
يملك وجهاً من المُستحيل أن تنساه

264
00:14:13,529 --> 00:14:16,598
نحيف جداً ، شاحب اللون ، عيون زرقاء باردة

265
00:14:16,623 --> 00:14:18,481
قناص رائع أيضاً

266
00:14:18,507 --> 00:14:20,639
اعتاد على الذهاب إلى ساحة الرماية في بعض الأحيان

267
00:14:22,719 --> 00:14:24,411
أهذا هو ؟

268
00:14:24,437 --> 00:14:26,205
أجل ، إنه هو

269
00:14:26,231 --> 00:14:28,744
(هذا هو (باركر) ، لم يكُن بعيداً للغاية عن (شيبارد

270
00:14:28,747 --> 00:14:30,224
عندما كُنت أتواجد في المُجمع

271
00:14:30,226 --> 00:14:32,276
هل لديكِ أدنى فكرة عن الدور الذي يلعبه ؟

272
00:14:32,302 --> 00:14:34,899
لا ، لكن (رومان) و (بوردين) خارج اللعب

273
00:14:34,901 --> 00:14:38,116
أخمن أنه ترقى للكثير من المناصب

274
00:14:38,142 --> 00:14:39,687
(وفقاً لمعلومات (زاباتا

275
00:14:39,712 --> 00:14:42,399
كانت (ديفون) تُواعد نفس الرجل لـ13 عام

276
00:14:42,424 --> 00:14:44,333
(حسناً ، ماذا لو كانت (ديفون) برفقة (باركر

277
00:14:44,335 --> 00:14:46,733
هما المفتاح للوصول إلى عضو من المُنظمة

278
00:14:46,759 --> 00:14:49,292
يجعلها ذلك الأمر أكثر قيمة مما اعتقدناه بشأنها

279
00:14:49,295 --> 00:14:50,706
قد تكون هذه هي الإنفراجة التي نحتاج إليها

280
00:14:50,708 --> 00:14:52,655
باتيرسون) ، تحدثي إلى (تاشا) على الهافت) ؟

281
00:14:52,681 --> 00:14:53,867
إنها خطة جديدة

282
00:14:53,869 --> 00:14:56,601
(يتوجب علينا الوصول إلى (باركر) من خلال (ديفون

283
00:14:58,578 --> 00:14:59,853
متى كانت المرة الأخيرة التي تحدثت فيها إليه ؟

284
00:14:59,855 --> 00:15:01,466
خليلك ؟

285
00:15:01,492 --> 00:15:04,120
ـ في اليوم الذي تم إعتقالي فيه
ـ لم يزورني هُنا

286
00:15:04,146 --> 00:15:06,042
الأمر مُعقد

287
00:15:06,045 --> 00:15:08,436
لا يُمكنه الخلط بشأن ذلك الأمر

288
00:15:08,462 --> 00:15:11,555
أجل ، أتفهم ذلك

289
00:15:15,013 --> 00:15:17,501
استمعي إلىّ ، لدىّ هاتف إذا رغبتِ في التحدث إليه

290
00:15:18,084 --> 00:15:19,956
كيف حصلتِ عليه بحق الجحيم ؟

291
00:15:19,982 --> 00:15:22,493
كانت تتواجد ابنة عمي هُنا منذ قُرابة العام

292
00:15:22,519 --> 00:15:24,659
تعرفت بشكل ودي على أحد الحُراس هُنا

293
00:15:24,685 --> 00:15:26,700
... ـ أقول فقط
ـ انتبهي

294
00:15:31,353 --> 00:15:32,503
(ديفون)

295
00:15:33,321 --> 00:15:35,511
! إنها تنزف ! أيها الحُراس

296
00:15:35,536 --> 00:15:38,203
! ساعدونا ! ساعدونا

297
00:15:41,557 --> 00:15:44,564
تاشا) ، نحنُ جميعاً معكِ)

298
00:15:44,590 --> 00:15:45,691
لقد تعرضت (ديفون) للطعن

299
00:15:45,717 --> 00:15:48,005
ستكون على ما يُرام ، لكنها تتواجد في المُستوصف

300
00:15:48,030 --> 00:15:50,165
ـ من فعل ذلك ؟
(ـ سجينة أخرى ، (ليز

301
00:15:50,168 --> 00:15:51,678
نفس الفتاة التي افتعلت شجاراً معها

302
00:15:51,681 --> 00:15:52,849
لماذا قد تفعلين ذلك ؟

303
00:15:52,875 --> 00:15:54,526
يتوجب علينا إخراج (ديفون) من هُناك الآن ؟

304
00:15:54,552 --> 00:15:56,466
سأعقد صفقة وأسقط جميع الإتهامات ضدها

305
00:15:56,491 --> 00:15:58,770
(بمُجرد أن تخرج من السجن ، يُمكننا تعقبها وصولاً إلى (باركر

306
00:15:58,796 --> 00:16:00,793
إنها مُحتجزة بدون كفالة ، إنها تنتظر المُحاكمة

307
00:16:00,796 --> 00:16:02,374
إذا أطلقت سراحها الآن ، فستعلم بشأن حدوث خطب ما

308
00:16:02,376 --> 00:16:04,761
الوضع لم يعُد آمناً تماماً لكليكما بعد الآن

309
00:16:04,764 --> 00:16:06,948
لذا سنُخرجها من هُنا بطريقة أخرى

310
00:16:06,950 --> 00:16:09,369
أتقصدين جنباً إلى جنب مع الحصول على الإذن ؟

311
00:16:09,371 --> 00:16:10,782
سأقوم بتهريبها

312
00:16:10,808 --> 00:16:13,170
ستذهب مُباشرةً إلى (باركر) ، أعلم ذلك الأمر

313
00:16:13,172 --> 00:16:15,019
لا ، هذا خطير للغاية

314
00:16:15,022 --> 00:16:16,477
كم عدد الأشخاص الأبرياء الذين يتوجب عليهم الموت

315
00:16:16,502 --> 00:16:18,467
قبل أن نُنهي ذلك الأمر ؟

316
00:16:18,493 --> 00:16:20,698
إن (شيبارد) تتواجد بالخارج الآن وهي تُعد لشيء كبير

