1
00:00:06,879 --> 00:00:08,645
شكراً لكِ

2
00:00:08,647 --> 00:00:10,919
ضعي ذلك على حسابي

3
00:00:10,945 --> 00:00:12,497
سأعود سريعاً

4
00:00:12,902 --> 00:00:14,434
بدون أى شروط

5
00:00:14,460 --> 00:00:17,293
تبدين وكأنكِ تحظين بليلة قاسية فحسب

6
00:00:17,422 --> 00:00:19,388
شكراً ... شكراً لك

7
00:00:19,391 --> 00:00:21,790
تعمل في (ليبينجر كارتر) ، أليس كذلك ؟

8
00:00:21,792 --> 00:00:24,292
اعتقدت أنكِ مألوفة بالنسبة لي
لقد رأيتك في المصعد

9
00:00:24,295 --> 00:00:26,127
المصعد ، أجل

10
00:00:26,130 --> 00:00:27,995
ـ أعمل بقسم التسويق
ـ وأنا في قسم إدارة المحافظ الإستثمارية

11
00:00:27,998 --> 00:00:29,897
والذي هو بالتحديد ... ماذا ؟

12
00:00:29,900 --> 00:00:32,166
ـ أمر مُمل
ـ أجل

13
00:00:34,171 --> 00:00:36,229
... ـ ألديكِ مانع إذا
ـ لا

14
00:00:36,254 --> 00:00:39,005
... يتوجب علىّ تحذيرك ، أنا

15
00:00:40,339 --> 00:00:42,788
ـ لستُ أمثل صُحبة جيدة لأى شخص
ـ لا مُشكلة

16
00:00:42,814 --> 00:00:44,070
... وإذا كُنتِ

17
00:00:44,096 --> 00:00:45,957
إذا كُنتِ تبحثين عن جسر جيد للقفز من عليه

18
00:00:45,983 --> 00:00:47,315
فأنا أعلم بشأن أفضل الجسور

19
00:00:49,085 --> 00:00:51,084
روزفلت) هو الأقرب)

20
00:00:51,087 --> 00:00:54,421
أجل ، لكن جسر (كي) يُعد خلاباً أكثر

21
00:00:54,424 --> 00:00:58,007
(ـ أنا (جوي
(ـ أنا (فيلومينا

22
00:01:05,067 --> 00:01:07,032
انتظر ، هل يُمكن لأى شخص رؤيتنا ؟

23
00:01:07,035 --> 00:01:08,888
لا ، جميع الأمور بخير

24
00:01:12,585 --> 00:01:14,306
انتظر ، انتظر ، انتظر

25
00:01:14,309 --> 00:01:15,774
! انتظر ، أنا عالقة

26
00:01:17,578 --> 00:01:19,210
ماذا حدث ؟

27
00:01:35,283 --> 00:01:36,894
(كابلان)

28
00:01:37,467 --> 00:01:38,765
... اعتقدت

29
00:01:38,791 --> 00:01:41,019
أنني كُنت ميتة ، أعلم ذلك

30
00:01:41,022 --> 00:01:43,488
كانت التقارير مُبالغ فيها إلى حد كبير

31
00:01:44,982 --> 00:01:49,879
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــمـــــــد الـــــــبــــــــنــــــا</font>
<font color="#ffff00">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>

32
00:01:51,104 --> 00:01:53,103
<font color="#00ffff">(فيلومينا)</font>
<font color="#80ff00">(رقم 61)</font>

33
00:02:29,512 --> 00:02:32,675
زمالة (كاتاى) ، أتُدركين كم هذا الأمر يُعد مرموقاً ؟

34
00:02:32,684 --> 00:02:34,650
ـ متى سينعقد الإجتماع ؟
ـ بعد ظهيرة اليوم

35
00:02:34,653 --> 00:02:37,447
تتواجد السيدة (بانابيكر) هُنا ولا تبدو سعيدة

36
00:02:37,473 --> 00:02:39,922
(تم ترشيح (سامار) لتحصل على زمالة (كاتاى

37
00:02:39,925 --> 00:02:42,299
لا مُزاح ، هذا ... هذا رائع للغاية

38
00:02:42,324 --> 00:02:43,956
ينبغي علينا الذهاب لرؤية ما تُريده

39
00:02:45,730 --> 00:02:47,228
لا يُمكنها أن تكرهني للأبد ، أليس كذلك ؟

40
00:02:47,231 --> 00:02:49,559
" حسناً ، هذا يعتمد على تعريف كلمة " الأبد

41
00:02:49,585 --> 00:02:52,700
(86جُثة تتواجد بساحة تزلج في (ريستون

42
00:02:52,703 --> 00:02:54,702
شخص مجهول يدعي

43
00:02:54,728 --> 00:02:56,608
أن كل جُثة منهم تخص شخصاً كان مُساعداً سابقاً

44
00:02:56,633 --> 00:02:58,316
(أو مُنافس لـ(ريموند ريدينجتون

45
00:02:58,342 --> 00:03:01,008
ـ أجل ؟ و ؟
(ـ 86 جُثة أيها العميل (ريسلر

46
00:03:01,011 --> 00:03:02,610
86!

47
00:03:02,613 --> 00:03:04,812
لم تكُن فكرتنا القيام بعقد صفقة مع أكثر المُجرمين خطورة

48
00:03:04,815 --> 00:03:06,147
في نصف الكرة الأرضية الغربي

49
00:03:06,150 --> 00:03:08,316
تم إتخاذ ذلك القرار من قِبل (ديان فاولر) من وزارة العدل

50
00:03:08,319 --> 00:03:10,752
من فضلك يا (هارولد) ، هل هذه هي بطاقة " نحنُ نتبع الأوامر فحسب " ؟

51
00:03:10,754 --> 00:03:12,219
هل أسمع قيامك بتحويل اللوم على شخص آخر ؟

52
00:03:12,222 --> 00:03:14,354
لم تكُن فكرتي أن أتواجد لأكون مسئولاً عن فريق العمل

53
00:03:14,357 --> 00:03:16,537
كان (ريسلر) يُطارد (ريدينجتون) لسنوات

54
00:03:16,563 --> 00:03:17,798
يُحاول إعتقاله والزج به في السجن

55
00:03:17,824 --> 00:03:19,650
انقلبت حياة العميلة (كين) رأساً على عقب بعد مُقابلته

56
00:03:19,653 --> 00:03:21,860
وأنا أتعاطف معكم حقاً

57
00:03:21,886 --> 00:03:25,001
، لكننا نمتلك إعصار سياسي بين أيدينا

58
00:03:25,025 --> 00:03:27,251
والجميع يتجه إلى قبو العاصفة

59
00:03:27,277 --> 00:03:29,459
، وإذا قاموا بالربط بين تلك الجُثث وبكم

60
00:03:29,462 --> 00:03:32,162
فستقطع وزارة العدل علاقتها بكم وستُعفي نفسها من المسئولية

61
00:03:32,165 --> 00:03:34,158
طلب المُدعي العام سرعة إجراء

62
00:03:34,184 --> 00:03:35,983
تحقيق بشأن الجُثث

63
00:03:36,009 --> 00:03:38,721
بالطريقة التي سمعت الأمر بها ، الرجل المسئول عن القضية

64
00:03:38,746 --> 00:03:40,774
يُعد كالخنزير الموتور في بستان خوخ

65
00:03:40,800 --> 00:03:42,655
! يالها من رائحة قذرة

66
00:03:42,658 --> 00:03:44,588
... أجل ، تلك الرائحة القذرة

67
00:03:46,175 --> 00:03:48,838
هذه الرائحة القذرة هي رائحة الظُلم

68
00:03:49,385 --> 00:03:50,844
هؤلاء الأشخاص ليسوا ضحايا

69
00:03:50,870 --> 00:03:52,235
(كانوا يعملوا مع (ريدينجتون

70
00:03:52,260 --> 00:03:54,890
مهلاً ، مهلاً ، ما الذي من المُفترض أن يعنيه ذلك الأمر تحديداً ؟

71
00:03:54,916 --> 00:03:56,829
هل هذا يعني أن زوجاتهم لا تُحبهم ؟

72
00:03:56,832 --> 00:03:59,227
أن أطفالهم لا يفتقدون غيابهم ؟

73
00:04:00,202 --> 00:04:02,801
أن جرائم القتل تلك ينبغي أن تظل بلا حل ؟

74
00:04:03,091 --> 00:04:05,524
أهذا ما تقوله

75
00:04:05,527 --> 00:04:08,460
أيها الضابط (وينشيل) ؟

76
00:04:08,462 --> 00:04:10,828
أنت تعبث معي ، أليس كذلك ؟

77
00:04:12,790 --> 00:04:14,499
لا

78
00:04:14,502 --> 00:04:16,484
أنا لا أعبث معك

79
00:04:17,126 --> 00:04:19,504
(إنه لمن دواعي سروري مُقابلتك أيها الضابط (وينشيل

80
00:04:19,507 --> 00:04:21,706
(أنا العميل الخاص (جوليان جيل

81
00:04:22,078 --> 00:04:24,344
سأحتاج الآن إلى بعض المساحة

82
00:04:24,859 --> 00:04:27,781
أود منكم جميعاً إخلاء ذلك الموقع

83
00:04:27,784 --> 00:04:30,016
أجل ، أنت ، فلتذهب
جميعكم ، هيا

84
00:04:30,019 --> 00:04:31,818
هيا لتذهبوا

85
00:04:31,844 --> 00:04:33,663
فليخرج الجميع

86
00:04:33,989 --> 00:04:35,988
شكراً لكم

87
00:04:35,991 --> 00:04:37,456
وإلى اللقاء

88
00:04:52,857 --> 00:04:54,305
أنا آسف

89
00:04:57,501 --> 00:04:58,989
هذه غلطتي بالكامل

90
00:05:19,162 --> 00:05:20,827
المعذرة ، هل أنت (كارل) ؟

91
00:05:20,830 --> 00:05:23,129
(آسف على إزعاجك بالعمل ، أنا (إيثان بيجبي

92
00:05:23,132 --> 00:05:25,765
ـ أعطاني المأمور إسمك وعنوانك
ـ المأمور ؟

93
00:05:25,768 --> 00:05:27,601
لا ، لا ، لا ، لاشيء كهذا

94
00:05:27,604 --> 00:05:29,302
(أنا أبحث عن عمتي (كيت

95
00:05:29,305 --> 00:05:31,967
أفهم أنك قُمت بنقلها عبر الطريق السريع

96
00:05:31,992 --> 00:05:33,357
منذ بضعة أشهر

97
00:05:33,359 --> 00:05:36,793
من الواضح أن هُناك شخصاً ما تمكن من رؤيتها في شاحنتك

98
00:05:36,796 --> 00:05:38,862
وذكر الأمر للمأمور

99
00:05:39,400 --> 00:05:41,498
(قالت أنها تُدعى (شيلا

100
00:05:41,501 --> 00:05:44,000
كُنت أخشى ذلك الأمر

101
00:05:44,003 --> 00:05:45,502
نعتقد أنها تعرضت لحادث

102
00:05:45,504 --> 00:05:48,670
لقد وجدنا سيارتها في وادي جنباً إلى جنب مع أدويتها

