1
00:00:03,258 --> 00:00:07,459
إن رؤية ذلك الشيء يجعلني أفتقد الكوكايين يا رجل

2
00:00:12,496 --> 00:00:14,362
أين ... أين أنا ؟
ماذا يحدث ؟

3
00:00:14,365 --> 00:00:15,763
لماذا أنا مُقيد ؟

4
00:00:15,766 --> 00:00:18,232
(أنت بخير يا (مورجان
أنت بأمان

5
00:00:18,234 --> 00:00:19,966
نحنُ هُنا لمُساعدتك

6
00:00:19,969 --> 00:00:22,269
، لكن لنفعل ذلك

7
00:00:22,271 --> 00:00:24,170
أحتاج أن أريك شيئًا ما

8
00:00:24,173 --> 00:00:28,407
وأحتاج منك أن تُخبرني كل شيء تعرفه عنه

9
00:00:28,410 --> 00:00:31,477
هل يُمكنك التعرف على ذلك الرجل ؟

10
00:00:31,479 --> 00:00:33,645
فكّر بشأن الماضي

11
00:00:35,816 --> 00:00:37,781
(فلتُفكر بجدية يا (مورجان

12
00:00:39,151 --> 00:00:41,852
ماذا عن ذلك الشخص ؟

13
00:00:41,854 --> 00:00:45,588
... لا أعلم ، من

14
00:00:47,992 --> 00:00:49,958
انتظر ، انتظر ، انتظر
(إنه (درونشي

15
00:00:49,961 --> 00:00:51,893
(لا ، (دروتشي) ، (دروتشي
(أعتقد أنه يُدعى (دروتشي

16
00:00:51,896 --> 00:00:54,629
ماذا حدث للسيد (دروتشي) ؟

17
00:00:56,033 --> 00:00:58,032
ماذا ؟

18
00:01:05,374 --> 00:01:08,908
جريمة القتل ، المُحاكمة

19
00:01:08,910 --> 00:01:12,044
أنت تعمل لصالح ... انتظر ، أخبرتكم أنني لن أشهد بشيء ضدكم يا رفاق

20
00:01:12,047 --> 00:01:14,279
ـ لقد وعدتكم بذلك الأمر
(ـ سيد (بروجو

21
00:01:14,281 --> 00:01:16,614
لقد طُلب مني من قِبل عدة أشخاص مُهمين للغاية

22
00:01:16,617 --> 00:01:19,917
التأكد من ألا يتبقى لديك أى ذاكرة على الإطلاق

23
00:01:19,919 --> 00:01:24,054
(للأحداث المُحيطة بمقتل (نيكولاس دروتشي

24
00:01:27,025 --> 00:01:29,792
وسأفعل ذلك الأمر

25
00:01:29,795 --> 00:01:32,194
خُذوه إلى المرحلة الثالثة

26
00:01:32,196 --> 00:01:35,063
لا ، لا ، لا ، انتظر ، انتظر
من أنت ؟

27
00:01:38,702 --> 00:01:40,734
من أنتِ بحق الجحيم ؟

28
00:01:40,737 --> 00:01:42,903
كيف دخلتِ إلى هُنا ؟

29
00:01:42,906 --> 00:01:44,905
لا يُمكنكِ التواجد هُنا

30
00:01:44,907 --> 00:01:48,741
أيها الطبيب (كريلوف) ، أنا صديقة لصديق لك

31
00:01:48,744 --> 00:01:50,743
أود أن أناقش عرض عمل معك

32
00:01:50,745 --> 00:01:53,512
هل يُمكنني شراء طعام الغداء لك ؟

33
00:01:53,544 --> 00:01:57,913
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــمـــــــد الـــــــبـــــــنـــــــــا</font>
<font color="#ff0000">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>

34
00:01:57,943 --> 00:01:59,942
<font color="#008080">(الطبيب (بوجدان كريلوف</font>
<font color="#80ff00">(رقم 29)</font>

35
00:02:00,219 --> 00:02:03,220
كُنا قادرين على تحديد هوية ثلاثة أشخاص
(آخرين من ضحايا (ريدينجتون

36
00:02:03,222 --> 00:02:06,890
... ميلوس كيرشوف) ، (آليستير بيت) ، و)

37
00:02:06,893 --> 00:02:08,758
(جيف بيرل)

38
00:02:08,761 --> 00:02:11,161
ـ هل تعني تلك الأسماء أى شيء لك ؟
ـ لا

39
00:02:11,163 --> 00:02:13,095
ولهذا السبب سوف أطلب الحصول على ملفات القضايا

40
00:02:13,098 --> 00:02:15,297
لأرى المُحققين الذين كانوا مسئولين عنها

41
00:02:15,300 --> 00:02:17,766
لدىّ شعور بأنهم قد يكونوا على علم بشيء بإمكانه مُساعدتي

42
00:02:17,768 --> 00:02:19,734
(لأثبت أن (كين) كانت تجمع معلومات سرية لـ(ريدينجتون

43
00:02:19,737 --> 00:02:21,469
ماذا ؟

44
00:02:21,472 --> 00:02:23,271
، إذا كان (ريدينجتون) يحصل على معلوماته من عميل فيدرالي

45
00:02:23,273 --> 00:02:25,138
(فلن يحدث ذلك من (إليزابيث كين

46
00:02:25,141 --> 00:02:26,807
لقد أطلقت النار على المُدعي العام

47
00:02:26,810 --> 00:02:28,175
(ولاذت بالفرار مع (ريدينجتون

48
00:02:28,178 --> 00:02:29,910
لإن كلاهما كان لديه عدو مُشترك

49
00:02:29,912 --> 00:02:32,178
(كانت (كين) مُستهدفة من قِبل (العُصبة السرية

50
00:02:32,181 --> 00:02:35,080
(نفس المُنظمة الإرهابية التي كانت تسعى خلف (ريدينجتون

51
00:02:35,082 --> 00:02:36,915
أو رُبما قام المكتب بحجب المعلومات بشأن هؤلاء الثلاثة

52
00:02:36,918 --> 00:02:38,283
(لإنهم كانوا يملكون معلومات سرية بشأن (ريدينجتون

53
00:02:38,286 --> 00:02:39,717
والتي لم يرغب في أن نكتشفها

54
00:02:39,720 --> 00:02:41,319
لذا قام بإخفائهم و

55
00:02:41,321 --> 00:02:43,821
رُبما ساعدته (كين) في فعل الأمر ، أليس كذلك ؟

56
00:02:45,592 --> 00:02:48,158
إذا كان ليس لديها شيئًا لتُخفيه
فلماذا تتجاهل الرد على مُكالماتي ؟

57
00:02:48,160 --> 00:02:50,159
ـ أجب عن ذلك
(ـ معك (ريسلر

58
00:02:50,162 --> 00:02:53,462
أنا المُحقق (إيلايجا بيل) من قسم شرطة (فيلادلفيا) ، القسم الجنوبي الغربي

59
00:02:53,464 --> 00:02:55,297
ـ كيف يُمكنني مُساعدتك ؟
ـ وصلتني قضية هُنا

60
00:02:55,300 --> 00:02:56,965
أثناء تجولي في المدينة

61
00:02:56,968 --> 00:02:59,167
(حاورت إمرأة تُدعى (ليندا ماكفادين

62
00:02:59,170 --> 00:03:01,870
لم تكُن لديها علاقة بقضيتي ، لكنها تملك قصة أخرى غريبة

63
00:03:01,872 --> 00:03:03,671
بشأن جُثة كان يتم نقلها إلى العاصمة

64
00:03:03,674 --> 00:03:05,840
ـ جُثة من ؟
ـ هى لا تملك أدنى فكرة عن الأمر

65
00:03:05,843 --> 00:03:08,309
لكني نظرت إلى التواريخ والموقع

66
00:03:08,311 --> 00:03:09,509
وأعتقد أن الأمر قد يتعلق

67
00:03:09,512 --> 00:03:11,044
بتحقيق كُنت تعمل عليه

68
00:03:11,047 --> 00:03:13,746
(إختفاء (ريفين رايت

69
00:03:13,748 --> 00:03:16,515
إذا كانت تلك القضية مازالت مفتوحة ، رُبما قد ترغب في زيارة السيدة

70
00:03:16,518 --> 00:03:18,617
حسناً ، فلتُرسل لي العنوان

71
00:03:26,793 --> 00:03:28,658
(أنا أكره (موزارت

72
00:03:28,661 --> 00:03:30,594
سأقوم بتعديل قائمتي لعيد الميلاد

73
00:03:30,597 --> 00:03:33,597
سمعته كثيراً فحسب
لقد أصبح مثل موسيقى البوب بالنسبة لي

74
00:03:33,599 --> 00:03:36,799
" بينما (كيت) على الجانب الآخر تعشق ببساطة " دون جيوفاني

75
00:03:36,802 --> 00:03:39,368
ـ لقد وجدتها
ـ تم إلتقاط تلك الصورة منذ 18 ساعة

76
00:03:39,370 --> 00:03:41,769
(في مقهى (جروندشتاين) في (فيينا

77
00:03:41,772 --> 00:03:45,773
حيثُ أدى (موزارت) واحدة من آخر أداءاته أمام العامة

78
00:03:45,775 --> 00:03:48,041
في النهاية ، نحنُ مخلوقات لعادة

79
00:03:48,044 --> 00:03:52,212
ـ ومن الرجل الذي كانت تتواجد برفقته ؟
(ـ الطبيب (بوجدان إيفانوفيتش كريلوف

80
00:03:52,214 --> 00:03:55,147
شخص من الأشخاص القليلين الذين أبدعوا علم

81
00:03:55,150 --> 00:03:57,350
التلاعب بالذاكرة

82
00:03:57,352 --> 00:03:59,751
علم أم خيال علمي ؟

83
00:03:59,754 --> 00:04:02,454
أنتِ من بين كل الناس ينبغي عليكِ معرفة إجابة ذلك السؤال

84
00:04:02,457 --> 00:04:04,356
أتفهم أن قمع الذكريات

85
00:04:04,358 --> 00:04:06,590
يُساعد الشخص في تجنب التعرض لتجربة صادمة

86
00:04:06,593 --> 00:04:08,325
لكن التلاعب بهم ؟

87
00:04:08,328 --> 00:04:10,828
ذكرى حادثة

88
00:04:10,830 --> 00:04:13,363
، مأساة

89
00:04:13,366 --> 00:04:16,666
حريق حيثُ قتلت فيه فتاة تبلغ من العُمر 4 سنوات أبيها

90
00:04:17,835 --> 00:04:19,167
ذلك الرجل ، هل هو الشخص

91
00:04:19,170 --> 00:04:21,069
الذي قام بمحو ذاكرتي لتلك الليلة ؟

92
00:04:21,072 --> 00:04:23,238
(هكذا تعرفه (كابلان

93
00:04:23,240 --> 00:04:25,306
لماذا تجتمع به الآن ؟

94
00:04:25,309 --> 00:04:27,241
هل الأمر مُرتبط بالحريق ؟ بي ؟

95
00:04:27,244 --> 00:04:28,509
لا أعلم

96
00:04:28,511 --> 00:04:30,343
، لكن يتوجب علينا إكتشاف الأمر

97
00:04:30,346 --> 00:04:34,848
(ولهذا السبب فالإسم القادم على القائمة السوداء هو الطبيب (كريلوف

98
00:04:34,850 --> 00:04:36,982
(لقد تأكدنا أنه بعد مُقابلة (كابلان

99
00:04:36,985 --> 00:04:38,517
(استقل (كريلوف) طائرة إلى (نيويورك

100
00:04:38,520 --> 00:04:41,921
هبطته به في مطار (جون كينيدي) منذ أربع ساعات وأخبر هيئة جوازات السفر