317
00:16:20,724 --> 00:16:22,317
، وأنا أتواجد بالداخل

318
00:16:22,319 --> 00:16:24,739
وهذه هي فرصتنا للقيام بتحرك كبير

319
00:16:24,741 --> 00:16:26,319
أود إعتقال (شيبارد) بقدرك تماماً

320
00:16:26,322 --> 00:16:27,530
لن تكون هذه خطة مثالية على الإطلاق

321
00:16:27,532 --> 00:16:29,212
سأفعل ذلك بمُساعدتك أو لا

322
00:16:29,214 --> 00:16:30,388
(لا ، (تاشا

323
00:16:30,391 --> 00:16:31,633
أنا لا أطلب منكِ إذن

324
00:16:31,636 --> 00:16:33,517
أنا أطلب مُساعدتك

325
00:16:55,574 --> 00:16:57,105
دعني أساعدك

326
00:16:58,066 --> 00:16:59,456
بالطبع

327
00:17:01,303 --> 00:17:03,152
أتت (جين) لزيارتي

328
00:17:06,377 --> 00:17:08,175
(لقد أخبرتني بشأن (إيما

329
00:17:12,506 --> 00:17:14,120
عما فعلته بها

330
00:17:14,145 --> 00:17:15,548
سيدي ؟

331
00:17:17,003 --> 00:17:19,206
كان يتوجب علىّ إخبارك على الفور

332
00:17:19,988 --> 00:17:21,534
هل عانت ؟

333
00:17:21,536 --> 00:17:23,808
لا ، لا ، كان الأمر سريعاً

334
00:17:25,380 --> 00:17:26,870
أنا آسف

335
00:17:44,209 --> 00:17:45,600
أنا آسف

336
00:17:46,477 --> 00:17:49,420
أنا آسف بشأن ما فعلته

337
00:17:49,686 --> 00:17:51,842
الشخص الذي تصرف هكذا لم يعُد موجوداً بعد الآن

338
00:17:53,201 --> 00:17:55,780
لقد مات في اللحظة التي محت فيها (شيبارد) ذاكرتي

339
00:17:57,015 --> 00:17:59,316
وأعلم أنه لا يوجد شيء بإمكاني قوله

340
00:17:59,341 --> 00:18:01,287
سوف يُغير من رأيك الآن

341
00:18:01,811 --> 00:18:04,733
وأتفهم رغبتك إذا أردت إعادتي إلى الزنزانة

342
00:18:05,694 --> 00:18:07,295
(لا تلُم (جين

343
00:18:09,076 --> 00:18:11,310
إنها كانت تُحاول فعل الصواب

344
00:18:12,028 --> 00:18:13,458
أنت مُحق

345
00:18:15,323 --> 00:18:17,616
لا يوجد شيء يُمكنك إخباري بشأنه

346
00:18:25,709 --> 00:18:26,959
(ويلر)

347
00:18:28,053 --> 00:18:31,204
كُنا سنعرض مُخططات السجن للتو

348
00:18:31,206 --> 00:18:32,472
أجل ؟

349
00:18:32,474 --> 00:18:34,358
حسناً

350
00:18:34,383 --> 00:18:37,100
(هذا هو المُستوصف الذي تتعافى فيه (ديفون

351
00:18:37,133 --> 00:18:38,631
، إذا أرادت (زاباتا) إستعادتها

352
00:18:38,656 --> 00:18:41,678
فستسير عبر القاعة التي تقود إلى مخرج

353
00:18:41,703 --> 00:18:43,994
على طول أقل جانب مُعرض للحماية في السجن

354
00:18:44,019 --> 00:18:45,618
كيف سنُخرجهم من هُناك ؟

355
00:18:45,620 --> 00:18:48,311
الطاقة في ذلك الجناح يتم التحكم بها بواسطة شبكة واحدة

356
00:18:48,336 --> 00:18:51,491
إذا قطعنا السلوك ، فسيفتح المخرج

357
00:18:51,516 --> 00:18:54,471
وستُفصل الطاقة عن السور الكهربائي المُتواجد في الساحة

358
00:18:54,496 --> 00:18:56,162
لابُد من وجود مُولد إحتياطي

359
00:18:56,164 --> 00:18:57,858
يُوجد واحد ، لكنه قديم

360
00:18:57,883 --> 00:18:59,849
يتطلب الأمر بعض الوقت حتى يعمل

361
00:18:59,874 --> 00:19:02,137
لذا فبمُجرد أن تُفصل الطاقة ، سيكون أمامهم

362
00:19:02,162 --> 00:19:03,870
ثلاث دقائق لتسلق السور

363
00:19:03,872 --> 00:19:06,623
حيثُ سيجدوا سيارة الهروب التي وضعناها لهم وسيحصلوا على حُريتهم

364
00:19:07,053 --> 00:19:08,530
ـ وهل هذا هو الأمر فحسب ؟
ـ حسناً ، أجل

365
00:19:08,555 --> 00:19:10,209
قد أكون نسيت ذكر تفصيلتين

366
00:19:10,234 --> 00:19:12,881
كما تعلمون ، الحُراس ، السُجناء ، السلوك الشائكة الكهربائية على السور

367
00:19:12,883 --> 00:19:14,709
(يتوجب على (زاباتا) إقناع (ديفون

368
00:19:14,734 --> 00:19:16,516
بأن تذهب معها في المقام الأول

369
00:19:16,518 --> 00:19:19,264
بالإضافة إلى أننا نحتاج إلى إدخالك السجن

370
00:19:19,289 --> 00:19:21,678
لتفصل الطاقة لإنه لا يُمكن فعل ذلك الأمر عن بُعد

371
00:20:03,865 --> 00:20:06,432
ديفون) ، (ديفون) ، (ديفون) ، انهضي)