103
00:05:48,673 --> 00:05:50,272
(لطيفة كالشطيرة ، (كيت

104
00:05:50,275 --> 00:05:52,641
ومازلت عنيدة عندما يتعلق الأمر بأدويتها

105
00:05:52,644 --> 00:05:54,376
... لكن بدون تلك الحبوب

106
00:05:54,379 --> 00:05:56,445
اُصيبت أمي بالخرف قبل أن تُصاب بالسرطان

107
00:05:56,471 --> 00:05:57,869
أنا آسف للغاية

108
00:05:57,872 --> 00:06:00,020
هذا أمر مُؤسف

109
00:06:00,045 --> 00:06:03,045
العائلة بالكامل تشعر بالقلق منذ أن اختفت

110
00:06:03,450 --> 00:06:05,576
كانت بخير عندما رأيتها

111
00:06:05,579 --> 00:06:09,113
أحقاً ؟ أين كان ذلك الأمر بالتحديد ؟

112
00:06:12,751 --> 00:06:14,450
مساء الخير

113
00:06:14,453 --> 00:06:17,687
أود الإستفسار عن أحد ضيوفك السابقين

114
00:06:17,713 --> 00:06:19,149
ومن أنت ؟

115
00:06:19,175 --> 00:06:21,579
الشُرطي (سيمونز) ، من قسم شرطة الولاية

116
00:06:21,605 --> 00:06:22,954
أستطيع دوماً معرفة ذلك الأمر

117
00:06:22,980 --> 00:06:24,879
لابُد أنه شيء ما يتعلق بالصوت

118
00:06:24,882 --> 00:06:26,268
ما الذي أستطيع أن أفعله لك إذن يا سيدي ؟

119
00:06:26,294 --> 00:06:28,550
أبحث عن إمرأة تُسافر بمفردها

120
00:06:28,552 --> 00:06:30,984
إنها مفقودة وجميع الأدلة تُشير

121
00:06:30,987 --> 00:06:34,788
إلى أنها قد تكون قضت ليلة العاشر من نوفمبر هُنا

122
00:06:34,791 --> 00:06:36,911
ـ آمل أن تكون مُحتفظاً ببعض السجلات
ـ أجل

123
00:06:37,783 --> 00:06:40,283
دعنا نرى هُنا

124
00:06:42,332 --> 00:06:45,332
أجل ، (شيلا باركر) ، خمس ليالي

125
00:06:45,358 --> 00:06:47,574
دفعت نقداً ، الغرفة رقم 4

126
00:06:47,600 --> 00:06:49,879
أحتاج إلى رؤية تلك الغرفة

127
00:06:52,899 --> 00:06:55,031
(حياتك كما تعلم قد انتهت يا (جوي

128
00:06:55,033 --> 00:06:57,099
لكني سأمنحك الفرصة التي لم أستطع الحصول عليها

129
00:06:57,102 --> 00:07:00,335
(كل ما عليك فعله هو الرحيل ، ترك (ريموند ريدينجتون

130
00:07:00,338 --> 00:07:02,780
لن أخونه

131
00:07:03,008 --> 00:07:05,007
الإجابة هي لا

132
00:07:06,945 --> 00:07:09,211
الشخص الذي قام بإخراج الجُثث

133
00:07:09,213 --> 00:07:11,279
(يُدعى السيدة (كابلان

134
00:07:11,282 --> 00:07:14,148
إنها مُنظفة السيد (ريدينجتون) وأكثر الأشخاص المُقربين إليه

135
00:07:14,151 --> 00:07:15,817
لماذا تتواجد في خِضّم حرب معه ؟

136
00:07:16,987 --> 00:07:19,085
(ـ معك (ريسلر
ـ لدىّ سؤالين لك

137
00:07:19,111 --> 00:07:22,145
الأول ، ما الأمر الذي تعمل عليه ؟
والثاني ، هل يُمكنك الإنضمام إلىّ في عمل ؟

138
00:07:22,148 --> 00:07:23,946
(ـ (جيل
(ـ (دوني

139
00:07:23,948 --> 00:07:25,855
ماذا تعني بالإنضمام إليك ؟

140
00:07:25,881 --> 00:07:27,580
لم أكُن أعلم أنك مازلت مُتواجداً على قوة المكتب

141
00:07:27,606 --> 00:07:31,440
أجل ، أنا ... توجب علىّ الإبتعاد لفترة من الوقت

142
00:07:31,466 --> 00:07:33,221
لكني ... عُدت

143
00:07:33,224 --> 00:07:36,369
وأنا أقف في مُنتصف ساحة تزلج جليدية

144
00:07:36,395 --> 00:07:38,260
مُحاطة بـ86 جُثة

145
00:07:38,262 --> 00:07:40,461
(استدعاني المكتب ، يودون مني ربط تلك الجُثث بـ(ريدينجتون

146
00:07:40,464 --> 00:07:42,408
لذا اتصلت بك لأرى ما إذا كُنت تود أن نعمل معاً مُجدداً

147
00:07:42,434 --> 00:07:45,301
ـ لا أعلم
ـ ما الذي تعنيه بـ " لا أعلم " ؟

148
00:07:45,304 --> 00:07:46,479
ألا تسمعني ؟

149
00:07:46,505 --> 00:07:47,543
(نحنُ نتحدث عن (ريدينجتون

150
00:07:47,569 --> 00:07:50,139
... انظر ، لقد سمعت ما قُلته ، أنا فقط

151
00:07:50,142 --> 00:07:52,108
أنا أعمل على شيء ما ، حسناً ؟

152
00:07:52,110 --> 00:07:55,547
حسناً ، هل يتضمن الأمر إعتقال (ريدينجتون) ؟

153
00:07:55,573 --> 00:07:57,508
ليس بالضبط

154
00:07:57,534 --> 00:07:59,748
حسناً ، إنه ليس أمراً هاماً إذن
اسدني معروفاً

155
00:07:59,751 --> 00:08:01,583
فلتُفكر بشأن الأمر ، في الواقع لا

156
00:08:01,586 --> 00:08:04,289
لا تُفكر في الأمر واحضر مُؤخرتك إلى هُنا

157
00:08:04,315 --> 00:08:06,781
حتى نتمكن أخيراً من إنهاء ما بدأناه

158
00:08:06,783 --> 00:08:08,719
هل كل شيء على ما يُرام ؟

159
00:08:08,918 --> 00:08:10,784
لا ، ليس كذلك

160
00:08:10,810 --> 00:08:14,710
(كان هذا الخنزير الموتور من بستان الخوخ ، يُدعى (جولينا جيل

161
00:08:14,713 --> 00:08:16,846
(كُنا نعمل معاً في فريق العمل المُختص بشأن (ريدينجتون

162
00:08:16,849 --> 00:08:18,714
طلب مني الإنضمام إليه

163
00:08:20,919 --> 00:08:23,085
رُبما ينبغي عليك فعل ذلك
كُن على علم بسير مُجريات التحقيق

164
00:08:23,088 --> 00:08:24,719
ـ كُن مُتقدماً بخطوة
ـ أنت لا تحتاج مني

165
00:08:24,722 --> 00:08:26,688
إلى التقدم خطوة بشأن تحقيقه

166
00:08:26,691 --> 00:08:29,391
لإني سأخبرك الآن بما سوف يجده

167
00:08:29,593 --> 00:08:30,958
الحقيقة

168
00:08:30,984 --> 00:08:33,216
ما سيتم معرفته في نهاية المطاف

169
00:08:33,218 --> 00:08:35,170
ينبغي أن يُعرف على الفور

170
00:08:47,865 --> 00:08:49,291
ـ أجل ؟
(ـ (ريموند

171
00:08:49,317 --> 00:08:50,875
لدينا مٌشكلة

172
00:08:50,901 --> 00:08:53,734
(ـ تم إعتقال (بيراكيو
ـ ماذا ؟ كيف ؟

173
00:08:53,737 --> 00:08:55,703
تم ربطه كالديك الرومي ووضعه

174
00:08:55,706 --> 00:08:57,405
أمام دائرة الشرطة رقم 9

175
00:08:57,408 --> 00:09:00,775
قائمة مالية مُفصلة تربطه بك

176
00:09:00,778 --> 00:09:02,243
كانت مُثبتة على صدره

177
00:09:02,245 --> 00:09:04,377
يبدو أن (كيت) قد بدأت لعبتها النهائية

178
00:09:04,380 --> 00:09:06,646
فلتُعلن الطواريء يا (مارفن) ، دع الجميع يعلم بالأمر

179
00:09:06,649 --> 00:09:08,014
ـ اختفي
ـ فهمت ذلك

180
00:09:08,017 --> 00:09:11,245
هذا يتضمنك أينما كُنت ، غادر مكانك

181
00:09:11,271 --> 00:09:13,937
ـ أفترض أنك فعلت ذلك
(ـ لم أولد للتو يا (ريموند

182
00:09:13,940 --> 00:09:15,605
أنا مُختفي لعامين حتى الآن

183
00:09:15,607 --> 00:09:18,340
أنت لست بأمان ، لا أحد كذلك

184
00:09:18,343 --> 00:09:20,476
سأتواصل معك

185
00:09:39,425 --> 00:09:41,532
هل يوجد أى شيء آخر يُمكنني مُساعدتك بشأنه ؟

186
00:09:41,558 --> 00:09:43,548
كُنت مُفيداً للغاية

187
00:09:43,573 --> 00:09:45,774
أود الإستماع إلى تلك الأشرطة

188
00:09:50,866 --> 00:09:53,395
لستُ مريضاً عقلياً أو مُنحرفاً ، أتعلم ذلك ؟

189
00:09:53,421 --> 00:09:55,037
ولكن الناس يفتنونني

190
00:09:55,085 --> 00:09:57,956
لستُ هُنا للحُكم عليك ، أحتاج إلى الإستماع إلى شريط (شيلا) فحسب

191
00:09:57,958 --> 00:10:01,191
كانت غريبة الأطوار ، وحيدة حقيقية

192
00:10:01,194 --> 00:10:03,073
بالكاد كُنت أسمع منها كلمة واحدة طوال اليوم

193
00:10:03,099 --> 00:10:04,928
ومن ثم كانت تبكي كالطفلة أثناء نومها

194
00:10:04,931 --> 00:10:06,848
أحصل عليها جميعاً

195
00:10:06,874 --> 00:10:09,366
لإن أجهزة التسجيل تنشط بالصوت

196
00:10:09,369 --> 00:10:11,356
إذا كان بإمكانك منحي دقيقة بمفردي يا سيدي

197
00:10:14,473 --> 00:10:16,340
(مرحباً ، أنا أقيم في نُزل (باين نيديل موتور

198
00:10:16,366 --> 00:10:18,331
هل تُريدين أى خدمة ؟

199
00:10:18,334 --> 00:10:19,966
لا ، لا خدمة اليوم

200
00:10:19,969 --> 00:10:22,068
أحتاج فقط إلى بضعة مناشف نظيفة من فضلك

201
00:10:22,071 --> 00:10:24,237
شكراً لكِ على القدوم يا سيدتي

202
00:10:24,240 --> 00:10:26,106
(من فضلك ، ناديني بـ(فيلومينا

203
00:10:27,743 --> 00:10:29,878
(من فضلك ، ناديني بـ(فيلومينا

204
00:10:34,527 --> 00:10:37,337
(إنها تستخدم مُساعدة ... (فيلومينا

205
00:10:37,363 --> 00:10:40,163
تلك السيدة تُحول المُمارسة الخطيرة

206
00:10:40,165 --> 00:10:43,399
للمُطاردات إلى نوع ما من الأداء الفني

207
00:10:43,402 --> 00:10:47,002
أحد أكثر الطرق المُؤثرة للوصول إلى هدف لا يرغب منك في فعل ذلك

