1
00:00:03,120 --> 00:00:04,820
... (سابقاً في (البُقعة العمياء

2
00:00:04,991 --> 00:00:06,357
أنا أستعيد ذاكرتي

3
00:00:06,359 --> 00:00:08,927
كلما تذكرت أكثر ، كلما زاد كُرهي لكِ

4
00:00:08,929 --> 00:00:10,528
! أسقطوا أسلحتكم الآن

5
00:00:10,530 --> 00:00:12,263
! أنتِ رهن الإعتقال أيتها الجنرالة

6
00:00:17,370 --> 00:00:19,137
نشر ما حدث هُنا سمع لوزارة الأمن الداخلي

7
00:00:19,139 --> 00:00:20,538
بإيقاف ومنع حدوث أربع هجمات أخرى

8
00:00:20,540 --> 00:00:22,040
لكن تعرض مبنيان للهجوم

9
00:00:22,042 --> 00:00:23,541
نحنُ من الخدمة الخاصة يا سيدي
تحتاج إلى القدوم معنا

10
00:00:23,543 --> 00:00:25,009
لن أترك أناسي

11
00:00:25,011 --> 00:00:26,502
إنها مسألة أمن قومي يا سيدي

12
00:00:26,527 --> 00:00:28,847
إنه لمن واجبنا الدستوري البقاء في ذلك المخبأ

13
00:00:28,872 --> 00:00:30,431
حتى إشعار آخر

14
00:00:30,456 --> 00:00:33,751
نحنُ بمُفردنا نُصبح الخُلفاء لحكومة الولايات المُتحدة الأمريكية

15
00:00:33,753 --> 00:00:36,708
الهجوم على تلك البلاد لم ينتهي بعد

16
00:00:37,460 --> 00:00:38,700
لقد بدأ فحسب

17
00:00:41,357 --> 00:00:44,107
حسناً ، فلتستقروا هُنا أيها القادة

18
00:00:44,133 --> 00:00:46,738
سنجتمع مُجدداً بعد 3 ساعات

19
00:00:49,115 --> 00:00:52,071
(إنه بروتوكول (ترومان

20
00:00:52,097 --> 00:00:53,449
اتبع التروس

21
00:00:53,451 --> 00:00:54,837
إنه مُجرد شيء ما سمعت (شيبارد) تقوله ذات مرة

22
00:00:54,839 --> 00:00:57,005
ويلر) ؟)
ويلر) ؟)

23
00:00:57,008 --> 00:00:59,159
كيف لم نعلم بشأن ذلك الأمر ؟

24
00:00:59,185 --> 00:01:00,663
إنه أمر رسمي

25
00:01:00,666 --> 00:01:03,267
في حالة موت جميع الأعضاء في خط تولي مسئولية إدارة البلاد "

26
00:01:03,293 --> 00:01:05,640
" فلجنة الحكومة الفرعية الدائمة أو " التروس

27
00:01:05,666 --> 00:01:07,290
" ينبغي عليها تولي السُلطة

28
00:01:08,269 --> 00:01:10,096
لماذا يُعد الجميع هادئًا هُنا ؟

29
00:01:10,121 --> 00:01:12,856
لا أعلم ، لكن (شيبارد) كانت تعلم بشأن اللجنة الفرعية

30
00:01:12,859 --> 00:01:15,024
ـ لقد وضعتنا هُنا
ـ كيف يُمكنها معرفة ذلك ؟

31
00:01:15,026 --> 00:01:17,124
في كل مرة كان وشماً ما يقودنا إلى عملية فساد

32
00:01:17,126 --> 00:01:19,052
وكان هُناك شخصاً ما يخسر وظيفته

33
00:01:19,078 --> 00:01:21,176
أنا قُمت بإستبدال (مايفير) في المكتب الفيدرالي

34
00:01:21,202 --> 00:01:23,667
أنت أتيت بديلاً لـ(كارتر) في وكالة المُخابرات المركزية

35
00:01:24,103 --> 00:01:26,540
هاتان الإثنتان هُم الآن نُواب مُديرين

36
00:01:26,542 --> 00:01:28,843
لمركز السيطرة على الأمراض وهيئة مُكافحة المُخدرات

37
00:01:29,416 --> 00:01:31,518
هل قادتنا الأوشام إلى ذلك الموقف إذن ؟

38
00:01:31,521 --> 00:01:33,957
قالت (شيبارد) شيئًا ما عن إعادة ضبط كُلي

39
00:01:33,959 --> 00:01:35,515
نحنُ من يُمثل إعادة الضبط الكُلي تلك

40
00:01:35,517 --> 00:01:37,208
(نحنُ نُمثل الحكومة الجديدة لـ(شيبارد

41
00:01:37,210 --> 00:01:39,647
مما يعني أنها سوف تُحاول

42
00:01:39,649 --> 00:01:43,317
القضاء على الإدارة الحالية اليوم

43
00:01:43,343 --> 00:01:45,316
لا يُمكننا البقاء هُنا

44
00:01:51,498 --> 00:01:53,837
مرحباً يا (ويلر) ، إنها أنا مُجدداً

45
00:01:53,840 --> 00:01:56,581
أنا فقط ... أردت الإتصال بك لتفقدك

46
00:01:56,583 --> 00:01:58,094
لأتأكد من كونك بخير

47
00:01:58,120 --> 00:02:00,543
أنا قلقة بشأنك ، لذا فلتُعاود الإتصال بي

48
00:02:02,756 --> 00:02:05,571
إليانور هيرست) ، القائمة بأعمال المُدير)

49
00:02:05,611 --> 00:02:07,520
(أنا البديلة لـ(سام بيلينجتون

50
00:02:07,523 --> 00:02:10,383
(أنا ... أنا (جين

51
00:02:10,408 --> 00:02:12,533
من فضلك ، أعلم من تكونين

52
00:02:12,536 --> 00:02:14,428
كيف تتماسكين إزاء الأمر ؟

53
00:02:14,453 --> 00:02:15,839
أنا بخير

54
00:02:15,842 --> 00:02:17,838
أنا آسفة للغاية

55
00:02:17,841 --> 00:02:19,877
... ما مررتم به جميعاً

56
00:02:19,902 --> 00:02:21,559
هل سمعتِ أى خبر عن (ويلر) ؟

57
00:02:21,585 --> 00:02:24,394
ليس منذ أن اصطحبه رجال الخدمة السرية بليلة الأمس

58
00:02:24,420 --> 00:02:27,235
أنا واثقة من كونه سيأتي إلى هُنا عندما يستطيع فعل ذلك

59
00:02:27,435 --> 00:02:29,760
انظري ، لقد اطلّعت على ملفك

60
00:02:29,763 --> 00:02:33,815
(إتفاقك مع (بيلينجتون) و (ناز كمال

61
00:02:33,840 --> 00:02:37,280
يجعل منكِ في الأساس سجينة للمكتب الفيدرالي

62
00:02:37,282 --> 00:02:40,348
لكن بمٌجرد أن يتم تنظيف الفوضى المُتعلقة
بمُنظمة (عاصفة التُراب) تلك

63
00:02:40,373 --> 00:02:42,301
ستكونين حُرة من الإلتزام بأى إتفاق آخر

64
00:02:42,327 --> 00:02:45,823
ستُمنحين هوية جديدة وسيتم نقلك

65
00:02:45,826 --> 00:02:48,014
إلى أى مكان ترغبين في الذهاب إليه

66
00:02:54,530 --> 00:02:56,221
أنا جزء من ذلك الفريق

67
00:02:56,223 --> 00:02:58,050
لا أحد يقول أنكِ لستِ كذلك

68
00:02:58,052 --> 00:03:01,335
لكن يا (جين) ، منذ أن خرجتِ من تلك الحقيبة

69
00:03:01,338 --> 00:03:05,136
كل جانب من جوانب حياتك تم تقريرها لكِ

70
00:03:05,162 --> 00:03:07,264
حتى إسمك

71
00:03:07,289 --> 00:03:09,570
أعتقد أنكِ بحاجة لتسألي نفسك

72
00:03:09,596 --> 00:03:11,767
بشأن ما الذي تُريدينه ؟

73
00:03:17,272 --> 00:03:18,850
من الأفضل لنا الخروج من هُنا

74
00:03:18,876 --> 00:03:20,810
علينا إخبار هؤلاء الأشخاص بما يحدث هُنا حقاً

75
00:03:20,813 --> 00:03:23,486
لا ، هذا خطير للغاية ، ماذا لو كانوا يتواجدون في صف (شيبارد) ؟

76
00:03:23,488 --> 00:03:25,077
دعنا على الأقل نُخبر هؤلاء الجنود بالأمر

77
00:03:25,080 --> 00:03:27,435
لا ، تتواجد المُنظمة في كل مكان

78
00:03:27,461 --> 00:03:29,457
ـ هل تفهم ذلك ؟
ـ حسناً ، لكننا نتواجد في مخبأ تحت الأرض

79
00:03:29,483 --> 00:03:31,790
بلا أى أسلحة أو هواتف
ما الخيار الآخر الذي نملكه ؟

80
00:03:31,816 --> 00:03:34,324
انظر ، إذا وثقنا بالشخص الخاطيء فسينتهي ذلك الأمر

81
00:03:34,326 --> 00:03:36,322
ليس بالنسبة لنا فقط ، بل بالنسبة للبلاد بأكملها

82
00:03:36,325 --> 00:03:39,574
ـ الآن ، يتوجب علىّ العودة إلى فريقي
ـ فريقك أم (جين) ؟