372
00:20:07,206 --> 00:20:09,636
ـ ماذا تفعلين ؟
ـ سأخرجكِ من هُنا

373
00:20:09,638 --> 00:20:11,410
هل أنتِ مجنونة ؟

374
00:20:11,940 --> 00:20:13,640
هل تعلمين ما سيحدث إذا تم الإمساك بنا ؟

375
00:20:13,642 --> 00:20:15,441
هل تعلمين ما سوف يحدث إذا بقينا ؟

376
00:20:15,443 --> 00:20:16,636
تسعى (ليز) خلف كلينا الآن

377
00:20:16,661 --> 00:20:18,191
وتعرضك للطعن يُعد رسالة فحسب

378
00:20:18,216 --> 00:20:20,081
مُقارنةً بما سوف تفعله في المرة القادمة

379
00:20:20,106 --> 00:20:21,898
أنا ... لا أستطيع

380
00:20:21,923 --> 00:20:23,627
هل تودين العيش لرؤية خليلك مُجدداً ؟

381
00:20:23,652 --> 00:20:25,251
لإن هذا لن يحدث إذا بقيتِ هُنا

382
00:20:25,253 --> 00:20:26,886
أنا لا أعرفك ، لكني لن أجلس هُنا

383
00:20:26,888 --> 00:20:28,777
وأسمح لعاهرة ما بأن تقضي علىّ

384
00:20:30,105 --> 00:20:31,845
كيف سنفعلها ؟

385
00:20:31,870 --> 00:20:34,222
الحارسة التي أعطتني الهاتف ، هي من سيُساعدنا

386
00:20:34,247 --> 00:20:36,667
قام طاقم خليلي بتوفير سيارة لنا بالخارج

387
00:20:38,365 --> 00:20:39,568
حسناً

388
00:20:40,070 --> 00:20:41,459
دعينا نفعلها

389
00:20:41,484 --> 00:20:43,342
هُنا

390
00:20:44,076 --> 00:20:45,521
ارتدي ذلك

391
00:20:47,909 --> 00:20:50,271
يتوجب علىّ تحديث لوحة خدمتكم

392
00:20:50,781 --> 00:20:52,474
اتبعني

393
00:21:32,341 --> 00:21:35,288
هل يُمكنك حمل ذلك الكشاف لأجلي ؟

394
00:21:35,290 --> 00:21:36,522
هل أنت مريض أو ما شابه ؟

395
00:21:36,547 --> 00:21:38,420
... لا ، أشعر وكأنه

396
00:21:38,445 --> 00:21:40,393
أشعر ببعض الدغدغة في حلقي

397
00:21:40,395 --> 00:21:42,896
دعنا نأمل أنه ليس ما حلّ بطفلي

398
00:21:42,921 --> 00:21:44,107
إنهم يقولون ذلك ، كما تعلم

399
00:21:44,132 --> 00:21:46,067
... السُعال الديكي

400
00:21:46,092 --> 00:21:47,731
يقولون أنه قد عاد

401
00:21:47,756 --> 00:21:49,223
ـ على أى حال ، فلتحمل ذلك من أجلي
ـ لا

402
00:21:49,248 --> 00:21:51,147
ـ مهلاً ، سأتفقدك خلال بضعة دقائق
ـ حسناً

403
00:21:51,172 --> 00:21:54,171
لا تُغادر تلك المنطقة فحسب

404
00:21:54,876 --> 00:21:56,788
سأعود إلى العمل

405
00:22:00,608 --> 00:22:01,804
أنا بالداخل

406
00:22:01,829 --> 00:22:04,984
... حسناً ، يجب أن يكون هُناك مفتاحاً يحمل علامة

407
00:22:04,986 --> 00:22:07,553
لا توجد مفاتيح ولا علامات

408
00:22:07,555 --> 00:22:09,656
يبدو الوضع أمامي كحزمة من مكرونة السباغيتي

409
00:22:09,658 --> 00:22:12,669
هذا رائع ، حسناً ، امنحني دقيقة

410
00:22:12,694 --> 00:22:13,819
انتظري ، لا نملك دقيقة

411
00:22:13,844 --> 00:22:16,062
انظري ، تتواجد (زاباتا) في الممر بالفعل

412
00:22:17,577 --> 00:22:20,162
اصمدي ، لقد وصلنا بالكاد

413
00:22:20,187 --> 00:22:21,327
هل أنتِ واثقة بشأن السلكين ؟

414
00:22:21,352 --> 00:22:23,835
حسناً ، بقدر إستطاعتي مع تبقي خمس ثواني فقط

415
00:22:28,843 --> 00:22:31,218
اهدأوا ، اهدأوا

416
00:22:31,243 --> 00:22:33,288
! اسندوا ظهوركم على الحوائط

417
00:22:33,802 --> 00:22:35,616
هيا ، لنذهب

418
00:22:38,187 --> 00:22:40,019
ألا ينبغي بكِ التواجد في المُستوصف ؟

419
00:22:40,021 --> 00:22:41,390
لا ، لا ، لا ، لا ، لا

420
00:22:41,415 --> 00:22:42,663
هذا ليس مثالياً جداً

421
00:22:42,688 --> 00:22:44,007
هيا ، هيا

422
00:22:44,032 --> 00:22:46,259
لديكِ ثلاثة دقائق فحسب ، فلتصلي إلى السور

423
00:22:46,261 --> 00:22:48,227
أنتِ ، هل أنتِ صماء ؟

424
00:22:48,229 --> 00:22:50,968
ـ أنا مُتعافية سريعة
ـ ليس اليوم أيتها العاهرة

425
00:23:03,577 --> 00:23:05,043
نحتاج إلى منحها المزيد من الوقت

426
00:23:05,068 --> 00:23:06,972
كيف يُمكنكِ فصل الطاقة عن المُولد الإحتياطي ؟

427
00:23:06,997 --> 00:23:09,511
ـ ينبغي عليكِ فعلها بشكل يدوي
ـ من أين ؟

428
00:23:09,536 --> 00:23:11,175
من على سطح السجن

429
00:23:23,756 --> 00:23:26,123
! مهلا! انفصلوا

430
00:23:39,080 --> 00:23:41,247
! لا ! السور مُكهرب

431
00:23:53,819 --> 00:23:55,483
هيا ، هيا ، هيا

432
00:23:55,508 --> 00:23:57,497
ينبغي أن تتواجد سيارة على الجانب الآخر

433
00:23:57,499 --> 00:23:59,766
يتواجد المفتاح عند العجلات

434
00:24:23,624 --> 00:24:25,949
لقد فعلناها ، لقد فعلناها في الواقع

435
00:24:27,177 --> 00:24:28,520
هل رأيتِ تلك النظرة على وجه (ليز) عندما

436
00:24:28,545 --> 00:24:29,731
أسقطنا فتاتها ؟

437
00:24:29,756 --> 00:24:32,753
ماذا عنكِ ؟ لقد أسقطتِ (ليز) كأن شيئًا لم يحدث

438
00:24:32,778 --> 00:24:35,044
أجل ، كان بإستطاعتي إسقاط (ليز) في المطبخ أيضاً

439
00:24:35,069 --> 00:24:37,833
ما حال دون ذلك هو وقوف 10 أصدقاء بجانبها

440
00:24:39,795 --> 00:24:41,995
يُمكننا تفقد فندقاً بمكان ما

441
00:24:42,020 --> 00:24:43,599
مع أى أموال ؟

442
00:24:44,208 --> 00:24:46,278
الأماكن الأولى التي سوف يبحثون بها هُنا هي الفنادق