101
00:04:41,923 --> 00:04:44,155
(أنه كان يٌقيم في فندق (وينثروب

102
00:04:44,158 --> 00:04:46,090
لماذا تهتم (كابلان) بشخص ما

103
00:04:46,093 --> 00:04:47,592
كـ(كريلوف) والذي يمتلك تلك المجموعة من المهارات الغريبة ؟

104
00:04:47,594 --> 00:04:49,026
لا يعلم (ريدينجتون) بشأن ذلك

105
00:04:49,029 --> 00:04:50,827
ولم يستطع السؤال عن الأمر لإن (كابلان) تملصت

106
00:04:50,830 --> 00:04:52,329
من المُساعد الذي إلتقط تلك الصورة

107
00:04:52,332 --> 00:04:54,598
إن (ريدينجتون) في طريقه إلى (فيينا) لمُتابعة الأمر

108
00:04:54,600 --> 00:04:57,400
أيتها العميلة (كين) ، أعتقد أنني أتحدث بالنيابة عنا جميعاً عندما أقول

109
00:04:57,403 --> 00:04:59,902
أن ذاكرتي المُتعلقة بآخر مُتخصص ذاكرة تعاملنا معه

110
00:04:59,904 --> 00:05:02,203
لم يجري الأمر بشكل سعيد

111
00:05:02,206 --> 00:05:03,838
إنها عملية وحشية

112
00:05:03,841 --> 00:05:05,774
(ريسلر) ، (نافابي) ، اتجهوا إلى (كريلوف)

113
00:05:05,776 --> 00:05:07,441
فلتكتشفوا ما الذي تُريده (كابلان) منه

114
00:05:07,444 --> 00:05:09,443
سيدي ، توجد شاهدة جديدة تقدمت للتو

115
00:05:09,446 --> 00:05:10,678
(فيما يتعلق بقضية (ريفين رايت

116
00:05:10,681 --> 00:05:13,881
(ـ سأذهب مع (سامار
ـ لابأس

117
00:05:13,883 --> 00:05:16,115
(مهلاً يا (كين

118
00:05:16,118 --> 00:05:18,284
فلتمنحينا ثانية فحسب ، حسناً ؟

119
00:05:18,287 --> 00:05:21,020
(يعتقد (جيل) أنكِ مُخبرة (ريدينجتون

120
00:05:21,022 --> 00:05:23,322
ـ سبب إضافي حتى أتجنب الرد على مُكالماته
ـ لا أوافقك الرأى

121
00:05:23,325 --> 00:05:25,557
لقد قام بالتعرف على هوية ثلاثة جُثث بالفعل

122
00:05:25,559 --> 00:05:28,526
(جيف بيرل) ، (آليستير بيت) ، (ميلوس كيرشوف)

123
00:05:28,529 --> 00:05:29,827
(أنا لستُ مُخبرة (ريدينجتون

124
00:05:29,830 --> 00:05:31,429
أخبريه بالأمر إذن
لن تكون كذبة

125
00:05:31,431 --> 00:05:34,097
وسيُساعدنا الأمر أيضاً في إخفاء الحقيقة بشأن فريق العمل

126
00:05:34,100 --> 00:05:36,399
لا يُمكننا السماح له بإكتشاف الأمر

127
00:05:39,236 --> 00:05:41,937
قام السيد (كريلوف) بالحجز في الفندق بعد وقت قصير من الساعة التاسعة

128
00:05:41,940 --> 00:05:43,806
وسجلات الأمن تُشير إلى أنه غادر الفندق

129
00:05:43,808 --> 00:05:46,040
بعد فترة وجيزة من دخوله ولم يعُد

130
00:05:46,043 --> 00:05:47,976
لقد عرضت صورته على خدمة الغرف والحاجب

131
00:05:47,979 --> 00:05:50,478
ـ لم يُحالفني الحظ
ـ إذا كان هذا سيُساعدكم ، أفترض أنه سوف يعود

132
00:05:50,480 --> 00:05:52,245
لقد وصله ذلك الخطاب بعد رحيله

133
00:05:52,248 --> 00:05:54,481
ـ سنحتاج إلى أخذ ذلك الخطاب
ـ أخشى أن هذا الأمر ليس مُمكناً

134
00:05:54,484 --> 00:05:56,984
إن (كريلوف) شخص مُهم في تحقيق جنائي

135
00:05:56,986 --> 00:05:59,151
أرغب في التعاون معكم لكنه ضيف

136
00:05:59,154 --> 00:06:00,586
ويُعد ذلك الخطاب بمثابة ملكية خاصة

137
00:06:00,589 --> 00:06:02,455
لا يُمكنني السماح لكم بالحصول عليه بدون مُذكرة

138
00:06:02,457 --> 00:06:04,322
ـ أتفهم ذلك الأمر
ـ لستُ كذلك

139
00:06:04,325 --> 00:06:05,357
تفضل

140
00:06:06,827 --> 00:06:08,360
ـ فلتتحركي سريعاً
ـ لماذا ؟

141
00:06:08,363 --> 00:06:09,794
لإنه في أى ثانية سيُدرك

142
00:06:09,796 --> 00:06:11,762
أنه يُمسك بشيك إيجاري للمنزل

143
00:06:14,400 --> 00:06:16,767
واعتقدت أنكِ سوف تلتزمين بالقواعد وها أنتِ تتفوقي علىّ

144
00:06:16,769 --> 00:06:19,602
الرجل الذي قام بتربيتي يُعد لصاً

145
00:06:19,605 --> 00:06:21,637
لم أكُن لأستطع أن أصبح كذلك حتى لو حاولت

146
00:06:21,639 --> 00:06:24,473
إنها فاتورة ومسار لطريق

147
00:06:24,476 --> 00:06:25,941
(خطوط (مانيلو فان

148
00:06:25,944 --> 00:06:28,010
يتوقع (كريلوف) وصول طرداً له
هل يقول من أجل ماذا ؟

149
00:06:28,012 --> 00:06:29,744
لا ، لكنه وصل ليلة الأمس

150
00:06:29,747 --> 00:06:32,747
حسناً ، إلا إذا كان بإستطاعتك الإمساك بحاوية بضائع في راحة يدك

151
00:06:32,750 --> 00:06:35,149
أعتقد أنكِ بتلك المرة ستحتاجين حقاً إلى مُذكرة

152
00:06:35,151 --> 00:06:36,683
أنا أنقلهم فحسب

153
00:06:36,686 --> 00:06:37,984
تتعامل الجمارك مع عمليات التفتيش

154
00:06:37,987 --> 00:06:39,853
لست مسئولاً عما سنجده بالداخل

155
00:06:39,856 --> 00:06:41,521
ها قد وصلنا

156
00:06:41,523 --> 00:06:44,990
أى كان بالداخل ، لم يظهر أى شخص من أجل الحصول عليه

157
00:06:50,497 --> 00:06:53,865
هذه ... ماذا ؟
مجموعة من المُعدات الطبية ؟

158
00:06:53,867 --> 00:06:56,400
يبدو أن (كريلوف) يتواجد هُنا من أجل التلاعب ببعض الذكريات

159
00:06:56,403 --> 00:06:59,202
أجل ، لكن لمن ؟

160
00:06:59,204 --> 00:07:00,403
لقد انتهى الأمر

161
00:07:00,406 --> 00:07:03,039
لقد صادر المكتب الفيدرالي مُعداتي

162
00:07:03,042 --> 00:07:04,874
لا يُمكن إلغاء المُهمة

163
00:07:04,877 --> 00:07:08,110
حسناً ، لقد اُلغيت ، أحتاج إلى مُعداتي

164
00:07:08,112 --> 00:07:09,611
وهم الآن يملكونها

165
00:07:09,614 --> 00:07:12,213
ـ سأحصل لك على مُعدات جديدة
ـ الأمر ليس بتلك السهولة

166
00:07:12,215 --> 00:07:14,381
إن مُعداتي مُتخصصة

167
00:07:14,384 --> 00:07:16,717
لا يُمكنكِ إستبدالها فحسب

168
00:07:16,720 --> 00:07:19,119
لا أحد غيري يفعل ما أفعله

169
00:07:19,121 --> 00:07:21,621
هذا ليس صحيح تماماً
فلتُحضر قلماً وورقة

170
00:07:21,624 --> 00:07:23,222
سأعطيك إسماً

171
00:07:29,132 --> 00:07:30,998
ـ مرحباً
ـ مرحباً

172
00:07:39,406 --> 00:07:40,906
احتفظي بالباقي

173
00:07:40,909 --> 00:07:43,642
هذا كثير

174
00:07:43,644 --> 00:07:46,043
رُبما سوف أضيف على الطلب

175
00:07:46,046 --> 00:07:48,212
أنا أبحث عن تلك السيدة

176
00:07:48,215 --> 00:07:51,549
أنا مسئول عن توزيع الثروة لعمة عزيزة عليها تركت لها

177
00:07:51,551 --> 00:07:52,982
تركة كبيرة

178
00:07:52,985 --> 00:07:55,752
كُنت آمل أن يكون لديكِ بعض المعلومات

179
00:07:55,755 --> 00:07:57,520
التي قد تُساعدني في إيجادها

180
00:07:57,522 --> 00:08:00,155
، لا أعلم أين تُقيم

181
00:08:00,158 --> 00:08:02,591
لكنها كانت تتواجد هُنا عندما فتحنا بصباح اليوم

182
00:08:02,593 --> 00:08:05,560
ومعها حقيبة ، رُبما القطار

183
00:08:05,563 --> 00:08:07,795
(إنه على بُعد بضعة مباني من (فين ميتيه

184
00:08:07,798 --> 00:08:09,230
شكراً لكِ يا عزيزتي

185
00:08:09,232 --> 00:08:12,499
سنحصل على غاتوه الشيكولاتة لكي نذهب

186
00:08:12,502 --> 00:08:14,568
لذا أنتِ أخبرتِ المُحقق (بيل) أنكِ

187
00:08:14,571 --> 00:08:16,837
رأيتِ بعض الأشخاص الذين ينقلون جُثة

188
00:08:16,839 --> 00:08:19,605
أنا ... لستُ واثقة

189
00:08:19,608 --> 00:08:21,607
كان الوضع مُظلماً عبر الشارع

190
00:08:21,609 --> 00:08:23,474
من المُحتمل أنه لم ينبغي علىّ قول أى شيء

191
00:08:23,477 --> 00:08:25,476
التقدم للإدلاء بشهادتك هو أمر لا يفعله مُعظم الناس

192
00:08:25,479 --> 00:08:28,112
ـ لقد فعلتِ الصواب
ـ أتعلم من كانت جارتي ؟

193
00:08:28,114 --> 00:08:29,680
(أجل ، (لوريل هيتشين

194
00:08:29,683 --> 00:08:32,482
مُستشارة الرئيس للأمن القومي

195
00:08:32,485 --> 00:08:34,484
... أى كان ذلك الشيء ، لقد

196
00:08:34,486 --> 00:08:36,085
كان خارجاً من منزلها

197
00:08:36,088 --> 00:08:38,354
حسناً ، لدىّ سبب لأعتقد أنها كانت جثة شخصاً ما

198
00:08:38,357 --> 00:08:40,890
ريفين رايت) ، الرُتبة الثانية الأعلى في)

199
00:08:40,892 --> 00:08:42,290
وزارة العدل

200
00:08:42,293 --> 00:08:44,292
أحتاج منكِ إلى إخباري بما قد رأيتيه

201
00:08:44,295 --> 00:08:46,695
ما رأيته قد يتسبب في قتلي

202
00:08:46,697 --> 00:08:49,263
لماذا تعتقد أنني أتيت إلى هُنا لأبقى مع شقيقتي ؟