83
00:03:39,576 --> 00:03:41,978
لا أستطيع فهمك ، أنت لا تثق بأى شخص

84
00:03:41,981 --> 00:03:43,401
، لكن بعد كل ما حدث

85
00:03:43,403 --> 00:03:45,263
أمازلت تثق بها ؟

86
00:03:45,265 --> 00:03:47,363
لابُد من تواجد هاتف بالأسفل هُنا

87
00:03:47,366 --> 00:03:49,226
دعنا نجده

88
00:03:50,977 --> 00:03:53,391
حصلنا على التقارير الأولية لمُتفجرات الأمس

89
00:03:53,394 --> 00:03:54,831
(دعيني أخمن ... مُتفجرات (إتش إم إكس

90
00:03:54,857 --> 00:03:57,290
لا ، إنها في الواقع ذلك النوع الآخر من المُتفجرات النيتروأمينية

91
00:03:57,315 --> 00:03:58,777
ـ (سي إل 20) ؟
ـ أجل

92
00:03:58,780 --> 00:04:00,054
كيف عرفتِ ذلك ؟

93
00:04:00,080 --> 00:04:02,885
من فضلك ... أنا أعلم بشأن المُتفجرات النيتروأمينية

94
00:04:02,911 --> 00:04:05,381
إن مُتفجرات (سي إل 20) تجعل من مُتفجرات (إتش إم إكس) تبدو كالحلوى المُسكرة

95
00:04:05,384 --> 00:04:07,211
الخبر السار هو أنها غريبة الأطوار حقاً

96
00:04:07,213 --> 00:04:08,904
لذا فلتقومي بإجراء إختبارات ثانية

97
00:04:08,906 --> 00:04:11,321
(مرحباً يا (باتيرسون

98
00:04:11,347 --> 00:04:13,510
... هل هُناك أى شيء أستطيع فعله لـ

99
00:04:13,512 --> 00:04:16,104
أعني ، انظري حولك ، لقد انتهى الأمر

100
00:04:18,443 --> 00:04:19,796
أنا آسفة

101
00:04:19,821 --> 00:04:22,105
... الأمر يتعلق فقط بالأيام والشهور الأخيرة التي

102
00:04:22,131 --> 00:04:24,610
... أتفهم الأمر ، كان الوضع كـ

103
00:04:24,939 --> 00:04:26,259
الجحيم

104
00:04:26,285 --> 00:04:27,870
أجل

105
00:04:28,619 --> 00:04:31,098
لكن إذا كان بإمكانك الإبتعاد فما كُنتِ لتفعلين ذلك ، صحيح ؟

106
00:04:31,194 --> 00:04:32,748
كُنتِ لترغبين في البقاء

107
00:04:32,773 --> 00:04:34,915
ما سبب ذلك الحديث ؟

108
00:04:34,918 --> 00:04:38,092
(لقد قابلت للتو المُديرة (هيرست

109
00:04:38,117 --> 00:04:40,532
ـ هل تقوم بفصل الناس من عملها ؟
... ـ لا

110
00:04:40,559 --> 00:04:43,428
كانت تضغط علىّ فحسب من أجل التفكير في المُستقبل

111
00:04:43,454 --> 00:04:46,871
بمُجرد إنتهاء ذلك الأمر ، قامت بمنحي خيار

112
00:04:46,873 --> 00:04:49,107
الإبتعاد والذهاب إلى أى مكان أرغب في التواجد فيه

113
00:04:49,133 --> 00:04:50,598
! ياللروعة

114
00:04:50,989 --> 00:04:53,249
... حسناً ، أنتِ

115
00:04:53,275 --> 00:04:55,879
أنتِ تستحقين فعل ما ترغبين فيه

116
00:04:58,571 --> 00:05:00,551
ماذا لو كُنت أرغب في ذلك الأمر ؟

117
00:05:00,577 --> 00:05:04,128
كيف يُمكنكِ معرفة ذلك وأنتِ لم تفعلين شيئًا غيره ؟

118
00:05:04,154 --> 00:05:06,658
لا يُمكننا البقاء هُنا للأبد

119
00:05:06,683 --> 00:05:10,290
... (يتحدث (ريد) عن التدريس ، و (ويلر

120
00:05:10,769 --> 00:05:13,295
سيُصبح أباً خلال شهرين من الآن

121
00:05:13,321 --> 00:05:16,066
... وذلك الطفل يعيش في (كولورادو) لذا

122
00:05:16,068 --> 00:05:17,451
أتعتقدين أن (كورت) سينتقل من هُنا ؟

123
00:05:17,477 --> 00:05:19,806
أعني ، كُنت لأفعل ذلك

124
00:05:23,328 --> 00:05:25,112
أنا آسفة

125
00:05:25,484 --> 00:05:29,037
أعلم أن هذا ليس ما ... لا أعلم ما الذي سوف يفعله

126
00:05:37,516 --> 00:05:39,436
أتسائل بشأن ما إذا كان هؤلاء الأشخاص
الذين يسترخون بالأعلى

127
00:05:39,438 --> 00:05:40,621
قد رأوا تلك الغرفة

128
00:05:40,624 --> 00:05:42,959
أخمن أن هذا هو الهاتف

129
00:05:43,415 --> 00:05:45,262
ـ لوحة تحويل عمومية
ـ أجل

130
00:05:45,264 --> 00:05:48,442
ـ هل لديك أدنى فكرة عن كيفية تشغيل ذلك ؟
ـ رُبما

131
00:05:50,504 --> 00:05:51,764
إنه خط أرضي مُباشر

132
00:05:51,767 --> 00:05:53,288
، مما يعني أننا لو استطعنا الحصول على طنين

133
00:05:53,291 --> 00:05:55,525
فهُناك فرصة في تمكننا من إجراء مُكالمة

134
00:05:56,508 --> 00:05:58,053
لاشيء

135
00:06:03,004 --> 00:06:05,056
مهلاً ، مهلاً

136
00:06:09,587 --> 00:06:10,804
مرحباً ؟

137
00:06:10,830 --> 00:06:12,635
(باتيرسون) ، أنا (ويلر)

138
00:06:12,661 --> 00:06:14,943
كيف تتصل من رمز منطقة 000 ؟

139
00:06:14,969 --> 00:06:16,775
ـ لم أعلم حتى بشأن تواجد رمز المنطقة ذلك
ـ استمعي إلىّ

140
00:06:16,816 --> 00:06:17,982
لم تنتهي المرحلة الثانية بعد

141
00:06:20,544 --> 00:06:22,724
ويلر) ؟)
! (ويلر)

142
00:06:22,750 --> 00:06:25,103
(فلتضع الهاتف جانباً يا مُساعد المُدير (ويلر

143
00:06:27,420 --> 00:06:32,725
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــمـــــــد الــــــــبـــــــنــــــــا</font>
<i><font color="#ff0000">KAMEL20041 : تعديل التوقيت</font></i>

144
00:06:49,296 --> 00:06:51,397
مرحباً ، كيف تشعرين ؟

145
00:06:51,423 --> 00:06:53,044
هل أوقفناهم ؟

146
00:06:53,070 --> 00:06:55,845
لا تقلقي بشأن ذلك الأمر الآن
سأطلعك على الأمر لاحقاً ، حسناً ؟

147
00:06:55,870 --> 00:06:57,496
هل أمسكنا بـ(شيبارد) ؟

148
00:06:57,522 --> 00:06:58,972
لا

149
00:06:59,791 --> 00:07:01,551
لم ينتهي ذلك الأمر إذن

150
00:07:05,651 --> 00:07:07,132
فلتجثوا على رٌكبتيكم

151
00:07:07,135 --> 00:07:09,059
! ـ استمع إلىّ فحسب
! ـ لا ، فلتستمع أنت لي

152
00:07:09,061 --> 00:07:12,201
نحنُ نقوم بإعادة بناء تلك البلاد ، هل تتفهم ذلك الأمر ؟

153
00:07:12,204 --> 00:07:14,296
تقوم (شيبارد) بإزالة العفن والفساد

154
00:07:14,299 --> 00:07:16,352
سنستعيد تلك البلاد من جديد

155
00:07:16,377 --> 00:07:18,296
... الآن ، اجثِ على رُكبتيك

156
00:07:48,872 --> 00:07:51,134
ـ دعنا نخرج من هُنا
ـ أجل

157
00:07:54,741 --> 00:07:56,174
ما الذي قاله (ويلر) بالتحديد ؟

158
00:07:56,199 --> 00:07:58,368
فقط أن المرحلة الثانية لم تنتهي بعد ومن ثم اُغلق الخط

159
00:07:58,371 --> 00:07:59,618
يتوجب علينا إيجاده

160
00:07:59,621 --> 00:08:00,903
لم يكُن ليود (ويلر) منا أن نُركز عليه

161
00:08:00,905 --> 00:08:02,330
إنه يرغب منا في التركيز على المُنظمة

162
00:08:02,356 --> 00:08:03,470
لذا فهذا ما سوف نفعله

163
00:08:03,495 --> 00:08:06,238
(يتوجب علينا تبين الموقع التالي لهجوم (شيبارد

164
00:08:07,078 --> 00:08:10,501
بالأمس ، استهدفت المُنظمة سبع مباني في آن واحد

165
00:08:10,504 --> 00:08:11,872
جميعها مُنشآت حكومية

166
00:08:11,897 --> 00:08:14,015
لابُد من وجود رابط آخر

167
00:08:14,018 --> 00:08:15,233
لا يُمكننا رؤيته فحسب

168
00:08:15,236 --> 00:08:16,889
رُبما نسأل أسئلة خاطئة

169
00:08:16,891 --> 00:08:18,827
أعني ، ما الذي ترغب (شيبارد) في فعله ؟

170
00:08:18,853 --> 00:08:20,144
إلى جانب الإرهاب الشامل ؟

171
00:08:20,170 --> 00:08:22,127
إجتماع اليوم ... في البيت الأبيض

172
00:08:22,130 --> 00:08:23,784
يعقد الرئيس إجتماعاً مع كامل أعضاء مجلس الوزراء

173
00:08:23,786 --> 00:08:25,239
لمُناقشة البروتوكولات الأمنية

174
00:08:25,265 --> 00:08:27,197
كما يفعلون دوماً بعد وقوع هجوم ضخم

175
00:08:27,199 --> 00:08:30,182
أجل ، لكن ماذا لو كانت عمليات الهجوم بالأمس مُحفزاً ؟