208
00:10:47,005 --> 00:10:50,088
هو عن طريق التواجد ضمن الرادار الخاص به

209
00:10:50,114 --> 00:10:52,562
الإقتراب وإكتسابه صديقاً

210
00:10:52,588 --> 00:10:54,553
(هُنا حيثُ يسطع نجم (فيلومينا

211
00:10:54,555 --> 00:10:56,788
آسف على المُقاطعة ، لكن العميلة (كين) أخبرتنا

212
00:10:56,791 --> 00:10:58,823
... بشأن السيدة (كابلان) و

213
00:10:58,826 --> 00:11:00,665
أحتاج إلى سؤالك عن أمر ما

214
00:11:00,691 --> 00:11:03,260
هل هذا صحيح أنك أطلقت النار عليها لإنها حاولت مُساعدة

215
00:11:03,264 --> 00:11:05,730
العميلة (كين) وعائلتها لكي يهربوا لعيش حياة طبيعية ؟

216
00:11:05,733 --> 00:11:07,365
أجل

217
00:11:07,368 --> 00:11:10,626
(لسوء الحظ ، جهود السيدة (كابلان

218
00:11:10,651 --> 00:11:13,147
أدت إلى حدوث عواقب مقصودة لها

219
00:11:13,173 --> 00:11:15,398
أخبرت السيدة (كابلان) السلطات

220
00:11:15,424 --> 00:11:16,873
بشأن ساحة التزلج

221
00:11:16,876 --> 00:11:18,275
الجُثث

222
00:11:18,278 --> 00:11:19,943
لقد طلبوا إجراء تحقيق

223
00:11:19,946 --> 00:11:22,612
ـ أنا واثق من فعلهم ذلك الأمر
ـ هذه مُشكلة حقيقية

224
00:11:22,614 --> 00:11:24,813
نحنُ نتحدث عن 86 جُثة

225
00:11:24,816 --> 00:11:27,950
(لا يوجد من هو بريء ضمن الحشد يا (هارولد

226
00:11:27,953 --> 00:11:30,409
لكن مازال العدد ... 86

227
00:11:30,435 --> 00:11:32,267
أفترض أنه من حُسن الحظ أن الجُثث لم تبدأ

228
00:11:32,270 --> 00:11:33,858
في الظهور ببلاد أخرى

229
00:11:33,884 --> 00:11:36,671
(مازالت المُشكلة التي نتحدث عنها يا (هارولد

230
00:11:36,673 --> 00:11:38,072
مُشكلة سياسية

231
00:11:38,075 --> 00:11:40,274
استرخي ، ستقوم حكومتك بتنظيف

232
00:11:40,277 --> 00:11:42,810
الفوضى بأكملها ووضعها تحت السجاد

233
00:11:42,813 --> 00:11:47,190
أفترض أننا سنستمر في العمل على تسليم البضائع
التي تتواجد على متن قائمتي

234
00:11:47,216 --> 00:11:49,448
(لذا ... (فيلومينا

235
00:11:49,451 --> 00:11:53,853
بعدما تقوم بدراسة هدفها لأسابيع ، رُبما شهور

236
00:11:53,855 --> 00:11:58,123
وتكتسب أى كانت المهارات التي قد تحتاجها على طول الطريق

237
00:11:58,126 --> 00:12:00,959
تبدأ (فيلومينا) في دخول حياة هدفها

238
00:12:00,962 --> 00:12:04,896
كما لو كان الأمر حدث بالصدفة

239
00:12:08,731 --> 00:12:11,367
يا إلهي ! أأنتِ بخير ؟

240
00:12:11,393 --> 00:12:13,032
ـ أجل ، أعتقد ذلك
ـ لا ، لا تتحركي

241
00:12:13,058 --> 00:12:14,957
لا ، لابأس ، أنا بخير
لابأس

242
00:12:14,983 --> 00:12:17,024
! ـ يا إلهي
ـ أنا بخير ، أنا بخير كُلياً

243
00:12:17,050 --> 00:12:18,907
دعيني على الأقل أدفع لكِ مُقابل الضرر الذي حدث لدراجتك

244
00:12:18,932 --> 00:12:20,965
دعينا نتبادل المعلومات ، حسناً ؟

245
00:12:20,968 --> 00:12:23,968
(صبر ودقة (فيلومينا

246
00:12:23,971 --> 00:12:26,070
هم ما يجعلوها جديرة بالثقة

247
00:12:26,073 --> 00:12:29,194
هل تعتقد أن السيدة (كابلان) قامت بتوظيفها لإختطاف رجلك المالي ؟

248
00:12:29,220 --> 00:12:30,842
(جوي بيراكيو)
أجل

249
00:12:30,845 --> 00:12:32,944
، وإذا كان حدسي صحيحاً

250
00:12:32,969 --> 00:12:36,079
فهي ستسعى خلف المزيد من رجالي الآن

251
00:12:36,082 --> 00:12:38,882
أنا في الطريق لزيارة رجل أعتقد

252
00:12:38,885 --> 00:12:41,218
أنه قام بالإستفادة من خدماتها

253
00:12:41,221 --> 00:12:43,354
أقترح عليكم أن تبدأوا

254
00:12:43,380 --> 00:12:46,113
من الحانة التي تمت رؤية (بيراكيو) فيها لآخر مرة

255
00:12:46,138 --> 00:12:48,671
نافابي) ، فلترين ما الذي يُمكنكِ إيجاده في موقع الإختطاف)

256
00:12:48,674 --> 00:12:50,273
(كين) ، اذهبي برفقة (ريدينجتون)

257
00:12:50,276 --> 00:12:51,941
هل أحصل على جليسة أطفال الآن ؟

258
00:12:51,944 --> 00:12:54,755
(لم أحظ بجليسة أطفال منذ وقت (بريندا غيلروي

259
00:12:54,781 --> 00:12:57,948
(يا إلهي ! طبق الفطائر ، موسيقى (لورانس ويلك

260
00:12:57,951 --> 00:12:59,298
(وقت الإستحمام برفقة (بريندا

261
00:12:59,324 --> 00:13:01,824
مازالت ليلتي المُفضلة يوم السبت

262
00:13:09,328 --> 00:13:11,160
ـ مُمتاز ، مُمتاز
ـ هل أستطيع مُساعدتك ؟

263
00:13:11,163 --> 00:13:14,224
(أجل ، تهانيّ يا عضو مجلس الشيوخ (إدلستين

264
00:13:14,249 --> 00:13:19,101
سيجعلك (آرون) أنت وزوجتك فخورين به للغاية

265
00:13:20,222 --> 00:13:21,454
هل نعرفك ؟

266
00:13:21,457 --> 00:13:23,982
(هاورد كلين)

267
00:13:24,008 --> 00:13:26,854
لابأس ، اعتبرني مُجرد رفيق مُسافر

268
00:13:26,880 --> 00:13:30,195
شخصاً ما يفهم ويُقدر أهمية

269
00:13:30,227 --> 00:13:33,860
الروابط العائلية القوية والدور الهام

270
00:13:33,886 --> 00:13:36,453
الذي تلعبه تلك المعالم في تقوية تلك الروابط

271
00:13:36,456 --> 00:13:37,873
أجل ، بالطبع

272
00:13:37,899 --> 00:13:41,513
إنها الأشياء البسيطة ، أليس كذلك ؟
كالطوب في بناء القلعة المُحصنة

273
00:13:41,539 --> 00:13:43,707
وجديرة بالدفاع ، بالمُناسبة

274
00:13:43,732 --> 00:13:45,739
أو توظيف شخصاً ما للدفاع عنك

275
00:13:45,742 --> 00:13:48,620
كـ(فيلومينا) على سبيل المثال

276
00:13:51,748 --> 00:13:53,979
هل يُمكنكم منحنا لحظة على إنفراد ؟

277
00:14:00,498 --> 00:14:01,941
من أنت بحق الجحيم ؟

278
00:14:01,967 --> 00:14:04,667
لقد وظفت (فيلومينا) لتكشف

279
00:14:04,693 --> 00:14:06,811
مُدرب تنس مُحدد

280
00:14:06,837 --> 00:14:09,127
في نادي (ذي تاون آند كانتري) للتنس

281
00:14:09,131 --> 00:14:12,798
والذي كان يحظى بإقامة علاقة طويلة الأجل مع زوجتك

282
00:14:12,800 --> 00:14:16,100
وبالتالي الحفاظ على زواجك من أجل تلك المُناسبة السعيدة

283
00:14:16,103 --> 00:14:17,602
(أعتقد أنه كان يُدعى (شيب

284
00:14:17,605 --> 00:14:19,737
أى نوع من الأسماء هذا ؟ (شيب) ؟
أهذا إختصار لشيء ما ؟

285
00:14:19,740 --> 00:14:22,058
... ـ (شيبر) ، (شيبويك) أو
ـ ما الذي تُريده ؟ أموال ؟

286
00:14:22,084 --> 00:14:23,749
كل ما أود معرفته هو معرفة الطرق

287
00:14:23,752 --> 00:14:25,984
(المُمكنة للتواصل مع (فيلومينا

288
00:14:25,986 --> 00:14:27,933
اعتبر الأمر إتفاق

289
00:14:33,475 --> 00:14:36,875
يُوجد مكان في الطابق الـ29 من متجر (راندي) الضخم

290
00:14:36,901 --> 00:14:38,314
اذهب لمُوظف الإصلاحات في الخلف

291
00:14:38,339 --> 00:14:40,125
وأطلب منه التذكرة رقم 652

292
00:14:40,151 --> 00:14:41,345
، بعدما يتم فحصك

293
00:14:41,371 --> 00:14:42,954
إذا كُنت نظيفاً

294
00:14:42,980 --> 00:14:44,345
ستتلقى مُكالمة

295
00:14:47,066 --> 00:14:49,099
سيدي ، السيد (ريدينجتون) كان مُحقاً

296
00:14:49,102 --> 00:14:50,368
، بعد مرور 20 ثانية من مُغادرته

297
00:14:50,394 --> 00:14:52,007
قام مالك متجر الأحذية بإجراء مُكالمة

298
00:14:52,033 --> 00:14:54,240
أنا أتعقبها الآن ، لكن حزمة الجذور مخفية

299
00:14:54,265 --> 00:14:56,397
بالعديد من طبقات التشفير

300
00:14:56,400 --> 00:14:59,762
(وجدت شرطة العاصمة سيارة (بيراكيو) مهجورة في (آدامز مورجان

301
00:14:59,788 --> 00:15:00,912
لا يوجد الكثير للمُضي قُدماً من خلاله

302
00:15:00,938 --> 00:15:03,800
لكنهم وجدوا آثار لمسحوق الإسمنت على أرضية السيارة

303
00:15:03,826 --> 00:15:06,145
ـ مسحوق الإسمنت ؟
ـ كان مخلوطاً بالنحاس

304
00:15:06,171 --> 00:15:07,960
الأمر الذي يُشير إلى أن المسحوق تم نقله

305
00:15:07,962 --> 00:15:10,295
من موقع بناء نشط

306
00:15:10,321 --> 00:15:13,037
أرسلي قسم " إي آر تي " لجمع عينات من مواقع البناء

307
00:15:13,063 --> 00:15:14,428
بدءًا من حيث استعادوا السيارة

308
00:15:14,431 --> 00:15:16,208
ـ وانتشروا من هُناك لبقية المواقع
ـ سأفعل ذلك

309
00:15:16,234 --> 00:15:19,401
لدى العميلة (نافابي) مُقابلة من أجل الحصول على زمالة (كاتاى) اليوم

