1
00:00:09,852 --> 00:00:13,755
وزارة العدل الأمريكية
(العاصمة (واشنطن

2
00:00:37,074 --> 00:00:38,639
(اُدعى (آلفين ستانتون

3
00:00:38,641 --> 00:00:41,507
(أنا المُدعي العام الأمريكي لمُقاطعة (كولومبيا

4
00:00:42,220 --> 00:00:43,985
يُمكنك أن تُوفر علىّ أمور المُقدمات

5
00:00:43,988 --> 00:00:46,921
أتوقع أن هذا سيكون يوماً طويلاً وأنا لم أعُد صغيرة السن

6
00:00:46,924 --> 00:00:48,356
أنتِ تتفهمين سبب وجودك هُنا

7
00:00:48,358 --> 00:00:50,190
لأخبرك بما أعرفه حتى تستطيع الحُكم

8
00:00:50,193 --> 00:00:52,859
بشأن ما إذا كانت شهادتي الصادقة تستحق إتفاق حصانة من عدمه

9
00:00:52,861 --> 00:00:54,226
هُناك مزاعم بأن

10
00:00:54,229 --> 00:00:56,228
(المكتب الفيدرالي سمح لـ(ريموند ريدينجتون

11
00:00:56,231 --> 00:00:58,197
بالإستمرار في إرتكاب جرائم

12
00:00:58,199 --> 00:01:00,331
بينما كان يعمل مُخبراً سرياً للمكتب

13
00:01:00,334 --> 00:01:01,899
هذه حقيقة

14
00:01:01,902 --> 00:01:04,774
لقد واصل إرتكاب جرائمه ويتضمن ذلك الأمر القتل

15
00:01:04,822 --> 00:01:06,987
و(هارولد كوبر) هو من يُدير الفريق ؟

16
00:01:06,990 --> 00:01:09,357
ـ هل كانوا يعلموا بشأن ذلك الأمر ؟
ـ أجل ، وأستطيع إثبات ذلك الأمر

17
00:01:09,359 --> 00:01:11,225
(لقد أعطيت الجُثث للعميل (جيل

18
00:01:11,228 --> 00:01:13,293
أستطيع منحكم المواقع والتواريخ

19
00:01:13,295 --> 00:01:16,128
التي تم فيها جمع تلك الجُثث ودفنها

20
00:01:19,333 --> 00:01:22,165
حسناً يا سيدة (نيميك) ، سنعرض عليكِ الحصانة

21
00:01:22,168 --> 00:01:24,101
أحتاج إلى يوم واحد لترتيب أموري

22
00:01:24,103 --> 00:01:26,102
بدون أن أحظى بأى حراسة

23
00:01:26,105 --> 00:01:28,638
ـ لا
ـ هذا ليس طلب ، إنه عرضي

24
00:01:28,640 --> 00:01:30,905
إذا كُنت تعتقد أنه يُمكنك إثبات تلك القضية بدوني

25
00:01:30,908 --> 00:01:32,941
فلديك مُطلق الحرية في رفض ما أقول

26
00:01:35,000 --> 00:01:37,196
أى شخص ؟

27
00:01:37,780 --> 00:01:41,314
حسناً ، يتوجب علىّ الذهاي
كما قُلت لك ، أنا لم أعُد صغيرة كما كُنت

28
00:01:46,401 --> 00:01:52,828
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــمــــــــد الـــــــبــــــــنــــــــا</font>

29
00:01:53,715 --> 00:01:55,614
هل تطلبين مني حماية (كابلان) ؟

30
00:01:55,616 --> 00:01:56,881
(من (ريدينجتون

31
00:01:56,884 --> 00:01:58,783
لن يحدث خيراً لأى شخص إذا تمكن (ويلر) من الوصول إليها

32
00:01:58,786 --> 00:02:00,518
عندما قُمتِ بالتوقيع على عقد الحصانة ذلك

33
00:02:00,520 --> 00:02:02,285
علمتِ أننا كُنا سنسمح له بالتوسع

34
00:02:02,288 --> 00:02:03,519
في بناء إمبراطوريته للجريمة

35
00:02:03,522 --> 00:02:05,221
هذا ما يجعله قيّما للغاية بالنسبة لنا

36
00:02:05,223 --> 00:02:06,917
(أنت فتى كبير يا (هارولد

37
00:02:06,989 --> 00:02:08,654
تعلم أننا كُنا لندعمك طالما

38
00:02:08,657 --> 00:02:10,322
أنك تُبقي الإتفاق مخفياً عن أنظار الجميع

39
00:02:10,324 --> 00:02:12,157
ـ أنت لم تفعل ذلك
ـ يُمكن لأعضاء فريقي أن يذهبوا للسجن