176
00:08:30,208 --> 00:08:32,773
لجمع شمل جميع قاداتنا معاً في نفس الغرفة ؟

177
00:08:32,776 --> 00:08:34,901
حتى يُمكنها القضاء على الحكومة

178
00:08:36,729 --> 00:08:37,915
، سأطلع (هيرست) على الأمر

179
00:08:37,940 --> 00:08:39,634
سنُطلع الرئيس على الأمر ونطلب إخلاء كُلي

180
00:08:39,637 --> 00:08:41,627
ابدأي في البحث بشأن خطة الهجوم

181
00:08:42,273 --> 00:08:45,457
كيف تُخطط (شيبارد) للهجوم على أكثر مبنى مُؤمن يتواجد على سطح الكوكب ؟

182
00:08:45,483 --> 00:08:48,562
(لا أعلم ، لكن بعد ما حدث بالأمس ، تم تطبيق حالة طواريء من نوع (ديفكون-1

183
00:08:48,588 --> 00:08:51,796
لا يُمكن للمدنيون الإقتراب لمسافة ميل من البيت الأبيض

184
00:08:52,615 --> 00:08:53,980
انتظري

185
00:08:54,415 --> 00:08:56,884
انتظري ، انتظري ، انتظري

186
00:08:56,909 --> 00:08:58,563
(سي إل 20)

187
00:08:59,185 --> 00:09:01,045
أعلم من يُمكننا التحدث إليه

188
00:09:01,853 --> 00:09:03,585
أيبدو ذلك الأمر مألوفاً بالنسبة لك يا سيد (رايلي) ؟

189
00:09:03,611 --> 00:09:05,478
لم أر ذلك الشيء من قبل

190
00:09:05,481 --> 00:09:07,377
أتُخبرني أنك لا تعلم ماهية مُتفجرات (سي إل 20) ؟

191
00:09:07,402 --> 00:09:09,316
تبينت أن شخصاً ما في مكانتك

192
00:09:09,342 --> 00:09:10,985
ـ كان من المُحتمل أن يعلم بشأن الأمر
ـ إنها وقود للصواريخ

193
00:09:11,011 --> 00:09:14,465
كما أنها تُعد من أقوى المُتفجرات على سطح الكوكب

194
00:09:14,491 --> 00:09:16,097
والتي قُمت ببيعها إلى إرهابية

195
00:09:16,123 --> 00:09:17,711
هذا تحويل سريع مفاجيء

196
00:09:17,737 --> 00:09:19,564
المُتفجرات التي تم إستخدامها بالأمس

197
00:09:19,572 --> 00:09:21,479
تحمل نفس العلامة الكيميائية التي تتواجد على وقود الصاروخ

198
00:09:21,505 --> 00:09:22,922
الذي تُصنعه شركتك

199
00:09:22,924 --> 00:09:24,217
لقد تمت سرقة شركتي إذن

200
00:09:24,242 --> 00:09:25,693
هل تتوقع منا أن نُصدق حقاً أن شخصاً ما

201
00:09:25,718 --> 00:09:27,974
سرق كل تلك الكمية من المُتفجرات ولم يلاحظ أى شخص الأمر ؟

202
00:09:28,000 --> 00:09:30,390
كيف تُخطط (شيبارد) للهجوم على البيت الأبيض ؟

203
00:09:30,393 --> 00:09:32,392
! لا أعلم ما الذي تتحدثون بشأنه

204
00:09:33,232 --> 00:09:35,350
كورت) ؟)
! (كورت)

205
00:09:44,690 --> 00:09:46,272
... ـ اعتقدت أنك كُنت
ـ أنا بخير

206
00:09:46,296 --> 00:09:48,370
انظروا ، ستُحاول (شيبارد) القضاء على الحكومة

207
00:09:48,373 --> 00:09:51,004
ـ نعلم ذلك
ـ نعتقد أن (زاك رايلي) مُتورط بالأمر

208
00:09:52,226 --> 00:09:53,647
(كيتون)

209
00:09:54,881 --> 00:09:56,618
ما الذي يفعله هُنا بحق الجحيم ؟

210
00:09:56,620 --> 00:09:58,164
(لا أتوقع منكِ أن تُحبيني يا (جين

211
00:09:58,190 --> 00:10:00,159
لكن سيتوجب علينا التعامل بلطف معاً الآن

212
00:10:01,013 --> 00:10:02,224
إليك ما نعرفه

213
00:10:02,249 --> 00:10:04,185
قامت (جين) و (رومان) بسرقة رقاقة من شركة (برادلي) للديناميكيات

214
00:10:04,219 --> 00:10:06,311
والتي لم تستغلها المُنظمة بعد

215
00:10:06,313 --> 00:10:08,778
نعتقد أنها رقاقة توجيه ، لكن من أجل ماذا فنحنُ لا نعلم

216
00:10:08,780 --> 00:10:11,245
ماذا عن (شيبارد) ؟
أى نشاط مُؤخراً ؟

217
00:10:11,247 --> 00:10:12,495
رحلة سفر ؟ تواصل ؟

218
00:10:12,521 --> 00:10:14,218
لقد ذهبت إلى (بانكوك) الأسبوع الماضي

219
00:10:14,221 --> 00:10:16,888
... ـ نحنُ لا نعلم السبب أو
ـ أعتقد أنني رُبما أعلم ذلك

220
00:10:16,891 --> 00:10:18,714
كانت وكالة المُخابرات المركزية تُراقب عصابة

221
00:10:18,716 --> 00:10:21,390
(تُسيطر على المجرى المائي (شاو فرايا

222
00:10:21,416 --> 00:10:23,413
خلال الأسبوع الماضي ، قُتل قائدهم

223
00:10:23,414 --> 00:10:24,661
بعد عقدهم صفقم لم تنتهي بشكل جيد

224
00:10:24,664 --> 00:10:26,007
أى نوع من الصفقات ؟

225
00:10:26,032 --> 00:10:29,298
المعلومات التي كانت بحوذتنا تقول أنهم كانوا يبيعون مواداً نووية

226
00:10:29,324 --> 00:10:30,542
ماذا ؟

227
00:10:30,545 --> 00:10:31,943
كان ينبغي على الوكالة مُشاركتنا تلك المعلومات السرية على الفور

228
00:10:31,969 --> 00:10:33,526
أتقصد كما يُشاركنا المكتب الفيدرالي

229
00:10:33,552 --> 00:10:35,217
جميع معلوماته السرية بشأن المُنظمة ؟

230
00:10:35,243 --> 00:10:36,998
(لم أكُن أعلم حتى بشأن وجود (شيبارد) في (تايلاند

231
00:10:37,000 --> 00:10:38,802
... (ـ حتى ثانيتين من الآن ، (كورت
! ـ هذا يكفي

232
00:10:38,828 --> 00:10:41,113
تستحوذ (شيبارد) على مواداً نووية

233
00:10:41,139 --> 00:10:42,540
دعونا نمضي قُدماً

234
00:10:42,543 --> 00:10:43,961
كيف تودون مُتابعة ذلك الأمر ؟

235
00:10:43,963 --> 00:10:45,718
(ريد) ، تشارك مع (كيتون)

236
00:10:45,720 --> 00:10:48,218
(فلتُحاولا تعقب تحركات (شيبارد) بعد رحلة (بانكوك

237
00:10:48,221 --> 00:10:50,821
ويا (باتيرسون) ، استمري في البحث بأمر (رايلي) ، حسناً ؟

238
00:10:50,823 --> 00:10:52,462
وحاولي إيجاد شيء ما يُمكننا إستجوابه بشأنه

239
00:10:52,488 --> 00:10:54,977
في الوقت الحالي ، دعونا نُخبر بعضنا البعض بالمُستجدات

240
00:10:59,238 --> 00:11:01,331
ما هو إنطباعك عن (هيرست) ؟

241
00:11:01,334 --> 00:11:04,356
إنها ذكية جداً ، مُستقلة نوعاً ما

242
00:11:04,382 --> 00:11:06,043
، على سبيل المثال

243
00:11:06,068 --> 00:11:08,978
إنها تُخطط لإطلاق سراح (جين) من هُنا

244
00:11:10,236 --> 00:11:11,730
مُغادرة (جين) ؟

245
00:11:11,756 --> 00:11:13,781
إنها تُفكر في الأمر

246
00:11:13,807 --> 00:11:15,070
لماذا ؟

247
00:11:15,095 --> 00:11:17,461
... قد أكون ، نوعاً ما

248
00:11:18,111 --> 00:11:19,911
قُمت بتشجيعها

249
00:11:19,938 --> 00:11:22,421
ـ المعذرة ؟
(ـ إنها لم تختار ذلك الأمر يا (كورت

250
00:11:22,423 --> 00:11:25,579
لذا ، إذا كان لديك شيئًا ما تود إخبارها به

251
00:11:26,160 --> 00:11:28,310
فما كُنت لأكتمه عنها

252
00:11:35,463 --> 00:11:37,224
ـ (زاباتا) ، هل أنتِ بخير ؟
ـ أجل

253
00:11:37,227 --> 00:11:39,286
أعني ، بعيداً عن أمر ذلك الجُرح من الرصاصة

254
00:11:39,288 --> 00:11:40,705
كُنت أشاهد تغطية نشرات الأخبار

255
00:11:40,707 --> 00:11:42,793
... ـ لعمليات الهجوم بالأمس و
ـ بحقك

256
00:11:42,819 --> 00:11:44,118
لقد وعدتيني بأنكِ سوف تسترخي

257
00:11:44,121 --> 00:11:45,640
تُعد مشاهة التليفزيون إسترخاءًا

258
00:11:45,665 --> 00:11:47,756
تاشا) ، أنا أتحدث بجدية)
مهلاً ، انظري ، علىّ الذهاب

