﻿1
00:00:02,920 --> 00:00:04,059
ما الذي يحدث بحق الجحيم ؟

2
00:00:04,144 --> 00:00:06,270
 ! هل سيُسلمنا ذلك الأحمق الشُحنة ؟ لقد مرت ساعة

3
00:00:06,331 --> 00:00:08,051
استرخي ، كل شيء بخير

4
00:00:12,684 --> 00:00:15,119
(لقد مرت ساعة يا (ريموند

5
00:00:15,121 --> 00:00:16,420
هل سيأتي رجالك أم لا ؟

6
00:00:16,422 --> 00:00:18,656
كما أخبرتك ، كان هُناك بعض التأخير الذي تعرضوا له في الميناء

7
00:00:18,658 --> 00:00:19,824
أجل ، أنت قُلت ذلك

8
00:00:19,826 --> 00:00:22,092
<i>سأقتله إذا عبث معي بشأن ذلك الأمر</i>

9
00:00:22,094 --> 00:00:24,395
<i>ـ أنا من أتحمل المُخاطرة هُنا</i>
ـ يبدو (سلام) مُتذمراً

10
00:00:24,397 --> 00:00:27,464
رُبما هو جائع ، يعلم الرب وحده أنني أتضور جوعاً

11
00:00:27,466 --> 00:00:28,866
ما الذي نفعله بحق الجحيم ؟

12
00:00:28,868 --> 00:00:30,734
الوقوف هُنا في ذلك المخزن ؟

13
00:00:30,736 --> 00:00:33,137
دعونا نذهب لتناول وجبة ونكسر بعضاً من الخُبز
" ونشرب " العِرق

14
00:00:33,139 --> 00:00:37,041
وعندما تصل الشُحنة إلى هُنا سنقوم بإنهاء صفقتنا

15
00:00:37,043 --> 00:00:38,509
لن تأتي الشُحنة ، أليس كذلك ؟

16
00:00:38,511 --> 00:00:39,844
ما الذي من المُفترض أن يعنيه ذلك الأمر ؟

17
00:00:41,180 --> 00:00:43,914
لقد سمعت الشائعات يا (ريموند) ، الجميع يعلم بشأنها

18
00:00:45,217 --> 00:00:46,450
يهمس الناس بين بعضهم البعض

19
00:00:46,452 --> 00:00:47,618
بماذا يتهامسون ؟

20
00:00:47,619 --> 00:00:48,965
<i>فلتُخبره أنني سئمت من الإنتظار</i>

21
00:00:49,120 --> 00:00:51,322
إنه يقول أن فواتيرك لا يتم دفعها

22
00:00:51,324 --> 00:00:54,491
أجل ، يتخلى عنك المُوردون

23
00:00:54,493 --> 00:00:55,993
(يتحدث الناس يا (ريموند

24
00:00:55,995 --> 00:00:58,350
الفئران تهرب من السفينة

25
00:00:58,351 --> 00:01:00,131
<i>سأطلق عليه النار لو كان يكذب علىّ</i>

26
00:01:00,132 --> 00:01:03,000
سلام) ... برفقة (سلام) رجال في ميدان المعركة)

27
00:01:03,002 --> 00:01:04,602
ـ ينتظرون الحصول على أسلحة
<i>ـ نحتاج إلى تلك الأسلحة</i>

28
00:01:04,604 --> 00:01:08,072
إذا لم تصل تلك الأسلحة إليهم كما تم الإتفاق معهم ، فسوف يموتون

29
00:01:08,074 --> 00:01:09,406
ستتواجد الشاحنة هُنا

30
00:01:09,408 --> 00:01:11,642
! يحتاج أبنائي إلى أسلحة

31
00:01:12,265 --> 00:01:14,082
! تعتمد حياتهم عليك

32
00:01:14,083 --> 00:01:15,697
! دمائهم مسئوليتك

33
00:01:15,732 --> 00:01:16,947
! فلتهدأ ، استرخي

34
00:01:18,149 --> 00:01:20,017
راينهارت) ، فلتُؤكد لعميلك)

35
00:01:20,019 --> 00:01:23,153
، أنه بقدر كُرهي له ولحربه القذرة الصغيرة

36
00:01:23,155 --> 00:01:24,555
أن الشُحنة في طريقها للوصول

37
00:01:24,557 --> 00:01:26,991
وستصل إلى هُنا عندما تصل إلى هُنا

38
00:01:26,993 --> 00:01:30,160
ومع ذلك ، إذا كان يتوقع تسلم الشحنة

39
00:01:30,162 --> 00:01:33,297
فهو يحتاج إلى إعادة سلاحه إلى بنطاله

40
00:01:33,299 --> 00:01:37,268
إذا لم تظهر تلك الشاحنة فسنموت جميعاً
أتفهم ذلك ؟

41
00:01:37,270 --> 00:01:38,669
سنموت

42
00:01:38,671 --> 00:01:41,105
أخبره أن يضع السلاح جانباً

43
00:01:42,775 --> 00:01:43,941
وماذا تعلم ؟

44
00:01:56,656 --> 00:01:58,389
، وصلت إلى هُنا بأسرع قُدرة لدىّ

45
00:01:58,391 --> 00:02:01,458
لكن الموقف في الميناء يُعد من أقل مشاكلنا

46
00:02:02,929 --> 00:02:05,396
ـ ماذا حدث ؟
ـ لم يظهر المُورد قط

47
00:02:05,398 --> 00:02:07,164
لقد أرسلوا رجلاً ليقول أن أموالك لم تصلهم قط

48
00:02:07,166 --> 00:02:10,000
كان يوجد الكثير من الصياح ومن ثم قال
(الرجل أن عائلة (بيك

49
00:02:10,002 --> 00:02:12,269
(قد انتهت من القيام بأعمال مع السيد (ريدينجتون

50
00:02:12,271 --> 00:02:14,371
ومن ثم غادر

51
00:02:14,373 --> 00:02:15,526
<i>... دم أبنائي في</i>

52
00:02:22,447 --> 00:02:25,316
(في الواقع ، الفئران تهرب بالفعل من السفينة يا (ديمبي

53
00:02:28,019 --> 00:02:29,253
، إذا لم يكُن قد تم دفع تلك الأموال

54
00:02:29,255 --> 00:02:31,455
فقد حدث ذلك لإن (كابلان) تدخلت وقامت بفعل شيء مع البنك

55
00:02:31,457 --> 00:02:35,626
فلتتصل بـ(آيب) على الهاتف ، دعنا نكتشف ما الذي يحدث

56
00:02:35,910 --> 00:02:39,009
<i><font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــمـــــــــد الــــــــبـــــــنـــــــــا</font></i>

57
00:02:41,036 --> 00:02:42,951
<i><font color="#80ff00">(السيدة (كابلان</font></i>
<i><font color="#ff0000">(رقم 4)</font></i>

58
00:02:43,840 --> 00:02:45,574
ليفيو) ، إتفاقنا سيكون على ما يُرام)

59
00:02:45,576 --> 00:02:48,510
الأمور ليست سيئة كما تعتقد

60
00:02:48,512 --> 00:02:50,078
لا ، لا

61
00:02:50,080 --> 00:02:53,348
لا ، لم يعُد الطريق اللاتفي مُتوفر ، وهو أمر لابأس به

62
00:02:53,350 --> 00:02:55,918
لدىّ الكثير من المصادر الأخرى

63
00:02:55,920 --> 00:02:57,753
لا ، كان ينبغي أن تصلك تلك الأموال

64
00:02:57,755 --> 00:02:59,087
لقد أرسلناها منذ 24 ساعة

65
00:02:59,089 --> 00:03:01,189
هل قالت أى شيء ؟
(اتصل بـ(بريملي

66
00:03:01,191 --> 00:03:03,292
ماذا ؟ أجل ، بكل تأكيد

67
00:03:03,294 --> 00:03:05,227
أنا أؤكد لك ذلك الأمر بينما نتحدث

68
00:03:05,229 --> 00:03:08,130
ماذا يحدث بحق الجحيم مع بانك (راينفلدن) ؟

69
00:03:09,333 --> 00:03:11,667
تأكيد على تحويل الأموال

70
00:03:11,669 --> 00:03:13,135
إذا كان سيُفيدك ذلك ، أستطيع أن أؤكد لكِ

71
00:03:13,137 --> 00:03:15,737
أنه لم تكُن هُناك أى إختراقات أمنية من جانبنا

72
00:03:15,739 --> 00:03:17,773
... في حالة ما إذا أراد السيد (ريدينجتون) إعادة التفكير في

73
00:03:17,775 --> 00:03:20,309
لن يُعيد التفكير في الأمر
شكراً لك

74
00:03:20,311 --> 00:03:23,378
أجل ، أجل ، لقد رحل السيد (فان هوسر) وهو أمر مُؤسف

75
00:03:23,380 --> 00:03:24,780
لكنه لا يدل على أى شيء

76
00:03:24,782 --> 00:03:26,815
أستطيع أن أؤكد لك أن ممر إنتقالك آمن

77
00:03:26,817 --> 00:03:28,150
والوثائق سليمة

78
00:03:28,152 --> 00:03:30,085
... لدىّ (رايس) على الخط ، إنه

79
00:03:31,455 --> 00:03:34,189
ستُخاطر فحسب إذا تراجعت الآن وانتهى الحال بحصول عُملائك

80
00:03:34,191 --> 00:03:37,259
على مواد سيئة الجودة أو ما هو أسوأ من ذلك
أن يتم مُصادرة الشُحنة

81
00:03:37,261 --> 00:03:38,627
لابأس

82
00:03:40,598 --> 00:03:42,297
لقد أغلق الخط

83
00:03:42,299 --> 00:03:44,166
ـ حسناً ، ما الذي قاله ؟
ـ لقد لغى الطلب

84
00:03:45,436 --> 00:03:47,102
(يبدو أن حسابات (فرانكفورت) و (باجان

85
00:03:47,104 --> 00:03:48,270
قد ذهبت لغير رجعة

86
00:03:48,272 --> 00:03:50,706
اعتقدت أنه قد تمت إزالة (كابلان) من على ذلك الحساب

87
00:03:50,708 --> 00:03:52,174
لابُد أنها كانت تتعامل بُناءًا على ثقتك

88
00:03:52,176 --> 00:03:53,442
تقول أنها مازالت تُمثلك

89
00:03:56,814 --> 00:04:00,015
هذا أمر رائع

90
00:04:00,017 --> 00:04:03,485
(في الواقع أستطيع الشعور بجسدي وهو يُطلق الـ(إندروفينز