40
00:02:12,160 --> 00:02:13,658
حسناً ، لقد أبليت بلاءًا حسناً

41
00:02:13,661 --> 00:02:15,360
ستُسلم هيئة المُحلفين الكُبرى قائمة إتهامات

42
00:02:15,362 --> 00:02:16,994
أنا واثق من كون القاضي والمحكمة سوف تُطبق العقوبة

43
00:02:16,997 --> 00:02:18,294
إذا كُنتِ مُحقة ولم نذهب إلى السجن

44
00:02:18,297 --> 00:02:19,829
هل سيُعيدنا العمل للمكتب ؟

45
00:02:19,831 --> 00:02:22,297
عندما ينتهي الأمر ، أين من المٌفترض بنا أن نذهب
لإستعادة سمعتنا

46
00:02:22,300 --> 00:02:23,799
كُنت آمل لو أنني أعلم بشأن الأمر

47
00:02:27,159 --> 00:02:29,392
لن يشهد (آرام) ضدنا

48
00:02:29,395 --> 00:02:30,859
لقد منحوه إتفاق حصانة

49
00:02:30,861 --> 00:02:32,560
لكيف كيف تعرفوا على فعل ذلك ؟

50
00:02:32,563 --> 00:02:35,662
يعرف (جيل عننا نحنُ فحسب

51
00:02:36,798 --> 00:02:38,431
لا أستيطع حمايتك

52
00:02:38,434 --> 00:02:40,566
إنها وظيفتي أن أفعل ذلك ولكن لا أستطيع فعلها

53
00:02:40,568 --> 00:02:42,367
نحنُ نتواجد هُنا بسبب (ريدينجتون) فحسب

54
00:02:42,370 --> 00:02:45,003
لإنه أطلق النار على (كابلان) لمُحاولتها إنقاذك

55
00:02:45,006 --> 00:02:47,805
وهذا أمر غير قابل للدفاع عنه ، لكنه يقول أنه يُريد مُساعدتنا

56
00:02:47,807 --> 00:02:49,840
ـ وأنا أصدقه
ـ رُبما لم أقُم بتوضح نفسي بشكل جيد

57
00:02:49,843 --> 00:02:51,442
سيتم إلقاء القبض علينا

58
00:02:51,444 --> 00:02:52,941
ولا يوجد شيء يُمكن (لريدينجتون) فعله

59
00:02:52,944 --> 00:02:54,576
لحمايتنا من ذلك الأمر

60
00:02:54,579 --> 00:02:56,678
لأكون صريحاً معك ، هذا الأمر ما يجعلني الأكثر غضباً

61
00:02:56,680 --> 00:02:58,712
وهذا هو أننا في النهاية

62
00:02:59,215 --> 00:03:02,349
ومازلنا لا نعرف كيفية دخوله إلى حياتك بذلك اليوم

63
00:03:03,086 --> 00:03:05,618
إلى أين أنت ذاهب ؟

64
00:03:05,620 --> 00:03:08,254
لفعل شيء كان ينبغي علىّ فعله لفترة طويلة من الوقت

65
00:03:10,258 --> 00:03:12,924
بمُجرد إعتراف (كابلان) بالأمر
ستكون الإتهامات لا مفر منها

66
00:03:12,926 --> 00:03:14,858
حاول (كوبر) إلغاء القسم

67
00:03:14,861 --> 00:03:16,927
توجب على (كوبر) التعامل في حدود النظام

68
00:03:16,966 --> 00:03:19,051
هنري بريسكوت) ، ليس كذلك )

69
00:03:19,085 --> 00:03:20,567
من هو (هنري بريسكوت) ؟

70
00:03:20,593 --> 00:03:22,592
رجل يعلم بشأن كيفية دفن المشاكل

71
00:03:22,911 --> 00:03:25,878
إذا انتهى بك الحال ضد الإحتمالات الغريبة

72
00:03:25,881 --> 00:03:27,178
بسبب سوء الحكم

73
00:03:27,180 --> 00:03:29,680
يٌعد (هنري بريسكون) هو الرجل الذي ترغبين في التحدث إليه سريعاًً

74
00:03:29,683 --> 00:03:33,316
إنه يُمثل الشجاعة التي لم تحظ بها من قبل قط
عقل هاديء في خضّم الأزمات