203
00:08:49,266 --> 00:08:52,867
فعلت ذلك للإختباء مما قد رأيته لأنساه

204
00:08:55,670 --> 00:08:57,403
هل يُمكنكِ نسيان الأمر ؟

205
00:08:57,406 --> 00:09:01,274
ليندا) ، أخبريني بما قد رأيتيه)

206
00:09:01,276 --> 00:09:03,475
مرحباً يا رفاق ، حسناً

207
00:09:03,478 --> 00:09:05,277
بعدما لم يظهر (كريلوف) في الفندق

208
00:09:05,279 --> 00:09:07,778
أصدر السيد (كوبر) تعميماً وأتى الأمر بفائدة

209
00:09:07,781 --> 00:09:10,381
ـ هل وصلت إلى موقعه ؟
ـ حسناً ، لقد رصده شرطي عبور

210
00:09:10,384 --> 00:09:12,416
في محطة قطار لكنه فقد أثره وسط الحشد

211
00:09:12,418 --> 00:09:15,318
لذلك سحبت لقطات كاميرات الأمن من الشارع

212
00:09:15,321 --> 00:09:16,887
بخارج المحطة

213
00:09:16,890 --> 00:09:18,355
كان هذا (جيل) مُجدداً
إنها المرة الثالثة اليوم

214
00:09:18,357 --> 00:09:21,790
ـ تعلمين رأيي ، ابقِ بعيدة عن الأمر
ـ أوافقها الرأى ، وتلك الأيام

215
00:09:21,793 --> 00:09:23,158
نحنُ لا نتفق على أى شيء حقاً

216
00:09:23,161 --> 00:09:25,060
لذا ، يتوجب أن تكون نصيحة جيدة

217
00:09:25,062 --> 00:09:27,328
يبدو أنه يُراقب شخصاً ما

218
00:09:27,331 --> 00:09:29,931
هُناك ، تلك السيدة

219
00:09:29,934 --> 00:09:33,213
(يا إلهي ! إنها الطبيبة (سيلما أورشارد

220
00:09:33,270 --> 00:09:34,468
الذكرى الغير سعيدة

221
00:09:34,471 --> 00:09:36,737
التي تملكها بشأن المُتخصص الأخير

222
00:09:36,739 --> 00:09:38,471
والذي تم إجباره على البحث في ذاكرتي ، إنها هي

223
00:09:38,474 --> 00:09:40,976
رُبما هم أصدقاء
واصل تشغيل اللقطات

224
00:09:41,644 --> 00:09:43,109
أجل ، لا أعتقد أنهم أصدقاء

225
00:09:43,111 --> 00:09:44,643
يبدو أنها هدفه

226
00:09:44,646 --> 00:09:47,112
المُعدات التي تستخدمها تُشبه المُعدات التي استحوذنا عليها

227
00:09:47,115 --> 00:09:48,981
يحتاج (كريلوف) إلى معمل جديد لذا رُبما يسعى خلف

228
00:09:48,984 --> 00:09:50,849
شخصاً ما يُمكنه إمداده بواحداً

229
00:09:50,851 --> 00:09:51,949
(آرام) ، فلتحصل على رقم (سيلما أورشارد)

230
00:09:51,952 --> 00:09:54,018
(نحتاج إلى الوصول إليها قبل (كريلوف

231
00:09:56,255 --> 00:09:58,154
(أنا الطبيبة (أورشارد

232
00:09:58,157 --> 00:09:59,889
(أيتها الطبيبة (أورشارد) ، معكِ (إليزابيث كين

233
00:09:59,892 --> 00:10:01,758
استمعي إلىّ جيداً ، هُناك رجلاً قادماً إليكِ

234
00:10:01,761 --> 00:10:04,094
(يُدعى (بوجدان كريلوف

235
00:10:04,096 --> 00:10:05,394
مرحباً ؟

236
00:10:05,397 --> 00:10:07,563
أيتها الطبيبة (أورشارد) ؟

237
00:10:07,566 --> 00:10:12,034
مُتخصصة ذاكرة كثيرة النسيان

238
00:10:14,938 --> 00:10:18,171
أهذا مُثير للسخرية ؟ أم مُثير للتناقض ؟

239
00:10:20,643 --> 00:10:22,509
لا أستطيع معرفة الفارق على الإطلاق

240
00:10:29,783 --> 00:10:33,018
لقد وجدته ! هذا رائع
اجلس من فضلك

241
00:10:38,057 --> 00:10:40,224
هل كل شيء على ما يُرام يا سيدي ؟

242
00:10:40,226 --> 00:10:43,059
رائع ، لدىّ ولع

243
00:10:43,062 --> 00:10:45,028
بتناول الوجبات الخفيفة من عربة القطار

244
00:10:45,031 --> 00:10:47,196
البسكويت والجُبن ، النقانق

245
00:10:47,198 --> 00:10:50,632
الأمر يبدو كالتخييم ، فلتُجرب ذلك المُخلل هُناك

246
00:10:50,635 --> 00:10:53,068
إنه جيد بشكل مُفاجيء

247
00:10:53,070 --> 00:10:54,402
يُمسك صديقك بسلاح

248
00:10:54,405 --> 00:10:57,038
هذا صحيح ، لكنه قليلاً ما يستخدمه

249
00:10:57,041 --> 00:11:00,107
طالما أنك سوف تُساعدني في تحديد موقع راكب

250
00:11:00,109 --> 00:11:02,008
، إسمها ليس مُهماً

251
00:11:02,011 --> 00:11:03,643
بما أنها من المُحتمل أن تكون اشترت تذكرتها

252
00:11:03,646 --> 00:11:07,347
مُستخدمةً أى إسم مُستعار
ولهذا السبب سأحتاج إلى رؤية

253
00:11:07,349 --> 00:11:10,015
كشوف جميع المُسافرين

254
00:11:10,018 --> 00:11:11,750
(الذين غادروا من (فين ميتي

255
00:11:11,752 --> 00:11:14,318
ـ لا أستطيع فعل ذلك
ـ كم مضى من الوقت منذ

256
00:11:14,321 --> 00:11:16,888
تعرض خط السكة الحديد الخاص بك للسرقة ؟

257
00:11:16,891 --> 00:11:18,189
ماذا ؟

258
00:11:18,191 --> 00:11:20,857
عملية سطو ، كما كان يحدث في الغرب القديم

259
00:11:20,860 --> 00:11:22,125
ما الذي تتحدث عنه يا سيدي ؟

260
00:11:22,128 --> 00:11:24,628
أتحدث عن جعلك تقوم بإيقاف ذلك القطار

261
00:11:24,630 --> 00:11:28,230
بينما يقوم شريكي وأنا بسرقة رُكابك

262
00:11:28,233 --> 00:11:30,366
من أموالهم ومُجوهراتهم

263
00:11:30,368 --> 00:11:34,235
يجب علىّ الإعتراف بالأمر ، لقد أغرتني تلك الفكرة دوماً

264
00:11:34,238 --> 00:11:37,472
بيل ماينر) ، الثعلب الرمادي القديم)

265
00:11:37,474 --> 00:11:39,206
(بوتش كاسيدي)

266
00:11:39,209 --> 00:11:42,209
لكني لم أشعر بتلك الحكة حقاً حتى الآن

267
00:11:42,212 --> 00:11:45,979
لذا ستعود لتسلك أى طريق

268
00:11:45,981 --> 00:11:47,213
لتحصل لي على تلك الكشوف

269
00:11:47,216 --> 00:11:50,316
أو سأوقف ذلك القطار وأحصل على أموالك

270
00:11:50,318 --> 00:11:54,286
ووصم خط السكك الحديدية ذلك بأكثر كارثة سخيفة على الإطلاق

271
00:11:54,289 --> 00:11:58,657
(منذ أن سرق الإخوة (نيوتن) قطار البريد في (رونداوت

272
00:12:05,931 --> 00:12:09,232
لن أقول أى شيء ، لن أفعل ذلك
أقسم لك

273
00:12:09,234 --> 00:12:10,733
من فضلك ، لدىّ إبن

274
00:12:10,736 --> 00:12:12,267
لا أبالي بشأن المُعدات

275
00:12:12,270 --> 00:12:14,603
احتفظ بها ، فلتحتفظ بها فحسب

276
00:12:14,605 --> 00:12:17,171
تم تعبئة كل شيء

277
00:12:17,174 --> 00:12:20,108
أعلم ما تقوم به ، عملك
إنه عمل لا يُصدق حقاً

278
00:12:20,111 --> 00:12:24,679
إذا سألتني عن الأمر ، كُنت لأمنحك مُعداتي

279
00:12:24,681 --> 00:12:28,615
أتمنى لو كان بإستطاعتي فعل ذلك

280
00:12:31,619 --> 00:12:33,219
أتمنى ذلك حقاً

281
00:12:36,958 --> 00:12:39,958
من فضلك ، أنا أتوسلك

282
00:12:53,104 --> 00:12:56,171
الطبيبة (أورشارد) ؟ (سيلما) ؟

283
00:12:57,442 --> 00:12:59,374
لابأس ، ستكونين بخير

284
00:12:59,376 --> 00:13:00,674
ـ لابأس
ـ لقد رحل

285
00:13:00,677 --> 00:13:03,043
أنا العميلة (إليزبيث كين) من المكتب الفيدرالي

286
00:13:03,046 --> 00:13:05,713
أحتاج إلى فريق طبي ، حالة طواريء من الدرجة الثالثة

287
00:13:05,715 --> 00:13:09,749
كان يتواجد هُناك ثلاثة رجال
لم أر أى جثة في باديء الأمر

288
00:13:09,752 --> 00:13:13,987
فقط ... سجادة أو قُماش مطوي

289
00:13:13,989 --> 00:13:19,625
لكن عندما وضعوها في مُؤخرة السيارة

290
00:13:19,627 --> 00:13:22,894
لابأس ، خُذي وقتك

291
00:13:22,897 --> 00:13:26,697
كانت مكشوفة ، وقد رأيت قدماً

292
00:13:26,699 --> 00:13:28,431
حسناً ، سأحتاج منكِ إلى القدوم إلى العاصمة والإدلاء بشهادتك

293
00:13:28,434 --> 00:13:30,033
لا ، لا أستطيع فعل ذلك

294
00:13:45,714 --> 00:13:47,381
! لا

295
00:13:53,889 --> 00:13:57,723
بعثت بإفادة إلى وكيل محطة (فيينا) وهذه

296
00:13:57,725 --> 00:13:59,791
قائمة بكل الرُكاب المُسافرين

297
00:13:59,794 --> 00:14:03,161
الذين استقلوا القطار اليوم

298
00:14:05,332 --> 00:14:07,665
(هُنا ، (سوزان ستالي

299
00:14:07,667 --> 00:14:09,566
لم تكُن تتواجد بقطار الصباح المُبكر

300
00:14:09,569 --> 00:14:11,234
هذا هو القطار ، إنها أحد نائمينا

301
00:14:11,237 --> 00:14:14,003
تتواجد في (بي 12) ، أربع سيارات بالخلف

302
00:14:16,907 --> 00:14:18,340
السيدة ، كانت تتواجد هُنا سيدة

303
00:14:18,343 --> 00:14:20,676
أجل ، لقد نزلت بالمحطة الأخيرة

304
00:14:20,678 --> 00:14:24,445
لابُد أنك (ريموند) ، قالت أنك رُبما تأتي

305
00:14:24,448 --> 00:14:25,880
أخبرتني أن أعطيك ذلك

306
00:14:28,417 --> 00:14:31,017
شكراً لكِ

307
00:14:36,458 --> 00:14:37,957
(مرحباً يا (ريموند

308
00:14:37,960 --> 00:14:39,758
(لا يُمكنكِ الإستمرار في تلك مطاردة الأوز البري تلك يا (كيت