310
00:15:19,427 --> 00:15:21,247
كيف نسيت ذلك الأمر ؟ أتمنى لكِ حظاً طيباً

311
00:15:21,272 --> 00:15:23,060
سيكونوا محظوظين لإمتلاكك هُناك

312
00:15:29,439 --> 00:15:31,559
... أجل

313
00:15:34,428 --> 00:15:36,385
(العميل الخاص (دونالد ريسلر

314
00:15:36,410 --> 00:15:38,376
(من الجيد رؤيتك أيضاً يا (جوليان

315
00:15:38,379 --> 00:15:39,677
فلتُبعد تلك اليد بعيداً عني

316
00:15:39,680 --> 00:15:42,179
من الجيد رؤيتك يا رجل

317
00:15:42,182 --> 00:15:44,509
بالمُناسبة ، على الرحب والسعة

318
00:15:44,535 --> 00:15:46,622
من أجل ماذا ؟ دعوتي لمشرحة ؟

319
00:15:46,648 --> 00:15:47,846
من أجل ماذا ؟

320
00:15:47,872 --> 00:15:49,213
لإبعادك عن أى كان المكتب يُسنده إليك من أعمال

321
00:15:49,238 --> 00:15:51,071
لتقوم بها والذهاب للقيام ببعض العمل الحقيقي

322
00:15:51,074 --> 00:15:52,828
هيا ، أتتذكر الخيوط التي كُنا نستخدمها

323
00:15:52,854 --> 00:15:54,541
ومُتعلقة بـ(ريدينجتون) والتي كانت تتبخر فحسب

324
00:15:54,544 --> 00:15:56,043
في كل مرة يختفي فيها

325
00:15:56,046 --> 00:15:57,811
شخص له علاقة به بشكل سحري ؟

326
00:15:57,814 --> 00:16:00,414
خمن ماذا ؟ جميعهم يتواجدون هُنا

327
00:16:00,417 --> 00:16:02,849
لم يعودوا أشخاص مفقودين

328
00:16:02,851 --> 00:16:05,079
86جُثة

329
00:16:05,502 --> 00:16:07,153
ما الذي تعتقد أنه يعنيه ذلك الأمر ؟

330
00:16:07,156 --> 00:16:10,242
86تحقيق بشأن جرائم قتل

331
00:16:10,268 --> 00:16:12,758
تتذكر (تايجر برانسون) ، أليس كذلك ؟

332
00:16:13,120 --> 00:16:15,228
لو كابوتي) ؟)

333
00:16:15,341 --> 00:16:17,681
... (ـ (جونيور
(ـ (والاس

334
00:16:17,706 --> 00:16:20,390
بحق المسيح ، هؤلاء هم الرجال الذين حاولنا ضمهم لصفنا

335
00:16:20,393 --> 00:16:21,959
رفاق تسببنا في قتلهم

336
00:16:21,962 --> 00:16:23,571
(انظر يا (دون

337
00:16:24,290 --> 00:16:27,672
هذه هي فرصتنا لمسح الدماء من على أيدينا

338
00:16:28,284 --> 00:16:30,407
(لن نعتقل (ريدينجتون) عن طريق هؤلاء من أمثال (لو كابوتي

339
00:16:30,433 --> 00:16:33,813
إنهم مُجرد أشخاص حُثالة لا أحد يهتم بشأنهم

340
00:16:34,056 --> 00:16:37,312
سيداتي ، هل يُمكنني أن أحظى بثانية على إنفراد ؟
شكراً لكم

341
00:16:37,693 --> 00:16:39,734
أيها العميل (ريسلر) ، أود منك مُقابلة

342
00:16:39,760 --> 00:16:41,259
الرئيسة السابقة لقسم الجريمة

343
00:16:41,285 --> 00:16:43,317
بوزارة العدل الأمريكية

344
00:16:43,343 --> 00:16:44,882
...(ـ السيدة (ديان
(ـ (فاولر

345
00:16:44,907 --> 00:16:46,272
(السيدة (ديان فاولر

346
00:16:46,298 --> 00:16:48,740
، تلك الجُثث

347
00:16:48,766 --> 00:16:50,733
تظهر وكأنها قُبلة كبيرة على الفم

348
00:16:50,759 --> 00:16:52,162
الآن ، لا أعلم هوية الشخص الذي وصلتنا منه القُبلة

349
00:16:52,188 --> 00:16:55,167
(لكن أى كانت هويته ، فمن الواضح أنه يُريد الحصول على رأس (ريدينجتون

350
00:16:55,193 --> 00:16:56,658
مثلنا تماماً

351
00:16:56,661 --> 00:16:58,327
ولم أعتقد أن هذا الأمر كان مُمكناً

352
00:16:58,330 --> 00:17:00,209
تعال هُنا ، أريد أن أعرض لك شيئًا آخر

353
00:17:04,146 --> 00:17:05,811
أخبريني ، كيف حال (توم) ؟

354
00:17:05,814 --> 00:17:08,535
إنه يحظى بوقت عصيب في الواقع

355
00:17:08,583 --> 00:17:10,152
أحقاً ؟

356
00:17:10,552 --> 00:17:14,699
إكتشاف حقائق بشأن هويتك الحقيقية لا يُعد أمراً سهلاً مُطلقاً

357
00:17:16,707 --> 00:17:18,439
كيف حال (آغنيس) ؟

358
00:17:18,442 --> 00:17:20,108
إنها مُدهشة

359
00:17:20,111 --> 00:17:22,010
هل يُمكنني المجيء وزيارتها ؟

360
00:17:23,107 --> 00:17:26,214
ـ إذا فعلت شيئًا لي
ـ اذكريه

361
00:17:26,217 --> 00:17:29,167
(عندما اعتقدت أنك قتلت السيدة (كابلان

362
00:17:29,192 --> 00:17:30,961
شعرت بالمسئولية

363
00:17:30,987 --> 00:17:32,953
ليس فقط المسئولية ، بل شعرت بالتواطؤ

364
00:17:32,956 --> 00:17:35,586
لم يتعلق الأمر بكِ
لقد اتخذت قرارها

365
00:17:35,612 --> 00:17:36,857
قرارها ، ليس قرارك

366
00:17:36,860 --> 00:17:39,908
أجل ، لكنها فعلت ذلك من أجلي

367
00:17:40,330 --> 00:17:43,002
ألا يُمكنك أن ترى أنك لو قُمت بإيذائها

368
00:17:43,027 --> 00:17:44,764
فأنت تُؤذيني ؟

369
00:17:44,767 --> 00:17:46,632
سأساعدك في إيقافها

370
00:17:46,635 --> 00:17:48,734
لكني لن أسمح لك بإيذائها

371
00:17:48,737 --> 00:17:50,587
الآن ، أحتاج منك أن تنظر في عيني

372
00:17:50,613 --> 00:17:53,280
وتُخبرني أنك لن تُؤذيها

373
00:17:54,532 --> 00:17:56,814
(لا يُمكنني فعل ذلك يا (إليزابيث

374
00:17:59,275 --> 00:18:01,649
لا يُمكنك المجيء لزيارة (آغنيس) إذن

375
00:18:25,405 --> 00:18:27,125
لم أر (آغنيس) منذ

376
00:18:27,128 --> 00:18:29,827
الليلة التي ساعدتك فيها على الهرب

377
00:18:30,064 --> 00:18:32,197
لقد نضجت بشكل كبير

378
00:18:33,200 --> 00:18:35,561
ما الذي تُطعميها إياه أى كان ؟

379
00:18:39,933 --> 00:18:41,680
لقد خاطرتِ بحياتك من أجل عائلتنا

380
00:18:41,706 --> 00:18:43,004
ولقد أطلق عليكِ النار لفعلك ذلك

381
00:18:43,007 --> 00:18:45,173
أطلق النار عليكِ

382
00:18:45,176 --> 00:18:47,517
لا أستطيع تصحيح ذلك الأمر مُطلقاً ، لكني أستطيع حمايتك

383
00:18:47,543 --> 00:18:49,208
أستطيع المُحافظة على سلامتك

384
00:18:49,234 --> 00:18:51,734
لكن هذا يعني أنه سيتوجب علىّ الإبقاء عليكِ ضمن حضانتي

385
00:18:51,759 --> 00:18:53,727
أنتِ آمنة

386
00:18:53,971 --> 00:18:55,870
أنتِ محبوبة

387
00:18:56,346 --> 00:18:58,830
أنتِ حكيمة

388
00:18:59,310 --> 00:19:01,175
من أين سمعتِ تلك الكلمات ؟

389
00:19:01,201 --> 00:19:03,657
أنا ... أعرف تلك الكلمات

390
00:19:03,683 --> 00:19:04,900
أجل يا عزيزتي
أنتِ تعرفينهم

391
00:19:04,926 --> 00:19:07,840
لإنني قُلتهم لكِ مرات عديدة طوال اليوم

392
00:19:07,842 --> 00:19:09,546
عندما كُنتِ طفلة

393
00:19:09,572 --> 00:19:11,196
لا يُمكن لهذا الأمر أن يكون صحيحاً

394
00:19:11,267 --> 00:19:14,879
التأكيدات المُنتظمة تبني ثقة الطفل بنفسه

395
00:19:14,882 --> 00:19:17,048
أنتِ دليل حي على ذلك الأمر

396
00:19:18,248 --> 00:19:20,847
ليست مٌفاجآة لي أنكِ لم تتذكري

397
00:19:20,872 --> 00:19:22,836
مع كل ما مررتِ به

398
00:19:24,458 --> 00:19:27,328
أنتِ وأنا كُنا مُقربتان للغاية من بعضنا البعض

399
00:19:27,400 --> 00:19:29,718
(كُنتِ تعرفينني بإسم (كاتيا

400
00:19:30,368 --> 00:19:32,500
كُنتُ مُربيتك

401
00:19:34,390 --> 00:19:35,970
أنا لا أصدقك

402
00:19:36,030 --> 00:19:38,163
وظفتني أمك للإهتمام بكِ ورعايتك

403
00:19:38,189 --> 00:19:42,447
وعدتها أنني سأدافع عنكِ بحياتي

404
00:19:43,357 --> 00:19:44,986
السبب الذي من أجله أخبرك بذلك الأمر الآن

405
00:19:45,012 --> 00:19:48,210
حتى تستمعين إلىّ عندما أتوسل إليكِ

406
00:19:48,605 --> 00:19:50,107
كي ترحلين

407
00:19:50,415 --> 00:19:53,949
لقد منحت السلطات ما يكفيهم للزج به في السجن للأبد

408
00:19:53,952 --> 00:19:55,633
لكن أنتِ وفريقك

409
00:19:55,659 --> 00:19:58,055
يجب عليكم إنكار أى معرفة لكم بفريق العمل

410
00:19:58,081 --> 00:20:02,328
أنتِ قُمتِ بتقديم (ريدينجتون) على طبق من فضة للمكتب الفيدرالي إذن