91
00:04:03,487 --> 00:04:05,821
كُنت تتدرب على عجلة الجري لمدة 15 دقيقة

92
00:04:05,823 --> 00:04:07,022
تسير

93
00:04:07,024 --> 00:04:08,423
أسير بسرعة

94
00:04:08,425 --> 00:04:10,626
إنها رياضة أوليمبية

95
00:04:10,628 --> 00:04:12,194
لهذا السبب أنتِ مُناسبة للغاية لي

96
00:04:12,196 --> 00:04:13,261
لم أتدرب كثيراً لتلك الفترة قط

97
00:04:13,263 --> 00:04:14,997
أشعر بإندهاش

98
00:04:14,999 --> 00:04:17,299
يبدو الأمر مُقلل للضغط بشكل كُلي

99
00:04:17,301 --> 00:04:19,835
هل أنت (آرام موجيتاباي) ؟

100
00:04:19,837 --> 00:04:22,137
أجل ؟

101
00:04:22,139 --> 00:04:23,372
لقد تم إستدعائك

102
00:04:23,374 --> 00:04:25,140
لتظهر أمام هيئة مُحلفين فيدرالية

103
00:04:25,142 --> 00:04:26,608
في ظهيرة الغد

104
00:04:26,610 --> 00:04:28,243
كل شيء يتواجد بداخل المظروف

105
00:04:28,245 --> 00:04:29,511
أيتعلق ذلك الأمر بفريق العمل ؟

106
00:04:29,513 --> 00:04:31,179
هل حصل الجميع على مظروف كهذا ؟

107
00:04:31,181 --> 00:04:33,615
إنه لمن غير القانوني إخبار هدف بأمر تحقيق

108
00:04:33,617 --> 00:04:35,450
تم إستدعائك لتشهد فيه

109
00:04:35,452 --> 00:04:37,919
احتفظ بالأمر لنفسك

110
00:04:41,457 --> 00:04:42,891
! دق ! دق

111
00:04:42,893 --> 00:04:46,795
بريملي) ، أخيراً ، وجه ودود)

112
00:04:46,797 --> 00:04:47,963
هُنا ، هُنا

113
00:04:49,766 --> 00:04:51,433
أرنبان

114
00:04:52,903 --> 00:04:54,936
توجد سيدة في الغرفة الأخرى

115
00:04:54,938 --> 00:04:57,072
أحتاج منك لجعلها تُخبرك

116
00:04:57,074 --> 00:04:59,975
(بإسم وعنوان السائق الجديد لـ(كابلان

117
00:04:59,977 --> 00:05:02,210
أكره إخبارك بذلك

118
00:05:02,212 --> 00:05:03,812
وجهاً لوجه

119
00:05:03,814 --> 00:05:04,980
لكني تركت العمل

120
00:05:04,982 --> 00:05:07,015
من فضلك ، هل يُمكننا مُناقشة ذلك الأمر لاحقاً ؟

121
00:05:07,017 --> 00:05:09,317
أنا معك ... مُنذ كم من الوقت ؟ 19 عام ؟

122
00:05:09,319 --> 00:05:13,321
يُوجد حديث بشأن إستخراج جُثث من تحت الأرض وإجراء تحقيق

123
00:05:13,323 --> 00:05:15,891
أود مُساعدتك  لكنك أسخن من قِدر رباعي يُستخدم لطهو معزة

124
00:05:15,893 --> 00:05:19,494
ولا يُمكنني المُخاطرة بالقيام بعملية جديدة ، ولو كان الأمر حتى لصالح شخصاً آخر

125
00:05:19,496 --> 00:05:21,096
(أحتاج إليك يا (تيدي

126
00:05:21,098 --> 00:05:23,598
إن (بيتسي) هي أفضل ما يُمكنني أن أقدمه لك

127
00:05:23,600 --> 00:05:26,902
أنت تعلم ما الذي فعله قضائي بعضاً من الوقت في (لومبوك) بي

128
00:05:26,904 --> 00:05:29,805
لا يترك أى غُبار
ولا يُسبب أى حساسية

129
00:05:29,807 --> 00:05:33,975
لقد قُمت بتربيتها لكامل حياتها تقريباً ، كان هذا قبل تعرضها لنقص الأكسدة

130
00:05:33,977 --> 00:05:36,011
، أى كان الحديث الذي ترغب في إستخلاصه من تلك السيدة

131
00:05:36,013 --> 00:05:37,546
ستنتزعه لك (بيتسي) منها

132
00:05:37,548 --> 00:05:39,548
ومن ثم يوجد أرنب مطهو من أجل العشاء

133
00:05:39,550 --> 00:05:42,350
ليس مطهواً إنما حيّ

134
00:05:42,352 --> 00:05:45,420
إنها تُحب الشعور ببعض الدغدغة في حلقها

135
00:05:48,992 --> 00:05:51,760
... سيد (ريدينجتون) ، أى كان ذلك الأمر

136
00:05:51,762 --> 00:05:53,462
ـ لا أود أن أعلم بشأنه
ـ الحسابات ؟

137
00:05:53,464 --> 00:05:56,264
ـ تفقدت كل الحسابات واحداً تلو الآخر
ـ و ؟

138
00:05:56,266 --> 00:05:57,699
إنها تسرقك بالكامل

139
00:06:08,400 --> 00:06:11,302
هذا أمر وحشي

140
00:06:11,304 --> 00:06:12,469
أجل ، يقول الطبيب الشرعي

141
00:06:12,471 --> 00:06:14,805
أن قطع الرأس حدث بعد الوفاة

142
00:06:14,807 --> 00:06:17,775
لماذا تعتقد أن (ريدينجتون) قد يفعل شيء كهذا ؟

143
00:06:17,777 --> 00:06:19,276
حسناً ، رٌبما قام بمنحه لأحدهم كدليل

144
00:06:19,278 --> 00:06:22,212
تحذير لعدو ما

145
00:06:22,214 --> 00:06:24,048
أفكر في الأمر بأنه أعطاه لصديق

146
00:06:24,050 --> 00:06:26,684
كهدية

147
00:06:26,686 --> 00:06:28,686
كعرض

148
00:06:28,688 --> 00:06:30,454
<i>دونالد) ،أود منك معرفة)</i>

149
00:06:30,456 --> 00:06:31,989
<i>أنني أتفهم ما تشعر به الآن</i>

150
00:06:31,991 --> 00:06:33,524
(من السيد (ريدينجتون

151
00:06:33,526 --> 00:06:35,659
ـ هل حصلت على هويته ؟
ـ أجل

152
00:06:35,661 --> 00:06:39,863
تعرفت على هوية الجُثة وكُنت قادراً على التعرف على هوية الصديق

153
00:06:39,865 --> 00:06:42,633
ـ هل علمت ذلك ؟
ـ علمت ذلك بالفعل

154
00:06:42,635 --> 00:06:44,968
يقف الصديق أمامي مُباشرةً

155
00:06:47,472 --> 00:06:49,373
(هذا هو (ماكو تانيدا

156
00:06:49,375 --> 00:06:52,776
قام بقتل بعضاً من أفضل الرجال والنساء في المكتب الفيدرالي

157
00:06:52,778 --> 00:06:56,447
ومن ثم ذهب (ريدينجتن) لقتله

158
00:06:56,449 --> 00:06:59,283
لماذا قد يفعل (ريدينجتون) ذلك الأمر ؟

159
00:06:59,285 --> 00:07:02,619
في مُقابل الحصول على حمايتكم

160
00:07:02,621 --> 00:07:04,455
لقد تعقبتكم نحو الغابات

161
00:07:04,457 --> 00:07:06,824
(رأيت و(كين) برفقة (ريدينجتون

162
00:07:06,826 --> 00:07:08,292
كُنت مُخطئًا

163
00:07:08,294 --> 00:07:10,561
(لم تكُن (كين) هي من تنقل معلومات لـ(ريدينجتون

164
00:07:10,563 --> 00:07:13,964
كان (ريدينجتون) يعمل مُخبراً لديكم ، لصالح المكتب

165
00:07:13,966 --> 00:07:17,134
بعد كل شيء فعلناه لمُحاولة مُطاردته والإمساك به

166
00:07:17,136 --> 00:07:18,869
بعد كل شيء قام (ريدينجتون) بفعله

167
00:07:18,871 --> 00:07:21,805
(الرجل الأول المطلوب إلقاء القبض عليه من قِبل (أمريكا

168
00:07:23,141 --> 00:07:24,641
! ـ أنت عقدت صفقة معه
! ـ لا

169
00:07:24,643 --> 00:07:27,411
لا يا (جوليان) ، أنا لم أعقد أى صفقة ، حسناً ؟

170
00:07:27,413 --> 00:07:30,547
وزارة العدل هي من فعلت ذلك وعندما اكتشفت ذلك الأمر

171
00:07:30,549 --> 00:07:34,585
شعرت با تشعر به الآن تماماً

172
00:07:34,587 --> 00:07:36,220
وماذا بعد ذلك إذن ؟

173
00:07:36,222 --> 00:07:38,322
قطع (ريدينجتون) رأس (تانيدا) وأنت

174
00:07:38,324 --> 00:07:39,590
، تُفكر

175
00:07:39,592 --> 00:07:42,659
" مهلاً ، ما السيء في أن تمتلك قاتلاً على قائمة مُوظفينك ؟ "

176
00:07:42,661 --> 00:07:45,362
لا ، لا ، لقد قرأت السجلات
(لقد قرأت (سي إس آي7

177
00:07:45,364 --> 00:07:47,030
أنت تعلم بشأن الخير الذي نفعله

178
00:07:47,032 --> 00:07:49,233
هل تُحاول تبرير ذلك الأمر لي ؟

179
00:07:49,235 --> 00:07:51,435
لأعوام ، قُمنا بحل جرائم كبيرة
واعتقلنا الكثير من الأسماء عالية المستوى في عالم الجريمة

180
00:07:51,437 --> 00:07:54,004
أكثر مما فعلت جميع الأقسام الأخرى مُجتمعة

181
00:07:54,006 --> 00:07:56,440
أجل ، حسناً

182
00:07:56,442 --> 00:07:58,742
يُعد (ريدينجتون) قاتل جماعي

183
00:07:58,744 --> 00:08:02,146
إذا كان بإمكاني إثبات أنك أو أى شخص آخر في فريق العمل

184
00:08:02,148 --> 00:08:05,416
ابتعد بناظره عندما قام بقتل أى من هؤلاء الأشخاص

185
00:08:05,418 --> 00:08:07,718
فسوف أقضي عليكم

186
00:08:07,720 --> 00:08:10,687
أجل ، سوف أقضي على الجميع

187
00:08:10,689 --> 00:08:14,024
ـ أيُعد هذا تهديداً الآن ؟
ـ إنه وعد

188
00:08:23,701 --> 00:08:25,502
(دون خوليو)

189
00:08:25,504 --> 00:08:27,037
(ريموند)

190
00:08:27,039 --> 00:08:28,572
كيف حالك ؟

191
00:08:28,574 --> 00:08:30,340
(أنا أفتقد (ألونيسوس

192
00:08:30,342 --> 00:08:34,812
لا مال ، كوخ على الشاطيء
أحلام الخزي

193
00:08:34,814 --> 00:08:37,581
ـ كان هذا منذ زمن طويل

194
00:08:37,583 --> 00:08:39,950
إثنان رُبما

195
00:08:39,952 --> 00:08:41,251
قُلت أنك لديك سؤالاً لي

196
00:08:41,253 --> 00:08:43,454
إذا كان هذا صحيحاً ، فسيتوجب علىّ أن أطلب منك الإختصار بشأنه

197
00:08:47,059 --> 00:08:50,561
دون خوليو) ، لم أعهدك بتلك الشدة في الحديث من قبل)

198
00:08:50,563 --> 00:08:52,396
بالتأكيد ليس في الوقت الحالي

199
00:08:52,398 --> 00:08:54,064
(أنا أسمع أموراً يا (ريموند

200
00:08:54,066 --> 00:08:56,233
(وما أسمعه هو أن شريكتك ، السيدة (كابلان

201
00:08:56,235 --> 00:08:58,602
تُثبت أنها تُمثل خصماً هائلاً لك

202
00:09:01,439 --> 00:09:03,774
لدىّ إسم

203
00:09:03,776 --> 00:09:06,543
(تحصلت عليه من مُقاولة يعمل لصالح (كابلان

204
00:09:06,545 --> 00:09:08,512
(فيليب روج)