259
00:11:47,782 --> 00:11:49,458
... ـ انتظر ، هل هُناك شيئًا آخر
ـ لا ، لايوجد أى شيء

260
00:11:49,461 --> 00:11:50,866
نحنُ نُحاول فقط تبين منطقية ما حدث بالأمس

261
00:11:50,892 --> 00:11:52,243
سأتصل بكِ لاحقاً

262
00:11:59,539 --> 00:12:01,684
نعلم أن المُتفجرات قد أتت من خلال شركتك

263
00:12:01,710 --> 00:12:03,404
نعلم أن (شيبارد) تُخطط لهجوم ضخم

264
00:12:03,430 --> 00:12:05,528
في العاصمة بإستخدام مواد نووية

265
00:12:05,554 --> 00:12:06,851
مواد نووية ؟

266
00:12:06,876 --> 00:12:09,017
(تعيش أختك بخارج (بالتيمور

267
00:12:09,043 --> 00:12:10,902
ـ أهذا ما تُريده حقاً ؟
! ـ يا إلهي

268
00:12:10,928 --> 00:12:13,038
ما الذي تُخطط إليه ؟

269
00:12:13,283 --> 00:12:15,500
فلتُساعدنا في إيقاف ذلك الأمر

270
00:12:16,505 --> 00:12:19,053
طلبت مني (شيبارد) أن أقوم بإطلاق قمر إصطناعي لها

271
00:12:21,056 --> 00:12:22,479
قمر صناعي من أجل ماذا ؟

272
00:12:22,481 --> 00:12:24,339
التشويش على إتصالات الطواريء ؟

273
00:12:24,365 --> 00:12:25,620
! يا إلهي

274
00:12:25,646 --> 00:12:28,223
ـ أردت الإطاحة بالحكومة
! ـ تحركوا ، تحركوا ، تحركوا

275
00:12:28,226 --> 00:12:29,913
لا أريد إيذاء مدنيين

276
00:12:29,916 --> 00:12:32,381
علمت بشأن وجود خسائر ، لكن ليس بتلك الطريقة

277
00:12:32,383 --> 00:12:34,543
هل يتحكم القمر الإصطناعي في السلاح ؟

278
00:12:34,546 --> 00:12:36,234
قذف حركي بالقنابل

279
00:12:36,236 --> 00:12:37,957
القمر الإصطناعي هو السلاح

280
00:12:37,960 --> 00:12:40,949
تُخطط (شيبارد) لتفجير العاصمة ، أليس كذلك ؟

281
00:12:42,350 --> 00:12:43,830
كيف ؟

282
00:12:44,044 --> 00:12:46,947
إن القمر الإصطناعي مُصمم لإطلاق طائرة

283
00:12:46,950 --> 00:12:48,469
بسرعات فائقة

284
00:12:48,471 --> 00:12:50,935
لا يُمكن تعقبها ، لا يُمكن إيقافها

285
00:12:50,937 --> 00:12:52,962
لكن كان من المٌفترض بها إستهداف البيت الأبيض فحسب

286
00:12:52,965 --> 00:12:55,768
(لكنها الآن سوف تصطدم بالمواد النووية الخاصة بـ(شيبارد

287
00:12:55,771 --> 00:12:58,112
والتي من المُحتمل أنها تتواجد على أرض (واشنطن) الآن

288
00:12:58,138 --> 00:12:59,587
لابُد من وجود طريقة لتُمكننا من إيقاف الأمر

289
00:12:59,590 --> 00:13:01,514
لا ، الطائرة تحتوي على رقاقة توجيه

290
00:13:01,516 --> 00:13:02,743
لكن لا يُمكن التعديل عليها

291
00:13:02,769 --> 00:13:04,217
(الرقاقة التي سرقتها أنا و (رومان

292
00:13:04,220 --> 00:13:07,173
إذا كانت (شيبارد) تمتلك ما يكفي من المواد النووية كما نعتقد

293
00:13:07,199 --> 00:13:09,582
فإخلاء البيت الأبيض لن يُجدي نفعاً

294
00:13:09,607 --> 00:13:13,491
سيتسبب ذلك الهجوم في محو الساحل الشرقي بأكمله

295
00:13:16,022 --> 00:13:17,304
مواد مُتفجرة

296
00:13:18,782 --> 00:13:21,458
أنا سعيدة للغاية كونك تتواجد هُنا معي

297
00:13:21,959 --> 00:13:24,259
ما كُنت لأرغب في التواجد بأى مكان آخر

298
00:13:43,327 --> 00:13:44,776
سأطلع وكالة (ناسا) على الأمر

299
00:13:44,802 --> 00:13:47,019
يُمكننا الإستفادة من دعمهم والتعاون معنا بذلك الأمر

300
00:13:47,044 --> 00:13:48,142
شكراً لكِ

301
00:13:48,168 --> 00:13:49,720
كيف سنتمكن من إيجاد الأسلحة النووية الخاصة بـ(شيبارد) ؟

302
00:13:49,746 --> 00:13:51,030
أسلحة نووية ؟

303
00:13:51,056 --> 00:13:53,200
اللعنة يا (زاباتا) ! ، لا ينبغي عليكِ التواجد هُنا

304
00:13:53,225 --> 00:13:54,673
تحتاجين إلى العودة إلى المٌستشفى

305
00:13:54,699 --> 00:13:56,590
هل انتهيتم أنتما الإثنان من لعب دور أمي ؟

306
00:13:56,616 --> 00:13:58,136
الآن ، من سيُخبرني بمُجريات الأمور ؟

307
00:13:58,139 --> 00:13:59,829
سأفعل ذلك

308
00:13:59,832 --> 00:14:02,280
منذ متى ونحنُ نعمل مع وكالة المُخابرات السرية ؟

309
00:14:02,306 --> 00:14:04,871
المُستشفى أو (كيتون) ، إنه خيارك

310
00:14:04,897 --> 00:14:07,648
سأبحث عن المواد النووية الخاصة بـ(شيبارد) بإستخدام طائرة بدون طيار

311
00:14:07,650 --> 00:14:09,069
... (اعتدت على التحليق بطائرات من نوع (إف 15

312
00:14:09,072 --> 00:14:10,920
أجل ، أجل ، أنا مٌنبهرة للغاية بذلك الأمر

313
00:14:11,237 --> 00:14:12,826
... برنامج الطائرات بدون طيار المحلي

314
00:14:12,829 --> 00:14:14,152
... ـ يتواجد في الواقع
ـ في المبنى ، أعلم ذلك ، أنا أعمل هُنا

315
00:14:14,178 --> 00:14:16,583
حسناً ، يكفي ذلك ، فلتتعاونا معاً

316
00:14:16,585 --> 00:14:18,851
فلتجدوا مخزونها ، أنا و(جين) سنُحلق بإتجاه العاصمة

317
00:14:18,853 --> 00:14:20,306
كونوا مُستعدين للتحدث معنا عندما نهبط

318
00:14:20,309 --> 00:14:21,694
فليتواصل الجميع من خلال أجهزة التواصل

319
00:14:21,696 --> 00:14:23,840
انتظر ، قبل أن ننقسم

320
00:14:23,866 --> 00:14:25,315
... رُبما ينبغي علينا أن نقول

321
00:14:25,317 --> 00:14:27,303
لا ، لا ينبغي علينا فعل ذلك ، حسناً ؟
لا ينبغي علينا قول أى شيء

322
00:14:27,329 --> 00:14:29,014
هذا ليس وداعاً

323
00:14:34,479 --> 00:14:35,807
تكنولوجيا البحث تلك

324
00:14:35,810 --> 00:14:37,905
مبنية في الأساس على إستخدام الآشعة السينية

325
00:14:37,907 --> 00:14:39,496
... إنها تكشف عن الإشعاع النووي

326
00:14:39,499 --> 00:14:41,862
(أعلم ماهية التصوير المقطعي يا (جايك

327
00:14:41,888 --> 00:14:44,741
أجل ، صحيح ، أنا آسف

328
00:14:44,766 --> 00:14:47,276
ـ كيف تشعرين ؟
ـ الآن ستبدأ بذلك الأمر

329
00:14:47,302 --> 00:14:49,986
انظري ، أنا فقط ... مُعجب بكِ

330
00:14:50,013 --> 00:14:52,763
ـ أعني ، أنتِ تلعبين بقسوة
ـ أنا أؤدي عملي

331
00:14:52,766 --> 00:14:54,930
العودة إلى العمل في اليوم التالي لتعرضك للإصابة بطلق ناري

332
00:14:54,932 --> 00:14:57,268
يُعد أمراً أكثر بكثير من تأدية عملك

333
00:14:57,294 --> 00:15:00,413
هل فكرتِ من قبل في الإستقادة من ثورة حدتك

334
00:15:00,415 --> 00:15:01,906
أقصى إستفادة ؟

335
00:15:02,750 --> 00:15:05,232
قد تستفيد وكالة المُخابرات المركزية من شخص مثلك

336
00:15:05,257 --> 00:15:06,586
لا ، لا يُمكنهم فعل ذلك

337
00:15:06,612 --> 00:15:09,651
(كُنا لنحصل على المعلومات من (رومان

338
00:15:09,654 --> 00:15:11,320
سأخبركِ بذلك الأمر كثيراً

339
00:15:11,346 --> 00:15:12,920
قُلت لا

340
00:15:20,079 --> 00:15:22,107
سيُقابلنا الفريق على الأرض في العاصمة

341
00:15:22,110 --> 00:15:23,631
حسناً

342
00:15:27,663 --> 00:15:29,754
قالت (باتيرسون) أنكِ

343
00:15:30,492 --> 00:15:32,384
تُفكرين في المُغادرة

344
00:15:34,605 --> 00:15:36,085
رُبما

345
00:15:36,349 --> 00:15:38,471
ينبغي عليكِ الذهاب لمكان ما مرح

346
00:15:39,168 --> 00:15:41,079
هل تعتقد أنه ينبغي علىّ الذهاب ؟

347
00:15:41,818 --> 00:15:44,215
(أنتِ لم تختارين تلك الحياة يا (جين

348
00:15:45,247 --> 00:15:47,546
سيفتقدك ذلك الفريق

349
00:15:48,008 --> 00:15:50,048
إنه ليس من العادل الإبقاء عليكِ هُنا

350
00:15:54,827 --> 00:15:57,059
أسمع أن (كاليفورنيا) لطيفة للغاية

351
00:15:59,951 --> 00:16:02,027
حسناً ، ماذا عنك ؟

352
00:16:02,052 --> 00:16:03,623
لوس أنجلوس) ؟)