411
00:20:02,688 --> 00:20:04,053
فعلتِ ذلك من أجلي

412
00:20:04,056 --> 00:20:05,796
(ليس من أجلك يا (إليزابيث

413
00:20:05,822 --> 00:20:07,859
لقد خذلتك بالفعل

414
00:20:10,028 --> 00:20:12,156
(فعلتها من أجل (آغنيس

415
00:20:12,985 --> 00:20:15,698
أستطيع حماية ابنتي بنفسي ، شكراً لكِ

416
00:20:15,700 --> 00:20:17,562
كما فعلتِ اليوم ؟

417
00:20:17,909 --> 00:20:20,376
(ماذا لو كُنت أحد أعداء (ريموند

418
00:20:20,402 --> 00:20:22,200
الذي قد يفعل أى شيء للوصول إليه ؟

419
00:20:22,226 --> 00:20:25,917
من فضلك ، افعلي ما لم تمتلك أمك الشجاعة لتفعله

420
00:20:25,943 --> 00:20:28,142
حتى فات الأوان

421
00:20:31,109 --> 00:20:33,151
(ابتعدي عن (ريموند

422
00:20:54,817 --> 00:20:56,235
مرحباً ؟

423
00:20:56,238 --> 00:20:59,538
(برونوين)
(مرحباً ، أنا (أليكسا

424
00:20:59,540 --> 00:21:02,941
أنا من قُمت بصدمك بسيارتي

425
00:21:02,944 --> 00:21:04,809
أجل ، صحيح

426
00:21:04,812 --> 00:21:07,112
أنا واثقة من أن وكيل التأمين الخاص بي سيقتلني
لو علم بشأن إتصالي بكِ

427
00:21:07,115 --> 00:21:09,147
لكني أحتاج فقط أن أعلم أنكِ بخير

428
00:21:09,150 --> 00:21:10,882
أنا بخير ، شكراً لكِ

429
00:21:10,885 --> 00:21:13,151
ـ هل ذهبتِ لرؤية طبيب ؟
ـ لم أحتاج لفعل ذلك

430
00:21:13,153 --> 00:21:16,086
لا ، لا يُمكنكِ أن تكونين حذرة للغاية بشأن إصابات الرأس

431
00:21:16,089 --> 00:21:18,122
لا ، أنا ... حقاً ، لم أتعرض لأذى

432
00:21:18,125 --> 00:21:19,688
حسناً

433
00:21:19,714 --> 00:21:23,460
حسناً ، لو كان الأمر مسألة أموال ، رُبما يُمكنني مُساعدتك

434
00:21:25,265 --> 00:21:27,464
مرحباً ؟

435
00:21:27,466 --> 00:21:28,844
برونوين) ؟)

436
00:21:28,870 --> 00:21:30,672
ـ الأمر فقط ... أنا آسفة
ـ ما الخطب ؟

437
00:21:30,698 --> 00:21:33,803
زوجي ، زوجي السابق

438
00:21:33,806 --> 00:21:36,506
، لقد تركته

439
00:21:36,509 --> 00:21:38,675
وأنا في معركة للحصول على حضانة الطفلة منه

440
00:21:38,678 --> 00:21:40,309
إنه يُحاول إختطاف ابنتي الصغيرة

441
00:21:40,311 --> 00:21:42,844
وإذا اكتشف أنني تسببت في حادث

442
00:21:42,847 --> 00:21:45,714
عزيزتي ! لقد كُنتِ تركبين دراجة

443
00:21:45,717 --> 00:21:47,374
كان ينبغي علىّ أن أكون أكثر حرصاً

444
00:21:47,400 --> 00:21:50,957
لا ، أحتاج فقط إلى الحفاظ على عملي ورأسي بعيداً عن المشاكل

445
00:21:50,983 --> 00:21:52,831
ماذا يُمكنني أن أفعل ؟
أخبريني فحسب

446
00:21:52,857 --> 00:21:54,756
... أعني ، لا يُمكنكِ فقط

447
00:21:54,758 --> 00:21:57,191
انس الأمر فحسب ، فلتنسين أمر الحادثة فحسب

448
00:21:57,194 --> 00:21:59,794
أنا ... آسفة للغاية
يتوجب علىّ الذهاب

449
00:22:12,690 --> 00:22:13,973
هل هذا صحيح ؟

450
00:22:13,976 --> 00:22:15,283
لقد كانت تتواجد في شقتي

451
00:22:15,309 --> 00:22:17,517
ـ ماذا كانت تُريد ؟
(ـ طريق مُباشر خالي من العقبات لـ(ريدينجتون

452
00:22:17,543 --> 00:22:19,075
ـ لن يحدث ذلك
ـ إنها تعلم

453
00:22:19,101 --> 00:22:22,435
(إنها أكثر من مُجرد أمنية ، أمل لحماية (آغنيس

454
00:22:22,460 --> 00:22:24,717
وجدت نتيجة للبحث ، إنه هاتف عمومي

455
00:22:24,720 --> 00:22:26,452
(بالقرب من موقع بناء في (آناكوستيا

456
00:22:26,455 --> 00:22:28,654
توجد مخازن شاغرة في جميع أنحاء تلك المنطقة

457
00:22:28,657 --> 00:22:30,422
قد نكون استطعنا تحديد موقع هدفنا بالقائمة السوداء

458
00:22:30,425 --> 00:22:32,574
ـ سأتوجه إلى هُناك الآن
ـ دعونا نفعلها

459
00:22:40,857 --> 00:22:42,339
مرحباً

460
00:22:42,365 --> 00:22:43,845
ما هذا كُله إذن ؟

461
00:22:43,871 --> 00:22:45,436
(غرفة معيشة (ديان فاولر

462
00:22:45,439 --> 00:22:47,905
تم فهرستها ، وتخزينها في غرفة الأدلة

463
00:22:47,908 --> 00:22:50,241
يبدو أن المكتب لا يدخر أى مصاريف لقياداته

464
00:22:51,411 --> 00:22:53,343
سنقوم بإعادة تشكيل الموقع بأكمله

465
00:22:53,346 --> 00:22:56,246
وسنقوم بتشريحه حتى نصل إلى ما نحتاجه بالتحديد

466
00:22:56,249 --> 00:22:58,081
هذا أمر مُتطرف ، حتى بالنسبة لك

467
00:22:58,084 --> 00:23:00,450
أنا مُتحمس فحسب

468
00:23:00,453 --> 00:23:03,510
هل تعمل على أى شيء يتعلق بـ(ريدينجتون) ؟

469
00:23:03,980 --> 00:23:05,856
هل يعمل أى شخص على الأمر ؟

470
00:23:05,858 --> 00:23:08,157
هل تم منحك سبب مُرضي

471
00:23:08,160 --> 00:23:11,293
لقيام المكتب بحل فريق العمل الذي كان يعمل على أمر (ريدينجتون) ؟

472
00:23:11,319 --> 00:23:13,963
لماذا حدث الأمر فجأة ؟
استسلم الجميع فحسب

473
00:23:13,966 --> 00:23:16,098
من دقيقة إلى الأخرى ؟

474
00:23:16,101 --> 00:23:17,733
أنت لم تستسلم ، أليس كذلك ؟

475
00:23:17,736 --> 00:23:19,735
حسناً ، لقد تعثر

476
00:23:19,970 --> 00:23:21,844
(لا أحد يبحث عن (ريدينجتون

477
00:23:21,870 --> 00:23:23,945
لإنه قام بتسليم نفسه بالفعل

478
00:23:29,180 --> 00:23:31,479
الآن ، ما يحدث هُنا تماماً
... ما قُلته للتو

479
00:23:31,482 --> 00:23:32,914
هذا هو سبب حُبي لك

480
00:23:32,916 --> 00:23:34,194
لإنك ابن عاهرة مجنون

481
00:23:34,220 --> 00:23:36,882
أجل ، ماذا يُمكنني أن أقول ؟
أنا هُنا كى أتسلى

482
00:23:37,521 --> 00:23:40,888
لقد قام بتسليم نفسه
هذا ... هذا جيد

483
00:23:43,627 --> 00:23:46,101
أثناء فترة غيابك للأيام القليلة الماضية

484
00:23:46,127 --> 00:23:50,862
شعرت بعواقب غيابك على روحي

485
00:23:53,335 --> 00:23:55,191
لذا أحضرت لي حذاء ؟

486
00:23:55,217 --> 00:23:57,136
لا ، لا ، لا ، ليس الآن

487
00:23:57,139 --> 00:23:58,938
إنه ليس حذاء

488
00:23:59,300 --> 00:24:01,801
إنها هدية فراق

489
00:24:01,826 --> 00:24:04,215
(لا أتفهم الأمر يا (ريموند

490
00:24:05,046 --> 00:24:07,979
مُعظم مُساعديني يظهر عليهم إنطباع

491
00:24:07,982 --> 00:24:11,783
، أنني بمُجرد أن أسديتهم معروفاً

492
00:24:11,786 --> 00:24:14,152
فهذا يجعلهم مدينين لي للأبد

493
00:24:14,155 --> 00:24:16,355
لكنه إفتراض خاطيء

494
00:24:16,598 --> 00:24:20,124
إنهم مدينين لي لأنني أجعلهم يجنون الكثير من الأموال

495
00:24:20,127 --> 00:24:22,593
إنهم يكنون الولاء لي لإنني استحققته

496
00:24:22,900 --> 00:24:25,047
إنه مجال عمل جيد

497
00:24:28,368 --> 00:24:31,000
... لكن مع نهاية اليوم ، إنه

498
00:24:34,473 --> 00:24:36,606
مُجرد عمل

499
00:24:40,313 --> 00:24:42,404
مُقابل خدمة ماذا ؟

500
00:24:42,914 --> 00:24:45,547
سلامة وأمن

501
00:24:45,550 --> 00:24:48,917
وصحة وعافية الأشخاص الذين نُحبهم ؟

502
00:24:50,379 --> 00:24:53,095
حسناً ، أنا أمتلك صديقاً واحداً فحسب

503
00:24:55,393 --> 00:24:57,369
أنت صديقي

504
00:24:58,863 --> 00:25:00,797
... وأنا

505
00:25:02,267 --> 00:25:06,516
... أسأت في الحُكم عليك بطريقة

506
00:25:07,504 --> 00:25:10,125
لا يوجد إعتذار يُمكن أن يكون كافياً

507
00:25:10,151 --> 00:25:12,417
أشعر بالخزي من ذلك الأمر

508
00:25:17,359 --> 00:25:20,190
أود منك الإحتفاظ بذلك الصندوق

509
00:25:20,216 --> 00:25:21,988
وفي اليوم الذي تُقرر فيه الرحيل

510
00:25:22,014 --> 00:25:24,051
أنا لن أغادر

511
00:25:24,077 --> 00:25:25,785
لكنك تستطيع فعل ذلك

512
00:25:28,441 --> 00:25:30,456
في أى مرحلة من إختيارك

513
00:25:30,459 --> 00:25:32,324
سأصر على أن تفعل ذلك

514
00:25:32,327 --> 00:25:34,727
بدون توجيه أى أسئلة ولا وجود لأى ديون مُستحقة

515
00:25:34,730 --> 00:25:38,864
مع بقاء صداقتنا سليمة ومُزدهرة

516
00:25:38,866 --> 00:25:42,533
حيثُ ستكون لدينا أراضي جديدة لإستكشافها

517
00:25:42,747 --> 00:25:46,713
ليس كشُركاء عمل ، لكن كأصدقاء صُحبة

518
00:25:55,649 --> 00:25:59,803
سواء حدث ذلك اليوم أو غداً أو بعد مرور 10 سنوات من الآن

519
00:25:59,829 --> 00:26:02,295
ستفتح الصندوق حينئذ

520
00:26:13,414 --> 00:26:14,926
! قوات فيدرالية

521
00:26:14,952 --> 00:26:16,350
! تحركوا

522
00:26:18,939 --> 00:26:20,504
حسناً

523
00:26:27,029 --> 00:26:29,613
أتسائل عن المُدة التي قضتها هُنا

524
00:26:31,434 --> 00:26:33,399
(أليكسا فايست)