205
00:09:08,514 --> 00:09:10,581
أتفهم أنه كان سائقك

206
00:09:10,583 --> 00:09:12,649
(إذا وصلت إليه ، فسأصل إلى (كابلان

207
00:09:12,651 --> 00:09:13,951
لا أستطيع مُساعدتك

208
00:09:13,953 --> 00:09:16,119
لا تستطيع أم لن تفعل ؟

209
00:09:17,822 --> 00:09:20,491
يبدو أن السيدة (كابلان) تدفع بشكل مُناسب

210
00:09:20,493 --> 00:09:24,194
(تم إخباري أن (روج) قام مُؤخراً بشراء سيارة (بورش

211
00:09:24,196 --> 00:09:26,096
أهذا كل ما تعرفه ؟

212
00:09:26,098 --> 00:09:27,364
لا

213
00:09:27,366 --> 00:09:29,032
هذا هو كل ما تحتاجه

214
00:09:52,156 --> 00:09:54,057
(فلتُرسل سلامي إلى (شيترا

215
00:09:56,695 --> 00:10:00,264
الفولاذ المُقاوم للصدأ ، مجموعة من 6 سكاكين

216
00:10:00,266 --> 00:10:02,065
تحصلون على السكينة الكُبرى والمُتوسطة للمطبخ

217
00:10:02,067 --> 00:10:06,103
واحدة للعظام ، واحدة للفاكهة
واحدة للتقشير وواحدة للخُبز

218
00:10:06,105 --> 00:10:07,838
، في نهاية الشهر

219
00:10:07,840 --> 00:10:10,207
الرجل الذي سيُحقق المبيعات الأكثر سيأخذ معه مجموعة إلى المنزل

220
00:10:10,209 --> 00:10:11,575
... هذا مُحفز

221
00:10:11,577 --> 00:10:14,545
عُملة السياسيين ، كلاب مُدربة

222
00:10:14,547 --> 00:10:16,680
ـ ومُجرمين
ـ نحنُ في خضّم إجتماع هُنا

223
00:10:16,682 --> 00:10:18,015
من تظُن نفسك بحق الجحيم ؟

224
00:10:18,017 --> 00:10:19,216
(أنا (ريموند ريدينجتون

225
00:10:19,218 --> 00:10:21,718
أبحث عن عميل لك

226
00:10:21,720 --> 00:10:23,287
(يُدعى (فيليب روج

227
00:10:23,289 --> 00:10:26,390
خلال الأربعة أسابيع الأخيرة ، قام بشراء سيارة

228
00:10:26,392 --> 00:10:28,158
من أحد رجالك المُحترمين

229
00:10:28,160 --> 00:10:31,328
وقادها إلى الخارج مُصدراً أصوات الزمامير والأجراس

230
00:10:31,330 --> 00:10:33,931
أى شخص ؟

231
00:10:33,933 --> 00:10:35,832
لا ؟

232
00:10:35,834 --> 00:10:37,434
رُبما تحتاج إلى حافز

233
00:10:42,607 --> 00:10:46,710
يتوجب عليك تحريك كامل أصابع يديك وقدميك

234
00:10:50,848 --> 00:10:53,016
(فيليب روج)

235
00:10:53,018 --> 00:10:54,952
لا عنوان أو رقم هاتف

236
00:10:54,954 --> 00:10:56,653
يقوم بكل شيء من خلال مُدير مالي

237
00:10:56,655 --> 00:10:59,590
ومن هو ذلك الشخص تحديداً ؟

238
00:10:59,592 --> 00:11:01,058
(مرحباً يا (آيب

239
00:11:03,062 --> 00:11:05,095
لن تستخدم ذلك الذراع مُجدداً

240
00:11:05,097 --> 00:11:07,564
لكنه ذراعك الأيسر ، أعلم أنك تكتب باليد اليُمنى

241
00:11:07,566 --> 00:11:10,434
أعلم ذلك لإننا كُنا نعمل معاً منذ 11 عام

242
00:11:10,436 --> 00:11:12,269
، أعلم أن زوجتك مُصابة بداء السُكري

243
00:11:12,271 --> 00:11:15,272
وأن الحيوان المٌفضل لإبنتك هو فرس النهر

244
00:11:15,274 --> 00:11:18,175
أعلم أنك تُحب تناول الطعام الصيني والذي تأكله كل يوم أربعاء

245
00:11:18,177 --> 00:11:20,611
عندما تقضي وقتك مع خليلتك في شقتها

246
00:11:20,613 --> 00:11:23,146
فوق مطعم (ووفات) للمعكرونة

247
00:11:23,148 --> 00:11:25,449
أعلم أنك تسرق مني ألف دولار إضافية في كل أسبوع

248
00:11:25,451 --> 00:11:28,118
لتستطيع الإنفاق على تلك الخليلة

249
00:11:28,120 --> 00:11:30,554
آيب) ، أنت تسرق أموالي حتى تستطيع مُمارسة الجنس)

250
00:11:30,556 --> 00:11:32,889
وهو الأمر الذي تجاهلته لإنك مُحاسب ساحر

251
00:11:32,891 --> 00:11:35,392
ما لا يُمكنني تجاهله هو خيانتك لي

252
00:11:35,394 --> 00:11:38,328
أنت تُمثل الكيفية التي تمكنت من خلالها (كابلان) تجفيف حساباتي

253
00:11:38,330 --> 00:11:41,231
... ـ (ريد) ، يُمكنني تفسير الأمر
ـ (فيليب روج) ؟

254
00:11:41,233 --> 00:11:43,867
لقد حولت له أموالاً ليشتري سيارة

255
00:11:43,869 --> 00:11:45,235
أين هو ؟

256
00:11:45,237 --> 00:11:48,205
الصفحة رقم 12

257
00:11:55,380 --> 00:11:58,148
ـ (ماريو ديكسون) ؟
(ـ لا يُمكنني مُساعدتك بشأن أمر (روج

258
00:11:58,150 --> 00:12:00,784
كُنت لأفعل إذا كُنت أعرف مكانه لكني لا أعرف

259
00:12:00,786 --> 00:12:03,020
من هو (ماريو ديسكون) ؟

260
00:12:04,657 --> 00:12:06,757
! لا

261
00:12:09,861 --> 00:12:11,194
لدينا هدف جديد

262
00:12:14,298 --> 00:12:17,300
إليزابيث) ، أحتاج منكِ لإكتشاف ما يُمكنكِ معرفته

263
00:12:17,302 --> 00:12:19,536
(عن (ماريو ديسكون

264
00:12:19,538 --> 00:12:22,439
قامت (كابلان) بدفع 300 ألف دولار له قبل يومين

265
00:12:22,441 --> 00:12:26,643
أى كانت خطوتها التالية ، فـ(ديسكون) هو من سيُساعدها لتنفيذها

266
00:12:29,647 --> 00:12:31,646
<i>(مُنشأة تخزين (ستون كانيون
(بيثيسدا ، ولاية مريلاند)</i>

267
00:12:57,141 --> 00:12:59,876
سأذهب لإحضار طعام الغداء من (سول) ، أتُريد أى شيء ؟

268
00:12:59,878 --> 00:13:01,978
سلطة التونا على الكحول

269
00:13:01,980 --> 00:13:04,581
! مُخللات إضافية

270
00:13:22,735 --> 00:13:24,401
(شكراً لك يا (ماريو

271
00:13:24,403 --> 00:13:25,836
من أنتِ ؟

272
00:13:25,838 --> 00:13:27,237
أين أنا ؟

273
00:13:27,239 --> 00:13:28,772
الأخبار الجيدة هي أنك سوف تعيش

274
00:13:28,774 --> 00:13:31,208
الخبر السيء هو أن إدراكك العميق لن يكون نفسه قط

275
00:13:31,210 --> 00:13:32,876
لابُد من وجود خطأ ما

276
00:13:32,878 --> 00:13:34,911
انظري ، أنا لستُ ... أنا نكرة

277
00:13:34,913 --> 00:13:37,047
ما هي عينك القوية ؟

278
00:13:43,760 --> 00:13:46,649
أيها العميل (موجيتباي) ، شكراً لك على القدوم

279
00:13:46,651 --> 00:13:47,950
هل لدىّ خيار آخر ؟

280
00:13:47,952 --> 00:13:50,186
(تم الكشف مُؤخراً عن وجود جُثث قتلها (ريموند ريدينجتون

281
00:13:50,188 --> 00:13:52,188
وتم تسليمها إلى المكتب الفيدرالي

282
00:13:52,190 --> 00:13:53,990
، بُناءًا على نتائج التحقيق

283
00:13:53,992 --> 00:13:56,092
عقدت جلسة إستماع لسماع شهادتك

284
00:13:56,094 --> 00:13:59,462
بشأن ما إذا كان فريق العمل الذي أنت عضواً به

285
00:13:59,464 --> 00:14:02,298
قام بتمكين (ريموند ريدينجتون) من إرتكاب جرائم

286
00:14:02,300 --> 00:14:04,333
بينما كان يعمل مُخبراً سرياً لصالح المكتب

287
00:14:04,335 --> 00:14:05,735
أجل ، ليس لدىّ أى شيء لأقوله حيال الأمر

288
00:14:05,737 --> 00:14:08,104
وبشأن ما إذا كان يتواجد أعضاء داخل فريق العمل ذلك

289
00:14:08,106 --> 00:14:10,306
تجاهلوا أو سهلوا من إرتكاب تلك الجرائم

290
00:14:10,308 --> 00:14:12,508
في مُقابل المعلومات التي يُقدمها (ريدينجتون) للمكتب

291
00:14:12,510 --> 00:14:14,544
في مُطاردة أهداف رفيعة المستوى

292
00:14:14,546 --> 00:14:17,513
إذا كُنتِ تُصرين على إستدعاء مُوكلي قبل إنعقاد جلسة الإستماع
أمام هيئة المُحلفين الكُبرى

293
00:14:17,515 --> 00:14:19,348
فهو سيُطالب في الحصول على حقه الدستوري الخامس

294
00:14:19,350 --> 00:14:20,516
ضد تجريم النفس

295
00:14:20,518 --> 00:14:23,186
ـ أنا أعرض عليه الحصانة
ـ حصانة ؟

296
00:14:23,188 --> 00:14:25,221
... للشهادة ضد أصدقائي

297
00:14:25,223 --> 00:14:28,724
والذين قد يكونوا أو قد لا يكونوا يعملون لصالح فريق العمل

298
00:14:28,726 --> 00:14:31,527
الذي قد يكون أو قد لا يكون موجوداً من الأساس

299
00:14:31,529 --> 00:14:33,563
أجل ، لن أفعل ذلك

300
00:14:33,565 --> 00:14:35,598
ليس علىّ فعل ذلك ، أليس كذلك ؟

301
00:14:35,600 --> 00:14:38,067
عرض الحصانة عليك في مُقابل الحصول على شهادتك

302
00:14:38,069 --> 00:14:40,169
يسحب منك حقك الدستوري الخامس

303
00:14:40,171 --> 00:14:41,871
كيف ... كيف يُمكنهم فعل ذلك ؟

304
00:14:41,873 --> 00:14:43,072
منعي من الإستفادة من حقي الدستوري

305
00:14:43,074 --> 00:14:44,507
عن طريق منحي شيئًا ما لا أريده ؟

306
00:14:44,509 --> 00:14:46,342
... لا أريد الحصانة ، يُمكنكِ أن

307
00:14:46,344 --> 00:14:49,512
أنا أرفض أن تمنحيها لي

308
00:14:49,514 --> 00:14:51,547
اعتبريني رافضاً لها

309
00:14:51,549 --> 00:14:54,150
أيها المُستشار ، أثق في أنك سوف تُساعد مُوكلك لكي يفهم