353
00:16:03,869 --> 00:16:05,787
... سيكون ذلك طريفاً ، لكن

354
00:16:06,873 --> 00:16:08,908
ماذا عن (كولورادو) ؟

355
00:16:08,934 --> 00:16:10,556
سأزورها كثيراً

356
00:16:10,582 --> 00:16:12,380
ينبغي عليك العمل بنصيحتك

357
00:16:12,406 --> 00:16:14,600
يوجد مكتب ميداني في (دينفر) ، أليس كذلك ؟

358
00:16:16,997 --> 00:16:19,329
من المسموح لك أن تشعر بالسعادة

359
00:16:19,871 --> 00:16:21,693
كلانا كذلك

360
00:16:24,127 --> 00:16:26,322
مازال يدّعي (رايلي) أن القمر الإصطناعي غير قابل للإختراق

361
00:16:26,347 --> 00:16:27,954
أجل ، لإن غروره بنفس حجم

362
00:16:27,980 --> 00:16:29,365
القمر الذي يُحاول إستوطانه

363
00:16:29,391 --> 00:16:31,353
لقد جلبت معي بعض الأيادي المُساعدة

364
00:16:31,379 --> 00:16:33,539
هؤلاء هُم العُملاء اللذين كُنت أتحدث لكِ بشأنهم

365
00:16:33,565 --> 00:16:35,942
(ـ (باتيرسون) و (ريد
ـ شكراً لكم على القدوم

366
00:16:35,968 --> 00:16:37,746
(إيلين بالدوين) ، هذا هو (جاري ليمارش)

367
00:16:37,772 --> 00:16:39,225
(نحنُ من معهد (جودارد

368
00:16:39,250 --> 00:16:40,635
(يتواجد المكتب الخاص بوكالة (ناسا) في (نبويورك

369
00:16:40,661 --> 00:16:41,921
حسناً ، هذا عظيم

370
00:16:41,948 --> 00:16:43,935
لم أحظ قط بالنظريات الأولية

371
00:16:43,960 --> 00:16:47,057
لكن من الواضح أن الفضاء يُعد بعيداً عن سيطرتي بعض الشيء

372
00:16:47,216 --> 00:16:49,210
لذا ، يبدو أن القمر الإصطناعي

373
00:16:49,212 --> 00:16:52,033
لا يُمكن إختراقه من الأرض

374
00:16:52,060 --> 00:16:54,998
لكن من الفضاء ... إنها قصة مُختلفة تماماً

375
00:16:55,000 --> 00:16:57,103
ماذا إذن ؟ هل يُفترض بنا إرسالك إلى هُناك ؟

376
00:16:57,129 --> 00:16:58,619
ـ لستُ أنصح بذلك الأمر
ـ أردت ذلك

377
00:16:58,645 --> 00:17:01,700
لا أرغب في التواجد بالفضاء

378
00:17:01,702 --> 00:17:04,576
أحتاج إلى إرسال إشارة من الفضاء فحسب

379
00:17:04,579 --> 00:17:06,757
ـ هُنا يحين دوركم يا رفاق
ـ ما الذي تٌفكر فيه ؟

380
00:17:06,783 --> 00:17:08,627
" إصدار " قاريء دياجيست

381
00:17:08,652 --> 00:17:09,800
حسناً

382
00:17:09,826 --> 00:17:12,168
هؤلاء نحُن

383
00:17:12,193 --> 00:17:15,474
وذلك ... هذه هي المحطة الدولية الفضائية

384
00:17:15,477 --> 00:17:17,638
ـ ليس على نطاف واسع
(ـ (إيلين

385
00:17:17,664 --> 00:17:20,754
(والقمر الإصطناعي ذلك الخاص بـ(شيبارد

386
00:17:20,756 --> 00:17:22,547
نحنُ نُركز على قُربه

387
00:17:22,573 --> 00:17:25,706
(فلتسأل محطة الفضاء بشأن ما كان بإمكانهم إطلاق الكبسولة (زيوس

388
00:17:25,732 --> 00:17:27,727
(الآن ، نحنُ وبشكل رسمي خارج مُقاطعة " قاريء دياجيست

389
00:17:27,729 --> 00:17:29,080
ـ ما الذي تتحدثون بشأنه ؟

390
00:17:29,082 --> 00:17:31,550
تبدو الكبسولة مثل تاكسي الفضاء

391
00:17:31,553 --> 00:17:33,819
لذا إذا كان بإمكاننا توجيهه

392
00:17:33,845 --> 00:17:35,778
للخروج في إتجاه القمر الإصطناعي

393
00:17:35,803 --> 00:17:37,643
(أجل ، حتى يُمكنكِ الإختراق من (زويوس

394
00:17:37,645 --> 00:17:39,629
ـ من ذلك القُرب
ـ أجل ، هذا غير تقليدي

395
00:17:39,655 --> 00:17:42,314
لكنه ماهر للغاية ، دعيني أخطر (هيوستن) بالأمر

396
00:17:42,316 --> 00:17:44,605
(سأرى ما إذا كان بإمكاننا إطلاق (زويوس

397
00:17:45,429 --> 00:17:47,695
وهذا ليس من مجال تخصصك ؟

398
00:17:47,697 --> 00:17:49,891
لقد أرعبتيني

399
00:18:01,236 --> 00:18:03,568
يتواجد مخزون (شيبارد) إما مُخبأ بشكل جيد حقاً

400
00:18:03,571 --> 00:18:05,971
أو أننا نبجث في المكان الخاطيء

401
00:18:07,254 --> 00:18:09,976
ماذا لو كانت فعلت مثلما يفعل جميع التُجار ؟

402
00:18:10,001 --> 00:18:12,335
وإخفاء أسلحتها في مكان آخر

403
00:18:12,337 --> 00:18:13,958
كتعبئة الهيروين في القهوة

404
00:18:13,961 --> 00:18:15,346
حسناً ، ما هي حبوب القهوة خاصتها إذن ؟

405
00:18:15,348 --> 00:18:17,343
ما الذي يُخفي أسلحة نووية

406
00:18:17,346 --> 00:18:18,731
ـ عربة
ـ عربة

407
00:18:18,733 --> 00:18:20,752
أجل ، ينبغي علينا البجث عن عربة

408
00:18:35,314 --> 00:18:38,237
كم يمضى من الوقت حتى يتم إبطال مفعول الفمر الإصطناعي

409
00:18:38,263 --> 00:18:40,562
خمسة ، 10 دقائق ، أنا أحاول إفساد قياساتهم

410
00:18:40,564 --> 00:18:42,423
هيوستون) ، هل ترى ذلك ؟)

411
00:18:42,425 --> 00:18:45,603
لدينا حركة غير إعتيادية في النظام الفرعي لقوة القمر الإصطناعي

412
00:18:45,606 --> 00:18:47,441
ـ هل كل شيء على ما يُرام ؟
ـ لا

413
00:18:47,468 --> 00:18:50,715
قام الفمر الإصطناعي بتفعيل تسلسل إطلاق النار الأولي

414
00:18:50,718 --> 00:18:51,992
ماذا ؟

415
00:18:52,017 --> 00:18:53,220
لا ، لا ، لا ، لا

416
00:18:53,222 --> 00:18:54,573
لن أصل في الوقت المُناسب

417
00:18:54,575 --> 00:18:56,706
من الأفضل لك القيام بفعل ما

418
00:19:02,654 --> 00:19:04,365
تاشا) ، ماذا لديكِ ؟)

419
00:19:04,391 --> 00:19:07,265
(أعتقد أننا تمكننا من إيجاد الأسلحة النووية الخاصة بـ(شيبارد

420
00:19:07,268 --> 00:19:09,296
سأرسل إلى (جين) إحداثيات الموقع

421
00:19:09,298 --> 00:19:11,225
وصور المٌراقبة الجوية

422
00:19:11,228 --> 00:19:13,628
ـ أجل ، لقد وصلوا إلىّ
(ـ وسوف نُطلع (البنتاغون

423
00:19:13,631 --> 00:19:15,146
حسناً ! نحنُ نتقدم بذلك الطريق الآن

424
00:19:15,226 --> 00:19:17,486
كورت) ، تتواجد الأسلحة النووية الخاصة بـ(شيبارد) في الخلف هُنا

425
00:19:17,513 --> 00:19:20,338
لشاحنة يبدو عليها مظهر عربة الإسعاف

426
00:19:20,364 --> 00:19:21,444
فتفتح عيونك

427
00:19:21,470 --> 00:19:23,105
تاشا) ، اتصلي من أجل الحصول على الدعم)

428
00:19:23,130 --> 00:19:24,400
عُلم ذلك

429
00:19:32,279 --> 00:19:34,307
لدىّ ضابطين بجانبنا

430
00:19:34,310 --> 00:19:35,763
هل تعتقد أنهم يعرفون بالأمر ؟

431
00:19:35,766 --> 00:19:37,762
لا يُمكننا تحمل إكتشاف الأمر

432
00:19:38,476 --> 00:19:40,123
هل ستهتم بهم ؟

433
00:19:57,445 --> 00:19:59,228
بدء التشغيل

434
00:20:08,216 --> 00:20:11,301
ماذا لو قُمنا جسدياً بمُحاولة إعاقة

435
00:20:11,303 --> 00:20:12,856
القمر الإصطناعي مُقابل (سويوز) ؟

436
00:20:12,859 --> 00:20:15,559
ـ كدفاع الرجل ضد رجل ؟
(ـ أجل ، معركة (ديفيد) و (غالوت