75
00:03:33,318 --> 00:03:34,784
، كما قُلتِ

76
00:03:34,787 --> 00:03:36,452
أنتِ وزجك تشاجرتما

77
00:03:36,454 --> 00:03:37,986
متى غادر المنزل ؟

78
00:03:37,989 --> 00:03:40,421
كان سكيراً ومُكتئباً

79
00:03:41,212 --> 00:03:44,059
ألم تكُن لديكِ أدنرى فكرة عن توجه نحو السطح ؟

80
00:03:45,862 --> 00:03:47,260
السطح ؟

81
00:03:51,480 --> 00:03:56,124
إيجاده هو المفتاح الرئيسي لإنها أمر هيئة المُحلفين للأبد

82
00:03:56,149 --> 00:03:58,816
ألا تُقيم في شقة لعضو مجلس الشيوخ الأمريكي ؟

83
00:03:58,818 --> 00:04:00,983
عاد المنزل لي

84
00:04:00,986 --> 00:04:04,487
وهذه هي الـ16 هوية مُزورة وغير مُزورة

85
00:04:04,489 --> 00:04:07,989
والتي كشفت (كيت) عن أمرهم

86
00:04:07,991 --> 00:04:10,424
في أثناء تلك اللحظة ، أصبحت مصادري شحيحة

87
00:04:10,427 --> 00:04:12,559
(ولهذا السبب أحتاج إلى مُساعدتك لإيجاد (بريسكوت

88
00:04:12,561 --> 00:04:16,662
لماذا ؟ كيف يُمكن لسمسار إتفاقات أن يُعرقل سير وإقمة لجنة إستماع أمام هيئة مُحلفين كبرى ؟

89
00:04:16,665 --> 00:04:18,329
، منذ أربعة أعوام

90
00:04:18,331 --> 00:04:21,331
استسلمت للدفاع عنكِ

91
00:04:21,334 --> 00:04:24,368
(من (توم) ، (برلين

92
00:04:24,370 --> 00:04:26,739
" العُصبة السرية "

93
00:04:27,639 --> 00:04:30,572
والآن قد تذهبين إلى السجن بسببي

94
00:04:30,575 --> 00:04:33,508
يبدو أن (كيت) كانت مُحقة بعد كل شيء

95
00:04:33,656 --> 00:04:37,120
رُبما أكون أنا الشخص الذي تحتاجين إلى الحماية منه

96
00:04:37,217 --> 00:04:40,083
بشأن (بريسكوت) ... هل تملك أى خيوط للمُتابعة ؟

97
00:04:44,553 --> 00:04:46,309
الكثير من الكوارث

98
00:04:46,335 --> 00:04:48,239
لا يود عنوان سكن له
فقط عنوان بريدي

99
00:04:48,388 --> 00:04:50,488
قال (ريدينجتون) أنها شركة واجهة يستخدمها

100
00:04:50,491 --> 00:04:52,222
لإخفاء عُملائه وغسل أمواله

101
00:04:52,646 --> 00:04:54,078
حسناً ، كان العنوان مُزيفاً

102
00:04:54,080 --> 00:04:55,714
لكن عوائد الضراب تحكي قصة مُختلفة

103
00:04:55,871 --> 00:04:57,335
كما ترون ، خلال الأعوام الثلاثة الأخيرة

104
00:04:57,338 --> 00:04:58,971
قامت الشركة بالتيليغ عن 17 مليون دولار من العائدات

105
00:04:58,973 --> 00:05:01,305
من مصادر مُتعددة ، ويتضمن

106
00:05:00,665 --> 00:05:03,865
إنها شركة إستثمارية مملوكة من قِبل جاى جاى بريكمان

107
00:05:03,867 --> 00:05:05,232
لاعب كرة القدم ؟

108
00:05:08,272 --> 00:05:09,937
ريدينجتون) ، أعتقد أننا وجدنا طريقة لك)