309
00:14:39,760 --> 00:14:41,092
سأجدك

310
00:14:41,095 --> 00:14:44,195
سأوفر عليك مشقة العناء
(أنا مُتوجهة إلى (لوسيرن

311
00:14:44,198 --> 00:14:45,730
سنحتاج إلى الطائرة
(اتصل بـ(إيدوارد

312
00:14:45,732 --> 00:14:47,631
أخبره أننا سوف نهبط في المحطة القادمة

313
00:14:47,634 --> 00:14:50,200
أتتذكر ما يتواجد في (لوسيرن) ؟

314
00:14:50,203 --> 00:14:52,202
(ـ (كيت
(ـ أنا آسفة للغاية يا (ريموند

315
00:14:52,204 --> 00:14:54,237
لا أستطيع التحدث الآن
لقد وصلت سيارتي للتو

316
00:14:54,240 --> 00:14:56,272
سأتصل بك عندما أصل إلى هُناك

317
00:15:01,288 --> 00:15:02,954
(لقد سمعتني ، (سيلما أورشارد

318
00:15:02,957 --> 00:15:05,056
هل قامت (كابلان) بإرسال (كريلوف) إلى (أورشارد) ؟

319
00:15:05,058 --> 00:15:07,691
ـ لا أحب ذلك الرابط
ـ من أجلي ؟

320
00:15:07,694 --> 00:15:09,460
هل تعتقد الآن أن ذلك الأمر يتعلق بذاكرتي ؟

321
00:15:09,463 --> 00:15:10,928
لا أعلم

322
00:15:10,930 --> 00:15:13,129
لم تمر فترة طويلة على فكرة أن (كيت) قد تُؤذيكِ

323
00:15:13,132 --> 00:15:15,365
كطريقة للوصول إلىّ كانت غير قابلة للتفكير فيها

324
00:15:15,368 --> 00:15:17,467
لكن (كيت) التي أسعى خلفها الآن

325
00:15:17,469 --> 00:15:21,236
من الصعب علىّ التعرف عليها

326
00:15:21,239 --> 00:15:23,739
الجُثث ، الأشخاص الذين يُحقق (جوليان جيل) بشأنهم

327
00:15:23,741 --> 00:15:25,072
أحتاج إلى القائمة

328
00:15:25,075 --> 00:15:27,208
ـ القائمة ؟
ـ يُحاول خُبراء الطب الشرعي

329
00:15:27,211 --> 00:15:28,643
في المكتب الفيدرالي تحديد هوية باقي الجُثث

330
00:15:28,646 --> 00:15:31,412
أحتاج إلى قائمة بالأشخاص الذين تم التعرف على هويتهم حتى الآن

331
00:15:31,414 --> 00:15:33,914
(سريعاً قدر إستطاعتك وأرسليها إلى (ديمبي

332
00:15:35,451 --> 00:15:37,384
لماذا فعل ذلك ؟

333
00:15:37,386 --> 00:15:39,685
لقد تم توظيف (كريلوف) ليقوم بتعديل ذاكرة أحدهم

334
00:15:39,688 --> 00:15:41,787
لقد استحوذنا على معمله

335
00:15:41,790 --> 00:15:43,289
لذا سرق معملك

336
00:15:43,291 --> 00:15:45,556
لكن ذاكرتك ،  أثناء ليلة الحريق

337
00:15:45,559 --> 00:15:47,659
لقد سرقها مني منذ 25 عام

338
00:15:47,662 --> 00:15:49,594
لهذا السبب احتجنا إليكِ لإستعادتها

339
00:15:49,596 --> 00:15:52,429
أيتعلق ذلك الأمر بتلك الليلة ؟

340
00:15:52,432 --> 00:15:55,432
لن نعلم حتى نجده

341
00:15:55,434 --> 00:15:58,234
ـ هل لديكِ أدنى فكرة عن المكان الذي ذهب إليه ؟
ـ لا

342
00:15:58,237 --> 00:16:02,571
لكن رُبما تعلم مُعداتي بشأن الأمر

343
00:16:02,573 --> 00:16:05,106
مرحباً ، كانت الطبيبة (أورشارد) مُحقة

344
00:16:05,109 --> 00:16:08,109
(ـ قد تُساعدنا مُعداتها في إيجاد (كريلوف
ـ كيف ؟

345
00:16:08,111 --> 00:16:10,377
جهاز الرسم الكهربائي للدماغ الذي سرقه منها مُتطور للغاية

346
00:16:10,380 --> 00:16:13,013
إنه مٌصمم ليستقبل تحديثات من الخادم الرئيسي

347
00:16:13,016 --> 00:16:14,615
لذا فهو جزء من شبكة لاسلكيية

348
00:16:14,617 --> 00:16:16,649
التي يُمكننا إستخدامها من أجل تحديد موقع الآلة

349
00:16:16,652 --> 00:16:18,017
و(كريلوف) بمُجرد أن يقوم بتشغيلها

350
00:16:18,020 --> 00:16:20,420
هل تمكنت من الوصول لقائمة الأسماء الخاصة بـ(جوليان جيل) ؟

351
00:16:20,422 --> 00:16:22,087
أجل ، فعل السيد (كوبر) ذلك الأمر

352
00:16:22,090 --> 00:16:25,691
ما الذي سيفعله السيد (ريدينجتون) بتلك القائمة

353
00:16:43,542 --> 00:16:47,209
أيها العميل (ريسلر) ، أعتقد أنه قد حان الوقت لنحظى بحديث من القلب إلى القلب معاً

354
00:16:51,513 --> 00:16:55,382
(ريموند) ، قائمة الضحايا من العميلة (كين)

355
00:17:03,791 --> 00:17:05,391
(هانز)

356
00:17:10,198 --> 00:17:13,031
كيت) ، لقد اتصلتِ بوقت جيد)

357
00:17:13,033 --> 00:17:14,665
أفترض أنك تعلم بشأن سبب تواجدي هُنا

358
00:17:14,668 --> 00:17:18,202
أخبرتك أن الجُثث التي أخرجتها من الأرض سوف تُدمرك

359
00:17:18,204 --> 00:17:19,635
وأن كل جُثة منهم يُمكن أن تُخبرنا قصة

360
00:17:19,638 --> 00:17:21,404
أنتِ لستِ بحاجة لفعل ذلك الأمر

361
00:17:21,407 --> 00:17:23,940
لقد تجاوزنا تلك المرحلة يا عزيزي

362
00:17:23,942 --> 00:17:25,073
لا يُمكنك تغيير ما قد فعلته

363
00:17:25,076 --> 00:17:27,442
ولا يُمكنك إيقاف ما هو قادم

364
00:17:27,445 --> 00:17:29,411
(إنها خطاياك يا (يموند

365
00:17:29,413 --> 00:17:32,146
لقد فعلت ذلك الأمر بنفسك

366
00:17:35,451 --> 00:17:37,818
كلمتي ، هذه أنتِ إذن

367
00:17:37,820 --> 00:17:41,521
السيدة (كابلان) التي يتهامس الناس بشأنها

368
00:17:41,524 --> 00:17:44,324
(الحامية الخفية لــ(ريدينجتون

369
00:17:44,326 --> 00:17:46,892
الخُرافة تحولت إلى حقيقة في الحياة

370
00:17:46,895 --> 00:17:50,429
سيد (فون هوسر) ، شكراً لك على مُقابلتي

371
00:17:50,431 --> 00:17:52,096
أنا حقيقية تماماً

372
00:17:52,099 --> 00:17:54,065
على الرغم من كونك مُحقاً
أنا و (ريموند) نُفضل

373
00:17:54,068 --> 00:17:57,035
إبقاء دوري في عملياته أمراً سرياً لأنفسنا

374
00:17:57,037 --> 00:17:59,403
إنه لم يُوافق على زيارتي لك هُنا اليوم

375
00:17:59,406 --> 00:18:03,707
ولقد اخترتِ تحدي رغباته الآن

376
00:18:03,709 --> 00:18:06,909
لا يتوجب علىّ إخبارك بمدى خطورة ذلك الأمر

377
00:18:06,912 --> 00:18:11,113
... لا ، لكني أتواجد هُنا لإنني أمتلك شيئًا ما لأخبركم به

378
00:18:11,115 --> 00:18:12,814
قصة أنا آسف على قولها

379
00:18:12,817 --> 00:18:15,784
ستتسبب لك بعميق من الأسى والحُرن

380
00:18:15,786 --> 00:18:17,251
بشأن ماذا ؟

381
00:18:17,254 --> 00:18:19,353
(هانز)

382
00:18:19,356 --> 00:18:22,589
(كان إبن (فيرنر

383
00:18:22,591 --> 00:18:26,125
شاب هائل ، كان في أوائل العشرينات من عُمره

384
00:18:26,127 --> 00:18:27,926
كان يُدير عمل العائلة بالفعل

385
00:18:27,929 --> 00:18:31,363
أتفهم أنني لم أره منذ 25 عاماً حتى الآن

386
00:18:31,366 --> 00:18:37,169
كُنت أصغر سناً ، نفسي

387
00:18:37,171 --> 00:18:40,771
أصمم على بناء إمبراطورية

388
00:18:40,773 --> 00:18:43,873
مُصمم على أن أصبح المُجرم الأكثر سُلطة وقوة

389
00:18:43,876 --> 00:18:47,777
والذي لم يرى المُجتمع مثله بالفعل

390
00:18:47,779 --> 00:18:50,646
كان (فيرنر) مُنبهراً جداً بعد ما حدث ذلك/i>

391
00:18:50,649 --> 00:18:53,449
تاجر أسلحة دولية ، مُهرب

392
00:18:53,451 --> 00:18:57,885
له رابط بجميع أشكال التجارة الغير قانونية التي قد يتصورها أى شخص

393
00:18:57,887 --> 00:19:01,154
أردت بناء تحالف معه

394
00:19:01,157 --> 00:19:04,091
حتى تُصبح أكثر الأشخاص الذين يثق (فيرنز) في رأيهم

395
00:19:04,093 --> 00:19:09,061
قام (ريموند) بوضع خطة مبنية على أساس مفهوم قديم

396
00:19:09,064 --> 00:19:12,264
إذا كُنت تود أن يُصبح عدوك صديقك

397
00:19:12,266 --> 00:19:14,999
اخلق مشكلة له وقُم بحلها بعد ذلك

398
00:19:15,002 --> 00:19:17,735
(أنتِ تتحدثين عن إختطاف (هانز

399
00:19:17,737 --> 00:19:21,338
هل تُخبريني أن (ريموند) كان خلف الأمر ؟

400
00:19:21,341 --> 00:19:24,608
كانت الفكرة بسيطة بشكل كافي

401
00:19:24,610 --> 00:19:28,444
لجعل الوضع يظهر وكأنه تعرض لإختطاف

402
00:19:28,447 --> 00:19:31,581
(لإرسال طلب حصول على أموال من قِبل (فيرنر

403
00:19:31,583 --> 00:19:34,015
10مليون دولار وإلا فسوف يموت إبنه

404
00:19:34,018 --> 00:19:36,751
في تلك المرحلة ، كُنت لأتدخل

405
00:19:36,753 --> 00:19:38,619
لأتحدث إلى المُجرمين الوحشيين

406
00:19:38,622 --> 00:19:41,722
أقنهم بأن يقوموا بإطلاق سراح (هانز) دون إيذاءه

407
00:19:41,724 --> 00:19:44,190
كانوا ليُوافقوا على ذلك بالطبع ، من باب إحترامهم لي