437
00:20:15,585 --> 00:20:17,413
سيمنحنا ذلك وقتاً كافياً لإنها أمر الإختراق

438
00:20:17,439 --> 00:20:18,847
إذا تمت برمجة القمر الإصطناعي لإطلاق النار

439
00:20:18,873 --> 00:20:20,709
بمُجرد أن تُطلق النار على إحداثيات مُعينة

440
00:20:20,712 --> 00:20:22,536
فمن ثم نحتاج إلى تأجيل وصوله فحسب

441
00:20:22,539 --> 00:20:24,331
إلى تلك الإحداثيات

442
00:20:24,334 --> 00:20:26,261
(هيوستون) ، أحتاج منك إلى توجيه (سويوز)

443
00:20:26,263 --> 00:20:28,562
ليسير في طريق القمر الإصطناعي

444
00:20:28,588 --> 00:20:31,196
لا ، لقد سمعتني بوضوح

445
00:20:46,328 --> 00:20:48,632
الأمر ... إنه يعمل ! في الواقع

446
00:20:48,634 --> 00:20:50,561
ـ لكنه لن يصمد طويلاً
ـ لِم لا ؟

447
00:20:50,564 --> 00:20:51,881
(لإن القمر الإصطناعي بمثابة (جاكيل أونيل

448
00:20:51,883 --> 00:20:53,065
و(سوريوز) هي أنا

449
00:20:53,068 --> 00:20:54,946
أحببت إشارتي من الكتاب المُقدس أكثر من ذلك

450
00:20:54,972 --> 00:20:56,412
فهمتكم ، إنه ليس قتالاً عادياً

451
00:20:56,438 --> 00:20:58,116
الأمر بمثابة الإستعانة بإسعافات أولية لمُواجهة إصابة بطلقة نارية

452
00:20:58,145 --> 00:20:59,564
حسناً ، من خلال حساباتي

453
00:20:59,566 --> 00:21:01,856
إسعافاتك الأولية وفرت لنا حوالي 6 دقائق

454
00:21:22,238 --> 00:21:23,894
! فلتُوقفي تلك الشاحنة

455
00:21:30,433 --> 00:21:31,967
! فلتُوقفي تلك الشاحنة

456
00:21:34,539 --> 00:21:35,972
! أوقفيها

457
00:21:40,610 --> 00:21:42,554
أريني يديكِ

458
00:21:42,579 --> 00:21:44,703
أريني يديكِ

459
00:21:47,897 --> 00:21:49,960
أبقيهم حيثُ يُمكنني رؤيتهم

460
00:22:16,814 --> 00:22:17,978
ـ آمن ؟
! ـ آمن

461
00:22:18,003 --> 00:22:20,486
تاشا) ، فلتُرسلي المُسعفين إلى موقعنا

462
00:22:25,922 --> 00:22:28,525
ـ هل رأيتيها يا (جين) ؟

463
00:22:32,379 --> 00:22:33,578
آمن

464
00:22:35,337 --> 00:22:36,571
آمن

465
00:23:07,576 --> 00:23:10,046
(حسناً أيها الفريق ، لقد أمسكنا بـ(شيبارد

466
00:23:10,554 --> 00:23:12,404
فُقد الإتصال

467
00:23:12,429 --> 00:23:14,155
! يا إلهي

468
00:23:14,847 --> 00:23:16,446
هذا هو الأمر

469
00:23:22,898 --> 00:23:25,752
لقد انتهى الأمر ، تم إطلاق الطائرة للتو

470
00:23:25,754 --> 00:23:27,210
ماذا ؟

471
00:23:27,423 --> 00:23:28,710
... كم من الوقت مُتبقي حتى

472
00:23:28,735 --> 00:23:31,251
لدينا 30 دقيقة قبل أن تضرب العاصمة

473
00:23:32,712 --> 00:23:34,695
باتيرسون) ، ماذا حدث ؟)

474
00:23:34,697 --> 00:23:36,353
لم أستطع إختراقه في الوقت المُناسب

475
00:23:36,378 --> 00:23:38,943
لكن يبدو أن الطائرة تتواصل مع جهاز مُوجه للصواريخ

476
00:23:38,968 --> 00:23:40,734
أهُناك طريقة قد تُمكننا من إستنساخ المُوجه ؟

477
00:23:40,736 --> 00:23:41,969
وإرسال الطائرة إلى المُحيط ؟

478
00:23:41,971 --> 00:23:43,236
هذا ما تُحاول الوصول إليه

479
00:23:43,238 --> 00:23:44,805
كم من الوقت مُتبقي لنا ؟

480
00:23:44,807 --> 00:23:46,913
29دقيقة حتى نصل لنقطة اللاعودة

481
00:23:46,938 --> 00:23:49,063
أراهن على وجود المُوجه معها

482
00:23:53,977 --> 00:23:55,665
لا يُمكنني الشعور به برفقتها

483
00:23:56,051 --> 00:23:57,617
يتوجب علينا إخراج تلك الشاحنة من المدينة

484
00:23:57,619 --> 00:23:59,249
ـ لتقليل التداعيات
ـ حسناً

485
00:23:59,274 --> 00:24:01,488
سنُوجهك للوصول إلى أقل المناطق إزدحاماً بالسكان في المنطقة

486
00:24:01,490 --> 00:24:03,360
ماذا لو كان بإستطاعتنا إحتواء التداعيات ؟

487
00:24:10,071 --> 00:24:13,457
حسناً ، يتواجد خط سكة حديد لا يعمل

488
00:24:13,482 --> 00:24:15,048
بخارج حدود العاصمة

489
00:24:15,073 --> 00:24:16,739
سيُساعد ذلك في الحد من نطاق تداعيات الإشعاع

490
00:24:16,764 --> 00:24:18,631
وسيمنع وصول البعض منه من دخول الغلاف الجوي

491
00:24:18,656 --> 00:24:22,116
لكن سيتوجب عليك الوصول إلى هُنا قبل التعرض للتأثير ، و

492
00:24:22,141 --> 00:24:24,485
لن تستطيع العودة من هُناك

493
00:24:29,898 --> 00:24:31,655
فلتبقين مع (شيبارد) ، سأتولى أمر الشاحنة

494
00:24:31,680 --> 00:24:33,233
لا ، لن أدعك تذهب بمفردك

495
00:24:33,258 --> 00:24:35,288
أى كان من سيقود تلك الشاحنة فهو لن يعود

496
00:24:35,313 --> 00:24:36,616
(لذا ستبقين أنتِ مع (شيبارد

497
00:24:36,641 --> 00:24:38,240
يتوجب على كليكما الذهاب إلى هُناك

498
00:24:38,265 --> 00:24:40,098
! (باتيرسون) ، ذلك الأمر بيني وبين (جين)

499
00:24:40,123 --> 00:24:41,489
! لا ، إستمع إلىّ

500
00:24:41,514 --> 00:24:44,124
كُنت أحاول تزييف المُوجه والأمر لا ينجح

501
00:24:44,149 --> 00:24:47,023
المُوجه لن يستمر في التواصل مع مُوجهي المُزيف بشكل دائم

502
00:24:47,048 --> 00:24:49,616
لإن مُوجه الصاروخ الرئيسي مازال موجوداً

503
00:24:49,641 --> 00:24:51,745
ـ لذا يتوجب علينا إيجاده
ـ وتدميره

504
00:24:51,770 --> 00:24:53,476
لكننا لا نملك الكثير من الوقت

505
00:24:53,501 --> 00:24:55,565
إذا اقتربت الطائرة مسافة 5 أميال من العاصمة

506
00:24:55,590 --> 00:24:56,994
فلن يكون هُناك شيئًا أستطيع فعله

507
00:24:57,018 --> 00:24:58,909
وإذا تجاوزت تلك المسافة

508
00:24:59,129 --> 00:25:00,455
فلقد انتهى الأمر

509
00:25:03,096 --> 00:25:04,127
ستقودين الشاحنة

510
00:25:04,152 --> 00:25:05,272
ـ أجل
ـ سأبحث عن ذلك المُوجه

511
00:25:05,305 --> 00:25:06,637
ما الذي ترغب في فعله بها ؟

512
00:25:06,662 --> 00:25:08,747
لن أدعها تغيب عن ناظري

513
00:25:08,772 --> 00:25:10,799
لن تتمكنوا من فعلها في الوقت المُناسب

514
00:25:23,534 --> 00:25:26,013
... (حسناً يا (باتيرسون

515
00:25:26,015 --> 00:25:27,557
ما الذي من المُفترض أن يكون عليه ذلك الشيء ؟

516
00:25:27,582 --> 00:25:29,151
ينبغي أن يكون جهاز معدني صغير

517
00:25:29,176 --> 00:25:31,362
تقريباً في حجم الرُبع دولار

518
00:25:31,387 --> 00:25:32,920
! (إنها شاحنة كبيرة يا (باتيرسون

519
00:25:35,049 --> 00:25:37,074
زاباتا) ، لقد غادرت الحي منذ قليل ، ما التالي ؟)

520
00:25:37,099 --> 00:25:38,721
إلتفي نحو اليسار على الطريق رقم 22

521
00:25:52,551 --> 00:25:54,269
(جين) ، سيري من خلال جادة (ماكارثر)

522
00:25:54,294 --> 00:25:56,253
إنها الطريقة الوحيدة التي سوف تتمكنون من خلالها
للوصول إلى النفق قبل أن ينتشر التأثير

523
00:25:56,255 --> 00:25:57,535
عُلم ذلك

524
00:26:02,957 --> 00:26:05,161
انظر ، رُبما قد تكون قصة طويلة ، لكني أرسل لك تطبيقاً