443
00:24:46,303 --> 00:24:48,436
ماذا عن خليلك ؟
هل يُمكنه أن يُقلنا من هُنا ؟

444
00:24:48,461 --> 00:24:51,395
لا ، لا ، إنهم يُراقبونه بشكل جنوني

445
00:24:53,735 --> 00:24:55,465
أعرف مكاناً ما

446
00:24:56,162 --> 00:24:58,230
مكاناً ما يتواجد خارج التغطية

447
00:25:02,794 --> 00:25:05,356
(أخبرت (رومان) أنني أعلم بشأن أمر (إيما

448
00:25:06,169 --> 00:25:08,302
أعلم أنك غاضب

449
00:25:08,327 --> 00:25:10,175
لكن كُن غاضباً مني

450
00:25:10,177 --> 00:25:12,044
هذه ليست غلطته

451
00:25:13,075 --> 00:25:15,411
يود (رومان) مني أن أكون غاضباً منه

452
00:25:15,887 --> 00:25:18,250
وأنتِ تودين مني أن أكون غاضباً منكِ

453
00:25:18,252 --> 00:25:21,628
لا تقلقوا ، لدىّ ما يكفي من الغضب لكليكما

454
00:25:21,653 --> 00:25:24,130
لقد دُمر (رومان) بسبب ما فعله

455
00:25:24,755 --> 00:25:27,426
كلانا يعلم أنه لم يعُد نفس الشخص الذي كان عليه الآن

456
00:25:27,428 --> 00:25:29,630
كما حدث معي تماماً

457
00:25:30,692 --> 00:25:32,895
كُنت قادراً على تجاوز الأمور التي فعلتها في السابق

458
00:25:32,920 --> 00:25:35,964
قبل مجيئي إلى المكتب الفيدرالي

459
00:25:35,989 --> 00:25:38,567
أطلب منك إيجاد طريقة

460
00:25:38,592 --> 00:25:40,919
لتمنح (رومان) نفس الفرصة

461
00:25:45,271 --> 00:25:47,092
(عندما ماتت (إيما

462
00:25:48,467 --> 00:25:51,732
شعرتُ وكأنه لم يتبقى أى شخص

463
00:25:52,217 --> 00:25:56,756
يفتقد (تايلور) كما كُنت أفعل

464
00:25:58,536 --> 00:26:00,606
كانت (إيما) الشخص الوحيد

465
00:26:01,342 --> 00:26:03,748
الذي لم يُخبرني قط بأن أمضي قُدماً

466
00:26:05,631 --> 00:26:08,576
لم تُخبرني بأن أتوقف عن البحث قط

467
00:26:11,107 --> 00:26:15,494
والآن ، لكي أكتشف أنها قُتلت

468
00:26:15,519 --> 00:26:17,896
بسبب علاقتها بي

469
00:26:21,465 --> 00:26:24,032
أعلم ماهية ذلك الشعور تماماً

470
00:26:28,856 --> 00:26:31,265
إنه مُجرد جُزء آخر من حياتي

471
00:26:31,290 --> 00:26:35,329
والذي تم التلاعب به وتدميره

472
00:26:35,354 --> 00:26:37,321
(من قِبل (شيبارد

473
00:26:38,603 --> 00:26:40,446
، سنُمسك بها

474
00:26:40,797 --> 00:26:42,134
وعندما نفعل ذلك

475
00:26:42,159 --> 00:26:46,383
سنحصل على كل الإجابات التي نستحقها

476
00:26:54,515 --> 00:26:56,257
اللعنة

477
00:26:56,282 --> 00:26:58,499
ـ يجب علينا إيصالك إلى طبيب
ـ أنا بخير

478
00:26:58,524 --> 00:27:01,081
ـ أنتِ تنزفين
ـ لا أستطيع الدخول إلى غرفة طواريء على الإطلاق

479
00:27:01,106 --> 00:27:03,374
حسناً ، أتفهم ذلك الأمر ، أنتِ تُحاولين حماية خليلك

480
00:27:03,399 --> 00:27:05,640
أهُناك شخصاً آخر يُمكنكِ الإتصال به ؟

481
00:27:06,760 --> 00:27:08,648
إذا حدث خطباً ما ، كيف سيشعر

482
00:27:08,673 --> 00:27:10,927
عندما يعلم أنه كان بإستطاعته فعل شيئًا ما ؟

483
00:27:10,929 --> 00:27:14,085
لقد هربنا من السجن لرؤية الأشخاص الذين نُحبهم مُجدداً

484
00:27:14,668 --> 00:27:16,001
أليس كذلك ؟

485
00:27:21,842 --> 00:27:25,043
باركر) ، إنها أنا ، لقد خرجت من السجن)

486
00:27:25,481 --> 00:27:27,208
لا ، لقد هربت

487
00:27:28,481 --> 00:27:29,911
صديقة

488
00:27:31,351 --> 00:27:34,319
لم أرغب في الإتصال بك ، لكننا بحاجة إلى المُساعدة

489
00:27:34,321 --> 00:27:37,055
أنا مُصابة ، نحنُ نسير جنوباً على الطريق رقم 495

490
00:27:37,057 --> 00:27:39,551
ـ ما مدى سوء الإصابة ؟
ـ إنها عميقة للغاية

491
00:27:39,576 --> 00:27:41,286
لقد مزقّت غُرزي للتو ، الوضع ليس جيداً

492
00:27:41,311 --> 00:27:42,614
أنا في طريقي إلى هُناك الآن

493
00:27:42,639 --> 00:27:44,997
قابليني في موقف السيارات لـ(لينيز ديلي) قُبالة الطريق رقم 33

494
00:27:45,477 --> 00:27:47,593
أتمنى أن نستطيع فعلها
كان ينبغي التخلص من تلك السيارة

495
00:27:47,634 --> 00:27:49,362
إنها قطعة من الخُردة

496
00:27:49,387 --> 00:27:51,699
ـ فلتتحلي بالإيمان
ـ حسناً

497
00:27:52,239 --> 00:27:53,939
أنا أحبك

498
00:27:56,710 --> 00:27:58,254
ـ (باتيرسون) ؟
ـ أجل

499
00:27:58,279 --> 00:28:00,387
(أود منكِ إرسال وحدات مُتخفية لـ(ديلي

500
00:28:00,412 --> 00:28:02,981
أخبريهم أنهم يتوجب عليهم الإلتزام بالحذر الشديد
قد يكون هذا فخاً