109
00:05:09,939 --> 00:05:11,304
(لتصل من خلالها إلى (بريسكوت

110
00:05:11,307 --> 00:05:12,891
حسناً ، تفقد ذلك ، تفقد ذلك

111
00:05:12,932 --> 00:05:14,571
سنحظى بحوض للسمك خلف المشرب

112
00:05:14,695 --> 00:05:17,359
7000جالون أو شيء كبير بشكل جنوني فحسب

113
00:05:17,423 --> 00:05:18,180
من أجل السمك ؟

114
00:05:18,183 --> 00:05:20,348
لا ، ليس من أجل السمك بل من أجل الفتيات

115
00:05:20,350 --> 00:05:22,449
سيتواجدون فيه كحوريات البحر

116
00:05:22,452 --> 00:05:23,783
! ـ حوريات بحر
... ـ يسبحون حول

117
00:05:23,786 --> 00:05:26,086
أحقاً ؟ أنت لم تعُد في (ميامي) بعد الآن

118
00:05:26,088 --> 00:05:27,887
من أنت الآن بحق الجحيم ؟

119
00:05:27,890 --> 00:05:30,122
شخصاً ما لديه معرفة أفضل منك عن كيفية الخلط بين الأشياء

120
00:05:30,124 --> 00:05:32,657
في مكان ترفيهي

121
00:05:32,660 --> 00:05:35,727
فلتُخرج ذلك الأحمق من هُنا يا رجل

122
00:05:38,733 --> 00:05:41,406
ـ ما الذي تُريده ؟
ـ هذه قائمة طويلة لنتحدث عنها

123
00:05:41,483 --> 00:05:44,874
(لكن للوقت الحالي ، سأكتفي بالحصول على (هنري بريسكوت

124
00:05:44,877 --> 00:05:47,354
ـ لا يُذكرني هذا بأى شخص
ـ حسناً ، دعني أذكرك به

125
00:05:47,357 --> 00:05:49,671
منذ بضعة أشهر ، كُنت مُتواجداً لترقص

126
00:05:49,674 --> 00:05:52,575
(على أى ما كُنت ترقص عليه في ذلك النادي الليلي في (لاس فيجاس

127
00:05:52,578 --> 00:05:55,283
وعن غير قصد قُمت بتفريغ مُسدسك

128
00:05:55,286 --> 00:05:57,853
في إتجاه ساحة مُزدحمة بأشخاص يرقصون

129
00:05:57,879 --> 00:06:00,748
أرسلت سائح بلجيكي إلى غرفة الطواريء

130
00:06:00,964 --> 00:06:04,387
كان (هنري بريسكوت) هو الرجل الذي ساعدك في الخروج من ذلك المأزق

131
00:06:05,016 --> 00:06:07,167
دعه يُفلت صديقي من فضلك

132
00:06:08,829 --> 00:06:10,261
الآن ، إذا كُنت أعلم بشأن الرجل الذي تتحدث عنه

133
00:06:10,263 --> 00:06:12,316
وأنا لا أقول أنني أعرفه

134
00:06:12,319 --> 00:06:14,503
أنا أتصل به إذا حدثت مُشكلة حقيقية لي

135
00:06:14,507 --> 00:06:17,473
كـ ... مُشكلة حقيقية

136
00:06:17,475 --> 00:06:20,540
أجل ، أجل

137
00:06:21,751 --> 00:06:24,031
تُوجد هُناك مُشكلة

138
00:06:24,034 --> 00:06:27,785
تاجر المُخدرات خاصتك ينزف الدماء في غرفة الترفيه خاصتك

139
00:06:27,788 --> 00:06:29,580
لناديك الليلي الجديد

140
00:06:29,583 --> 00:06:31,440
، مع وجود الشرط الأخلاقي في عقدك الجديد

141
00:06:31,442 --> 00:06:33,593
فأنت لن تجني بنساً واحداً

142
00:06:35,228 --> 00:06:37,085
(هنري بريسكوت)

143
00:06:37,088 --> 00:06:39,108
اتصل به

144
00:06:42,922 --> 00:06:44,187
لحظة

145
00:06:57,500 --> 00:06:59,366
! ياللروعة

146
00:06:59,391 --> 00:07:00,890
هذا رائع

147
00:07:00,914 --> 00:07:02,397
تم إخباري أنه مازال هُنا

148
00:07:02,421 --> 00:07:06,388
أخمن أنه ينبغي أن يتواجد هُنا إذن
اذهب إلى اليمين من هُنا

149
00:07:08,426 --> 00:07:13,228
475-6826-B.