310
00:14:54,152 --> 00:14:56,853
ـ الهبة التي تم منحها له
ـ هبة ؟

311
00:14:56,855 --> 00:14:59,355
للوشاية بأصدقائي

312
00:14:59,357 --> 00:15:02,925
... ـ أصدقائي المزعومين
ـ لتبقى خارج السجن

313
00:15:02,927 --> 00:15:05,328
إلا إذا رفضت الإجابة عن أسئلتي ، وفي تلك الحالة

314
00:15:05,330 --> 00:15:09,265
يُمكنك الذهاب إلى السجن لإزدراء المحكمة

315
00:15:11,535 --> 00:15:13,002
انظروا ، إن (جيل) يعرف كل شيء

316
00:15:13,004 --> 00:15:15,304
(لقد رآني برفقة (كين) و (ريدينجتون

317
00:15:15,306 --> 00:15:17,039
أجل ، لكن هل ذلك الأمر مُروع لتلك الدرجة ؟

318
00:15:17,041 --> 00:15:19,442
أعني ، هو ليس أمراً جيداً

319
00:15:19,444 --> 00:15:21,577
لكن فريق العمل يعمل بشكل قانوني

320
00:15:21,579 --> 00:15:23,613
لا يُمكنه أن يطلب إنعقاد جلسة إستماع أمام هيئة مُحلفين كُبرى
لإتهامنا بتلك الإتهامات

321
00:15:23,615 --> 00:15:25,114
من قال أى شيء عن مُحاكمة كُبرى ؟

322
00:15:25,116 --> 00:15:26,315
زاوية (جيل) هي (ريدينجتون) و

323
00:15:26,317 --> 00:15:28,484
ما سمحنا له بفعله مُقابل الحصول على قضايا منه

324
00:15:28,486 --> 00:15:31,521
إنه مُنحدر أخلاقي زلق تعاملنا معه بكل حرص

325
00:15:31,523 --> 00:15:33,022
كما نفعل مع كل مُخبر سري

326
00:15:33,024 --> 00:15:36,392
(لكن مُخبرنا السري مسئول عن 86 جريمة قتل في (أمريكا

327
00:15:36,394 --> 00:15:38,394
قام بالتعرف على مُعظم الجُثث ، لديه جدول زمني

328
00:15:38,396 --> 00:15:40,530
إنه يعلم أننا سمحنا لـ(ريدينجتون) بالفرار مع إرتكابه لجرائم قتل

329
00:15:40,532 --> 00:15:42,131
أجل ، لكن لا يُمكنه إثبات ذلك الأمر

330
00:15:42,133 --> 00:15:43,499
إلا إذا قام أحدنا بالإعتراف على كون ذلك الأمر صحيحاً

331
00:15:43,501 --> 00:15:46,035
وهو أمر لن يفعله أى شخص منا قط

332
00:15:46,037 --> 00:15:48,538
إلا إذا كان بإمكانه إثبات وجود صفقة بيننا

333
00:15:48,540 --> 00:15:49,972
فهو لا يمتلك أى شيء بحوذته

334
00:15:49,974 --> 00:15:51,774
... أجل ، لكن سواء كان بإستطاعة (جيل) إثبات الأمر من عدمه ، أنا لا

335
00:15:51,776 --> 00:15:53,442
... أنا لا أقول أنه يستطيع فعل ذلك ، أعني

336
00:15:53,444 --> 00:15:56,679
إذا كان لدىّ أى علاقة بالأمر ، فلن يفعل ذلك

337
00:15:56,681 --> 00:15:59,649
... أى كان ، أنا فقط
فخور بالعمل الذي قُمنا به معاً يا رفاق

338
00:15:59,651 --> 00:16:01,584
فخور بتسهيل بناء إمبراطورية جريمة ؟

339
00:16:01,586 --> 00:16:02,919
شر لابُد منه

340
00:16:02,921 --> 00:16:04,587
، رُبما ، لكن إذا كُنا صادقين بشأن ذلك

341
00:16:04,589 --> 00:16:06,556
بعضاً من الدماء التي سفكها كُنا مسئولين عنها

342
00:16:06,558 --> 00:16:10,793
(أوافق (ريسلر) رأيه وأتفق مع (آرام

343
00:16:10,795 --> 00:16:12,295
أنا فخورة وأشعر بالخزي

344
00:16:12,297 --> 00:16:14,363
وفي يوم ما ، عندما يقوموا بتدريس دورة

345
00:16:14,365 --> 00:16:16,532
(في فريق العمل المُتعلق بقضية (ريدينجتون) في (كوانتيكو

346
00:16:16,534 --> 00:16:19,368
يُمكننا الذهاب ومُناقشة الإيجابيات والسلبيات

347
00:16:19,370 --> 00:16:22,471
(لكننا الآن بحاجة إلى الوصول إلى (كيت كابلان

348
00:16:22,473 --> 00:16:25,474
(كابلان) ؟ أعتقد أنكِ فوتِ الإستماع للجزء عندما كُنا نتحدث عن (جوليان جيل)

349
00:16:25,476 --> 00:16:26,809
إنه على بُعد خطوات من إتهامنا

350
00:16:26,811 --> 00:16:29,078
كُلما زاد إقتراب (جيل) منا ، كلما ازدادت حاجتنا لإزالة (كابلان) من الموقف

351
00:16:29,080 --> 00:16:30,513
(كتهديد بالنسبة لـ(ريدينجتون

352
00:16:30,515 --> 00:16:31,714
كيف يرتبط الأمران ببعضهما البعض ؟

353
00:16:31,716 --> 00:16:33,216
(لإننا نحتاج من (ريدينجتون) أن يتعامل مع (جيل

354
00:16:33,218 --> 00:16:34,884
هل تقترحين قتله ؟

355
00:16:34,886 --> 00:16:36,352
بالطبع لا

356
00:16:36,354 --> 00:16:38,321
أنا لا أقترح أى شيء عدا ما نعرفه بالفعل

357
00:16:38,323 --> 00:16:40,189
ليكون صحيحاً وهو

358
00:16:40,191 --> 00:16:41,857
(أننا لو أردنا التخلص من التواجد في ظل (جيل

359
00:16:41,859 --> 00:16:43,292
(فسوف نحتاج لمُساعدة (ريدينجتون

360
00:16:43,294 --> 00:16:45,528
وإذا لم نُوقف (كابلان) الآن

361
00:16:45,530 --> 00:16:47,129
فلن يكون مُتواجداً بالجوار لمنحنا ذلك الأمر

362
00:16:47,131 --> 00:16:49,966
حسناً ، السيدة (كابلان) ، ما الذي نعرفه عنها ؟

363
00:16:49,968 --> 00:16:51,267
(مقص (ويستكوت

364
00:16:51,269 --> 00:16:53,135
<i>(إسمها الحقيقي هو (كاثرين نيميك</i>

365
00:16:53,137 --> 00:16:55,938
<i>إنها مُتعهدة دفن موتى مُدربة
تحولت إلى مُنظفة مسارح جرائم</i>

366
00:16:55,940 --> 00:16:59,642
<i>(وأحد أقدم المُساعدين وأكثرهم حصولاً على ثقة (ريدينجتون</i>

367
00:16:59,644 --> 00:17:00,910
(مُشرح (لاكريمال

368
00:17:00,912 --> 00:17:04,046
قضت (كابلان) 30 عاماً تُنظف في فوضاه

369
00:17:04,048 --> 00:17:05,948
بينما كان يبني (ريدينجتون) إمبراطورية الجريمة خاصته

370
00:17:05,950 --> 00:17:09,986
ولقد استغرق الأمر منها 5 أشهر لتفكيكها جراحياً فحسب

371
00:17:09,988 --> 00:17:12,255
<i>(نعتقد أنها قامت بتوظيف (ناتالي لوكا</i>

372
00:17:12,257 --> 00:17:15,491
<i>(لتسعى خلف غاسل أموال (ريدينجتون) ، (زاك سمول</i>

373
00:17:15,493 --> 00:17:18,027
(قامت بتوظيف (إيزابيلا ستون) لتقتل (ستراتوس سارانتوس

374
00:17:18,029 --> 00:17:19,328
أنهت عمليات

375
00:17:19,330 --> 00:17:21,230
الشحن الخاصة به في البحر المُتوسط

376
00:17:21,232 --> 00:17:23,966
(قامت بتوظيف الطبيب (بوجدان كريلوف) لإعاقة (ريسلر

377
00:17:23,968 --> 00:17:26,135
(والصيدلي لتسميم (ريدينجتون

378
00:17:26,137 --> 00:17:28,604
وضعت 86 هيكل عظمي

379
00:17:28,606 --> 00:17:30,640
(بين يدي (جوليان جيل

380
00:17:30,642 --> 00:17:32,842
<i>أخرجت (ريدينجتون) من أوربا بشكل كامل</i>

381
00:17:32,844 --> 00:17:34,076
<i>وعرضتنا للخطر</i>

382
00:17:34,078 --> 00:17:35,378
<i>هل يملك (ريدينجتون) أى خيوط ؟</i>

383
00:17:35,380 --> 00:17:37,280
<i>(واحد ، (ماريون ديكسون</i>

384
00:17:37,282 --> 00:17:39,148
ـ من هو ؟
ـ ضعه في ثلج

385
00:17:39,150 --> 00:17:41,417
<i>طبقاً لقواعد بيانات المركز الوطني لمعلومات الجريمة</i>

386
00:17:41,419 --> 00:17:44,020
يُعد (ماريو براندون ديكسون) سارقاً وهو مُتخصص

387
00:17:44,022 --> 00:17:45,688
في إستهداف أهداف عالية القيمة

388
00:17:45,690 --> 00:17:47,857
مجوهرات ، لوحات فنية ، سيارات ، مكسرات

389
00:17:47,859 --> 00:17:50,259
ـ مكسرات ؟
(ـ رُبما شجرة (ماكاداميا

390
00:17:50,261 --> 00:17:51,661
عندما قام بسرقة شُحنة شاحنة

391
00:17:51,663 --> 00:17:54,397
... إنها في الواقع مُربحة جداً ، لذا

392
00:17:54,399 --> 00:17:55,598
حقيقة طريفة

393
00:17:55,600 --> 00:17:57,099
أى شركاء معروفين ؟

394
00:17:57,101 --> 00:18:01,871
حظى بشقيق يتواجد في السجن
(إصلاحية (ميكلنبرج

395
00:18:01,873 --> 00:18:03,272
لماذا تفعلين ذلك ؟

396
00:18:03,274 --> 00:18:05,041
أخبرتك بذلك ، سنحتاج إليه

397
00:18:05,043 --> 00:18:07,209
قام (ريدينجتون) بتوظيف جامع الديون لإختطافك

398
00:18:07,211 --> 00:18:08,377
وهو أمر لا يُمكن الدفاع عنه بشأنه

399
00:18:08,379 --> 00:18:10,646
سمح بأن يتم تخديرك عن طريق شخص مُختل عقلياً

400
00:18:10,648 --> 00:18:14,483
فعل ذلك ، وإذا كان في ورطة ما ، فنحنُ أيضاً كذلك

401
00:18:14,485 --> 00:18:18,220
أنا مُقتنعة بأننا إما سننجو معاً أو سننهار معاً