525
00:26:05,163 --> 00:26:07,063
إلى هاتفك الآن ، قُمت ببرمجته للتو

526
00:26:07,065 --> 00:26:08,902
قد يكون قادراً على تحديد مكان المُوجه

527
00:26:10,035 --> 00:26:11,831
حسناً ، يتواجد هاتفي في يدي

528
00:26:11,856 --> 00:26:14,037
حسناً ، افتحه وافحص الشاحنة به

529
00:26:14,039 --> 00:26:15,572
كما لو كُنت تُمسك بكاشف للمعادن

530
00:26:15,574 --> 00:26:17,549
لكن يتوجب علينا إغلاق خطوط الإتصال بيننا

531
00:26:17,574 --> 00:26:19,581
ـ لماذا ؟
ـ يُحدد التطبيق ترددات

532
00:26:19,606 --> 00:26:21,778
وقد تتداخل تلك الترددات فـ ... ثق بي فحسب

533
00:26:21,780 --> 00:26:23,413
، سأغلق الإتصال من جانبنا

534
00:26:23,415 --> 00:26:25,015
لكني سأتفقدك بعد مرور 90 ثانية

535
00:26:25,017 --> 00:26:27,164
مهلاً يا (كورت) ، أتمنى لك حظاً طيباً

536
00:26:28,519 --> 00:26:29,785
ماذا الآن ؟

537
00:26:29,810 --> 00:26:32,508
الآن ... ننتظر

538
00:26:33,525 --> 00:26:35,959
إنه لمن المُثير للإعجاب رؤية مدى تكريسك حياتك لذلك الأمر

539
00:26:35,961 --> 00:26:38,762
أترى ذلك ؟ نحنُ لسنا مُختلفين كثيراً

540
00:26:38,764 --> 00:26:42,258
(كلانا يُضحي بما يُؤمن أنه صواب يا (كورت

541
00:26:42,283 --> 00:26:44,889
لهذا السبب أردتك من أجل حكومتنا الجديدة

542
00:26:44,914 --> 00:26:47,771
أنت مُتفاني ، أمين

543
00:26:47,773 --> 00:26:51,141
علمت أنه بغض النظر عن مدى كُرهك لي لما فعلته

544
00:26:51,143 --> 00:26:53,719
فأنك ستقوم بالصواب تجاه بلادك

545
00:26:54,492 --> 00:26:56,313
! (لا يُمكن إفسادك يا (كورت

546
00:26:56,315 --> 00:26:59,282
! توقفي عن مُناداتي بـ(كورت) ! أنتِ لا تعرفينني

547
00:26:59,284 --> 00:27:01,266
بلى ، أعرفك

548
00:27:01,586 --> 00:27:03,720
لم أرغب في إيذائك قط

549
00:27:03,722 --> 00:27:05,922
لكنك اكتشفت الكثير من الأمور

550
00:27:05,924 --> 00:27:07,957
لم أستطع السماح لك بمنعي

551
00:27:09,227 --> 00:27:11,828
ألا تستطيع رؤية ذلك ؟
أنا أضحي بنفسي

552
00:27:11,830 --> 00:27:13,830
! لكي تستطيع تلك البلاد أن تُولد من جديد

553
00:27:21,844 --> 00:27:23,827
لقد ابتلعتيه ، أليس كذلك ؟

554
00:28:16,237 --> 00:28:19,680
ويلر) ؟)
ويلر) ! هل تسمعني ؟)

555
00:28:19,705 --> 00:28:21,252
ويلر) ؟)

556
00:28:21,277 --> 00:28:23,020
جين) ؟)
جين) ؟)

557
00:28:23,045 --> 00:28:24,502
ويلر) ؟ هل أنت بخير ؟)

558
00:28:25,698 --> 00:28:26,964
تعرضنا لحادث

559
00:28:26,966 --> 00:28:28,499
ماذا تقصد ؟ كيف ؟

560
00:28:28,501 --> 00:28:30,834
ـ اصطدمنا بسيارة
ـ هل يُمكنك التحرك ؟

561
00:28:35,494 --> 00:28:38,634
ويلر) ؟)
هل تسمعني ؟

562
00:28:38,863 --> 00:28:40,210
هل تستطيع التحرك ؟

563
00:28:40,212 --> 00:28:42,012
أجل ، أعتقد ذلك

564
00:28:42,014 --> 00:28:44,248
سيتوجب عليك مُواصلة البحث عن ذلك المُوجه إذن

565
00:28:44,250 --> 00:28:46,750
إذا لم تجده خلال الدقيقتين القادمتين

566
00:28:46,752 --> 00:28:48,752
فستعبر تلك الطائرة منطقة الفشل الآمن

567
00:28:51,830 --> 00:28:53,744
ـ لقد وجدته
ـ ما الذي تنتظره ؟

568
00:28:53,769 --> 00:28:56,306
! ـ فلتُدمره
(ـ لقد ابتلعته (شيبارد

569
00:29:02,201 --> 00:29:03,806
لدىّ فكرة

570
00:29:11,634 --> 00:29:13,556
! (كورت)
! (كورت)

571
00:29:34,667 --> 00:29:37,226
! لا ، لا ، لا ، انتظر

572
00:29:37,251 --> 00:29:39,593
! كورت) ، لا تفعل ذلك)

573
00:29:40,429 --> 00:29:41,733
لا ، لا ، لا ، لا

574
00:29:41,758 --> 00:29:43,500
انتظر ، انتظر ، انتظر
! لا تفعل ذلك

575
00:29:46,553 --> 00:29:48,788
باتيرسون) ، هل نجح الأمر ؟)

576
00:29:50,364 --> 00:29:52,249
باتيرسون) ، هل نجح الأمر ؟)

577
00:29:53,649 --> 00:29:56,183
! هيا ، هيا ، أيها المُوجه الصغير ، فلتتصل ، فلتتصل

578
00:30:13,576 --> 00:30:15,965
باتيرسون) ، هل نجح الأمر ؟)

579
00:30:16,572 --> 00:30:18,122
لا

580
00:30:23,145 --> 00:30:24,678
! (باتيرسون)

581
00:30:24,680 --> 00:30:26,647
ـ هل نجح الأمر ؟
ـ لا ، لا ، لا ، لا

582
00:30:29,380 --> 00:30:30,628
تمت إعادة توجيه المُوجه

583
00:30:30,653 --> 00:30:33,082
لقد نجح الأمر ، تمكننا من إعادة توجيهه

584
00:30:33,107 --> 00:30:34,418
! لقد نجح الأمر

585
00:30:39,961 --> 00:30:41,494
! ويلر) ! لقد فعلناها)

586
00:30:41,519 --> 00:30:44,219
تتبع الطائرة ... أوامر مُوجهي الخاص الآن

587
00:30:44,244 --> 00:30:46,211
! إنها مُتوجهة نحو المُحيط الأطلنطي

588
00:30:47,304 --> 00:30:49,004
(عمل رائع يا (باتيرسون

589
00:31:02,809 --> 00:31:04,229
افعليها

590
00:31:12,505 --> 00:31:14,072
افعليها

591
00:31:21,823 --> 00:31:23,406
! افعليها

592
00:31:39,288 --> 00:31:40,969
(إلى اللقاء يا (جين

593
00:31:49,599 --> 00:31:51,074
! توقف ! مهلاً

594
00:31:52,522 --> 00:31:54,289
! كورت) ! مهلاً)

595
00:31:54,314 --> 00:31:55,636
كورت) ؟)

596
00:31:55,638 --> 00:31:57,607
كورت) ، فلتقل شيئًا)

597
00:31:57,632 --> 00:31:59,029
... (جين)

598
00:32:00,549 --> 00:32:02,685
(لا تنتقلي للعيش في (كاليفورنيا

599
00:32:04,503 --> 00:32:06,482
... فلتبقين هُنا

600
00:32:06,796 --> 00:32:08,596
معي

601
00:32:11,345 --> 00:32:13,712
(أنا أحبك يا (جين

602
00:32:15,758 --> 00:32:17,336
أنا أحبك

603
00:32:38,016 --> 00:32:40,060
تبدو بخير حال يا صاحب القدم الصناعية

604
00:32:43,592 --> 00:32:45,125
عمل رائع

605
00:32:46,017 --> 00:32:48,150
كُنا قلقين للغاية بشأنك

606
00:32:51,099 --> 00:32:52,878
لم نكُن قلقين عليك لتلك الدرجة

607
00:32:59,696 --> 00:33:01,671
إنه لمن الجيد رؤيتكم يا رفاق

608
00:33:01,696 --> 00:33:03,161
جميعكم

609
00:33:04,645 --> 00:33:07,067
ـ أين (جين) ؟
ـ إنها بخير

610
00:33:07,384 --> 00:33:11,219
أنا أنتظر التأكيدات الرسمية للفحصوات الطبية عليها فحسب

611
00:33:11,221 --> 00:33:13,701
(قُمت بعمل عظيم يا مُساعد المُدير (ويلر

612
00:33:13,726 --> 00:33:16,179
ـ شكراً لكِ يا سيدتي
ـ لقد فعلتها

613
00:33:16,512 --> 00:33:18,078
نحنُ من فعلناها

614
00:33:18,585 --> 00:33:21,429
جميعنا فعلناها

615
00:33:21,431 --> 00:33:24,617
، كل فرد منكم يتواجد في تلك الغرفة

616
00:33:24,935 --> 00:33:27,265
جميعكم من جعل ذلك الأمر مُمكناً

617
00:33:27,290 --> 00:33:31,664
منذ أن وصلت (جين) إلى هُنا والجميع يعمل بلا توقف

618
00:33:31,998 --> 00:33:35,015
لإيجاد من فعل ذلك ولماذا

619
00:33:35,867 --> 00:33:38,857
وقد خاطرتم بحياتكم وضحيتم بالكثير

620
00:33:38,882 --> 00:33:42,417
(للحصول على الإجابات التي احتجنا إليها لإيقاف مُنظمة (عاصفة التُراب