150
00:07:14,397 --> 00:07:16,230
فلتُساعد نفسك في الخروج من هُنا

151
00:07:44,586 --> 00:07:45,817
انظر ، لقد بذلت قُصارى جُهدي

152
00:07:45,820 --> 00:07:47,152
لا أعلم إلى متى سوف يصمد

153
00:07:47,155 --> 00:07:48,420
لقد سمعت أصوات الغرغرة تلك منه

154
00:07:48,422 --> 00:07:51,188
ـ عندما يتنفس
(ـ لقد أبليت بلاءًا حسناً يا (جاي جاي

155
00:07:53,992 --> 00:07:55,691
سأقوم بنقل شريكك

156
00:07:55,694 --> 00:07:57,059
إلى عيادة خاصة

157
00:07:57,062 --> 00:07:58,927
لكن أولاً ، تحتاج إلى إخباري بما قد حدث هُنا

158
00:07:58,929 --> 00:08:02,264
أنا من حدث هُنا

159
00:08:02,267 --> 00:08:04,733
ـ من هذا ؟
ـ لا أعلم حتى بذلك الأمر

160
00:08:04,735 --> 00:08:06,032
لقد أتى إلى هُنا باحثاً عنك

161
00:08:06,035 --> 00:08:08,235
الشيء التالي الذي أعرفه ، أنه بدأ في إطلاق النار بأنحاء المكان

162
00:08:09,036 --> 00:08:11,488
هل أكدت لشخص غريب أنك أحد عُملائي ؟

163
00:08:11,514 --> 00:08:14,558
يمتلك الرجل سلاحاً بين يديه
أجل ، لقد أكدت له ذلك

164
00:08:14,663 --> 00:08:17,597
(أعتذر عن التقديم السيء أيها السيد (بريسكوت

165
00:08:17,600 --> 00:08:19,832
لكني أطلب منك الحصول على بعض المعلومات

166
00:08:19,834 --> 00:08:23,502
في يوم 19 نوفمبر ، عام 2015

167
00:08:23,504 --> 00:08:25,235
تم طلب خدماتك

168
00:08:25,238 --> 00:08:28,037
(لإلتقاط طرد من دائرة مُقاطعة (دوبونت

169
00:08:28,040 --> 00:08:31,307
أحتاج منك لإخباري بوجهة التخلص من ذلك الطرد

170
00:08:31,568 --> 00:08:33,668
لا أحتاج إلى إخبارك بأى شيء

171
00:08:34,122 --> 00:08:36,114
! بحقك الآن

172
00:08:36,209 --> 00:08:39,376
، إذا لم تمنحني المعلومات التي طلبتها منك

173
00:08:39,378 --> 00:08:41,277
فسينتهي الأمر بالنسبة لك

174
00:08:41,280 --> 00:08:42,712
ما الذي سوف تفعله ؟ هل ستُطلق النار علىّ ؟

175
00:08:42,715 --> 00:08:44,347
ليس علىّ فعل ذلك

176
00:08:44,349 --> 00:08:48,182
ليكون الأمر مُؤثراً بالنسبة للأشخاص أمثالك
الذين يتوجب عليهم العمل في سرية

177
00:08:48,185 --> 00:08:50,919
وتلك العناصر تُعد أساس عملهم

178
00:08:50,921 --> 00:08:53,620
وأنا على وشك إشهارك

179
00:08:53,623 --> 00:08:56,122
بمُجرد أن يتصدر خبر وجودك أنت و (جاي جاي) في مكان تم
إطلاق نار به وتعرض أحدهم لإصابة

180
00:08:56,124 --> 00:08:58,057
عناوين الغد

181
00:08:58,060 --> 00:09:00,560
فلن يرن هاتفك مُجدداً قط

182
00:09:00,562 --> 00:09:04,528
أو يُمكنك إخباري بما أحتاج إلى معرفته

183
00:09:04,530 --> 00:09:06,996
أين الطرد ؟

184
00:09:12,303 --> 00:09:13,735
هذا خطأ

185
00:09:13,761 --> 00:09:15,186
مهلاً ! سوف تكون بخير

186
00:09:15,218 --> 00:09:17,350
كل ما عليك فعله هو الإجابة عن أسئلتهم

187
00:09:17,353 --> 00:09:19,351
إذا لم تفعل ذلك ، فسيتم إتهامك بإزدراء المحكمة

188
00:09:19,354 --> 00:09:20,653
ستذهب إلى السجن

189
00:09:20,655 --> 00:09:21,920
(أيها العميل (موجتباي

190
00:09:23,875 --> 00:09:25,641
لقد حان دورك

191
00:09:31,363 --> 00:09:32,896
أنا هُنا

192
00:09:32,899 --> 00:09:34,330
سيدي ، من فضلك اذكر إسمك ووظيفتك

193
00:09:34,333 --> 00:09:36,298
على هيئة المُحلفين الكُبرى

194
00:09:36,300 --> 00:09:39,066
(آرام موجتباي)