402
00:18:18,222 --> 00:18:20,423
(نافابي) ، (كين) ، اذهبوا لإصلاحية (ميكلنبرج)

403
00:18:20,425 --> 00:18:22,458
فلترون ما الذي لدى الشقيق ليُخبركم به

404
00:18:25,564 --> 00:18:28,064
<i>(إصلاحية (ميكلنبرج
(بيثيثسدا ، ولاية مريلاند)</i>

405
00:18:30,068 --> 00:18:32,001
(إذا كُنتم تتواجدون هُنا بشأن (ماريو

406
00:18:32,003 --> 00:18:36,672
(لا ، نحنُ هُنا من أجلك يا (دينو
ما الذي فعلته من أجله ؟

407
00:18:36,674 --> 00:18:39,642
لقد تخرجت من المدرسة الثانوية بمٌتوسط درجات 3.8

408
00:18:39,644 --> 00:18:41,143
(وحصلت على منحة كرة قدم بجامعة (كليمسون

409
00:18:41,145 --> 00:18:43,879
رأى (ماريو) الحياة التي أردتها وجذبك إلى حياته

410
00:18:43,881 --> 00:18:45,915
إلى ذلك الأمر

411
00:18:45,917 --> 00:18:47,316
صدقني ، أنا أعلم بشأن ما مررت به

412
00:18:47,318 --> 00:18:48,818
أن تحظى بشقيق مُجرم تُحبه

413
00:18:48,820 --> 00:18:51,354
لقد كانت فترة عصيبة ، أليس كذلك ؟

414
00:18:51,356 --> 00:18:53,422
إذا كُنت لا تتواجد في الزنزانة فأنت تتواجد في المُستوصف

415
00:18:53,424 --> 00:18:55,157
يُمكننا نقلك من هُنا

416
00:18:55,159 --> 00:18:59,128
، إذا قادتنا المعلومات التي بحوذتك إلى أخيك

417
00:18:59,130 --> 00:19:01,764
فمن المُصرح لنا أن نقتطع لك فترة 5 سنوات من عقوبتك

418
00:19:01,766 --> 00:19:03,399
اتفقنا

419
00:19:03,401 --> 00:19:04,433
، لكن قبل أن تُقاطعيني

420
00:19:04,435 --> 00:19:06,635
كُنت سأشي بذلك الوغد مُقابل لا شيء

421
00:19:06,637 --> 00:19:08,771
لديه مكان في (بالتيمور) ، حيثُ يحتفظ فيه بغنائمه

422
00:19:08,773 --> 00:19:10,806
يذهب إلى هُناك بإستمرار

423
00:19:10,808 --> 00:19:13,342
(إليزابيث)

424
00:19:17,348 --> 00:19:19,482
ـ ما الذي تعرفينه ؟
(ـ يعمل (ماريو ديسكون

425
00:19:19,484 --> 00:19:21,917
(في متجر للمُقتنيات الثمينة في (هامبدن

426
00:19:21,919 --> 00:19:23,119
<i>نعمل على طلب الحصول على مُذكرة تفتيش الآن</i>

427
00:19:23,121 --> 00:19:25,988
لن تكون المُذكرة ضرورية ، امنحيني العنوان فحسب

428
00:19:31,361 --> 00:19:33,562
! يا إلهي

429
00:19:33,564 --> 00:19:35,064
! (انظر إلى تلك يا (ديمبي

430
00:19:35,066 --> 00:19:37,099
! إنها صهوة فرس

431
00:19:37,101 --> 00:19:38,901
هل نحتاج إلى صهوة ؟

432
00:19:38,903 --> 00:19:44,540
ألن يكون الأمر عظيماً مع تعرضنا للتشققات والوخز من الفرس ؟

433
00:19:44,542 --> 00:19:47,176
! انظر إلى مفتاح البراغي الهلالي الشكل ذلك

434
00:19:47,178 --> 00:19:48,778
! يا له من متجر صغير رائع

435
00:19:48,780 --> 00:19:50,813
رُبما هذا هو المكان الخاطيء

436
00:19:50,815 --> 00:19:53,315
هل يُمكنني مُساعدتكم لإيجاد شيء ما يا رفاق ؟

437
00:19:53,317 --> 00:19:55,651
انظر إلى نفسك

438
00:19:55,653 --> 00:19:57,686
يكم قد يُقدر ذلك الشيء القديم ؟

439
00:19:57,688 --> 00:20:00,656
رُبما رحلة إلى الغرفة الخلفية ؟

440
00:20:00,658 --> 00:20:02,525
أثق بشأن وجود غرفة خلفية

441
00:20:08,064 --> 00:20:11,434
أنا مُعجب بذلك المكان كثيراً الآن

442
00:20:11,436 --> 00:20:16,005
أين قد يُمكننا إيجاد السيد (ديكسون) ؟

443
00:20:16,007 --> 00:20:20,543
لا أعلم ، بصرحة أنا لا أعلم هوية ذلك الشخص

444
00:20:20,545 --> 00:20:25,114
هل حظيت بأحد تلك الأيام التي لا يسير فيها أى شيء بشكل صحيح ؟

445
00:20:25,116 --> 00:20:27,049
حيثُ يُعاملك الناس مُعاملة قاسية

446
00:20:27,051 --> 00:20:30,453
كل شيء يبدو أنه يحتاج إلى ضعف المجهود لإنجازه

447
00:20:30,455 --> 00:20:35,124
نوعية اليوم الذي قد تقتل فيه شخصاً ما لتستعيد " موجو" خاصتك

448
00:20:35,126 --> 00:20:38,294
أنا أحظى بأحد تلك الأيام

449
00:20:38,296 --> 00:20:40,429
... لذا

450
00:20:40,431 --> 00:20:43,165
(يُمكنك إما أن تكون صريحاً معي بشأن (ماريون ديكسون

451
00:20:43,167 --> 00:20:45,868
أو يُمكنني ركوب تلك السيارة الرائعة

452
00:20:45,870 --> 00:20:47,470
وصدمك بها

453
00:20:47,472 --> 00:20:49,638
(إنه يتواجد في (فيلادلفيا

454
00:20:49,640 --> 00:20:51,941
<i>في مُهمة عمل</i>

455
00:20:51,943 --> 00:20:53,542
<i>يقوم بتوصيل طرد من عميل</i>

456
00:20:55,979 --> 00:20:58,380
هل أنت على علم بالمُستندات وموقعها ؟

457
00:20:58,382 --> 00:20:59,615
أنا مُستعد للذهاب

458
00:20:59,617 --> 00:21:01,917
ـ هل المفاتيح بالداخل ؟
ـ أجل

459
00:21:01,919 --> 00:21:03,252
فلتصل إلى المُستندات من فضلك

460
00:21:03,254 --> 00:21:04,553
إن المُستندات هي كل ما يهُم بالأمر

461
00:21:35,485 --> 00:21:38,487
لابأس ، لقد رحلوا

462
00:21:50,601 --> 00:21:52,434
(مساء الخير يا سيد (جوريل

463
00:22:27,240 --> 00:22:29,608
(ـ (جورجي
ـ مرحباً ، هل هذا صحيح ؟

464
00:22:29,610 --> 00:22:31,343
ـ هل قاموا أخيراً بإصدار مُذكرة إستدعاء ؟
ـ أجل

465
00:22:31,345 --> 00:22:33,445
(لعميل يُدعى (آرام موجتيباى

466
00:22:33,447 --> 00:22:36,081
ـ ما مدى عظمة ذلك الأمر ؟
ـ إنه أمر عظيم إذا تحدث

467
00:22:36,083 --> 00:22:38,016
دعنا نأمل أنه ليس من النوع القوي الصامت

468
00:22:38,018 --> 00:22:39,584
جورجي) ، ما هذا ؟)

469
00:22:39,586 --> 00:22:41,987
طعام الغداء
قامت والدتك بإرساله إليك

470
00:22:41,989 --> 00:22:43,855
سلطة التونا المُعدة في المنزل

471
00:22:43,857 --> 00:22:46,525
تبدو سيدة لطيفة حقاً

472
00:23:08,915 --> 00:23:10,649
ديمبي) ، اتصل بالإسعاف)

473
00:23:13,419 --> 00:23:15,220
لماذا قد تفعل ذلك الأمر بك ؟

474
00:23:15,222 --> 00:23:17,055
عيني

475
00:23:17,057 --> 00:23:18,857
! عيني

476
00:23:18,859 --> 00:23:22,394
لماذا أخذت عينك منك ؟

477
00:23:22,396 --> 00:23:26,898
يُوجد ماسح ضوئي في العمل
إنها بحاجة إلى عيني من أجل الدخول إلى هُناك

478
00:23:26,900 --> 00:23:29,401
إلى ماذا ؟ أين تعمل ؟

479
00:23:29,403 --> 00:23:32,471
(مُنشأة تخزين (ستون كانيون

480
00:23:32,473 --> 00:23:33,939
لا أعلم ماهية تلك المُنشأة

481
00:23:33,941 --> 00:23:35,340
ما هو المُخزن هُناك ؟

482
00:23:35,342 --> 00:23:36,842
الحكومة

483
00:23:36,844 --> 00:23:41,313
أسرارهم ... كل شيء

484
00:24:10,510 --> 00:24:11,977
سيدي

485
00:24:11,979 --> 00:24:14,713
الهوية والطلب من فضلك

486
00:24:46,213 --> 00:24:47,579
من هذا ؟

487
00:24:47,581 --> 00:24:49,381
<i>يُمكنك مُناداتي بالمُنظفة</i>

488
00:24:49,383 --> 00:24:52,551
<i>أين أنت بشأن القضية أيها العميل (جيل) ؟</i>

489
00:24:52,553 --> 00:24:54,519
تعلمين أنه لا يُمكنني إخبارك بذلك الشأن

490
00:24:54,521 --> 00:24:57,889
<i>هل قُمت بتسليم نتائج تحقيقك إلى وزارة العدل ؟</i>

491
00:24:57,891 --> 00:25:00,559
كيف لي أن أتأكد من أنكِ الشخص الذي تدعينه ؟

492
00:25:00,561 --> 00:25:02,260
<i>86جُثة</i>

493
00:25:02,262 --> 00:25:03,995
62جُثة تعرضت لطلق ناري ، 11 جثة تعرضت لطعنات

494
00:25:03,997 --> 00:25:06,464
تسعة تعرضوا لضربات قوية حادة ، وتم تسميم أربعة منهم

495
00:25:06,466 --> 00:25:07,866
<i>أين أنت بشأن القضية ؟</i>

496
00:25:07,868 --> 00:25:09,935
تم إصدار أمر لعقد جلسة إستماع أمام هيئة مُحلفين كبرى

497
00:25:09,937 --> 00:25:11,136
بدون وجود دليل على إرتباط

498
00:25:11,138 --> 00:25:12,771
ريدينجتون) بفريق العمل)

499
00:25:12,773 --> 00:25:14,139
لن يقوموا بإصدار لائحة بالإتهامات قط

500
00:25:14,141 --> 00:25:15,507
لا تمنحني الجُثث ذلك الأمر

501
00:25:15,509 --> 00:25:16,675
لا ، إنها لا تفعل ذلك

502
00:25:16,677 --> 00:25:19,578
<i>لكني أستطيع مُساعدتك</i>

503
00:25:29,121 --> 00:25:34,025
هُناك ، الرجل الذي يحمل حقيبة الكتف

504
00:25:44,938 --> 00:25:47,439
! قوات فيدرالية ! ارفع يديك حيثُ يُمكنني رؤيتهم