501
00:28:02,983 --> 00:28:05,166
ـ أعمل على الأمر
ـ لا أحد يستخدم القوة المُميتة

502
00:28:05,191 --> 00:28:08,250
هذا الأمر ضروري ، يتوجب علينا إلقاء القبض على (باركر) و (ديفون) أحياء

503
00:28:08,275 --> 00:28:11,156
ـ عُلم ذلك
ـ مازال (باركر) يتسكع هُنا

504
00:28:11,158 --> 00:28:13,750
هذا يعني أن (شيبارد) رُبما قد تكون قريبة من هُنا أيضاً

505
00:28:13,775 --> 00:28:15,760
هل سنأخذ الطريق الخلاب ؟

506
00:28:15,762 --> 00:28:18,783
لا ، سنتوقف هُنا

507
00:28:18,808 --> 00:28:21,775
ليس أمامنا وقت ، رجال الشرطة سيتواجدون خلفنا

508
00:28:26,541 --> 00:28:28,416
إنهم يتوقفون

509
00:28:28,441 --> 00:28:30,008
أين ؟

510
00:28:30,033 --> 00:28:32,110
تبدو كساحة للخردة

511
00:28:32,112 --> 00:28:34,679
يجري هُناك خطباً ما ، هل اقتربنا ؟

512
00:28:34,681 --> 00:28:36,260
على بُعد ميلين

513
00:28:38,817 --> 00:28:40,643
هذا هو خليلي

514
00:28:43,072 --> 00:28:45,123
(اعتقدت أنكِ قُلتِ أنه سوف يُقابلنا في (ديلي

515
00:28:45,125 --> 00:28:48,150
استخدمت ترميز تحسباً لإمكانية التصنت ومُراقبة الهاتف

516
00:28:48,175 --> 00:28:49,697
ساحة الخُردة تلك مهجورة منذ أعوام

517
00:28:49,722 --> 00:28:51,522
لقد اعتدنا على المرور بها للدخول إلى المدينة

518
00:28:51,547 --> 00:28:53,607
علمت أنه كان سيفهم قصدي

519
00:28:57,327 --> 00:28:59,615
ـ هل أنتِ بخير ؟
ـ أجل

520
00:29:09,922 --> 00:29:12,314
(باركر) ، هذه (ريفا)

521
00:29:12,819 --> 00:29:14,657
(العميلة الخاصة (زاباتا

522
00:29:15,773 --> 00:29:17,625
ـ ماذا ؟
ـ هل أنتِ عميلة فيدرالية ؟

523
00:29:17,650 --> 00:29:18,992
لا ، وليست أى عميلة

524
00:29:19,017 --> 00:29:20,545
(إنها العميلة المُعينة لقضية (ريمي

525
00:29:20,570 --> 00:29:22,213
كان هذا فخاً

526
00:29:22,238 --> 00:29:24,872
أعتقد أنك تخلط بيني وبين شخصاً آخر

527
00:29:48,609 --> 00:29:50,474
لا يُوجد أى شخص هُنا

528
00:29:50,499 --> 00:29:51,850
(باتيرسون)

529
00:29:51,875 --> 00:29:53,068
ويلر) ؟)

530
00:29:53,093 --> 00:29:55,794
لقد رحلت (تاشا) ، حسناً
لابُد أنهم اصطحبوها معهم

531
00:29:55,819 --> 00:29:58,124
فلتقومي بإخطار العُملاء في المنطقة المُحيطة

532
00:29:58,149 --> 00:30:00,099
تفقدي كل كاميرات المرور

533
00:30:00,124 --> 00:30:02,567
هل ينبغي علىّ طلب الدعم الجوي ؟

534
00:30:02,569 --> 00:30:04,335
لا ، يتوجب علينا التحرك بشكل دقيق وخفي

535
00:30:04,337 --> 00:30:06,686
لا يُمكننا وضع (تاشا) في مزيد من الخطر
والذي هو موجودة فيه بالفعل

536
00:30:06,688 --> 00:30:08,249
لم نستطع إيجاد الهاتف في السيارة

537
00:30:08,274 --> 00:30:09,538
لكن رُبما قامت بأخذه معها

538
00:30:09,563 --> 00:30:11,124
هل تتلقين أى إشارة ؟

539
00:30:11,156 --> 00:30:12,999
كُنت أتلقى إشارة ، لكنها اختفت

540
00:30:13,288 --> 00:30:15,446
حسناً ، إلى أين إتجاه كانوا ذاهبين إذن ؟

541
00:30:15,448 --> 00:30:18,639
شرقاً على الطريق رقم 33 ، أرسلت فريقاً إلى هُناك بالفعل

542
00:30:18,664 --> 00:30:19,850
حسناً ، سنتوجه لذلك الطريق

543
00:30:19,875 --> 00:30:22,241
ويا (باتيرسون) ، حاولي إعادة تشغيل ذلك الهاتف من على بُعد

544
00:30:22,266 --> 00:30:24,342
(إنه حبل النجاة الوحيد لإنقاذ (تاشا

545
00:30:27,594 --> 00:30:30,028
كان ينبغي علىّ معرفة ذلك عندما حاولت التقرب مني

546
00:30:30,030 --> 00:30:32,991
لا يهُم ذلك الأمر الآن
سوف نستفيد منه لصالحنا

547
00:30:33,016 --> 00:30:34,366
، يرغب (ويلر) في إستعادة زميلته

548
00:30:34,391 --> 00:30:35,824
(وترغب (شيبارد) في الوصول إلى (ويلر

549
00:30:35,849 --> 00:30:38,210
(وسوف نستغلها الآن للوصول إلى (ويلر

550
00:30:42,413 --> 00:30:44,140
لا

551
00:30:44,165 --> 00:30:47,478
! لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا

552
00:30:48,139 --> 00:30:49,694
! (ستورت)

553
00:30:51,149 --> 00:30:52,650
هل تود إخباري

554
00:30:52,652 --> 00:30:54,881
بالسبب الذي أدى لإغلاق جهازي مرة أخرى ؟

555
00:30:54,906 --> 00:30:56,952
أعلم ، أعلم ، إنه تحديث النظام الجديد

556
00:30:56,977 --> 00:30:58,543
إنه يتسبب في جميع أنواع مواطن الخلل

557
00:30:58,568 --> 00:31:01,002
ـ لقد قُلت أنه تم إصدار التحديث للتو
ـ أجل

558
00:31:01,061 --> 00:31:03,734
لا نقوم بتنصيب شامل للتحديث أبداً

559
00:31:03,759 --> 00:31:06,866
قبل أن نُجري إختباراً لإمكانية وجود أخطاء به أولاً