408
00:19:44,193 --> 00:19:48,027
وسُمعتي كرجل لا يُمكن تجاوزه

409
00:19:48,029 --> 00:19:50,629
كان (فيرنر) مُمتن لي للغاية

410
00:19:50,632 --> 00:19:53,966
وبذلك ، تحول عدوي لكي يُصبح صديقي

411
00:19:53,969 --> 00:19:57,369
(لا ، لا ، لا ، لا ، لقد خُطف من قِبل عصابة (الإخوة تاديكين

412
00:19:57,371 --> 00:19:59,770
معروفين بجميع أنحاء العالم بوحشيتهم

413
00:19:59,773 --> 00:20:01,839
أجل ، لهذا السبب قام (ريموند) بإختيارهم

414
00:20:01,841 --> 00:20:03,607
لقد تم منحهم إجراءات مُشددة وواضحة للغاية

415
00:20:03,610 --> 00:20:05,475
بألا يقوموا بإيذاء إبنك

416
00:20:05,478 --> 00:20:08,578
لسوء الحظ ، لم يتمكنوا من إتباع تلك التفصيلات

417
00:20:08,580 --> 00:20:12,481
كانوا " الإخوة تاديكين) وحشيين ، مُتهورين

418
00:20:12,484 --> 00:20:15,217
لقد اختنق (هانز) بينما كان يتم نقله

419
00:20:15,219 --> 00:20:18,786
إنه أمر مأساوي ، لا يُمكن غفرانه

420
00:20:18,789 --> 00:20:21,956
... (ـ كان (ريموند
ـ مُرتعباً

421
00:20:21,958 --> 00:20:23,590
مُدمراً

422
00:20:26,961 --> 00:20:30,830
وفي أثناء حالة عارمة من الغضب ، قام بفتل وطمس
الإخوة (تاديكين) من الوجود

423
00:20:30,833 --> 00:20:36,169
(ورأت السيدة (كابلان) عملية التخلص من جسد (هانز

424
00:20:36,171 --> 00:20:39,838
كان (فيرنر) مكثولاً وحزيناً

425
00:20:39,840 --> 00:20:43,807
لكنه كان مُمتناً للغاية بالنسبة لي

426
00:20:43,810 --> 00:20:47,478
الرجل الذي قتل الحيوانات

427
00:20:47,480 --> 00:20:50,013
المسئولة عن قتل إبني الوحيد

428
00:20:50,016 --> 00:20:54,951
إنه يظل أحد أكثر الأمور التي أندم عليها من عميق قلبي

429
00:20:58,454 --> 00:21:01,789
لكن ، بكل تأكيد ، لم أخبر (فيرنر) بالحقيقة

430
00:21:04,526 --> 00:21:07,394
وفي مُقابل ذلك ، قُمنا بتنصيب واحدة من أكثر التحالفات المُربحة

431
00:21:07,397 --> 00:21:09,996
في عالم الإجرام الحديث

432
00:21:09,998 --> 00:21:13,699
تحالف ظل سليماً لعقود من الزمان

433
00:21:15,169 --> 00:21:18,404
هل يُمكنك إثبات ما قُلته لي ؟

434
00:21:18,406 --> 00:21:21,506
(أستطيع فعل ما هو أفضل من ذلك يا سيد (هوسر

435
00:21:21,509 --> 00:21:23,841
أستطيع إعادة إبنك لك

436
00:21:23,843 --> 00:21:26,877
حتى تتمكن من دفنه بطريقة مُلائمة
والتي قد حُرم منها بشكل خاطيء

437
00:21:26,880 --> 00:21:30,480
أثناء تلك اللحظة ، تتواجد باقي الجُثث في حضانة المكتب الفيدرالي

438
00:21:32,750 --> 00:21:35,084
أين تتواجد (ليندا ماكفادين) ؟
ـ أخبريني بذلك الآن أو أقسم لكِ

439
00:21:35,086 --> 00:21:38,153
دونالد) ، يكفي عبثاً في أمر تلك القضية ، بحقك

440
00:21:38,156 --> 00:21:40,689
ليس لديكِ أى سُلطة للتدخل في تحقيقي ،لا

441
00:21:40,692 --> 00:21:42,591
لا سُلطة ؟ حقاً ؟

442
00:21:42,593 --> 00:21:44,592
أنا مُستشارة الرئيس للأمن القومي

443
00:21:44,595 --> 00:21:47,261
سيكون " تدخلي " هو أقل مشاكلك

444
00:21:47,264 --> 00:21:51,365
إذا اخترت ذلك ، فسوف أمحيك ببساطة من المُعادلة

445
00:21:51,367 --> 00:21:55,001
هل أوضح نفسي ؟
(لا تُفكر في الأمر أيها العميل (ريسلر

446
00:21:55,003 --> 00:21:56,702
لن أذهب إلى أى مكان بدون الحصول علىى شاهدة عياني

447
00:21:56,705 --> 00:21:58,036
اللعنة

448
00:21:58,039 --> 00:22:01,139
لا أود إيذاء تلك الفتاة ، لكنك ومُطاردتك

449
00:22:01,141 --> 00:22:03,140
لفتى كشافة آخر يرتدي شارة شرفية

450
00:22:03,143 --> 00:22:06,277
أجبرتني على فعل شيء ما والآن ليس أمامي خيار

451
00:22:06,280 --> 00:22:08,479
اخرج

452
00:22:19,623 --> 00:22:24,158
مهلاً ، تذكر أنك من فعلت ذلك بها ، لستُ أنا

453
00:22:24,161 --> 00:22:29,097
أنت من فعل ذلك بها ، لستُ أنا

454
00:22:29,099 --> 00:22:32,899
لقد تقبل الفكرة الخيالية لوجوده في سيارتها

455
00:22:32,901 --> 00:22:35,401
(يتحدث إلى (هيتشين

456
00:22:35,404 --> 00:22:37,803
ينبغي ألا تُواجهنا أى مُشكلة

457
00:22:37,806 --> 00:22:42,942
فلنقوم برفع الذكريات المُختارة المُتبقية

458
00:22:47,113 --> 00:22:49,380
(جيل)

459
00:22:49,383 --> 00:22:54,018
جورج) ، لماذا يديك فارغة ؟)

460
00:22:54,020 --> 00:22:55,418
أنت تعلم مدى كرهي للأيادي الفارغة

461
00:22:55,421 --> 00:22:56,786
أنا آسف يا زعيم

462
00:22:56,789 --> 00:22:59,756
ـ لقد طلبت الحصول على تلك الملفات التي طلبتها مني
ـ أجل

463
00:22:59,758 --> 00:23:02,691
(جيف بيرل) ، (آليستير بيت) ، (ميلوس كيرشوف)

464
00:23:02,694 --> 00:23:05,494
(لكن تم وضع تلك الملفات تحت تصنيف أمني رفيع المستوى يُدعى (إس سي آي 7

465
00:23:05,496 --> 00:23:07,595
(ـ (إس سي آي
ـ 7

466
00:23:07,598 --> 00:23:09,864
لم أسمع بذلك الإسم من قبل

467
00:23:09,866 --> 00:23:11,564
من الواضح أن هذه هي الفكرة من الأمر

468
00:23:11,567 --> 00:23:14,968
أتسائل ما المُميز جداً بشأن تلك القضايا الثلاث ؟

469
00:23:14,971 --> 00:23:16,536
ثلاثة ؟

470
00:23:16,538 --> 00:23:19,638
فلتُحاول تجربة نفس الأمر مع كل قضية على الحائط الشرقي
للسجلات الأساسية بالإضافة إلى المُلحقات

471
00:23:19,641 --> 00:23:22,541
نحنُ نتحدث عن مئات ومئات من الصناديق القانونية

472
00:23:22,543 --> 00:23:24,308
المئات ، أليس كذلك ؟

473
00:23:24,311 --> 00:23:26,644
ـ وجميعها خارج الحدود ؟
ـ أجل

474
00:23:26,647 --> 00:23:28,880
(نحنُ نصل الآن إلى مكان ما يا (جورجي

475
00:23:30,516 --> 00:23:32,015
(لقد وجدت (كريلوف

476
00:23:32,018 --> 00:23:35,018
الآلة التي يستخدمها ، جهاز الرسم الكهربائي للدماغ
(الخاص بالطبيبة (أورشارد

477
00:23:35,020 --> 00:23:37,420
إنه يتصل بالخادم الرئيسي

478
00:23:37,423 --> 00:23:38,854
أنا أتعقب الإشارة الآن

479
00:23:38,857 --> 00:23:41,290
هل إستقبال الإشارة يعني أنه يستخدم الجهاز على شخصاً ما ؟

480
00:23:41,292 --> 00:23:44,159
ـ أجل ، لسوء الحظ
ـ هُناك ، أين المكان ؟

481
00:23:44,162 --> 00:23:48,096
عيادة في (روكفيل ، ميريلاند) ، اُغلقت قبل حوالي عقداً من الزمان

482
00:23:48,098 --> 00:23:51,698
أنتما الإثنتان ، اذهبا إلى هُناك الآن

483
00:23:51,701 --> 00:23:55,836
أنت تصل إلى ملكية عميل سابق

484
00:23:55,838 --> 00:23:57,970
تُؤمن بأن الشاهدة تتواجد بالداخل

485
00:23:57,973 --> 00:24:02,708
تعلم أنك تحتاج إلى التحرك قريباً ، الوقت يمضي

486
00:24:06,712 --> 00:24:12,316
لقد حان الوقت ، فكوا وثاقه
إنه جاهز للنقل

487
00:24:15,153 --> 00:24:16,920
أنت لم تقتل إبنه

488
00:24:16,923 --> 00:24:21,991
لا ، لكن (فيرنر) لن يرى الأمر بتلك الطريقة ، أليس كذلك ؟

489
00:24:21,993 --> 00:24:23,759
لماذا نقود بإتجاه منزله إذن ؟

490
00:24:23,762 --> 00:24:26,028
ليس أمامي أى بديل

491
00:24:26,030 --> 00:24:28,162
(أعتقد أن هذه فكرة سيئة يا (ريموند

492
00:24:28,165 --> 00:24:29,797
(سأتولى أمر (فيرنر

493
00:24:29,800 --> 00:24:33,668
إنها (كيت) التي تنتظرني على أحر من الجمر

494
00:24:33,670 --> 00:24:35,802
نقوم بإخماد حريق فتُشعل آخر

495
00:24:35,805 --> 00:24:37,437
السيدة مُرتكبة حرائق

496
00:24:37,440 --> 00:24:42,242
لن تتوقف حتى تحرقني أرضاً

497
00:24:58,656 --> 00:25:00,790
ـ أنا غير مٌسلح
ـ من هُنا ؟

498
00:25:00,793 --> 00:25:03,860
مريضك ، الشخص الذي وظفتك (كابلان) لتعمل على تعديل ذاكرته ؟

499
00:25:03,862 --> 00:25:05,861
ـ أنتِ لا تتذكريني ، أليس كذلك ؟
ـ أعلم من أنت

500
00:25:05,864 --> 00:25:07,496
الذكريات التي سلبتها مني عندما كُنت طفلة

501
00:25:07,499 --> 00:25:09,965
وثق بي ، سنتحدث عن ذلك الأمر ، لكن أولاً

502
00:25:09,967 --> 00:25:11,532
مريضك ، أين هو ؟

503
00:25:12,935 --> 00:25:16,237
(ليز)

504
00:25:16,239 --> 00:25:18,571
(ريسلر)

505
00:25:18,574 --> 00:25:22,375
كان مريضاً مُمتازاً ، مرن للغاية عكسك

506
00:25:25,180 --> 00:25:28,080
بالتأكيد هذا ليس مثالياً

507
00:25:39,958 --> 00:25:41,591
هذا ليس صائباً

508
00:25:41,593 --> 00:25:44,026
منذ متى وهو يمتلك كل تلك الحراسة ؟

509
00:25:44,029 --> 00:25:45,261
منذ اليوم

510
00:25:45,264 --> 00:25:47,596
نيكولاوس) ، كيف حالك يا صديقي ؟)