505
00:26:01,187 --> 00:26:02,554
<i>نحنُ في مُطاردة للمٌشتبه به</i>

506
00:26:02,556 --> 00:26:04,789
<i>المٌشتبه به يتواجد على متن دراجة نارية
ويتجه غرباً نحو الطريق رقم 6</i>

507
00:26:04,791 --> 00:26:06,891
<i>بالقرب من مدينة الإستقلال</i>

508
00:26:12,633 --> 00:26:13,898
إنه طريق مسدود

509
00:26:16,769 --> 00:26:19,237
آرام) ، لقد تسلل عبر أنفاق من نوع ما تحت الأرض

510
00:26:19,239 --> 00:26:20,572
<i>ـ هل يُمكنك رؤية ذلك ؟</i>
ـ أجل

511
00:26:20,574 --> 00:26:22,874
وهي متاهة مُطلقة

512
00:26:22,876 --> 00:26:24,409
<i>حسناً ، إذا كُنت أقرأ ذلك الأمر بشكل جيد</i>

513
00:26:24,411 --> 00:26:26,678
<i>فهو بإمكانه الوصول لنصف المناطق في المدينة بإستخدام تلك الأنفاق</i>

514
00:26:26,680 --> 00:26:28,446
<i>ـ هل يُمكنك تضييق ذلك النطاق قليلاً ؟
ـ ليس علينا فعل ذلك</i>

515
00:26:28,448 --> 00:26:31,149
بحوذتنا وحدات دعم من المكتب ومن مكتب الكحول والتبغ والأسلحة النارية

516
00:26:31,151 --> 00:26:33,885
<i>ومكتب الجمارك والهجرة وهيئة مُكافحة المخدرات تُحيط بالمكان الآن
ـ هذا عظيم ، كيف ذلك ؟ </i>

517
00:26:33,887 --> 00:26:36,321
<i>انتشر خبر تعرض مُنشأة (ستون كانيون) للإختراق</i>

518
00:26:36,323 --> 00:26:37,555
إنهم مُصرين على إحتواء الأمر

519
00:27:13,259 --> 00:27:14,559
هل أنتِ العميلة (كين) ؟

520
00:27:14,561 --> 00:27:17,262
وجدناه يحمل ذلك الشيء

521
00:27:17,264 --> 00:27:19,631
ـ هل قام شخصاً ما بفتحه ؟
ـ لا يا سيدتي

522
00:27:19,633 --> 00:27:22,100
تنفيذاً لأوامر المُدير (هارولد كوبر) بنفسه

523
00:27:22,102 --> 00:27:23,335
شكراً لك

524
00:27:27,606 --> 00:27:29,607
ما هذا ؟

525
00:27:31,477 --> 00:27:33,011
(إنه الإتفاق المُوقع من قِبل (ريدينجتون

526
00:27:33,013 --> 00:27:35,680
مع وزارة العدل

527
00:27:40,224 --> 00:27:43,957
دعوني أستوضح ذلك الأمر
هل تعتقدون أنني سوف أذهب للسجن ؟

528
00:27:43,959 --> 00:27:45,291
أنتما الإثنتان أكثر ذكاءًا من ذلك

529
00:27:45,293 --> 00:27:47,560
لقد أطلقت النار على ثلاثة ضباط فيدراليين

530
00:27:47,562 --> 00:27:49,896
سرقت مُستند حكومي سري من مٌنشأة حكومية

531
00:27:49,898 --> 00:27:51,297
ما كان ينبغي عليك معرفة أنه موجود في الأساس

532
00:27:51,299 --> 00:27:53,166
ـ لن تتهموني بأى شيء
ـ أهذا صحيح ؟

533
00:27:53,168 --> 00:27:55,335
أؤكد لكِ ذلك

534
00:27:55,337 --> 00:27:57,971
أعلم ما الذي سرقته هُناك

535
00:27:57,973 --> 00:28:02,075
دليل على وجود إتفاق حصانة بين المكتب الفيدرالي

536
00:28:02,077 --> 00:28:04,544
(و(ريموند ريدينجتون

537
00:28:04,546 --> 00:28:06,980
أتود الحصول على نصيحة ما يا (ماريو) ؟
ينبغي عليك التوقف عن الحديث

538
00:28:06,982 --> 00:28:11,051
أتوقف ؟ لا يا آنساتي
لقد بدأت للتو

539
00:28:11,053 --> 00:28:14,354
إذا قُمتم بإتهامي بشيء ، فأنا لدىّ حق دستوري

540
00:28:14,356 --> 00:28:15,855
بأن يحضر محامي للدفاع عني

541
00:28:15,857 --> 00:28:19,359
وأعدكم بأن إتفاق الحصانة سيكون الدليل الأول

542
00:28:19,361 --> 00:28:21,361
ما كُنت لأحتفل بذلك

543
00:28:21,363 --> 00:28:22,796
، نحنُ لن نتهمك بشيء

544
00:28:22,798 --> 00:28:24,998
لكن لن ندعك ترحل فحسب أيضاً

545
00:28:25,000 --> 00:28:26,633
تقصدين ماذا ؟

546
00:28:26,635 --> 00:28:28,435
هل ستُطلقون النار علىّ ؟

547
00:28:28,437 --> 00:28:31,271
مع كامل إحترامي لكم ، لا تبدون تُمثلون ذلك النوع بالنسبة لي

548
00:28:37,445 --> 00:28:40,180
(ريدينجتون)

549
00:28:40,182 --> 00:28:42,382
سأدعكما تتحدثان

550
00:28:45,119 --> 00:28:46,653
اجلس

551
00:28:49,256 --> 00:28:51,224
هذا مُبهر

552
00:28:51,226 --> 00:28:53,593
هل تمكنت من ضم المكتب الفيدرالي لقائمة مُوظفينك ؟

553
00:28:53,595 --> 00:28:56,296
لقد قاموا بتوصيلي مُباشرةً إليك بدون أى أسئلة

554
00:28:56,298 --> 00:29:00,333
كُنت أفكر بشأن تلك الروح المسكينة

555
00:29:00,335 --> 00:29:03,369
الشخص الذي سرقت منه عينه

556
00:29:03,371 --> 00:29:05,438
! يا له من أمر مُخزي

557
00:29:05,440 --> 00:29:09,342
العيش مُشوهاً مدى الحياة ، أن يعلق في كل ذلك القُبح

558
00:29:09,344 --> 00:29:11,478
لم يكُن قراري

559
00:29:11,480 --> 00:29:13,079
فلتنقل إستفساراتك للسيدة التي قامت بتوظيفي

560
00:29:13,081 --> 00:29:15,915
السيدة (كابلان) ؟ سأفعل ذلك عندما تُخبرني أين أستطيع إيجادها

561
00:29:15,917 --> 00:29:17,884
هل أنت مجنون ؟

562
00:29:17,886 --> 00:29:20,053
أعلم بشأن إتفاق حصانتك

563
00:29:20,055 --> 00:29:22,722
هذا يعني أنني ميت بغض النظر عما سأخبرك به

564
00:29:22,724 --> 00:29:24,524
الوشاية بـ(كابلان) لن ينفعني بشيء

565
00:29:24,526 --> 00:29:26,292
لقد طلبت منك سرقة ذلك الإتفاق

566
00:29:26,294 --> 00:29:30,063
لابُد من أنك تملك خطة لتسليمه لها

567
00:29:30,065 --> 00:29:33,833
يُمكنك إخباري بالميعاد والمكان أو يُمكنك إخباره هو بذلك

568
00:29:33,835 --> 00:29:36,669
بطريقة أو بأخرى ، ستظهر الحقيقة

569
00:29:38,639 --> 00:29:41,074
نحنُ لا نعرف بعضنا البعض حتى ، لذا سوف أسامحك

570
00:29:41,076 --> 00:29:44,611
لعدم معرفتك أنني لا أخاف بسهولة

571
00:29:44,613 --> 00:29:47,780
أنا أتوقع الموت هُنا اليوم

572
00:29:47,782 --> 00:29:50,183
هذه هي نهاية نفوذك علىّ

573
00:29:50,185 --> 00:29:52,452
... ـ لكن
... " ـ توجد " لكن

574
00:29:54,855 --> 00:29:58,057
من فضلك ، استمر في حديثك

575
00:29:58,059 --> 00:30:00,260
، إذا أردت التفاوض معي

576
00:30:00,262 --> 00:30:02,929
رُبما أنوي مُساعدتك

577
00:30:02,931 --> 00:30:05,765
أستطيع تسليمها إليك

578
00:30:05,767 --> 00:30:09,169
في مُقابل ماذا ؟

579
00:30:11,072 --> 00:30:12,672
<i>أجل ، لقد حصلت عليه</i>

580
00:30:12,674 --> 00:30:14,040
هل قابلتك أى مشاكل ؟

581
00:30:14,042 --> 00:30:16,843
لاشيء غير مُتوقع

582
00:30:16,845 --> 00:30:18,845
لكن أى شخص يحمل ذلك الشيء يُعد هدفاً

583
00:30:18,847 --> 00:30:21,014
لا أود الإحتفاظ به لوقت أكثر من اللازم

584
00:30:21,016 --> 00:30:22,649
أستطيع مُقابلتك لاحقاً اليوم

585
00:30:27,821 --> 00:30:29,689
جميع الأمور مُهيأة

586
00:30:29,691 --> 00:30:32,392
سأسلمها لك على طبق من فضة

587
00:30:32,394 --> 00:30:34,994
إذا أوفيت بجانبك من الإتفاق

588
00:30:37,331 --> 00:30:39,199
هل أقنعت (ديكسون) بالتحدث ؟
كيف ؟

589
00:30:39,201 --> 00:30:41,568
أتعلم ماذا ؟ لا تُخبرني بالأمر
لا أرغب صراحةً في معرفة الأمر

590
00:30:41,570 --> 00:30:42,835
لم ألمسه

591
00:30:42,837 --> 00:30:44,837
ـ لكن هل أخبرك بكيفية إيجاد (كابلان) ؟
<i>ـ أجل</i>

592
00:30:44,839 --> 00:30:47,440
الواجهة البحرية للجنوب الغربي ، في الخامسة مساءًا

593
00:30:47,442 --> 00:30:48,808
ستتواجد هُناك بشكل شخصي

594
00:30:48,810 --> 00:30:50,143
<i>لتتسلم إتفاق الحصانة</i>

595
00:30:50,145 --> 00:30:51,744
موعد الخامسة مساءًا لا يمنحنا الكثير من الوقت

596
00:30:51,746 --> 00:30:53,580
<i>سيتوجب عليكِ الإسراع يا (إليزابيث) إذن</i>

597
00:30:53,582 --> 00:30:54,981
سأتواصل معكِ بمُجرد علمي بالمزيد

598
00:30:54,983 --> 00:30:57,283
انتظر ، ماذا عن (ديكسون) ؟
ينبغي لرجالنا الإمساك به

599
00:30:57,285 --> 00:30:58,551
<i>سيحظون بوقت كافي قبل المُقابلة</i>

600
00:30:58,553 --> 00:31:00,787
ـ أنا آسف ، علىّ الذهاب
<i>ـ الذهاب إلى أين ؟</i>

601
00:31:00,789 --> 00:31:02,255
ريدينجتون) ، هُناك خطباً ما)