560
00:31:07,342 --> 00:31:10,021
آسف ، أنا ... أنا لم أعلم ذلك
كانت أول مرة لي

561
00:31:10,046 --> 00:31:11,960
! (ـ أيتها العميلة (باتيرسون
ـ من الذي تعمل لصالحه ؟

562
00:31:11,985 --> 00:31:13,124
ماذا ؟

563
00:31:13,149 --> 00:31:15,840
لقد قُمت بتعطيل نصف الحواسيب في مُختبري

564
00:31:15,842 --> 00:31:17,764
ـ ماذا تفعل هُنا ؟
ـ من فضلك ، من فضلك ، أنتِ تُؤذيني

565
00:31:17,789 --> 00:31:19,999
ـ لصالح من تعمل ؟
ـ أعمل لصالحك

566
00:31:20,024 --> 00:31:21,827
حسناً ، أعلم أنني أخفقت

567
00:31:21,852 --> 00:31:23,685
لن يحدث الأمر مُجدداً

568
00:31:29,699 --> 00:31:32,290
آسفة ، استمروا في العمل

569
00:31:33,043 --> 00:31:35,690
باتيرسون) ، ماذا لديكِ لنا ؟)

570
00:31:35,715 --> 00:31:38,332
في الواقع ، معك (ستورت) يتحدث إليك

571
00:31:38,357 --> 00:31:39,752
أحد تقنيين المعمل

572
00:31:39,777 --> 00:31:41,301
أين (باتيرسون) يا (ستورت) ؟

573
00:31:41,326 --> 00:31:42,926
، اضطررت لمُغادرة المعمل

574
00:31:42,951 --> 00:31:44,527
لكن يوجد إخطار ينبغي أن تعلموا بشأنه

575
00:31:44,552 --> 00:31:46,648
عاد هاتف العميلة (زاباتا) للعمل لفترة وجيزة

576
00:31:46,673 --> 00:31:48,306
فترة كافية فحسب سمحت لنا بتعقب مكانهم

577
00:31:48,308 --> 00:31:49,874
إنها تبعث لنا وميضاً

578
00:31:49,876 --> 00:31:52,246
ـ ما هو العنوان يا (ستورت) ؟
ـ طريق (بروسبيكت) 219

579
00:31:52,271 --> 00:31:54,145
(مخزن مهجور في (برونكس

580
00:31:54,147 --> 00:31:55,824
لدىّ المُخططات
سأرسلها إليكم الآن

581
00:31:55,849 --> 00:31:58,216
إنها مساحة كبيرة
العديد من نقاط الدخول

582
00:31:58,218 --> 00:31:59,496
مستويان

583
00:31:59,521 --> 00:32:01,207
يبدو أنه توجد هُناك مجموعة من الصوامع

584
00:32:01,232 --> 00:32:03,274
التي تقود إلى الطابق الثاني

585
00:32:06,598 --> 00:32:08,126
، عندما يصل الدعم

586
00:32:08,128 --> 00:32:10,520
أود منكِ قيادة الفريق (بيتا) وتأمين الصوامع

587
00:32:10,545 --> 00:32:13,731
ـ ألا تود أن ندخل إلى هُناك معاً ؟
ـ لا ، سيكون الأمر أفضل بتلك الطريقة

588
00:32:14,161 --> 00:32:16,520
أنتِ الشخص الوحيد الذي أثق به هُناك

589
00:32:32,519 --> 00:32:35,255
فلنؤمن الصوامع يا (تشيرني) ، ستصعد معي للأعلى

590
00:32:36,589 --> 00:32:39,423
حسناً ، تذكر فحسب
لا إطلاق لنار

591
00:32:39,425 --> 00:32:41,380
سنُمسك بجميع المُشتبه بهم أحياء

592
00:32:41,405 --> 00:32:42,653
تحركوا

593
00:32:50,052 --> 00:32:53,304
إثنان على اليسار وإثنان على اليمين
وإثنان معي

594
00:33:04,784 --> 00:33:05,883
! (ويلر)

595
00:33:11,969 --> 00:33:13,506
! قُنبلة

596
00:33:18,584 --> 00:33:21,772
تاشا) ، ذلك الكُرسي يتواجد تحته طبق ضاغط

597
00:33:21,797 --> 00:33:23,163
إذا حاولتِ القيام من عليه

598
00:33:23,188 --> 00:33:25,446
سيتسبب في تفجير القُنبلة ، حسناً ؟

599
00:33:25,471 --> 00:33:28,327
لقد أفقدوني الوعي ، لا أعلم إلى أين قد ذهبوا

600
00:33:29,397 --> 00:33:30,545
! سلاح

601
00:33:49,941 --> 00:33:51,507
! قوات فيدرالية

602
00:33:56,840 --> 00:33:58,684
حسناً ، فلتقُم بتغطيتنا

603
00:33:59,525 --> 00:34:01,491
أحتاج إلى إبعادك عن ذلك الشيء

604
00:34:03,009 --> 00:34:04,308
هُنا

605
00:34:19,475 --> 00:34:21,577
سأسحب تلك الثلاجة لأضعها على ذلك الطبق

606
00:34:21,602 --> 00:34:23,261
هل تعتقد أنني أزن وزن يُعادل وزن ثلاجة ؟

607
00:34:23,263 --> 00:34:25,096
هل ترين أى ثلاجة صغيرة هُنا ؟

608
00:34:25,098 --> 00:34:26,217
سيفي الأمر بالغرض

609
00:34:26,242 --> 00:34:28,943
حسناً

610
00:34:30,217 --> 00:34:32,600
الآن ، عندما أضع الثلاجة على ذلك الطبق

611
00:34:33,039 --> 00:34:35,623
تقفزين وتتحركين من مكانك

612
00:34:36,047 --> 00:34:37,881
ألديكِ أى إعتراضات ؟

613
00:34:38,412 --> 00:34:39,943
لا

614
00:34:40,288 --> 00:34:43,639
3, 2, 1...