195
00:09:39,069 --> 00:09:41,469
وأنا عميل فيدرالي

196
00:09:41,471 --> 00:09:43,336
هل أنت عميل في فريق عمل

197
00:09:43,339 --> 00:09:45,338
خُلق ليعمل مع مُخبر إجرامي

198
00:09:45,340 --> 00:09:46,839
يُدعى (ريموند ريدينجتون) ؟

199
00:09:46,842 --> 00:09:48,607
... أجل

200
00:09:48,610 --> 00:09:52,010
... ليس من المٌفترض بي التحدث عن عملي حقاً ، لذا

201
00:09:52,807 --> 00:09:55,011
لقد استمعنا إلى شهادة تُفيد بأن فريق عملك

202
00:09:55,014 --> 00:09:57,280
قد سمح لـ(ريموند ريدينجتون) بإرتكاب جرائم عُنف

203
00:09:57,282 --> 00:09:59,248
ولم يُحرك ساكناً لمنعه من فعل ذلك

204
00:09:59,251 --> 00:10:00,683
إيقاف السيد (ريدينجتون) ؟

205
00:10:00,685 --> 00:10:02,918
... حسناً ، إذا كُنتِ تعرفينه ، فستعرفين أنه من الصعب

206
00:10:02,921 --> 00:10:04,419
في الأساس هذا مُستحيل

207
00:10:04,422 --> 00:10:07,722
أرى ذلك ، لذا كُنتم تعلمون أنه إستمر في إرتكاب جرائم

208
00:10:07,724 --> 00:10:09,047
ـ بينما كان يعمل مُخبراً لديكم
... ـ أنا

209
00:10:09,050 --> 00:10:10,287
... ـ لم تكُن قادراً وحسب أن
ـ أنا ، أنا لم أقُل ذلك ، لا ، لا

210
00:10:10,289 --> 00:10:11,171
ـ أن تُسيطر عليه
ـ هذا ليس دقيقاً

211
00:10:11,172 --> 00:10:13,325
ـ ما تقولينه
(ـ (نيوتن فيلبس) ، (آليستير بيت

212
00:10:13,328 --> 00:10:15,627
(ميلوش بافيل كينسكي) ، المعروف بإسم (برلين)

213
00:10:15,630 --> 00:10:17,463
(ديان فاولر)

214
00:10:17,465 --> 00:10:19,196
هؤلاء أشخاص قام (ريدينجتون) بقتلهم

215
00:10:19,199 --> 00:10:22,166
بينما كان يعمل معكم ، أليس كذلك ؟

216
00:10:22,942 --> 00:10:27,269
أيها العميل (موجتباى) ، استدعتك هيئة المُحلفين الكُبرى للإستماع إلى شهادتك

217
00:10:28,121 --> 00:10:29,771
لديك إتفاق حصانة

218
00:10:29,774 --> 00:10:31,539
، لا شيء مما ستقوله سوف يُدينك

219
00:10:31,541 --> 00:10:35,208
! لذا يُمكنك التحدث كما شئت

220
00:10:36,779 --> 00:10:38,678
حسناً ، أتعلمين ماذا ؟ لابأس

221
00:10:38,681 --> 00:10:40,913
(أنا فخور بالعمل الذي قُمنا به مع السيد (ريدينجتون

222
00:10:40,916 --> 00:10:42,615
أجل ، أنا فخور بذلك ، لقد سمعتيني

223
00:10:42,617 --> 00:10:44,281
أجل ، إن عالمه مُخيف بشكل مُطلق

224
00:10:44,284 --> 00:10:45,491
ـ حسناً ، لقد انتهينا هُنا
ـ لكنه موجود بالفعل

225
00:10:45,517 --> 00:10:47,416
ـ أيها العميل (موجتباي) ، أنت مُطلق سراحك
ـ والسبب الوحيد الذي نعرفه لذلك

226
00:10:47,441 --> 00:10:49,709
ـ هو أن (ريدينجتون) هو الشخص الوحيد الذي يُساعد
ـ أيها العميل (جيل) ، أمسك

227
00:10:49,711 --> 00:10:51,454
ـ بالعميل (موجتباى) واحتجزه لإزدراء المحكمة
ـ إنه يُساعدنا للقضاء على أسوأ الأشخاص

228
00:10:51,457 --> 00:10:53,089
ـ بينما أقوم بإصدار مُذكرة لإعتقاله
ـ أنتِ لستِ ، حسناً ...