602
00:31:02,257 --> 00:31:03,489
أستطيع معرفة ذلك من خلال صوتك

603
00:31:03,491 --> 00:31:04,824
<i>إلى أين أنت ذاهب ؟</i>

604
00:31:04,826 --> 00:31:06,993
يتوجب علىّ الإهتمام بأمر ما

605
00:31:06,995 --> 00:31:08,728
الخامسة مساءًا

606
00:31:08,730 --> 00:31:10,830
ستنتهي الحرب الليلة

607
00:31:21,142 --> 00:31:22,642
هذا خطأ

608
00:31:24,278 --> 00:31:25,645
رُبما

609
00:31:25,647 --> 00:31:28,081
(هدفك هو حماية (إليزابيث

610
00:31:28,083 --> 00:31:30,783
لكن هدفي هو حمايتك

611
00:31:30,785 --> 00:31:34,354
إذا ساءت الأمور بشدة ، سيكون ذلك الأمر مُستحيلاً

612
00:31:39,960 --> 00:31:43,229
(مرحباً يا (دوم

613
00:31:43,231 --> 00:31:45,198
ما الذي تُريده ؟

614
00:31:46,267 --> 00:31:48,868
أخبرتني ألا أفتح ذلك الشيء قط

615
00:31:48,870 --> 00:31:50,336
أجل ، بدوني

616
00:31:50,338 --> 00:31:51,804
ليس هذا ما قُلته

617
00:31:51,806 --> 00:31:54,641
أنا عجوز ، لكن ليس لتلك الدرجة

618
00:31:54,643 --> 00:31:57,143
قُلت أن هذا الشيء من أجل الطواريء فحسب

619
00:31:57,145 --> 00:31:58,478
الملجأ الأخير

620
00:31:58,480 --> 00:31:59,812
... إذا فتحت ذلك ، فهذا يعني

621
00:31:59,814 --> 00:32:01,648
أعلم ما الذي يعنيه الأمر

622
00:32:03,083 --> 00:32:05,585
ما الأمر يا (ريموند) ؟
ماذا حدث ؟

623
00:32:05,587 --> 00:32:07,920
(أنا أتعرض لهجوم يا (دوم

624
00:32:07,922 --> 00:32:09,389
، تم تدمير مُعظم عملي

625
00:32:09,391 --> 00:32:11,357
قُتل الكثير من الأشخاص

626
00:32:11,359 --> 00:32:12,659
! يا إلهي

627
00:32:12,661 --> 00:32:14,127
! فلتعود للقتال

628
00:32:14,129 --> 00:32:15,962
هذا ما تفعله دوماً ، أنت تُقاتل

629
00:32:15,964 --> 00:32:17,463
أحاول فعل ذلك

630
00:32:17,465 --> 00:32:20,066
لكن بغض النظر عن ذلك ، هذا الشيء ليس لي

631
00:32:20,068 --> 00:32:21,601
لا أتفهم ذلك

632
00:32:21,603 --> 00:32:24,404
هل ستتخلى عن ذلك الشيء ، لماذا قد تفعل ذلك ؟

633
00:32:27,309 --> 00:32:29,075
(من أجل (ماشا

634
00:32:29,077 --> 00:32:31,811
(إنها حيّة يا (دوم

635
00:32:31,813 --> 00:32:34,981
اعتقدت أننا فقدناها لمرة ولن أفقدها مُجدداً

636
00:32:40,957 --> 00:32:42,627
! هذا لا يُصدق

637
00:32:42,652 --> 00:32:43,985
هل يُمكنك الإنتظار ثانية فحسب يا (دوم) ؟

638
00:32:43,987 --> 00:32:45,453
ستُصاب بأزمة قلبية

639
00:32:45,455 --> 00:32:46,687
كما لو كُنت تهتم بذلك

640
00:32:46,689 --> 00:32:48,656
كما لو كُنت قادراً على التفكير

641
00:32:48,658 --> 00:32:50,525
! بمشاعر أى شخص غيرك

642
00:32:50,527 --> 00:32:52,326
هذا ليس عادلاً

643
00:32:52,328 --> 00:32:56,030
إن (ماشا) حيّة ، حفيدتي حيّة

644
00:32:56,032 --> 00:32:57,298
منذ متى وأنت تعلم بشأن ذلك الأمر ؟

645
00:32:57,300 --> 00:32:58,800
منذ متى وأنت تتركني جالساً هُنا

646
00:32:58,802 --> 00:33:00,601
... مُعتقداً أنها قد

647
00:33:00,603 --> 00:33:02,737
! لقد أخبرتني أنها ماتت
كيف تمكنت من الكذب علىّ هكذا ؟

648
00:33:02,739 --> 00:33:05,206
لم أكُن أكذب

649
00:33:05,208 --> 00:33:06,841
، عندما أخبرتك أن (ماشا) قد رحلت

650
00:33:06,843 --> 00:33:09,377
اعتقدت أنها قد ماتت أثناء فترة طفولتها

651
00:33:09,379 --> 00:33:11,746
لقد خدعتني ، قامت بتزييف موتها

652
00:33:11,748 --> 00:33:13,714
في ذلك الوقت ، كانت ترغب في الإبتعاد عني

653
00:33:13,716 --> 00:33:16,417
! حسناً ! وأنا أيضاً

654
00:33:20,656 --> 00:33:23,357
لقد حظيت بمُساعدة أحد شُركائي

655
00:33:23,359 --> 00:33:26,527
سيدة قريبة مني قامت بخيانة ثقتي فيها

656
00:33:26,529 --> 00:33:29,730
دوم) ، أعلم أنك تفترض)

657
00:33:29,732 --> 00:33:32,266
بي الأنانية

658
00:33:32,268 --> 00:33:36,104
أنا واثق من كون الأمر خطأي بدرجة كبيرة
لكن ذلك الأمر مُختلف

659
00:33:36,106 --> 00:33:39,207
تلك السيدة ، جعلت القضاء علىّ مُهمتها

660
00:33:39,209 --> 00:33:42,510
لإزالتي من حياة (ماشا) أى كانت التكلفة

661
00:33:42,512 --> 00:33:45,313
والحقيقة هي أنها أثبتت جدارتها في التكيف

662
00:33:45,315 --> 00:33:47,281
على قتل الأشخاص القريبين مني

663
00:33:47,283 --> 00:33:49,217
إنها تعلم كل شيء بشأن عملياتي

664
00:33:49,219 --> 00:33:50,585
أبقيتها بجانبي لسنوات عديدة

665
00:33:50,587 --> 00:33:53,621
لكن الشيء الوحيد الذي لا تعرفه هو أنت

666
00:33:53,623 --> 00:33:55,490
(لم أخبرك بشأن (ماشا

667
00:33:55,492 --> 00:33:58,025
لإني لم أرغب في المُجازفة والقدوم إلى هُنا

668
00:33:58,027 --> 00:34:01,496
أو التواصل معك مُجدداً لحين إنتهاء تلك الحرب

669
00:34:01,498 --> 00:34:03,364
ماذا من المُفترض بي أن أقول لك الآن ؟
شكراً لك ؟

670
00:34:03,366 --> 00:34:04,699
لا يتوجب عليك قول أى شيء

671
00:34:04,701 --> 00:34:07,101
لا يتوجب عليك تصديقي أو مُساعدتي أو أن تُحبني

672
00:34:07,103 --> 00:34:10,705
لم تفعل ذلك قط ، لا أعلم لماذا قد تبدأ في فعل ذلك الآن

673
00:34:10,707 --> 00:34:13,541
(لكن لا يتعلق ذلك الأمر بي يا (دوم

674
00:34:13,543 --> 00:34:15,476
(يتعلق ذلك الأمر بـ(ماشا

675
00:34:15,478 --> 00:34:18,679
... ـ إذا لم أعود
ـ أنت تعود دوماً

676
00:34:20,215 --> 00:34:23,217
، إذا لم أعود

677
00:34:23,219 --> 00:34:25,620
(فأنت بحاجة إلى إيجادها يا (دوم

678
00:34:25,622 --> 00:34:28,156
أخبرها بشأن هويتك

679
00:34:29,592 --> 00:34:30,925
(ريموند)

680
00:34:32,628 --> 00:34:34,529
يتوجب علىّ الذهاب

681
00:34:39,334 --> 00:34:41,269
أنا آسف

682
00:34:41,271 --> 00:34:42,703
بشأن ماذا ؟

683
00:34:42,705 --> 00:34:44,205
كل شيء

684
00:34:45,841 --> 00:34:49,610
كُنت آمل أن أصبح الشخص الذي أردت رؤيته

685
00:34:58,655 --> 00:35:00,588
(سيد (كوبر

686
00:35:00,590 --> 00:35:03,391
ـ هل أستطيع التحدث إليك لثانية ؟
ـ ليس الآن

687
00:35:03,393 --> 00:35:05,927
ـ هل تتواجد الفرق التكتيكية في مواقعها ؟
ـ تنتظر إشارتنا

688
00:35:05,929 --> 00:35:08,396
ـ أين مصدرنا ؟ (ريدينجتون) ؟
ينبغي عليه التواجد هُنا الآن

689
00:35:08,398 --> 00:35:09,730
سأتصل به

690
00:35:12,969 --> 00:35:14,402
(ـ (إليزابيث
ـ ماذا يحدث ؟

691
00:35:14,404 --> 00:35:16,003
<i>(كان من المٌفترض بك التواجد هُنا مع (ديكسون</i>

692
00:35:16,005 --> 00:35:17,972
يتبقى على موعد لقاءنا مع (كابلان) أقل من ساعة

693
00:35:17,974 --> 00:35:20,374
<i>سأذهب لذلك اللقاء بمفردي</i>

694
00:35:23,512 --> 00:35:26,080
لقد كذبت علىّ بشأن الموقع

695
00:35:26,082 --> 00:35:27,415
سوف تقتلها

696
00:35:27,417 --> 00:35:30,751
<i>لا أعلم كيف ستكون نتيجة الأمر</i>

697
00:35:30,753 --> 00:35:33,387
لقد طلبت منك عدم فعل ذلك

698
00:35:33,389 --> 00:35:35,656
سألتيني بشأن ما إذا كُنت أستطيع أن أعدك بألا أقتلها

699
00:35:35,658 --> 00:35:37,692
وقُلت لكِ لا

700
00:35:44,567 --> 00:35:47,134
(كان هذا (ديمبي

701
00:35:47,136 --> 00:35:49,637
(قال أنه لا يُمكنه إيجاد (ريدينجتون

702
00:35:49,639 --> 00:35:51,105
ماذا تقصدين بأنه لا يستطيع إيجاده ؟

703
00:35:51,107 --> 00:35:53,741
إذا لم نظهر برفقة (ديكسون) فستفشل عمليتنا بشكل كامل

704
00:35:53,743 --> 00:35:55,710
أين هو بحق الجحيم ؟

705
00:36:05,154 --> 00:36:07,021
أين أخبرتك (كابلان) أن تلتقي بها ؟

706
00:36:07,023 --> 00:36:08,956
أين الشيء الذي وعدتني به ؟

707
00:36:10,225 --> 00:36:11,459
صندوق ؟

708
00:36:11,461 --> 00:36:12,727
هل من المٌفترض بي أن أصدق

709
00:36:12,729 --> 00:36:14,562
أن خطة هروبي ونجاتي بمُستقبلي

710
00:36:14,564 --> 00:36:16,230
يتواجدان داخل ذلك الصندوق ؟

711
00:36:16,232 --> 00:36:17,865
إنه ليس مُجرد صندوق

712
00:36:17,867 --> 00:36:21,168
بالداخل ، سوف تجد قسائم سفر

713
00:36:21,170 --> 00:36:23,638
رموز أمنية ، مفاتيح لقوارب

714
00:36:23,640 --> 00:36:27,275
وأوراق ملكية لجزيرة خاصة تبلغ مساحتها 96 فدان

715
00:36:27,277 --> 00:36:29,477
(قُبالة ساحل (بروناى

716
00:36:29,479 --> 00:36:31,979
إنه عقار جاهز للتسليم ومُكتفي ذاتياً

717
00:36:31,981 --> 00:36:35,349
مع بئر لتحلية المياه ، ومزرعة تعمل بطاقتي الشمس والرياح