511
00:25:47,598 --> 00:25:50,131
بخير حال يا سيد (ريدينجتون) ، شكراً لك

512
00:25:50,134 --> 00:25:53,868
إذا لم يكُن لديك مانع ، نحتاج إلى تفتيشك أنت ورجلك

513
00:26:03,878 --> 00:26:05,578
تغيير في البروتوكول كما أرى

514
00:26:07,115 --> 00:26:08,580
(إنها أوامر السيد (فون هوسر

515
00:26:14,921 --> 00:26:16,921
(فيرنر)

516
00:26:16,924 --> 00:26:20,824
شكراً لك على موافقتك على الإستماع لي

517
00:26:20,826 --> 00:26:23,993
لقد وعدتك بمُقابلتك

518
00:26:23,996 --> 00:26:26,729
لم أقُل أنني سأستمع إليك قط

519
00:26:26,731 --> 00:26:30,699
إن علاقتنا مبنية على كذبة

520
00:26:30,702 --> 00:26:33,135
ـ مأساة
ـ حقيقة أنك دخلت إلى تلك الغرفة

521
00:26:33,137 --> 00:26:35,570
تُؤكد أنك لا تعرف أى شيء عني

522
00:26:35,573 --> 00:26:39,340
لقد استهنت بشدة من حُبي لإبني

523
00:26:39,342 --> 00:26:41,942
سابقاً والآن

524
00:26:41,945 --> 00:26:44,211
ومن أجل ذلك ، سوف تدفع الثمن

525
00:26:48,983 --> 00:26:51,417
أستحق أن أدفع الثمن

526
00:26:52,686 --> 00:26:55,019
لكن لا أستطيع فعل ذلك

527
00:27:00,159 --> 00:27:03,160
(لم اُقلل من شأنك قط يا (فيرنر

528
00:27:03,162 --> 00:27:06,162
أملت فقط في أن تنجح الأمور

529
00:27:06,165 --> 00:27:07,597
نيكولاوس) ؟)

530
00:27:07,600 --> 00:27:09,365
كان (نيكولاوس) يعمل لصالحي

531
00:27:09,367 --> 00:27:11,833
منذ أن قدمته إليكِ منذ 25 عام

532
00:27:11,836 --> 00:27:15,303
علمت أننا بيوم ما سوف ننظر إلى بعضنا البعض

533
00:27:15,306 --> 00:27:17,038
ونُواجه الحقيقة

534
00:27:17,040 --> 00:27:19,106
وكُنت أعلم أنه سيكون حدث

535
00:27:19,109 --> 00:27:21,442
لن يتعافى منه أحدنا

536
00:27:21,445 --> 00:27:24,111
حبك الدائم لإبنك

537
00:27:24,113 --> 00:27:27,046
(كان واضحاً دائماً لي يا (فيرنر

538
00:27:27,049 --> 00:27:29,882
... (فقدان (هانز

539
00:27:29,884 --> 00:27:33,352
لا توجد كلمات كافية على النحو الواجب لأعرب بها عن ندمي

540
00:27:33,355 --> 00:27:35,487
أنا آسف بشأن ذلك

541
00:27:35,489 --> 00:27:37,755
... وأنا

542
00:27:37,758 --> 00:27:39,824
أنا آسف على ذلك الأمر

543
00:27:46,298 --> 00:27:49,032
رجاله بالخارج سيدخلون في أى دقيقة

544
00:27:49,034 --> 00:27:52,401
سيقف البعض معي ، لكنه منزل مُقسم

545
00:27:52,404 --> 00:27:53,669
إلا إذا كُنت تود الإنضمام إلى حرب أهلية

546
00:27:53,671 --> 00:27:56,504
تحتاج إلى الخروج من الباب الخلفي المُطل ومنه إلى الغابة

547
00:27:56,507 --> 00:28:00,875
شكراً لك على ولائك يا (نيكولاوس) ، سأتواصل معك

548
00:28:10,666 --> 00:28:12,466
أين العميل (ريسلر) ؟

549
00:28:12,468 --> 00:28:15,602
نعلم أنه قد تم التعاقد معك لمسح ذاكرة

550
00:28:15,605 --> 00:28:16,736
أو زرع واحدة ، أليس كذلك ؟

551
00:28:16,739 --> 00:28:19,572
أريد المحامي الخاص بي

552
00:28:21,875 --> 00:28:23,875
لن أسألك مُجدداً

553
00:28:23,878 --> 00:28:26,345
لقد أخبرتك بالفعل أيتها الأميرة

554
00:28:26,347 --> 00:28:30,214
لن أتحدث إليكم حتى يحضر المحامي الخاص بي

555
00:28:36,655 --> 00:28:38,388
ماذا تفعلين ؟

556
00:28:38,390 --> 00:28:40,155
أخبرته أنني لن أسأله مُجدداً

557
00:28:40,158 --> 00:28:41,323
ليز) ، انتظري)

558
00:28:41,326 --> 00:28:43,926
هل تتحدثين بجدية ؟
بحقك

559
00:28:43,928 --> 00:28:47,061
أنتِ عميلة فيدرالية ، هل تعتقدين أنني سأصدق حقاً

560
00:28:47,064 --> 00:28:49,497
أنكِ سوف تحقنيني بتلك الإبرة ؟

561
00:28:49,500 --> 00:28:52,900
، لسوء الحظ

562
00:28:52,902 --> 00:28:54,768
(أنا لا أعلم الكثير عن (بروبوفول

563
00:28:56,272 --> 00:28:58,070
أعتقد أنه مُخدر عام

564
00:28:58,073 --> 00:29:01,641
هل يُمكنكِ حتى حقن هذه الإبرة مٌباشرة عبر الذراع ؟

565
00:29:01,644 --> 00:29:05,144
ـ توقفي عن فعل ذلك
ـ لا أعلم ، فلتُخبرني أنت ، أنت الطبيب أيها الأمير

566
00:29:05,146 --> 00:29:07,012
(ـ أيتها العميلة (كين
ـ مهلاً

567
00:29:07,015 --> 00:29:10,181
هل سيتسبب ذلك في دمار طويل الأجل للقلب ؟

568
00:29:10,183 --> 00:29:13,183
(ـ (ليز
ـ الرئتان ، الكليتان

569
00:29:13,186 --> 00:29:14,451
هل ستتسبب في قتل رجل عجوز ؟

570
00:29:14,454 --> 00:29:17,288
حسناً ، حسناً ، توقفي
سأخبرك بالأمر

571
00:29:19,824 --> 00:29:21,457
استمر في التحدث

572
00:29:21,459 --> 00:29:25,360
يُوجد منزل

573
00:29:25,363 --> 00:29:27,529
(على نهر (بوتوماك

574
00:29:27,532 --> 00:29:29,598
آرام) ، لقد أرسلت إليك عنواناً)

575
00:29:29,600 --> 00:29:31,332
يتواجد منزل (لوريل هيتشين) على جانب النهر

576
00:29:31,335 --> 00:29:32,700
نحنُ في طريقنا إلى هُناك الآن

577
00:29:32,703 --> 00:29:34,035
لوريل هيتشين) ؟ ماذا يحدث ؟)
ماذا حدث مع (كريلوف) ؟

578
00:29:34,037 --> 00:29:35,902
إنه في حضانتنا

579
00:29:35,905 --> 00:29:39,205
(هدفه ؟ كان هدفه هو (ريسلر

580
00:29:39,208 --> 00:29:42,242
! ـ يا إلهي
(ـ انتظري ، العميل (ريسلر) ؟ أعتقد أنه كان يتواجد في (فيلادلفيا

581
00:29:42,244 --> 00:29:44,043
كان هُناك ، ولهذا السبب تعرض لإختطاف

582
00:29:44,046 --> 00:29:47,813
ـ وتم تخديره بالكثير من العقاقير
ـ نعتقد أن (كريلوف) قام بطريقة ما ببرمجة (ريسلر) على

583
00:29:47,815 --> 00:29:49,447
أن يعتقد أن (هيتشين) اختطفت شاهدة عيان

584
00:29:49,450 --> 00:29:52,150
(والتي قد تربط بينها وبين قضية مقتل (ريفين رايت

585
00:29:52,153 --> 00:29:53,685
ألم يكُن (ريسلر) مُتواجداً مع (كريلوف) عندما وجدتموه ؟

586
00:29:53,687 --> 00:29:55,519
لا ، قام رجال (كريلوف) بنقله بالفعل

587
00:29:55,522 --> 00:29:57,387
(إنهم يُمركزونه للسعي خلف (هيتشين

588
00:29:57,390 --> 00:29:59,523
حاولنا الإتصال بها لتحذيرها لكن لم نستطع الوصول إليها

589
00:29:59,525 --> 00:30:00,756
إذا كانت (كابلان) المسئولة عن ذلك الأمر

590
00:30:00,759 --> 00:30:02,158
(وهدفها هو إيذاء (ريدينجتون

591
00:30:02,161 --> 00:30:04,160
فكيف إستغلال (ريسلر) للقضاء على (هيتشين) سيُفيدها في الأمر ؟

592
00:30:04,163 --> 00:30:06,929
منحتنا (كابلان) الفرصة لإنهاء علاقتنا

593
00:30:06,931 --> 00:30:08,396
بـ(ريدينجتون) ولم نفعلها

594
00:30:08,399 --> 00:30:11,099
الآن ، سوف تستغل كل خطوة ضرورية لإنهاء عمل

595
00:30:11,102 --> 00:30:12,534
(الفريق وبدأت مع (ريسلر

596
00:30:12,536 --> 00:30:13,667
، بدون وجود فريق العمل

597
00:30:13,670 --> 00:30:15,969
سيكون (ريدينجتون) مكشوف ومُعرض للخطر بشكل كامل

598
00:30:15,972 --> 00:30:17,171
حسناً ، لدىّ العنوان

599
00:30:17,174 --> 00:30:19,073
سأجعل قوات الدعم تُقابلكم هُناك

600
00:30:19,075 --> 00:30:21,374
هل كل شيء مُعد ؟

601
00:30:26,013 --> 00:30:28,547
هيا لنذهب ، سوف يستيقظ قريباً

602
00:31:15,555 --> 00:31:16,620
إياك

603
00:31:18,791 --> 00:31:20,858
هيا

604
00:31:29,733 --> 00:31:32,033
ـ أين هي ؟ أين (ليندا) ؟
... ـ (ريسلر) ، تلك الرصاصة

605
00:31:32,036 --> 00:31:35,137
ـ أين هي ؟
ـ ما معنى ذلك الأمر ؟ من هذا ؟

606
00:31:35,139 --> 00:31:36,904
دونالد ريسلر) ، من المكتب الفيدرالي)

607
00:31:36,907 --> 00:31:38,639
الآن ، السيدة (هيتشين) هُنا تُعد مُشتبه به رئيسي

608
00:31:38,642 --> 00:31:40,207
(في قضية مقتل (ريفين رايت

609
00:31:40,209 --> 00:31:43,410
العميل (ريسلر) ليس مُعافى سيدي السفير
إنه يحتاج إلى مُساعدة

610
00:31:43,413 --> 00:31:46,146
السيد السفير ، هل يُعد جُزءًا من العُصبة السرية أيضاً ؟