229
00:10:53,091 --> 00:10:55,357
! ـ انهض
ـ حسناً ، لابأس ، هل تعرفين كيف فعلنا ذلك ؟

230
00:10:55,360 --> 00:10:56,365
توجب علينا إتخاذ خيارات

231
00:10:56,367 --> 00:10:58,927
فلتكتبي ذلك
! هل تودين تقديمنا للمُحاكمة ؟ قدمينا إلى مُحاكمة

232
00:10:58,929 --> 00:11:00,527
دعينا نحظى بفرصة لأن يُمثلنا دفاع

233
00:11:00,530 --> 00:11:02,095
سنرى ما سيحدث حينئذ

234
00:11:02,097 --> 00:11:03,596
أخبرتك أن هذا كان خطأ

235
00:11:13,607 --> 00:11:16,206
ـ أهذا هو (بريسكوت) ؟
ـ أجل

236
00:11:16,209 --> 00:11:19,375
لديه شيئًا ما أعتقد أنك سوف تجده ذو أهمية بالنسبة لك

237
00:11:19,377 --> 00:11:22,310
(هذا هو شريكي (فرانك ستورجون) أيها السيد (بريسكوت

238
00:11:22,313 --> 00:11:25,046
سأحتاج إليه للتأكد من النتائج

239
00:11:25,642 --> 00:11:27,975
إنه مُرتب حسب التاريخ

240
00:11:30,554 --> 00:11:32,487
ما هذا المكان ؟

241
00:11:32,513 --> 00:11:34,644
مُستودع من نوع ما

242
00:11:34,669 --> 00:11:37,589
يحتفظ فيه (بريسكوت) ببوليصات التأمين خاصته

243
00:11:39,067 --> 00:11:42,635
نحنُ نبحث عن 11/19/15

244
00:11:45,224 --> 00:11:47,389
ستحتاج إلى هذا

245
00:11:55,664 --> 00:11:57,663
وها قد وصلنا

246
00:12:00,535 --> 00:12:02,982
أيُوجد بذلك الشيء شيء مُهم بالنسبة لي ؟

247
00:12:03,008 --> 00:12:05,808
أنا واثق من ذلك الأمر

248
00:12:08,937 --> 00:12:10,400
هل أنت مُستعد ؟

249
00:12:14,211 --> 00:12:15,843
فلتغوص

250
00:12:28,292 --> 00:12:29,791
! يا إلهي

251
00:12:29,878 --> 00:12:31,509
(تهانيّ يا (دونالد

252
00:12:31,535 --> 00:12:34,135
(لقد انتهت مُطاردتك لـ(ريفين رايت

253
00:12:48,512 --> 00:12:50,211
أخبريني من فضلك أنكِ تتواجدين هُنا من أجل إخراجه

254
00:12:50,213 --> 00:12:51,877
لا أستطيع فعل ذلك ، لا أحد يُمكنه فعل ذلك

255
00:12:51,880 --> 00:12:53,937
، سيبقى هُنا حتى يُوافق على التعاون

256
00:12:53,963 --> 00:12:54,908
وهو أمر لن يفعله مُطلقاً

257
00:12:54,971 --> 00:12:56,840
ـ بحقك ! لابُد من وجود شيء ما لنفعله
(ـ أنتِ فتاة ذكية يا (جانيت

258
00:12:56,912 --> 00:12:58,551
رأيتِ فرصة وقُمتِ بإستغلالها

259
00:12:58,591 --> 00:13:00,645
هل يُمكننا التركيز على أمر (آرام) فحسب من فضلك ؟

260
00:13:00,684 --> 00:13:02,316
أنا أفعل ذلك ، لهذا السبب أتواجد هُنا

261
00:13:02,319 --> 00:13:04,851
ـ لأخبره الحقيقة بشأنك
ـ بشأني ؟

262
00:13:04,854 --> 00:13:07,854
ما الذي تحصلتِ عليه لتتخلين عنه ؟

263
00:13:07,856 --> 00:13:09,988
ليس لدىّ أدنى فكرة عما تتحدثين عنه

264
00:13:09,990 --> 00:13:12,323
لدىّ مُذكرة لتعقب خط سيرك بسيارتك

265
00:13:12,326 --> 00:13:13,846
لأرى أين كُنتِ تذهبين

266
00:13:13,871 --> 00:13:16,037
وخمني ماذا ؟ كُنتِ تتواجدين هُنا في قاعة المحكمة