615
00:34:43,664 --> 00:34:44,936
! اذهبي

616
00:34:50,490 --> 00:34:53,287
حسناً ، أخمن أنني أزن ما يُعادل وزن ثلاجة

617
00:35:30,016 --> 00:35:31,883
! ديفون) ، لا)

618
00:35:37,737 --> 00:35:39,377
لقد انتهى الأمر

619
00:35:40,293 --> 00:35:41,807
لقد أمسكنا بهم

620
00:35:50,460 --> 00:35:53,394
(نعلم أنك تتواجد ضمن الدائرة الداخلية لـ(شيبارد

621
00:35:56,159 --> 00:35:58,736
نعلم أنك كُنت مُتورطاً بأمر الكمين

622
00:35:58,761 --> 00:36:01,095
الذي نتج عنه موت 12 عميل فيدرالي

623
00:36:01,120 --> 00:36:02,871
ستيقط (ديفون) معك

624
00:36:02,873 --> 00:36:04,722
إلا إذا بدأت في التحدث إلىّ

625
00:36:06,180 --> 00:36:07,831
لاشيء ؟

626
00:36:10,933 --> 00:36:13,924
كلاكما لن يرى ضوء النهار مُجدداً قط

627
00:36:13,949 --> 00:36:15,574
هل تفهم ذلك الأمر ؟

628
00:36:23,572 --> 00:36:26,066
يتوجب علينا الإستمرار في الضغط عليه فحسب

629
00:36:26,091 --> 00:36:28,558
ـ سينهار
ـ إنه لن يتحدث قط

630
00:36:28,583 --> 00:36:30,793
ـ بلى ، سوف يفعل ذلك
سوف نُحطمه في نهاية المطاف

631
00:36:30,818 --> 00:36:33,294
أغلق الكاميرات ، سأجعله يتفق معنا في غضون 30 ثانية

632
00:36:33,319 --> 00:36:35,637
لا ، إذا فعلنا ذلك ، فلن نٌصبح أفضل منهم في شيء

633
00:36:35,662 --> 00:36:37,536
ليس لدىّ مُشكلة في التخلي عن نجمتي الذهبية للأبد

634
00:36:37,561 --> 00:36:39,185
إذا كان هذا يعني أن نكتشف ما الذي يُخططون لفعله

635
00:36:39,210 --> 00:36:40,349
(وأين تتواجد (شيبارد

636
00:36:40,374 --> 00:36:42,028
تاشا) ، أعلم أنكِ غاضبة ، حسناً ؟)

637
00:36:42,030 --> 00:36:44,798
ـ لقد ذهبتِ غلى الجحيم وعُدتِ منه اليوم
ـ أنت مُحق تماماً

638
00:36:44,800 --> 00:36:47,934
لقد وضعت حياتي على المحك هُناك

639
00:36:47,936 --> 00:36:50,794
وأود التأكد فقط أن الأمر كان يستحق ذلك العناء

640
00:36:50,819 --> 00:36:54,140
سأكون ملعونة إذا كُنا سنسمح له بالبقاء هُناك

641
00:36:54,142 --> 00:36:57,230
وهو مُبتسم ونحنُ نعلم أنه يعرف جميع الإجابات

642
00:36:57,255 --> 00:37:01,277
تاشا) ، يتوجب علينا أن نكون إستراتيجيين ، حسناً ؟)

643
00:37:01,302 --> 00:37:02,715
ـ لا
ـ بلى

644
00:37:02,717 --> 00:37:04,517
يتوجب علينا تغيير طريقتنا لفعل الأمور

645
00:37:04,519 --> 00:37:07,597
هذه هي الطريقة الوحيدة التي سوف تسمح لنا بالتقدم عليهم

646
00:37:07,622 --> 00:37:09,443
نحنُ نلعب بقواعدنا ، ليس بقواعدهم

647
00:37:09,468 --> 00:37:12,201
(لا توجد قوانين عندما يتعلق الأمر بـ(شيبارد

648
00:37:12,226 --> 00:37:15,228
مُساعدونها كانوا يُحاولون قتلك اليوم أم هل نسيت ذلك الأمر ؟

649
00:37:15,230 --> 00:37:17,826
لذا ، أى كانت طاقة الحماية التي كانت تُوفرها لك

650
00:37:17,851 --> 00:37:19,888
بدا لي أنها تعرضت للإبطال

651
00:37:20,872 --> 00:37:22,747
هذا لا يُغير من حقيقة الأمر بأن هُناك طريقة صحيحة

652
00:37:22,772 --> 00:37:25,339
(وطريقة خاطئة لفعل الأمور يا (تاشا

653
00:37:28,098 --> 00:37:30,043
حادثة اليوم في المُختبر

654
00:37:30,045 --> 00:37:32,387
لقد اتهمتِ أحد التقنيين الذين يعملون معكِ

655
00:37:32,412 --> 00:37:34,112
... أنا

656
00:37:34,137 --> 00:37:36,247
لقد بالغت في رد فعلي

657
00:37:38,395 --> 00:37:41,262
... أنا فقط

658
00:37:42,036 --> 00:37:44,833
أجد صعوية في أن أثق بالناس الآن

659
00:37:45,520 --> 00:37:47,994
(بالنظر إلى ما حدث مع الطبيب (بوردين

660
00:37:47,996 --> 00:37:49,411
حقيقة أنكِ لم تُدركين

661
00:37:49,436 --> 00:37:51,364
أنه كان يعمل لصالح المُنظمة

662
00:37:51,366 --> 00:37:54,911
هل تسببت في جعلك تُشككين بحُكمك ؟

663
00:37:55,700 --> 00:37:57,755
هل تثقين بنفسك ؟

664
00:37:59,083 --> 00:38:02,786
هل أثق بنفسي ؟

665
00:38:06,919 --> 00:38:10,783
أنا أنتقد نفسي

666
00:38:11,153 --> 00:38:14,622
في كل دقيقة من كل يوم

667
00:38:17,106 --> 00:38:20,755
، ما قام به الطبيب (بوردين) لا يُمكن غفرانه

668
00:38:21,325 --> 00:38:23,592
لكنها ليست غلطتك

669
00:38:23,848 --> 00:38:25,954
تحتاجين إلى التأكد من ذلك الأمر

670
00:38:25,979 --> 00:38:28,286
ما الذي تعتقدين أنني أحاول فعله ؟

671
00:38:30,955 --> 00:38:34,369
... بعدما أطلق النار علىّ

672
00:38:34,394 --> 00:38:35,598
واختفى

673
00:38:35,623 --> 00:38:38,614
أردت جلبه إلى هُنا ، أردت فعل ذلك

674
00:38:40,332 --> 00:38:43,973
أنا فقط ... أردت أن أجعله يدفع ثمن ما فعله

675
00:38:45,896 --> 00:38:49,044
... فقط لأغلق الأمر تماماً ، لكن هو

676
00:38:50,051 --> 00:38:52,458
سرق ذلك الأمر مني

677
00:38:53,497 --> 00:38:55,997
لقد رحل الطبيب (بوردين) الآن

678
00:38:57,770 --> 00:39:00,036
لا يُمكنه إيذائك بعد الآن

679
00:39:16,291 --> 00:39:19,353
هل يُمكننا تأجيل موعد ذلك العشاء ؟

680
00:39:19,421 --> 00:39:21,017
أجل

681
00:39:21,908 --> 00:39:24,016
أجل ، بالطبع

682
00:39:24,041 --> 00:39:27,293
(جين) ، أعلم أن (رومان)