611
00:31:46,149 --> 00:31:48,815
أجل يا (دونالد) ، إنه كذلك
جميعنا كذلك

612
00:31:48,817 --> 00:31:51,483
إنها مُؤامرة عالمية كبيرة

613
00:31:51,486 --> 00:31:53,719
ولم تتم دعوتك إلى الحفلة للأسف

614
00:31:53,721 --> 00:31:56,053
حسناً ، أعتقد أنه ينبغي عليك الذهاب

615
00:31:56,056 --> 00:31:57,955
لن أفعل أى شيء كهذا

616
00:31:57,958 --> 00:31:59,957
! أعتقد أنك سوف تفعل ذلك ، الآن

617
00:31:59,959 --> 00:32:05,195
لابأس ، أنا بخير
إنه مُضلل ، ليس خطيراً

618
00:32:09,066 --> 00:32:11,867
(شاهدة العيان ، (ليندا ماكفادين
أين تحتفظين بها ؟

619
00:32:11,869 --> 00:32:13,301
حسناً ، أولاً وقبل أى شيء
(أنا لا أعرف أى (ليندا

620
00:32:13,304 --> 00:32:15,603
لكن إذا وضعت ذلك السلاح بعيداً
أنا واثقة من كوننا نستطيع الوصول إلى حل

621
00:32:15,606 --> 00:32:17,439
لا ، من المُحال أن تسمحي لها بالغياب عن ناظرك

622
00:32:17,442 --> 00:32:19,140
ليس عندما تكون الشخص الوحيد الذي يُمكنه ربطك

623
00:32:19,142 --> 00:32:20,474
(بقضية قتل (ريفين رايت

624
00:32:20,477 --> 00:32:22,576
أعتقد أنكِ تحتفظين بها هُنا

625
00:32:22,579 --> 00:32:23,911
وهذا ما سوف نفعله

626
00:32:23,914 --> 00:32:26,847
سنقوم بتفتيش المنزل غرفة تلو الأخرى

627
00:32:26,849 --> 00:32:28,347
هيا لنذهب الآن

628
00:32:28,350 --> 00:32:31,751
لابأس ، فلنذهب

629
00:32:33,921 --> 00:32:38,023
بمُجرد أن نصل إلى الطريق ، سنجد طريقة للوصول إلى الطائرة

630
00:32:38,025 --> 00:32:40,758
(تتواجد الطائرة على متن أحد المدارج الخاصة بـ(فيرنر

631
00:32:40,761 --> 00:32:42,460
لاشك في أن رجاله يتواجدوا على متنها الآن

632
00:32:42,463 --> 00:32:45,296
يشربون من (السكوتش) خاصتي ويرون أى من بدلاتي سوف تُناسبهم

633
00:32:45,298 --> 00:32:47,564
ومن ثم يتوجب علينا إيجاد طريقة أخرى للخروج من هُنا

634
00:32:47,567 --> 00:32:51,868
بدون (فيرنر) أو أى من مصادره ، خطوط الشحن ، مدارج الطيران

635
00:32:51,870 --> 00:32:55,137
(لا أستطيع فعل أى شيء من (جبل طارق) وصولاً إلى (جبال الأورال

636
00:32:55,140 --> 00:32:58,540
كل قطعة من مُعداته تتواجد في الهواء الآن

637
00:32:58,542 --> 00:33:00,475
والمكان الذي سوف تهبط به يُعد  تخميناً لأى شخص

638
00:33:00,478 --> 00:33:04,011
للوقت الحالي ، سيتوجب علينا التكيف والتعامل بأريحية مع الفوضى

639
00:33:20,961 --> 00:33:23,729
فلتبقوا هُناك برفقته

640
00:33:23,732 --> 00:33:26,231
المُساعدة في طريقها إلى هُنا

641
00:33:26,234 --> 00:33:29,635
ـ كما قُلت لك ، لا يوجد أى شخص هُنا
ـ ستُخبريني إذن

642
00:33:29,637 --> 00:33:33,437
ـ ستُخبريني إذن بمكان إحتجازها
! ـ (ريسلر) ! تراجع

643
00:33:33,439 --> 00:33:35,772
كين) ، لقد وجدت شاهدة عيان)

644
00:33:35,775 --> 00:33:37,874
(والتي رأت رجال (هيتشين) يتخلصوا من جُثة (ريفين

645
00:33:37,877 --> 00:33:39,509
ـ لا توجد أى شاهدة عيان
ـ شكراً لكِ

646
00:33:39,512 --> 00:33:40,777
ما الذي تتحدثين عنه ، لقد قابلتها ، حسناً ؟

647
00:33:40,779 --> 00:33:42,578
لقد أخبرتني بكل شيء

648
00:33:42,581 --> 00:33:44,313
فلتستمع إلى شريكتك أيها العميل (ريسلر) ، أنت مريض

649
00:33:44,316 --> 00:33:45,881
ـ أنت بحاجة إلى المُساعدة
ـ أنت لست مريضاً

650
00:33:45,884 --> 00:33:48,851
(تم التلاعب بذاكرتك من قِبل الطبيب (بوجدان كريلوف

651
00:33:48,853 --> 00:33:51,319
ـ إنه يتواجد في حضانتنا
ـ لا ، أعلم بشأن ما رأيته ، ثقي بي

652
00:33:51,322 --> 00:33:53,321
لا ، تحتاج لأن تثق بي

653
00:33:53,323 --> 00:33:54,921
من هو المُحقق الذي تواصل معك ؟

654
00:33:54,924 --> 00:33:56,290
(إيلايجا بيل)

655
00:33:56,293 --> 00:33:58,125
(لا يُوجد مُحقق يُدعى (إيلايجا بيل) في قسم شرطة (فيلادلفيا

656
00:33:58,128 --> 00:34:00,894
إنه يعمل مع (كريلوف) ، كما هو الحال بالنسبة لشاهدة العيان

657
00:34:00,896 --> 00:34:04,063
لا ، لا ، لقد كُنت أتواجد بمنزلها ، حسناً ؟

658
00:34:04,066 --> 00:34:05,965
كُنت هُناك عندما تعرضت للإختطاف

659
00:34:05,967 --> 00:34:08,833
بواسطة رجال (كريلوف) ، لقد خطط للأمر كله

660
00:34:08,836 --> 00:34:10,068
لم تكُن (هيتشين) مُتورطة بالأمر

661
00:34:10,071 --> 00:34:12,504
أثناء الإقتحام ، اُصبت بضربة حادة وغبت عن الوعي

662
00:34:12,506 --> 00:34:14,471
وحينئذ بدأ (كريلوف) في العمل عليك

663
00:34:14,474 --> 00:34:16,040
زرع ذكريات

664
00:34:16,043 --> 00:34:18,709
أن (هيتشين) أتت لإقلالك

665
00:34:18,711 --> 00:34:19,776
(أيها العميل (ريسلر

666
00:34:19,779 --> 00:34:21,644
كيف تعلمين بشأن ذلك الأمر ؟

667
00:34:21,647 --> 00:34:24,580
لقد اختلق (كريلوف) الأمر كله
لقد قام بالتخطيط للأمر كله

668
00:34:24,582 --> 00:34:28,116
! لا ! لا ! لن نسمح لها بالفرار بتلك الفعلة ! لا

669
00:34:28,119 --> 00:34:31,019
(أنت مُحق ، سنُحقق العدالة من أجل (ريفين

670
00:34:31,021 --> 00:34:32,553
لكن ليس بتلك الطريقة

671
00:34:34,157 --> 00:34:36,257
ريسلر) ، فلتنظر إلى يدك)

672
00:34:40,996 --> 00:34:43,063
لقد تم تخديرك

673
00:34:44,332 --> 00:34:47,666
(بروبوفول) ، (ترامادول)

674
00:34:47,669 --> 00:34:49,435
إنها ليست غلطتك

675
00:34:52,505 --> 00:34:54,539
أنت الضحية هُنا

676
00:34:54,542 --> 00:34:57,141
... ـ هو الضحية ؟ أنا
ـ أجل

677
00:34:57,143 --> 00:34:59,209
وأنتِ قاتلة

678
00:34:59,212 --> 00:35:03,080
وبيوم ما ، سوف نُثبت ذلك الأمر

679
00:35:06,385 --> 00:35:08,117
(كل جزء من تلك الدراما يا (كيت

680
00:35:08,119 --> 00:35:10,618
تظهر كمأساة كبيرة

681
00:35:10,621 --> 00:35:12,987
دوماً ما تتسبب الخلافات العائلية في ذلك الأمر

682
00:35:12,990 --> 00:35:15,156
(لقد مات (فيرنر

683
00:35:15,158 --> 00:35:18,125
(ريموند)

684
00:35:18,128 --> 00:35:19,426
رُبما قُمت بعض اليد

685
00:35:19,429 --> 00:35:21,095
التي أطعمتك في تلك المرة يا عزيزي

686
00:35:21,097 --> 00:35:22,995
(جميع حُلفاء (فيرنر

687
00:35:22,998 --> 00:35:25,531
سيتواجدون في الخارج للقضاء عليك

688
00:35:25,534 --> 00:35:27,066
هل ستبكي بشكل فوضوي

689
00:35:27,068 --> 00:35:29,634
أم ستستدعي كلاب الحرب يا (ريموند) ؟

690
00:35:29,637 --> 00:35:31,636
(إلى اللقاء يا (كيت

691
00:35:34,841 --> 00:35:36,574
(أيها العميل (ريسلر

692
00:35:36,577 --> 00:35:38,542
أنا آسف ، لكني سأحتاج إلى الحصول على سلاحك

693
00:35:38,545 --> 00:35:40,411
ـ أهذا ضروري ؟
ـ أجل يا سيدي ، إنه كذلك

694
00:35:40,413 --> 00:35:42,145
ماذا تفعل ؟

695
00:35:44,416 --> 00:35:46,950
ـ هل يُمكنك التقدم والإلتفاف من أجلي فحسب ؟
ـ العميل (ريسلر) هو الضحية هُنا

696
00:35:46,952 --> 00:35:48,817
لقد تم التلاعب به وتخديره

697
00:35:48,820 --> 00:35:50,986
أنا واثق من أن التحقيق سيكشف عن ذلك الأمر

698
00:35:50,989 --> 00:35:53,489
لكن في الوقت الحالي ، هو يتواجد في حضانتنا

699
00:35:53,491 --> 00:35:56,190
سيدي

700
00:36:02,998 --> 00:36:04,865
آسفة

701
00:36:04,867 --> 00:36:07,666
(أود شكرك حقاً أيتها العميلة (كين

702
00:36:07,669 --> 00:36:11,470
أؤمن حقاً بأنه كان ليُطلق علىّ النار إذا كُنتِ لم تظهري في الوقت المُناسب

703
00:36:11,472 --> 00:36:13,405
لم أفعلها من أجلك بل من أجله

704
00:36:13,408 --> 00:36:16,508
هذا عادل بشكل كافي ، لكنكِ فعلتيها
ومن أجل ذلك ، أنا مُمتنة لكِ

705
00:36:16,511 --> 00:36:19,878
يُمثل العميل (ريسلر) الأفضل بالنسبة لهذه البلد

706
00:36:19,880 --> 00:36:23,614
إنه وفي وأمين ويُؤمن أنه لا يجب لأى شخص

707
00:36:23,616 --> 00:36:26,015
لا يجب لأى شخص أن يتواجد فوق القانون

708
00:36:26,018 --> 00:36:28,418
، وأؤمن بأنه في يوم ما

709
00:36:28,421 --> 00:36:31,120
ستكونين الشخص الذي ستُوضع الأصفاد بيديه

710
00:36:31,122 --> 00:36:33,188
وسيكون هو يتمتع بالتمشية في منزله المُطل على البُحيرة

711
00:36:33,191 --> 00:36:34,856
لمُشاهدة غروب الشمس

712
00:36:34,859 --> 00:36:37,259
أجل

713
00:36:37,261 --> 00:36:39,093
لن يحدث ذلك مُطلقاً

714
00:36:44,032 --> 00:36:49,202
أريد الحصول على كل تفصيلة
ما الذي فعلته وكيف فعلته