525
00:26:33,402 --> 00:26:35,449
ومن قد تكونين ؟

526
00:26:35,488 --> 00:26:37,669
نحنُ نفتقد لكرسي جلدي آخر بُني اللون

527
00:26:37,672 --> 00:26:39,471
أعني ، مثل ذلك الكرسي تماماً
إنهم يُباعوا معاً كزوج

528
00:26:39,474 --> 00:26:42,040
من الواضح أنه كان مكان جلوس (فاولر) عندما تم إطلاق النار عليها

529
00:26:42,043 --> 00:26:44,610
إنه لمن الأسهل التخلص منه بدلاً من تنظيفه

530
00:26:44,613 --> 00:26:46,478
ألم يجدوا أى آثار للدليل ؟

531
00:26:46,481 --> 00:26:48,881
لا ، وهُنا تكمن الحكاية

532
00:26:48,884 --> 00:26:50,916
لا يوجد أى حمض نووي خاص بأى شخص آخر بأى مكان

533
00:26:50,918 --> 00:26:54,332
الحمض النووي كله يخص (فاولر) و(تيكوب) ، كلبها

534
00:26:54,358 --> 00:26:57,325
انتبه ، كلاب الـ(بوميرانيان) لديها قشور صغيرة

535
00:26:57,328 --> 00:27:00,451
الآن ، ذلك الكرسي لا يحتوي على أى شعر ، أو ألياف

536
00:27:00,477 --> 00:27:02,196
لا حمض نووي ، لا شيء

537
00:27:02,199 --> 00:27:03,998
أعني ، نحنُ نتحدث عن مُطهر

538
00:27:04,000 --> 00:27:06,800
سبق وأن تم تنظيفه من قِبل مُحترف

539
00:27:06,826 --> 00:27:09,332
... لذا فالقاتل يجلس هُنا

540
00:27:12,967 --> 00:27:15,734
مُباشرةً أمام الضحية

541
00:27:20,431 --> 00:27:22,964
(أنتِ الفأرة القذرة يا (ديان

542
00:27:26,155 --> 00:27:28,928
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً

543
00:27:28,954 --> 00:27:30,719
(استرخي يا (دوني

544
00:27:30,745 --> 00:27:32,158
هيا

545
00:27:34,529 --> 00:27:37,862
حسناً ، الآن تم مسح آثار الحمض النووي من على الطاولة الدوارة

546
00:27:37,865 --> 00:27:40,661
وأيضاً أسطوانة الأغاني التي كانت على متنها

547
00:27:41,023 --> 00:27:43,519
(جوردون لايتفوت)
" ألبومه " غروب

548
00:27:43,545 --> 00:27:44,847
ما الذي تقترحه إذن ؟

549
00:27:44,873 --> 00:27:47,747
أن (ريدينجتون) قام بتشغيل بعض الموسيقى
بعدما قام بقتل إمرأة بدم بارد ؟

550
00:27:47,772 --> 00:27:50,808
لا ، الدليل هو ما يقترح ذلك

551
00:27:50,811 --> 00:27:53,911
بالإضافة إلى أن المسار تم تنظيفه من الحمض النووي

552
00:27:53,914 --> 00:27:57,012
من كُرسي القاتل إلى الأرضية وصولاً إلى تلك النافذة

553
00:28:00,928 --> 00:28:04,519
الآن ، تلك النافذة تم تنظيفها من مركز طول 5 أقدام

554
00:28:04,545 --> 00:28:06,143
(وهو طول (ريدينجتون

555
00:28:06,169 --> 00:28:07,935
خُذ ذلك الحديث للقاضي

556
00:28:07,992 --> 00:28:11,571
لم أقُل أننا نملك ما يكفي لإدانة الرجل

557
00:28:11,597 --> 00:28:15,031
أقول فقط أننا نقترب

558
00:28:19,662 --> 00:28:23,596
(أعلم الحقيقة يا (ريد

559
00:28:37,855 --> 00:28:40,454
أتعتقد أنها تنصب كمين له ؟

560
00:28:40,457 --> 00:28:41,889
من ؟

561
00:28:41,891 --> 00:28:43,623
مُنظفته

562
00:28:43,626 --> 00:28:46,743
لماذا قُلت " هي " ؟

563
00:28:46,932 --> 00:28:49,399
(حسناً ، هذا يتناسب مع شخصية (ريدينجتون

564
00:28:49,425 --> 00:28:52,058
إنه يرتاح بشكل كبير في صحبة النساء

565
00:28:52,084 --> 00:28:54,077
يُعد الرجل لطيفاً وصاحب طراز قديم

566
00:28:54,103 --> 00:28:56,651
منذ متى وأنت تستقريء الشخصيات يا (دوني) ؟

567
00:28:56,676 --> 00:29:00,150
... أعني ، قد تكون مُحقاً ، لكن

568
00:29:00,760 --> 00:29:02,474
(لذا فهو يُطلق النار على (فاولر

569
00:29:02,477 --> 00:29:04,476
يأتي إلى هُنا

570
00:29:04,479 --> 00:29:06,578
ويُحدق إلى خارج النافذة

571
00:29:06,581 --> 00:29:08,680
" وهو يستمع إلى أغنية " غروب

572
00:29:08,683 --> 00:29:10,283
، صوت مُداعبة أوتار الجيتار

573
00:29:10,308 --> 00:29:12,894
صوت رجل رأى الكثير من الحُزن

574
00:29:12,920 --> 00:29:15,853
تتواجد فرصة في أن الموسيقى كانت تعمل

575
00:29:15,856 --> 00:29:17,588
قبل وصول (ريدينجتون) إلى هُنا

576
00:29:17,591 --> 00:29:20,664
وأعتقد أنك مُحق ، أعتقد أن المُنظفة إمرأة

577
00:29:20,690 --> 00:29:24,395
أتت إلى هُنا ، قامت بتنظيف الطاولة

578
00:29:24,397 --> 00:29:26,389
قامت بتنظيف الألبوم

579
00:29:34,556 --> 00:29:36,748
لكن هل نظفت ذلك ؟

580
00:29:38,010 --> 00:29:40,309
فرشاة تنظيف قياسية

581
00:29:42,347 --> 00:29:44,365
ـ إنها مليئة بالبصمات
ـ أجل

582
00:29:44,391 --> 00:29:46,412
حسناً يا شريكي

583
00:29:47,119 --> 00:29:49,151
(سنقوم أخيراً بالنيل من (ريدينجتون

584
00:29:51,711 --> 00:29:54,000
لاتيه موتشا خفيف

585
00:29:54,025 --> 00:29:55,676
أنا لا ألاحقك ، أقسم لكِ

586
00:29:55,724 --> 00:29:58,259
حسناً ، أنا نوعاً ما أفعل ذلك ، لكني بحاجة إلى التحدث إليكِ لدقيقة

587
00:29:58,262 --> 00:29:59,761
كيف تعلمين بشأن مكان عملي ؟

588
00:29:59,787 --> 00:30:02,530
كُنتِ ترتدين القميص عندما صدمتك

589
00:30:03,868 --> 00:30:05,967
... استمعي إلىّ

590
00:30:07,470 --> 00:30:09,785
أعلم مدى صعوبة كونك أم شابة وتعمل

591
00:30:09,811 --> 00:30:12,005
... لا ، هذا أمر مُؤقت ، أعني

592
00:30:12,008 --> 00:30:13,874
لأظهر للمحكمة أنني أحظى بوظيفة مُستقرة

593
00:30:13,877 --> 00:30:16,176
ـ سأعود للكُلية
ـ هذه هي نقطتي تحديداً

594
00:30:16,179 --> 00:30:18,111
لتفعلين كل تلك الأمور بمفردك وتُقاتلين

595
00:30:18,114 --> 00:30:20,706
زوجاً حقوداً في المحكمة ، أنتِ بحاجة لمُساعدة

596
00:30:20,731 --> 00:30:24,298
إن أخي يعمل كمُحامي ، وُلد بحوذته لسان فضي

597
00:30:24,324 --> 00:30:26,737
قال أنه سوف يُفكر في مُساعدتك كإسداء لمعروف لي

598
00:30:26,763 --> 00:30:29,129
هل يُمكنكِ مُقابلته فحسب ؟

599
00:30:29,155 --> 00:30:32,322
أجل ، سيكون هذا الأمر مُدهش

600
00:30:35,196 --> 00:30:37,529
ما خطب وجهك العابس ؟

601
00:30:37,532 --> 00:30:39,564
(سحبنا بصمة من مسرح جريمة قتل (فاولر

602
00:30:39,567 --> 00:30:41,376
(ـ تخص (ريدينجتون
ـ هذا مُحتمل

603
00:30:41,432 --> 00:30:43,498
إذا كان هذا صحيحاً ، فهذا يربطه بجريمة القتل خاصتنا

604
00:30:43,502 --> 00:30:44,800
لم أرسلها لإجراء الإختبار بعد

605
00:30:44,802 --> 00:30:46,306
ولا تعلم ما إذا كان ينبغي عليك فعل ذلك

606
00:30:46,332 --> 00:30:49,115
أعلم أنه ينبغي علىّ فعل ذلك ، لكني لو فعلت ذلك

607
00:30:49,139 --> 00:30:51,117
فقد ينتهي ذلك الأمر بوجودنا في السجن

608
00:30:51,143 --> 00:30:53,305
أتتذكرين ذلك الرقم الذي وجدناه ؟
أليكسا فايست) ؟)

609
00:30:53,331 --> 00:30:56,821
ـ هل ردت علينا أخيراً ؟
ـ لا ، لكني بحثت بشأنها

610
00:30:56,847 --> 00:30:58,712
(عضوة برابطة الآباء والمُعلمين ، عضوة بنادي (روتاري

611
00:30:58,715 --> 00:31:00,172
صالحة للغاية

612
00:31:00,198 --> 00:31:01,849
لماذا قد ترغب (فيلومينا) في أى شيء منها ؟

613
00:31:01,852 --> 00:31:03,250
حسناً ، إنها ليست مُهتمة بها

614
00:31:03,252 --> 00:31:04,917
إنها مُهتمة بأخيها

615
00:31:04,920 --> 00:31:07,687
(إسم العائلة لـ(أليكسا فايست) هو (جيرارد

616
00:31:07,690 --> 00:31:10,623
(ـ كما في (مارفن جيرارد
(ـ مُحامي (ريدينجتون

617
00:31:10,626 --> 00:31:14,093
إن (كابلان) تستغل (فيلومينا) للسعي خلف أكثر حُلفاؤه المُقربين منه

618
00:31:19,467 --> 00:31:21,766
(مارفن) ، هذه هي (برونوين)

619
00:31:21,769 --> 00:31:23,349
السيدة التي أخبرتك بشأنها

620
00:31:23,375 --> 00:31:24,743
افتح الباب

621
00:31:24,769 --> 00:31:26,352
ـ أجل
ـ حسناً

622
00:31:33,376 --> 00:31:34,922
(ـ (ريدينجتون
ـ ماذا يحدث ؟

623
00:31:34,948 --> 00:31:37,789
(مارفن جيرارد) هو الهدف التالي لـ(فيلومينا)

624
00:31:37,792 --> 00:31:39,821
إنها تُحاول إختطافه عن طريق إستغلال أخته

625
00:31:39,847 --> 00:31:42,884
ـ نحنُ مُتوجهين إلى منزلها الآن
(ـ لا ، أولاً ، قوموا بتأمين (مارفن