683
00:39:27,295 --> 00:39:30,697
(لم يعُد نفس الشخص الذي قتل (إيما

684
00:39:31,354 --> 00:39:33,814
كما هو الحال بالنسبة لكِ ، أنتِ لستِ الشخص الذي فعل

685
00:39:33,839 --> 00:39:36,222
كل تلك الأشياء في ماضيكِ

686
00:39:36,869 --> 00:39:39,924
لكن لا يُمكنني الضغط على زر فحسب وتجاوز ذلك الأمر

687
00:39:40,946 --> 00:39:43,180
هذا الأمر شخصي

688
00:39:46,341 --> 00:39:49,787
أتمنى لو كان بإستطاعتي تغييره ، الماضي

689
00:39:50,889 --> 00:39:54,020
كُنت لأفعل الكثير من الأشياء بطريقة مُختلفة للغاية

690
00:39:54,553 --> 00:39:56,545
وأنا أيضاً

691
00:39:58,577 --> 00:40:00,744
(طابت ليلتك يا (جين

692
00:40:01,823 --> 00:40:03,795
(طابت ليلتك يا (كورت

693
00:40:08,420 --> 00:40:09,902
آسف ، ليس لدىّ أى شيء أقوى من ذلك

694
00:40:09,904 --> 00:40:12,052
لا ، أنا آسفة

695
00:40:12,717 --> 00:40:16,073
آخر شيء تُريده هو أن آتي إليك وأشكو من العمل

696
00:40:16,098 --> 00:40:18,699
لقد افتقدت وجود شخصاً ما لأتحدث إليه فحسب

697
00:40:18,724 --> 00:40:20,179
(لديكِ (ويلر

698
00:40:20,209 --> 00:40:24,527
هل يُمكن لأى شخص التحدث إلى (ويلر) حقاً بإستثناء (جين) ؟

699
00:40:24,552 --> 00:40:26,052
، إنه لا يُعد كتاباً مفتوحاً تماماً

700
00:40:26,054 --> 00:40:27,592
لكن الرجل مازال يدعمنا بكل تأكيد

701
00:40:27,617 --> 00:40:30,263
أجل ، مع وجود يد مُقيدة خلفه

702
00:40:32,013 --> 00:40:35,482
إذا كُنا نُريد الفوز بتلك الحرب ، فيتوجب علينا
زعزعة الأمور بشكل مُختلف

703
00:40:37,241 --> 00:40:39,207
كيف تُخططين للقيام بذلك الأمر ؟

704
00:40:39,232 --> 00:40:42,001
أقول فقط أنه يوجد عالم

705
00:40:42,003 --> 00:40:44,737
حيثُ لا نتصرف فيه بحسابات

706
00:40:44,739 --> 00:40:47,490
هذا صحيح ، وأى كان ذلك العالم

707
00:40:47,515 --> 00:40:49,448
فهو ليس عالم المكتب الفيدرالي

708
00:40:57,474 --> 00:41:01,398
مرحباً ، قال (ويلر) أنه تحدث إليك اليوم

709
00:41:01,423 --> 00:41:03,834
أجل ، لقد تحدثنا

710
00:41:03,859 --> 00:41:06,896
انظر ، سيتطلب الأمر بعض الوقت

711
00:41:06,921 --> 00:41:09,293
لكن أعتقد أنه سوف يتجاوزه

712
00:41:09,318 --> 00:41:11,365
سأعتمد على إعتقادك هُنا

713
00:41:14,265 --> 00:41:17,153
اللعنة ! لقد جرحت إصبعي

714
00:41:17,178 --> 00:41:18,536
حسناً ، فلتذهب وتضعه أسفل بعض المياه الباردة

715
00:41:18,561 --> 00:41:19,826
سأحضر عدة الإسعافات الأولية

716
00:41:19,851 --> 00:41:21,552
لابأس بذلك ، أنا بخير حقاً

717
00:41:26,286 --> 00:41:29,356
ـ دعني أرى ذلك
ـ لا ، لابأس حقاً

718
00:41:33,216 --> 00:41:35,270
سيكون الأمر على ما يٌرام

719
00:41:35,295 --> 00:41:37,223
، عندما حقنتني بذلك العقار

720
00:41:37,225 --> 00:41:38,658
حصلت على فرصة للبدء من جديد

721
00:41:38,660 --> 00:41:40,598
والآن ستفعل أنت أيضاً الأمر ذاته

722
00:41:47,689 --> 00:41:49,294
ما الأمر ؟

723
00:41:50,153 --> 00:41:52,046
لقد كذبتِ علىّ

724
00:41:52,071 --> 00:41:54,939
ماذا ؟ ما الذي تتحدث بشأنه ؟

725
00:41:57,122 --> 00:41:58,945
لقد محوتِ ذاكرتي

726
00:41:59,895 --> 00:42:02,247
(أنتِ ، ليست (شيبارد

727
00:42:03,505 --> 00:42:04,794
أتذكر ذلك

728
00:42:04,819 --> 00:42:06,909
رومان) ، من فضلك استمع إلىّ

729
00:42:06,934 --> 00:42:08,755
! لقد فعلتِ ذلك بي

730
00:42:08,757 --> 00:42:10,542
! رومان) ، استمع إلىّ ، من فضلك)

731
00:42:10,567 --> 00:42:12,567
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــمـــــــــد الـــــــــبـــــــنـــــــا</font>
<font color="#ffff00">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>
<i><font color="#ff0000">KAMEL20041 : تعديل التوقيت</font></i>