715
00:36:49,204 --> 00:36:52,471
(ما هي الذكريات التي زرعتها بداخل وعي العميل (ريسلر

716
00:36:52,474 --> 00:36:56,241
وأى الذكريات سلبتها منه

717
00:36:56,243 --> 00:36:58,509
ستمنحني كل شيء نحتاج إليه

718
00:36:58,512 --> 00:36:59,977
لتبرئته

719
00:36:59,980 --> 00:37:04,582
أستطيع فعل ذلك كما أفترض

720
00:37:04,584 --> 00:37:06,917
إذا تم تحفيزي بشكل مُلائم

721
00:37:10,521 --> 00:37:12,254
أنتِ لا تتذكريني ، أليس كذلك ؟

722
00:37:12,257 --> 00:37:14,790
منذ 25 عاماً ؟ لا

723
00:37:14,792 --> 00:37:17,392
لكن بعد ذلك ، ما كُنت لتكون ماهراً في عملك إذا كُنت أتذكرك

724
00:37:17,395 --> 00:37:21,162
لا ، ليس منذ 25 عام

725
00:37:21,164 --> 00:37:22,663
منذ عامين فحسب

726
00:37:24,967 --> 00:37:27,434
ما الذي تتحدث عنه ؟

727
00:37:27,436 --> 00:37:33,005
تم جلبك إلىّ من قِبل أشخاص يوجد بيننا تعارف مُتبادل

728
00:37:33,007 --> 00:37:37,175
أرادوا مني سلبك ذكريات مُحددة

729
00:37:39,846 --> 00:37:41,312
أى ذكريات ؟

730
00:37:41,315 --> 00:37:45,816
دعينا نقول ، أنكِ كشفتِ عن حقيقة مُحددة

731
00:37:45,818 --> 00:37:49,085
(تتعلق بـ(ريموند ريدينجتون

732
00:37:49,088 --> 00:37:52,355
ولم يستطع تقبل الأمر

733
00:37:52,357 --> 00:37:54,890
أنت تكذب

734
00:37:54,893 --> 00:37:57,593
لا ، لستُ أكذب

735
00:37:57,596 --> 00:38:01,163
وأعتقد أنكِ تعلمين ذلك

736
00:38:01,165 --> 00:38:03,798
لذا دعينا نعقد صفقة

737
00:38:03,801 --> 00:38:08,336
الحصانة الكاملة وأخرج من هُنا

738
00:38:08,338 --> 00:38:13,473
في مُقابل معرفة الذكريات التي سلبتكِ إياها

739
00:38:13,475 --> 00:38:17,142
لن يحدث ذلك الأمر

740
00:38:17,144 --> 00:38:22,780
هذا عار علينا جميعاً

741
00:38:22,783 --> 00:38:26,951
لكنه مُخزي أكثر بالنسبة لك كما أعتقد

742
00:38:26,953 --> 00:38:33,123
وللعميل (ريسلر) أيضاً بكل تأكيد

743
00:38:33,125 --> 00:38:35,091
منذ عامين ؟

744
00:38:35,094 --> 00:38:37,627
منذ عامين ، وليس 25 عام ، سنتان

745
00:38:37,629 --> 00:38:39,895
(إن (كابلان) تستغل (كريلوف

746
00:38:39,898 --> 00:38:42,163
ما هو السر الذي احتجت من (كريلوف) أن يسلبه مني ؟

747
00:38:42,166 --> 00:38:45,400
لا شيء ، إنها تستغله من أجل فتح جميع المواضيع

748
00:38:45,402 --> 00:38:47,635
للإستمرار في الكشف عن ألغاز حياتي

749
00:38:47,638 --> 00:38:49,637
(لقد تغلب على (ريسلر

750
00:38:49,639 --> 00:38:51,371
إنه يُحاول فعل الأمر نفسه معك

751
00:38:51,374 --> 00:38:53,373
ـ لقد فعلتها لمرة من قبل
ـ أجل

752
00:38:53,376 --> 00:38:54,741
، عندما كُنتِ طفلة

753
00:38:54,744 --> 00:38:58,011
لحمايتك من ذكرى قتلك لأبيكِ

754
00:38:58,013 --> 00:39:00,913
قُمت بتوظيف (كريلوف) مرة من قبل
ليس مُجدداً على الإطلاق

755
00:39:03,384 --> 00:39:06,183
هذا هو (جوليان جيل) ، كُنت أتجنب مُكالماته

756
00:39:06,186 --> 00:39:07,585
وبدأت أفكر في أن هذه غلطة

757
00:39:07,587 --> 00:39:11,354
بوجدان كريلوف) و (جوليان جيل) سواء بشكل مُباشر أو غير مُباشر)

758
00:39:11,357 --> 00:39:14,391
إنهم يعملون لصالح (كابلان) ضدنا

759
00:39:14,393 --> 00:39:15,691
ضدك

760
00:39:15,694 --> 00:39:18,060
أعتقد أن التمييز سيكون صعب

761
00:39:18,063 --> 00:39:19,595
بالنسبة لكِ لتقومين به

762
00:39:19,598 --> 00:39:21,463
تحدثي معه إذا توجب عليكِ فعل ذلك

763
00:39:21,465 --> 00:39:24,599
كل ما أطلبه منكِ هو عدم فعل الأمر وأنتِ غاضبة

764
00:39:24,602 --> 00:39:26,167
لا أرغب منكِ في قول أى شيء

765
00:39:26,170 --> 00:39:28,102
قد يندم عليه أى منا

766
00:40:06,970 --> 00:40:08,235
لسوء الحظ ، البعض منهم قد قُتل

767
00:40:08,238 --> 00:40:11,839
(لإنهم كانوا يُحاولون مُساعدتنا للإمساك بـ(ريدينجتون

768
00:40:11,841 --> 00:40:13,907
طلبت منهم الإدلاء بشهادتهم
ووعدتهم بالحماية

769
00:40:13,910 --> 00:40:17,177
وحسناً ، لقد فشلت في ذلك

770
00:40:17,179 --> 00:40:18,844
ها هُم هُنا

771
00:40:18,847 --> 00:40:21,313
(لابُد أنك العميل (جيل

772
00:40:21,316 --> 00:40:24,583
ساحر كما أنا واثق
بالحديث عن السحر

773
00:40:24,585 --> 00:40:27,251
أسمع أن (ريدينجتون) يُمكنه أن يُصبح ساحراً للغاية

774
00:40:27,254 --> 00:40:30,588
كيف بدا الأمر عندما كُنتِ هاربة برفقته ؟

775
00:40:30,590 --> 00:40:31,955
هل سحرك ؟

776
00:40:31,958 --> 00:40:33,857
كُنت هاربة من العدالة

777
00:40:33,860 --> 00:40:35,392
كان الأمر مُروعاً

778
00:40:37,596 --> 00:40:40,830
اليوم الـ23 من شهر سبتمبر ، عام 2013

779
00:40:40,833 --> 00:40:42,331
أيُذكركِ ذلك التاريخ بأى شيء ؟

780
00:40:42,333 --> 00:40:43,531
أينبغي ذلك ؟

781
00:40:43,534 --> 00:40:45,300
ينبغي بالنسبة لكِ ، فهذا هو اليوم

782
00:40:45,303 --> 00:40:47,636
الذي تحول فيه ملفك الشخصي من عميلة مُبتدئة

783
00:40:47,639 --> 00:40:49,638
إلى ملف عالي السرية

784
00:40:49,640 --> 00:40:51,238
أتذكره دوماً

785
00:40:51,241 --> 00:40:53,907
ماذا عن اليوم الأول من شهر أكتوبر ، عام 2013 ؟
لاشيء ؟

786
00:40:53,910 --> 00:40:55,809
أحقاً ؟

787
00:40:55,811 --> 00:40:58,344
كان هذا هو التاريخ الذي بدأ فيه فريق العمل

788
00:40:58,347 --> 00:40:59,779
الخاص بمُلاحقة (ريدينجتون) في الإنهيار

789
00:40:59,782 --> 00:41:03,016
لا أعلم أى شيء بشأن ذلك الأمر

790
00:41:03,018 --> 00:41:04,650
لا ؟

791
00:41:04,653 --> 00:41:07,452
ماذا عن (إس سي آي 7) ؟

792
00:41:07,454 --> 00:41:09,286
أسمعتِ بذلك الإسم من قبل ؟

793
00:41:09,289 --> 00:41:10,855
لم أسمع به قط

794
00:41:10,858 --> 00:41:12,123
حسناً ، من الواضح أنها تسمية

795
00:41:12,126 --> 00:41:16,093
يحتفظ بها المكتب لبعض القضايا البارزة المُهمة

796
00:41:16,095 --> 00:41:17,961
إنها عالية السرية لذا يُحظر علىّ رؤية تلك الملفات

797
00:41:17,964 --> 00:41:20,263
أو إستجواب أيا من أبطال قوات إنفاذ القانون الأمريكيين

798
00:41:20,265 --> 00:41:23,098
والذين يقوموا بعمل مُهم

799
00:41:23,101 --> 00:41:27,102
على أى حال ، كُنت قادراً على تحديد المرة الأولى

800
00:41:27,104 --> 00:41:29,170
التي تم فيها إستخدام تلك التسمية

801
00:41:29,173 --> 00:41:31,606
ما رأيك في سماع تاريخ آخر ؟

802
00:41:31,609 --> 00:41:33,174
كما ترين ، أنا أحب التواريخ

803
00:41:33,176 --> 00:41:34,374
أيُوجد سؤال هُنا ؟

804
00:41:34,377 --> 00:41:36,076
لا ، لكن ... لكن يوجد هُناك نمط مُعين

805
00:41:36,079 --> 00:41:38,478
كانت هُناك سرعة تتعلق بحل قضايا كبيرة

806
00:41:38,481 --> 00:41:40,681
المئات من القضايا

807
00:41:40,683 --> 00:41:41,947
بدأ ذلك الأمر يحدث في الأسابيع الأولى

808
00:41:41,950 --> 00:41:44,717
بعدما غادرتِ سريعاً منطقة الظلام

809
00:41:44,720 --> 00:41:48,688
يقوم (ريدينجتون) بتمويل المكتب الفيدرالي بمعلومات سرية ، أليس كذلك ؟

810
00:41:48,690 --> 00:41:51,222
أسماء كبيرة

811
00:41:51,225 --> 00:41:53,858
إس سي آي 7) كبيرة)

812
00:41:53,860 --> 00:41:57,828
أسماء لم يعلم المكتب بشأن وجود أصحابها مُطلقاً

813
00:41:57,830 --> 00:41:59,262
إنه يقوم بمنحهم تلك المعلومات السرية من خلالك

814
00:41:59,265 --> 00:42:01,964
وفي مُقابل ذلك ، أنتِ تسمحين له

815
00:42:01,967 --> 00:42:04,200
بالتقدم لخطوة واحدة على القانون ، أليس هذا صحيحاً ؟

816
00:42:04,202 --> 00:42:06,668
ـ لماذا رغبت في رؤيتي ؟
ـ لم أرغب في رؤيتك

817
00:42:07,004 --> 00:42:08,734
كُنت أرغب منكِ رؤية ذلك

818
00:42:10,000 --> 00:42:13,096
، لقد طلبت منهم مُسامحتي بالفعل

819
00:42:13,097 --> 00:42:14,406
... لمُساهمتي في كونهم

820
00:42:16,455 --> 00:42:18,833
أردت منحك فرصة لفعل الأمر نفسه

821
00:42:21,019 --> 00:42:26,408
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــمـــــــد الـــــــبـــــــنـــــــــا</font>
<font color="#ffff00">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>