621
00:33:42,419 --> 00:33:44,115
وتسليمهم لقبضة العدالة

622
00:33:44,140 --> 00:33:46,070
، وبالأمس

623
00:33:46,095 --> 00:33:48,480
لم نقُم بإلقاء القبض على قائدتهم فحسب

624
00:33:49,435 --> 00:33:51,570
لقد أنقذنا أمة

625
00:33:51,595 --> 00:33:56,226
لذا ، شكراً لكم جميعاً وأحسنتم

626
00:34:01,271 --> 00:34:04,007
أين تتواجد (شيبارد) الآن إذن ؟

627
00:34:04,656 --> 00:34:06,741
حيثُ تنتمي تماماً

628
00:34:09,649 --> 00:34:13,067
يُمكنك فعل ما تُريد بي ، لن تنكسر شوكتي قط

629
00:34:13,092 --> 00:34:15,250
لستُ أنا من يجب عليكِ أن تقلقي بشأنه

630
00:34:19,193 --> 00:34:21,013
(مرحباً يا (شيبارد

631
00:34:21,174 --> 00:34:23,040
(اُدعى (ناز

632
00:34:28,674 --> 00:34:29,896
مرحباً

633
00:34:29,922 --> 00:34:31,311
مرحباً

634
00:34:32,338 --> 00:34:33,745
من أجل سجل قُصاصاتك

635
00:34:33,771 --> 00:34:35,304
بليونير تقني يُمول إرهابية

636
00:34:37,126 --> 00:34:38,551
كيف تشعرين ؟

637
00:34:38,577 --> 00:34:40,223
من المُحتمل أنني أفضل حالاً منك

638
00:34:43,685 --> 00:34:46,271
ماذا حدث مع (رومان) ؟

639
00:34:46,697 --> 00:34:50,180
لقد ألقيتم القبض على (رومان) يا رفاق
لذا كيف مازال يتواجد (رومان) بالخارج ؟

640
00:34:50,206 --> 00:34:51,952
اقرأي التقرير

641
00:34:55,698 --> 00:34:57,845
لم تُتح الفرصة لـ(جين) لإطلاق النار عليه

642
00:34:59,019 --> 00:35:00,407
هذا مفهوم

643
00:35:11,025 --> 00:35:15,231
لقد كانوا يومان عصيبان

644
00:35:15,256 --> 00:35:17,743
أجل

645
00:35:20,273 --> 00:35:23,079
ـ ماذا الآن إذن ؟
ـ ماذا تقصدين ؟

646
00:35:23,105 --> 00:35:25,723
نُعيد البناء ونستعد للقضية المُقبلة

647
00:35:30,665 --> 00:35:32,162
أجل

648
00:35:33,781 --> 00:35:35,320
... أنا فقط

649
00:35:35,345 --> 00:35:37,993
أنا مُتعبة للغاية فحسب

650
00:35:43,360 --> 00:35:45,770
هل بدأتم في مُعاقرة الشراب بدوني يا رفاق ؟

651
00:35:48,035 --> 00:35:49,472
هذا قاسي

652
00:35:51,580 --> 00:35:53,259
ما الخطب ؟

653
00:35:56,373 --> 00:35:58,692
... لقد اعتدت على حُب كل شيء

654
00:35:59,597 --> 00:36:02,006
كل شيء يتعلق بتلك الوظيفة

655
00:36:02,008 --> 00:36:03,910
... والآن ، أنا فقط

656
00:36:03,936 --> 00:36:05,300
الآن ، ماذا ؟

657
00:36:08,039 --> 00:36:10,781
أعلم بما تشعرين به يا (باتيرسون) ، صدقيني

658
00:36:11,179 --> 00:36:15,286
تأخذ منا تلك الوظيفة كل شيء

659
00:36:15,289 --> 00:36:17,087
لكنها تمنحنا الكثير أيضاً

660
00:36:17,089 --> 00:36:20,789
إنها تمنحنا طريقة لمُحاربة كل القمامة

661
00:36:20,792 --> 00:36:22,521
المُتراكمة في ذلك العالم

662
00:36:22,523 --> 00:36:24,457
إنها تمنحنا بعضنا البعض

663
00:36:25,645 --> 00:36:28,634
إنها تمنحنا عائلة ، والعائلات تتشاجر

664
00:36:28,637 --> 00:36:30,808
في بعض الأحيان ، قد يفقدوا الأمل

665
00:36:30,834 --> 00:36:33,413
لكن ما هُم واثقون منه أنهم لا يستسلمون قط

666
00:36:34,751 --> 00:36:36,985
أهذا صحيح يا (كوانتيكو) ؟

667
00:36:40,233 --> 00:36:42,108
أجل ، هذا صحيح

668
00:36:45,247 --> 00:36:46,595
نخب العائلة

669
00:36:46,623 --> 00:36:48,115
نخب العائلة

670
00:36:49,609 --> 00:36:50,973
نخب العائلة

671
00:37:14,982 --> 00:37:16,887
ما الذي تضحكون عليه يا رفاق ؟

672
00:37:24,579 --> 00:37:27,078
لم أعتقد أنكِ قادمة

673
00:37:27,104 --> 00:37:29,782
هل يُمكنني التحدث إليك لثانية ؟

674
00:37:30,274 --> 00:37:31,730
بالخارج ؟

675
00:37:40,073 --> 00:37:41,711
... لذا

676
00:37:43,711 --> 00:37:45,743
أخبروني أنه يُمكنني الذهاب لأى مكان

677
00:37:46,793 --> 00:37:48,760
لكن هذا هو المكان الذي أرغب في التواجد به

678
00:37:50,936 --> 00:37:53,083
(أنا أحبك أيضاً يا (كورت

679
00:37:54,322 --> 00:37:55,928
... و ... أنا فقط

680
00:38:07,328 --> 00:38:09,616
أنا آسف ، لقد اتصل صديقي للتو

681
00:38:09,618 --> 00:38:10,834
يتوجب علىّ المُغادرة

682
00:38:10,860 --> 00:38:14,789
... وهو من سيُوصلني بسيارته ، لذا أنا فقط

683
00:38:14,815 --> 00:38:18,923
أجل ، أنا سوف أذهب لأى مكان غير هُنا

684
00:38:18,925 --> 00:38:22,625
فلتحظون بالمرح ، سوف أراكم لاحقاً يا رفاق عندما أراكم

685
00:38:22,628 --> 00:38:24,689
وإلى اللقاء

686
00:39:23,460 --> 00:39:26,672
بعد مرور عامين

687
00:39:55,559 --> 00:39:57,207
هل هذا أفضل ؟

688
00:39:57,653 --> 00:40:00,634
مازال يوجد شوقُ في عينيكِ

689
00:40:01,900 --> 00:40:04,102
يتوجب عليكِ العودة

690
00:40:04,460 --> 00:40:06,630
لقد تسلقت ذلك الجبل عشرات المرات

691
00:40:06,632 --> 00:40:08,327
ما الذي أفعله بشكل خاطيء ؟

692
00:40:08,330 --> 00:40:11,486
لا تعودين إلى الجبل

693
00:40:12,132 --> 00:40:14,304
عودي إلى المنزل

694
00:40:16,278 --> 00:40:18,007
لا

695
00:40:18,010 --> 00:40:20,453
لا ، لا يُمكنني العودة مُطلقاً

696
00:40:30,408 --> 00:40:31,842
آنستي ؟

697
00:40:32,200 --> 00:40:35,213
لديكِ زائر

698
00:40:50,746 --> 00:40:53,027
لا أستطيع تصديق أنني وجدتك أخيراً

699
00:40:57,417 --> 00:40:59,065
كُنت خائفاً

700
00:40:59,091 --> 00:41:00,726
أنا آسفة

701
00:41:00,752 --> 00:41:02,979
أنا آسفة على كل شيء

702
00:41:02,981 --> 00:41:04,880
لا أستطيع تفسير الأمر لك

703
00:41:06,690 --> 00:41:08,725
أنت مازلت ترتدي خاتمك

704
00:41:10,556 --> 00:41:12,048
أجل

705
00:41:15,023 --> 00:41:16,787
أنتِ بحاجة إلى العودة

706
00:41:17,202 --> 00:41:18,705
... ـ أنا
(ـ (باتيرسون

707
00:41:18,708 --> 00:41:20,787
ريد) ، (تاشا) ، إنهم مفقودين)

708
00:41:20,813 --> 00:41:22,713
نعتقد أنه قد تم إختطافهم

709
00:41:22,716 --> 00:41:24,462
جميعهم ؟

710
00:41:26,588 --> 00:41:28,555
... حسناً ... هل تعتقد أن (رومان) قد

711
00:41:28,558 --> 00:41:30,372
نحنُ لا نعلم

712
00:41:32,702 --> 00:41:34,436
ـ أى كان من اختطفهم
ـ (جين دوي) ، المكتب الفيدرالي

713
00:41:34,462 --> 00:41:36,086
فهو ترك ذلك

714
00:41:37,185 --> 00:41:40,138
لم يستطع أى شخص فتحه حتى الآن

715
00:41:40,140 --> 00:41:43,263
من الواضح أن هُناك شخصاً ما يرغب في الحصول على إنتباهك

716
00:41:43,289 --> 00:41:45,223
لدىّ نظرية

717
00:41:54,418 --> 00:41:56,075
ما هذا ؟

718
00:42:00,133 --> 00:42:02,610
إنها تحتاج إلى كلينا لكي تعمل

719
00:42:16,994 --> 00:42:18,791
ماذا يحدث ؟

720
00:42:24,785 --> 00:42:31,885
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــمـــــــد الــــــــبـــــــنــــــــا</font>
<i><font color="#ff0000">KAMEL20041 : تعديل التوقيت</font></i>

721
00:42:31,910 --> 00:42:37,246
إلى اللقاء في أعمال أخرى قادمة بإذن الله