718
00:36:35,351 --> 00:36:39,086
طاقم خدمة يعمل بدوام كامل ، فريق أمني

719
00:36:39,088 --> 00:36:40,721
ومُدير مُمتلكات

720
00:36:40,723 --> 00:36:44,759
تم الدفع مُقابل كل تلك الأشياء عن طريق صندوق إئتماني جيد جداً

721
00:36:44,761 --> 00:36:48,696
ستعيش في النعيم وبدون أى قلق
بشأن إتفاقيات تسليم المُجرمين

722
00:36:48,698 --> 00:36:51,565
وما الذي سوف يمنعك من طردي خارج تلك الجزيرة

723
00:36:51,567 --> 00:36:53,301
بمُجرد أن أنتقل إليها ؟

724
00:36:53,303 --> 00:36:55,870
الآن ، يُعد مالك الجزيرة بمثابة أسطورة

725
00:36:55,872 --> 00:36:58,739
لا أحد على متن الجزيرة يعلم بشأن هوية من يمتلكها

726
00:36:58,741 --> 00:37:01,809
، كل ما يعرفونه هو أنه ذات يوم

727
00:37:01,811 --> 00:37:03,544
سيصل شخصاً ما وبحوذته مفتاح

728
00:37:03,546 --> 00:37:07,481
مُناسب لفتح القِفل القديم المُتواجد على الباب الأمامي

729
00:37:07,483 --> 00:37:11,085
أى كان الشخص الذي سيفتح الباب بذلك المفتاح

730
00:37:11,087 --> 00:37:13,421
سيخدمه طاقم الجزيرة بإخلاص

731
00:37:13,423 --> 00:37:17,858
وسيُدافع عنه الحُراس إلى الأبد ضد كل القادمين للنيل منه

732
00:37:23,265 --> 00:37:25,633
موقع اللقاء

733
00:37:27,503 --> 00:37:29,537
(مسرح (فالستاف) المُتواجد في شارع (إم

734
00:37:29,539 --> 00:37:31,005
على بٌعد ميلين من هُنا

735
00:37:31,007 --> 00:37:33,307
تتوقع (كابلان) رؤيتي خلال 20 دقيقة من الآن

736
00:37:40,316 --> 00:37:43,818
في الواقع أنوي إعطاء الصندوق لشخصاً آخر

737
00:37:54,497 --> 00:37:56,731
(أى كان الأمر ، إذا لم يكُن يتعلق بتحديد موقع (ريدينجتون

738
00:37:56,733 --> 00:37:58,566
... ـ إنه ليس كذلك ، لكن
ـ سيتوجب على ذلك الأمر الإنتظار إذن

739
00:37:58,568 --> 00:38:01,168
سيدي ، لقد تم إستدعائي لأشهد

740
00:38:01,170 --> 00:38:02,870
أمام لجنة مُحلفين كُبرى

741
00:38:02,872 --> 00:38:04,138
ليس من المُفترض بي أن أخبرك بالأمر

742
00:38:04,140 --> 00:38:06,207
لإنك هدف للتحقيق

743
00:38:06,209 --> 00:38:07,875
ـ أنا ؟
ـ الجميع

744
00:38:07,877 --> 00:38:09,210
أقنع (جوليان جيل) المُدعي العام الأمريكي

745
00:38:09,212 --> 00:38:11,379
بأننا اخترقنا القوانين

746
00:38:11,381 --> 00:38:13,714
سيدي ، إنه يسعى للنيل منا

747
00:38:13,716 --> 00:38:15,082
جميعنا

748
00:38:28,764 --> 00:38:30,297
ماريو) ؟)

749
00:38:32,300 --> 00:38:35,035
الأسلحة

750
00:38:39,808 --> 00:38:43,077
(مرحباً يا (كيت

751
00:38:43,079 --> 00:38:44,345
(ريموند)

752
00:38:44,347 --> 00:38:46,213
يتوجب علىّ الإعتراف بذلك الأمر ، لقد فعلتيها

753
00:38:46,215 --> 00:38:49,049
شُركائي ، حساباتي

754
00:38:49,051 --> 00:38:50,885
إحتياطاتي النقدية

755
00:38:50,887 --> 00:38:52,853
جميعها اختفت

756
00:38:52,855 --> 00:38:55,890
أعتقد أن الشيء الوحيد الذي تركتيه لي هو قبعتي على رأسي

757
00:38:57,192 --> 00:38:58,759
وذلك الشيء

758
00:38:58,761 --> 00:39:01,395
طريق الخروج

759
00:39:01,397 --> 00:39:02,730
الجزيرة

760
00:39:05,267 --> 00:39:09,937
الكثير من القتل يا (كيت) على جميع الجوانب

761
00:39:09,939 --> 00:39:13,741
لا أريد رؤية المزيد من القتل ولا أنتِ أيضاً

762
00:39:13,743 --> 00:39:17,545
أود إنهاء ذلك الأمر ببساطة

763
00:39:17,547 --> 00:39:20,181
يُمكنكِ أن تحظين بالجزيرة

764
00:39:20,183 --> 00:39:21,549
لتكون سجني

765
00:39:21,551 --> 00:39:23,584
أجل

766
00:39:23,586 --> 00:39:25,686
في النعيم

767
00:39:25,688 --> 00:39:28,489
(إن (إليزابيث) حددت الشخصية التي سوف تكون عليها يا (كيت

768
00:39:28,491 --> 00:39:31,158
لم تعُد (ماشا) بعد الآن

769
00:39:31,160 --> 00:39:33,427
مع القليل أو بدون أى تدخل مني

770
00:39:33,429 --> 00:39:34,762
، خلال كل تلك الأعوام

771
00:39:34,764 --> 00:39:38,365
(لقد نضجت وترعرعت لتُصبح العميلة الخاصة (إليزابيث كين

772
00:39:38,367 --> 00:39:40,734
موضوع منحتها الدراسية وخبرتها

773
00:39:40,736 --> 00:39:43,103
تتمثل في دراسة المُجرمين

774
00:39:43,105 --> 00:39:44,772
، العادات والميول

775
00:39:44,774 --> 00:39:46,907
، الصفات الغريبة والنزعات

776
00:39:46,909 --> 00:39:48,843
الطب النفسي المُتعلق بالمُجرمين

777
00:39:48,845 --> 00:39:50,611
هذه هي هويتها

778
00:39:53,281 --> 00:39:55,683
، قد يكون ذلك هو العالم الذي وُلدت به

779
00:39:55,685 --> 00:39:57,318
، لكن الأمر الأكثر أهمية

780
00:39:57,320 --> 00:40:01,288
هو أنه العالم الذي اختارت أن تعيش فيه

781
00:40:01,290 --> 00:40:04,325
، أستطيع الإستمرار في منحها بعض المساحة بحياتها

782
00:40:04,327 --> 00:40:07,461
لكنها ستستمر في فعل ما تفعله

783
00:40:07,463 --> 00:40:11,232
ولن أتوقف عن مُراقبتها وحمايتها

784
00:40:11,234 --> 00:40:12,733
... لذا

785
00:40:12,735 --> 00:40:16,637
إما أن تذهبي وتُنقذي نفسك

786
00:40:16,639 --> 00:40:19,640
أو سينتهي ذلك الأمر هُنا

787
00:40:19,642 --> 00:40:21,642
الآن

788
00:40:21,644 --> 00:40:24,745
(لن أذهب إلى أى مكان يا (ريدينجتون

789
00:40:24,747 --> 00:40:29,016
لذا من الأفضل لك التأكد من إنجاز المُهمة بشكل صحيح تلك المرة

790
00:40:29,018 --> 00:40:32,086
لمصلحة كلينا

791
00:40:32,088 --> 00:40:33,654
! قوات فيدرالية ! ضع سلاحك جانباً

792
00:40:46,101 --> 00:40:48,102
كيف تمكن من إيجادنا ؟

793
00:40:48,104 --> 00:40:49,803
لابُد أن (كيت) عقدت إتفاق معه

794
00:41:05,887 --> 00:41:07,788
حصل (ريدينجتون) على إتفاق الحصانة

795
00:41:07,790 --> 00:41:10,758
ـ اتصل بالدعم
ـ ماذا عن (كابلان) ؟

796
00:41:19,835 --> 00:41:22,403
أنتِ لم تلوذين بالفرار

797
00:41:22,405 --> 00:41:23,637
ألوذ بالفرار ؟

798
00:41:23,639 --> 00:41:27,207
مُجرد الوقوف هُنا جعل وركي يُصيبني بالألم

799
00:41:27,209 --> 00:41:30,077
أنا آسفة لإني فشلت في أن أفي بوعدي لك

800
00:41:30,079 --> 00:41:32,880
لابُد أن (ريموند) تمكن بطريقة ما من الحصول على إتفاق الحصانة

801
00:41:32,882 --> 00:41:34,348
أو رُبما فعل فريق العمل ذلك الأمر

802
00:41:34,350 --> 00:41:37,785
ـ لا يهُم الأمر
ـ لا ، لا ، الأمر مُهم يا سيدتي

803
00:41:37,787 --> 00:41:41,722
(احتجت إلى ذلك المُستند لأثبت أن (كين) ، (ريسلر

804
00:41:41,724 --> 00:41:44,525
(ولا أعلم من غيرهم في المكتب الفيدرالي ساعد (ريدينجتون

805
00:41:44,527 --> 00:41:47,227
ليترعرع ويتربح من إمبراطورية إجرامية

806
00:41:47,229 --> 00:41:49,096
، التاريخ المُتواجد على ذلك الإتفاق

807
00:41:49,098 --> 00:41:51,799
كان هذا مدفعي الناري للقضاء عليهم

808
00:41:51,801 --> 00:41:54,101
لذا ، أجل ، الأمر يهُم لإنه بدونه

809
00:41:54,103 --> 00:41:56,604
ـ ليس لدىّ أى شيء
ـ أنت مُخطيء

810
00:41:56,606 --> 00:41:59,106
أنا لديك

811
00:41:59,108 --> 00:42:01,976
يعتقد (ريموند) أنه قد ناورني اليوم

812
00:42:01,978 --> 00:42:04,345
لكنه قلل من شأن إلتزامي بالأمر

813
00:42:04,347 --> 00:42:09,483
كُنت مُنظفته ، حافظة أسراره وكاهن الإعتراف خاصته لـ30 عام

814
00:42:09,485 --> 00:42:13,287
وأنا مُستعدة لأخبرك بكل شيء تحتاج إلى معرفته

815
00:42:13,289 --> 00:42:15,189
في مُحاكمة علنية

816
00:42:16,925 --> 00:42:18,826
مُقابل الحصول على إتفاق حصانة

817
00:42:18,828 --> 00:42:21,762
أجل ، لذا رُبما ينبغي علينا الشروع في تنفيذ الأمر

818
00:42:21,764 --> 00:42:23,864
وينبغي عليك إلقاء القبض علىّ

819
00:42:23,889 --> 00:42:26,989
<i><font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــمـــــــــد الــــــــبـــــــنـــــــــا</font></i>