626
00:31:42,887 --> 00:31:44,719
سأتصل به لإخطاره أنكم في الطريق إليه

627
00:31:44,721 --> 00:31:46,854
بمُجرد أن يكون آمناً ، توجهوا إلى الأخت

628
00:31:46,857 --> 00:31:48,157
اكتبي ذلك العنوان

629
00:31:48,183 --> 00:31:50,649
انظري ، لا يُمكنني تمثيلك في المحكمة

630
00:31:50,675 --> 00:31:53,509
لكن أستطيع إخبارك ببعض الجُمل التي يُمكنكِ

631
00:31:53,535 --> 00:31:57,169
الذهاب بها إلى أى مُحامي وبالنسبة لزوجك السابق

632
00:31:57,195 --> 00:31:59,227
لن يعلم ماذا سوف يضربه

633
00:32:01,322 --> 00:32:04,029
أنا ، لا أستطيع شكرك كفاية
شكراً لكلاكما

634
00:32:04,055 --> 00:32:05,209
أعني ... هذا أقل ما يُمكنني فعله

635
00:32:05,235 --> 00:32:06,981
بعد ما وضعتك خلاله

636
00:32:07,007 --> 00:32:08,897
إذا كُنتِ تنوين صدم نفسك بسيارة

637
00:32:08,923 --> 00:32:10,621
فلا يُمكنكِ فعل خير أكثر من أختي

638
00:32:10,647 --> 00:32:13,013
لقد قضت حياتها وهي ترعى الحيوانات المُصابة

639
00:32:13,038 --> 00:32:14,971
أجل ، هذا ما أسمعه

640
00:32:16,721 --> 00:32:18,638
اعتقدت أنكما تقابلتما للتو

641
00:32:18,664 --> 00:32:19,896
مرحباً ؟

642
00:32:19,922 --> 00:32:21,442
(لقد تم إستهدافك يا (مارفن

643
00:32:21,468 --> 00:32:22,777
رجالنا في الطريق إليك

644
00:32:22,803 --> 00:32:24,635
حتى يصلوا إليك ، لا تسمح لأى شخص بالدخول

645
00:32:24,661 --> 00:32:26,158
ـ (مارفن) ؟
ـ فات الأوان

646
00:32:26,161 --> 00:32:27,926
أغلق الخط

647
00:32:30,086 --> 00:32:31,595
أنا آسفة للغاية

648
00:32:31,598 --> 00:32:34,390
أليكسا) ، هذه ليست غلطتك)

649
00:32:35,240 --> 00:32:37,255
إنها مُحترفة

650
00:32:37,281 --> 00:32:39,421
هذا هو ما تفعله

651
00:32:40,374 --> 00:32:42,440
انظري ، سأفعل أى كان ما تطلبينه

652
00:32:42,442 --> 00:32:44,053
دعي أختي تذهب فحسب

653
00:32:44,079 --> 00:32:46,905
حسناً ، هذا جيد لإنني أتواجد هُنا من أجلك فقط

654
00:32:47,083 --> 00:32:49,107
ضعه بجانب رقبتك

655
00:33:08,066 --> 00:33:09,565
! قوات فيدرالية

656
00:33:09,567 --> 00:33:10,865
آمن

657
00:33:11,702 --> 00:33:13,267
! ـ آمن
! ـ آمن

658
00:33:16,402 --> 00:33:18,868
هُنا

659
00:33:18,894 --> 00:33:20,860
أخي ... لقد اختطفته

660
00:33:20,886 --> 00:33:22,551
ـ منذ كم من الوقت ؟
ـ 10 دقائق

661
00:33:22,577 --> 00:33:24,409
هل رأيتِ الشاحنة التي كانت تقودها ؟

662
00:33:24,434 --> 00:33:26,732
لقد قادت بي السيارة إلى هٌنا
سيارة دفع رُباعي خضراء

663
00:33:26,758 --> 00:33:27,992
ـ رمادية من الداخل
ـ هل رأيتِ لوحات السيارة ؟

664
00:33:28,084 --> 00:33:29,916
ـ أى علامات للتعرف عليها ؟
ـ لا

665
00:33:29,919 --> 00:33:31,218
(آرام)

666
00:33:31,221 --> 00:33:34,454
كان يتواجد مُلصق لرمز شريطي على نافذتي الجانبية

667
00:33:34,592 --> 00:33:36,056
إنها سيارة مُؤجرة

668
00:33:36,059 --> 00:33:38,258
يُستخدم الرمز الشريطي لفحص السيارة من الداخل والخارج

669
00:33:38,260 --> 00:33:40,551
وجدنا شركة محلية قامت بتأجير سيارة دفع رُباعي خضراء

670
00:33:40,577 --> 00:33:42,309
(لسيدة تُطابق أوصاف (فيلومينا

671
00:33:42,335 --> 00:33:44,501
هل يوجد بالسيارة نظام تحديد مواقع يُمكننا تعقبها من خلاله ؟

672
00:33:44,527 --> 00:33:46,565
في الواقع ، شركة التأجير قامت بالفعل

673
00:33:46,568 --> 00:33:48,701
بتفعيل خاصية إسترداد السيارة المسروقة من أجلنا

674
00:33:48,704 --> 00:33:51,804
قُمنا بتعقب الهدف وهو مُتجه جنوباً على الطريق رقم 210

675
00:33:51,806 --> 00:33:54,149
العُملاء (كين) و (نافابي) في طريقهم

676
00:33:54,175 --> 00:33:55,425
هذه هي

677
00:34:23,235 --> 00:34:25,180
! لا تتحركي

678
00:34:27,506 --> 00:34:29,739
! ـ ارفعي يديكِ إلى الأعلى
ـ لا يوجد أحد هُنا

679
00:34:29,742 --> 00:34:31,574
! على رٌكبتيكِ

680
00:34:31,577 --> 00:34:34,243
أين بتواجد (مارفن جيرارد) ؟

681
00:34:48,386 --> 00:34:50,242
(مرحباً يا (مارفن

682
00:34:51,094 --> 00:34:53,861
كُنت آمل أن أستطيع القول أنه من الجيد رؤيتك

683
00:34:55,976 --> 00:34:58,258
(أخبريني بشأن كيفية إيجادي لـ(كابلان

684
00:34:59,048 --> 00:35:00,801
لن تُغادري المكان قبل أن أعلم ذلك

685
00:35:00,804 --> 00:35:02,303
لماذا أنتِ قلقة لذلك الحد بشأنها ؟

686
00:35:02,305 --> 00:35:04,726
أعني ، إنها تقوم بعملها من أجلك

687
00:35:04,752 --> 00:35:06,054
(تسعى خلف (ريدينجتون

688
00:35:06,080 --> 00:35:08,507
أنا أحاول حمايتها

689
00:35:09,635 --> 00:35:11,033
بالطبع تفعلين ذلك

690
00:35:11,059 --> 00:35:12,345
لاشيء ؟

691
00:35:12,371 --> 00:35:15,788
لا تيار من الإهانات ؟
لا عروض وساطة وإصلاح ؟

692
00:35:15,813 --> 00:35:18,083
رُبما مُحاضرة عن أخلاقيات الإجرام ؟

693
00:35:18,086 --> 00:35:19,447
ما الفكرة من الأمر ؟

694
00:35:19,473 --> 00:35:21,675
أنا أنظر لإمرأة ميتة

695
00:35:22,430 --> 00:35:24,429
لقد تم الإستهانة بي من قبل

696
00:35:24,455 --> 00:35:27,081
لماذا لم تلوذين بالفرار بحق الجحيم ؟

697
00:35:27,886 --> 00:35:30,552
لقد نجوتِ من رصاصة بالرأس

698
00:35:30,577 --> 00:35:32,517
القدير وحده يعلم كيف حدث ذلك

699
00:35:32,543 --> 00:35:35,299
هذه هي أم اليانصيب المُحبة

700
00:35:35,302 --> 00:35:38,916
خُذي تذكرتك واستقلي طائرة يا أختاه

701
00:35:38,942 --> 00:35:42,342
لماذا تعودين إلى البالوعة ؟

702
00:35:43,710 --> 00:35:45,542
لأنظفها

703
00:35:45,545 --> 00:35:49,212
أتعتقدين أن إستخدامك لمفهوم التنظيف
الكامل رُبما

704
00:35:49,215 --> 00:35:51,007
قد وصل إلى حد بعيد ؟

705
00:35:51,033 --> 00:35:52,327
انظري ، الأمر بسيط للغاية

706
00:35:52,353 --> 00:35:55,253
إما أن نجد (كابلان) أولاً أو سيفعل (ريدينجتون) ذلك الأمر

707
00:35:55,279 --> 00:35:57,945
من الذي تعتقدين أنها تملك فرصة أفضل ضده ؟

708
00:35:57,970 --> 00:36:00,005
ضعي نفسك مكاني

709
00:36:00,053 --> 00:36:03,219
كيف لي أن أصدق أنكِ ترغبين في حماية (كابلان) ؟

710
00:36:06,342 --> 00:36:09,942
لإنني اكتشفت للتو أن (كيت كابلان) قامت بمٌساعدتي عندما كُنت طفلة

711
00:36:12,647 --> 00:36:14,933
(أنا لا أنظف فوضى (ريموند

712
00:36:14,959 --> 00:36:17,525
أنا أتحمل مسئولية تصرفاتي الشخصية

713
00:36:17,716 --> 00:36:20,261
لقد ساعدت في تقويته يا (مارفن) ، أنت فعلت ذلك أيضاً

714
00:36:20,264 --> 00:36:21,660
لقد قام بإستغلالنا

715
00:36:21,686 --> 00:36:24,020
هذه حقيقة بديلة

716
00:36:24,735 --> 00:36:27,106
لقد قدمت لـ(ريدينجتون) خدمة

717
00:36:27,131 --> 00:36:29,870
حصلتُ في مُقابلها على تعويض جيد للغاية

718
00:36:29,873 --> 00:36:32,472
ـ إنه يهتم لأمري
ـ أحقاً ؟

719
00:36:33,848 --> 00:36:36,447
لقد أجبر المكتب الفيدرالي على إطلاق سراحك من السجن

720
00:36:36,473 --> 00:36:38,987
قبل أسبوع من حصولك على إطلاق سراحك المشروط

721
00:36:39,013 --> 00:36:40,596
بحيثُ يُمكنك أن تُصبح شريكه

722
00:36:40,621 --> 00:36:43,526
ولتُساعده كي يلوذ بالفرار خلال مواجهات الشرطة

723
00:36:43,552 --> 00:36:47,259
كانت لديك خطيبة جديدة في ذلك الوقت
حياة كاملة تنتظرك

724
00:36:47,285 --> 00:36:49,431
ماذا لديك الآن يا (مارفن) ؟

725
00:36:50,472 --> 00:36:51,908
تتواجد بمفردك

726
00:36:51,934 --> 00:36:53,259
هارباً من العدالة

727
00:36:53,285 --> 00:36:55,376
حتى تموت ؟

728
00:36:56,264 --> 00:36:58,766
إلا إذا ساعدت نفسك

729
00:36:59,824 --> 00:37:02,924
لن أقوم بتسليم دليل للولاية ضده

730
00:37:03,404 --> 00:37:04,669
هذا مُحال

731
00:37:04,672 --> 00:37:07,539
(أنا آسفة لسماع ذلك يا (مارفن

732
00:37:21,817 --> 00:37:23,664
أنا أتشرف للغاية لتمكنك من مُقابلتي هُنا

733
00:37:23,690 --> 00:37:25,119
... ليتم التفكير فيّ بشأن ذلك الأمر لهو

734
00:37:25,145 --> 00:37:27,463
زمالات (كاتاى) تهدف إلى إعداد أعضاء

735
00:37:27,489 --> 00:37:30,559
قوات إنفاذ القانون ليُصبحوا قادة للشرطة

736
00:37:30,585 --> 00:37:32,051
على نطاق أوسع

737
00:37:32,054 --> 00:37:33,761
الآن ، كُنتِ قد كتيتِ على نطاق واسع

738
00:37:33,787 --> 00:37:36,487
بشأن الإسلاموفوبيا في مجال إنفاذ القانون

739
00:37:36,525 --> 00:37:39,127
، كسيدة ومُسلمة

740
00:37:39,153 --> 00:37:43,151
لديكِ وجهة نظر فريدة بشأن تصورك لتلك القضية

741
00:37:43,177 --> 00:37:45,997
هذا صحيح ، يكفي أن تعلم أنه ليس مُجرد تصور

742
00:37:46,000 --> 00:37:47,465
إنها حقيقة

743
00:37:47,468 --> 00:37:49,744
أنا آسف ، أنتِ تعلمين ماذا أقصد

744
00:37:49,769 --> 00:37:51,579
لا ، لا أعلم

745
00:37:52,292 --> 00:37:54,267
الناس خائفين

746
00:37:54,293 --> 00:37:56,790
لإن حُكامهم يٌخبرونهم أنه ينبغي عليهم الشعور بالخوف

747
00:37:56,893 --> 00:38:00,009
لكن منذ أحداث الحادي عشر من سبتمبر ، مات 180 ألف شخص

748
00:38:00,035 --> 00:38:01,295
بسبب العُنف المٌسلح الموجود في هذا البلد

749
00:38:01,298 --> 00:38:04,565
فقط 94 شخص قُتلوا على يد إرهابيين مُسلمين

750
00:38:04,567 --> 00:38:07,820
هذا ما كُنت لأطلق عليه قضية مُتصورة

751
00:38:07,846 --> 00:38:10,446
لن أعتذر عن كوني عاطفية

752
00:38:10,472 --> 00:38:12,781
ولن أطلب منكِ فعل ذلك الأمر

753
00:38:13,938 --> 00:38:16,304
(أخبريني عن نشأتك في (إيران

754
00:38:20,772 --> 00:38:22,070
و ؟

755
00:38:22,073 --> 00:38:23,605
لم يكُن هُناك تطابق

756
00:38:23,608 --> 00:38:25,560
ماذا ؟

757
00:38:25,586 --> 00:38:27,109
(البصمة ... لا تخص (ريدينجتون

758
00:38:27,112 --> 00:38:28,244
هذا مُستحيل

759
00:38:28,247 --> 00:38:29,845
هل قاموا حتى بإجراء الإختبار على برنامج التعرف على البصمات ؟

760
00:38:29,848 --> 00:38:31,847
أجل ، البصمة لم تتواجد ضمن النظام

761
00:38:31,850 --> 00:38:33,951
حسناً ، إليك هذا

762
00:38:33,976 --> 00:38:35,517
النظام مُعتل

763
00:38:35,520 --> 00:38:36,934
ما الذي تتحدث عنه ؟

764
00:38:36,960 --> 00:38:40,361
النظام فاسد ومُعتل من قِبل (ريدينجتون) ولصالحه

765
00:38:40,387 --> 00:38:42,786
إنه التفسير الوحيد للأمر
... أعني ، إنه

766
00:38:42,815 --> 00:38:45,260
لديه شخصاً ما يعمل لحسابه بالداخل

767
00:38:45,286 --> 00:38:46,861
لقد قُلتها بنفسك

768
00:38:46,863 --> 00:38:49,196
ـ كُنت أمزح
ـ حسناً ، لستُ كذلك

769
00:38:50,844 --> 00:38:54,792
ماذا عن العميلة الفيدرالية التي كان هارباً برفقتها ؟

770
00:38:54,818 --> 00:38:57,222
العميلة التي كُنت تُطاردها ؟

771
00:38:57,841 --> 00:38:59,964
هذه هي خطوتنا التالية

772
00:39:01,077 --> 00:39:03,440
(سنبدأ مع (إليزابيث كين

773
00:39:11,903 --> 00:39:14,620
لقد ظهرت أخيراً
(إنها مُتجهة إلى (فيينا

774
00:39:14,622 --> 00:39:17,289
! (وقت الربيع في (فيينا

775
00:39:17,292 --> 00:39:21,093
! تكون الأسواق مُزدحمة بعض الشيء لكن الورود ... يا إلهي

776
00:39:21,096 --> 00:39:24,329
نزهة قصيرة إلى (أوباهن) تكون عامرة بالمجد

777
00:39:24,332 --> 00:39:27,144
ـ سأدعكما تتحدثان
ـ قطعاً لا ، توقف مكانك

778
00:39:27,170 --> 00:39:28,735
سأتصل بالأمن الداخلي

779
00:39:28,760 --> 00:39:31,346
ومن ثم سنتفق على خطة للتحرك

780
00:39:31,372 --> 00:39:32,987
معاً

781
00:39:35,806 --> 00:39:38,772
(عمل مُمتاز أيتها العميلة (كين

782
00:39:38,979 --> 00:39:40,795
كيف فعلتها ؟

783
00:39:40,821 --> 00:39:43,146
كيف غيرت بصمة الإصبع ؟

784
00:39:43,794 --> 00:39:45,927
ـ بصمة الإصبع ؟
ـ لا تتصرف ببلاهة

785
00:39:45,953 --> 00:39:47,885
بصمة الإصبع التي تحصل عليها (ريسلر) و (جيل) ووجدوا أنها تربط

786
00:39:47,911 --> 00:39:50,136
(بينك وبين مقتل (ديان فاولر

787
00:39:50,162 --> 00:39:53,161
أؤكد لكِ أنني لا أعلم أى شيء عن الأمر

788
00:39:53,860 --> 00:39:55,935
سمعت بشأن بصمات الأصابع

789
00:39:56,828 --> 00:39:59,182
ـ لقد فعلت الصواب
ـ أجل ، أعلم ذلك

790
00:39:59,208 --> 00:40:01,163
أرسلت البصمات ليتم إجراء الإختبار عليها

791
00:40:01,166 --> 00:40:02,831
تخمينك جيد كتخميني

792
00:40:02,834 --> 00:40:04,333
لسبب عودة النتيجة سلبية

793
00:40:04,336 --> 00:40:06,012
أتعتقد أن هُناك شخصاً آخر بالمكتب يعمل لحساب

794
00:40:06,038 --> 00:40:08,037
ـ (ريدينجتون) ؟
ـ لا أعلم ، رُبما

795
00:40:08,040 --> 00:40:11,012
(لكن ما أعرفه هو أن العمل مع (جيل

796
00:40:11,037 --> 00:40:12,836
أعني ، الرجل مُتحمس

797
00:40:12,862 --> 00:40:15,020
إنه لا يسمح لأى شيء أن يُعيقه قط

798
00:40:15,046 --> 00:40:17,378
يُذكرني بنفسي وبالطريقة التي اعتدت العمل بها

799
00:40:17,381 --> 00:40:19,261
(قضية (ريفين رايت

800
00:40:19,287 --> 00:40:22,015
لوريل هيتشين) قتلتها ، أعلم ذلك من صميمي)

801
00:40:22,019 --> 00:40:24,085
ولن أسمح بإنتهاء ذلك الأمر قبل إثبات ذلك

802
00:40:27,924 --> 00:40:30,775
(ـ (نافابي
(ـ تهانيّ أيتها العميلة (نافابي

803
00:40:30,801 --> 00:40:33,126
أنا مسرور لأخبرك أن المجلس اختارك

804
00:40:33,129 --> 00:40:34,353
لتحصلين على الزمالة

805
00:40:34,379 --> 00:40:37,130
هذا ... شكراً جزيلاً لك

806
00:40:37,133 --> 00:40:38,978
أنا ... لا أعلم ماذا علىّ أن أقول

807
00:40:39,003 --> 00:40:42,635
(لا شكر على واجب ، عدا أنكِ قد تشكرين العميل (موجتاباى

808
00:40:42,638 --> 00:40:45,431
كان الشخص الذي قام بترشيحك

809
00:40:45,457 --> 00:40:47,023
العميل (موجتباى) ؟

810
00:40:47,049 --> 00:40:50,215
أجل ، لقد أثنى عليكِ بطريقة مُقنعة تماماً

811
00:40:52,499 --> 00:40:54,145
أهذه هي طريقتك لمُحاولتك نيل رضاي ؟

812
00:40:54,148 --> 00:40:56,881
مع الزمالة ؟
أعلم أنك قُمت بترشيحي

813
00:40:56,884 --> 00:40:59,084
... ـ لإنكِ ستكونين مثالية لها
ـ حسناً ، أتفهم ذلك

814
00:40:59,087 --> 00:41:01,351
ـ هذا مُدهش
ـ لقد رفضت العرض

815
00:41:01,377 --> 00:41:04,273
لقد أردت ذلك الأمر لسنوات
لم تقُم بترشيحي قبل ذلك الوقت

816
00:41:04,299 --> 00:41:06,601
والآن أمسك بك في خِضّم كذبة ، وفجأة

817
00:41:06,626 --> 00:41:08,305
ـ تعتقد أنني أستحق الحصول على الزمالة ؟
ـ أجل ، تستحقينها

818
00:41:08,331 --> 00:41:11,360
حسناً ، أنا أستحقها منذ عام مضى ، والعام الذي قبله

819
00:41:22,526 --> 00:41:23,883
ساعدوني من فضلكم

820
00:41:25,478 --> 00:41:27,343
شكراً لكم

821
00:41:28,714 --> 00:41:30,613
ماذا تفعلون ؟ ماذا تفعلون ؟

822
00:41:30,616 --> 00:41:32,281
سيدي ، كما شرحنا للمُحامي الخاص بك

823
00:41:32,284 --> 00:41:34,951
سيقوم المكتب بحمايتك أنت وعائلتك

824
00:41:34,953 --> 00:41:36,952
طالما أنك سوف تتعاون معنا بشكل كامل

825
00:41:36,955 --> 00:41:39,123
دعنا الآن نبدأ من البداية

826
00:41:39,149 --> 00:41:41,584
ما رأيك في أن تُخبرنا بالكيفية التي قابلت
بها (ريموند ريدينجتون) لأول مرة ؟

827
00:41:46,220 --> 00:41:47,729
(مرحباً بكِ في (ميلان

828
00:41:47,732 --> 00:41:50,065
كم أمامنا من الوقت لنصل إلى (فيينا) ؟

829
00:41:50,194 --> 00:41:52,162
سنتواجد هُناك خلال 8 ساعات

830
00:41:52,546 --> 00:41:54,818
أيقظني بعد مرور 7 ساعات ونصف

831
00:41:54,844 --> 00:41:56,099
لا مُشكلة

832
00:42:03,341 --> 00:42:04,878
ماذا تفعل هُنا ؟

833
00:42:04,881 --> 00:42:06,778
أبحث عنك

834
00:42:06,904 --> 00:42:08,815
ينبغي عليك أن تستريح

835
00:42:08,818 --> 00:42:10,416
لقد سئمت من الراحة

836
00:42:10,880 --> 00:42:12,981
(ينبغي علينا إيجاد (كيت

837
00:42:14,656 --> 00:42:16,262
حسناً

838
00:42:16,740 --> 00:42:18,511
دعنا نجلب بعضاً من طعام العشاء أولاً

839
00:42:20,220 --> 00:42:28,320
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــمـــــــد الـــــــبــــــنــــــــا</font>
<font color="#ff0000">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>