267
00:13:16,039 --> 00:13:17,737
في نفس اليوم الذي كانت تعقد فيه هيئة المُحلفين الكُبرى جلستها

268
00:13:17,740 --> 00:13:20,140
تم إستدعائي للإدلاء بشهادتي

269
00:13:20,143 --> 00:13:22,375
لم أخبر (آرام) بالأمر لإنه لم يكُن مسموحاً لي بفعل ذلك

270
00:13:22,377 --> 00:13:25,877
لم يكُن مسموحاً لـ(آرام) أيضاً ولكنه أخبرنا بالأمر

271
00:13:25,879 --> 00:13:27,711
، أخبروني أنني لو تعاونت معهم

272
00:13:27,714 --> 00:13:30,681
فسوف يشطبوا سجلي الإجرامي

273
00:13:30,683 --> 00:13:33,449
إنها فرصة لم أستطع تفويتها لثانية

274
00:13:33,452 --> 00:13:36,119
هل يُمكنكِ أن تُخبريني بصراحة أنكِ لو كُنتِ مكاني لتصرفتِ بشكل مُختلف ؟

275
00:13:36,785 --> 00:13:39,150
أجل ، أستطيع فعل ذلك

276
00:13:43,927 --> 00:13:45,458
مرحباً

277
00:13:45,461 --> 00:13:46,759
لقد فعلت الصواب

278
00:13:46,761 --> 00:13:49,895
أعلم أن الأمر لا يبدو هكذا الآن ، لكنك فعلت الصواب

279
00:13:50,883 --> 00:13:52,643
أنا أشعر بالفزع بشكل كُلي هُنا

280
00:13:52,714 --> 00:13:53,912
، وأنا نصف مٌسلم

281
00:13:53,915 --> 00:13:57,916
وهو أمر بالتأكيد لا يمنحني أفضلية كبيرة

282
00:13:57,918 --> 00:14:00,184
أنا آسفة ، ما الذي يُمكنني فعله ؟

283
00:14:00,187 --> 00:14:04,054
... لاشيء ، إنه

284
00:14:04,056 --> 00:14:05,354
شكراً لكِ ، لابأس

285
00:14:06,491 --> 00:14:08,190
ما الأمر ؟

286
00:14:13,397 --> 00:14:16,397
انظري ، لقد كانت (جانيت) مُدهشة

287
00:14:16,400 --> 00:14:18,731
أعلم أنكِ تكرهينها ولهذا السبب لم أرغب في قول أى شيء

288
00:14:18,733 --> 00:14:21,032
لكن الحقيقة هي أنني أستطيع بالكاد الصمود هُنا

289
00:14:21,035 --> 00:14:23,235
... وإذا لم يكُن ذلك الأمر من أجلها

290
00:14:28,708 --> 00:14:31,208
لا يهُم ذلك الأمر حتى لإن السيدة (كابلان) سوف

291
00:14:31,211 --> 00:14:34,210
تُدلي بشهادتها في ظهيرة الغد وعندما تفعل ذلك

292
00:14:34,212 --> 00:14:36,111
... لن

293
00:14:39,749 --> 00:14:42,082
لن يُوجد شيء أستطيع فعله لحمايتكم

294
00:14:44,253 --> 00:14:45,985
لدى (ريدينجتون) خيط لمُتابعة الأمر

295
00:14:45,988 --> 00:14:47,953
زاوية يعتقد أنه يستطيع من خلالها إخراجك من هُنا

296
00:14:47,955 --> 00:14:49,521
أهذا ما أتيتِ إلى هُنا لتُخبريني به ؟

297
00:14:49,524 --> 00:14:51,155
أجل ، ما يقوم (ريدينجتون) بفعله

298
00:14:51,514 --> 00:14:53,346
وقُمت بإطعام سلحفتك

299
00:14:53,348 --> 00:14:55,246
أحقاً ؟

300
00:14:55,249 --> 00:14:58,083
... هذا

301
00:14:58,085 --> 00:15:00,985
هذا رائع بشكل لا يُصدق

302
00:15:01,876 --> 00:15:03,875
فلتصمد هُنا ، حسناً ؟

303
00:16:05,557 --> 00:16:08,057
(أنا آسفة يا (كاتارينا

304
00:16:13,664 --> 00:16:15,196
هل أردت رؤيتي ؟

305
00:16:20,836 --> 00:16:24,603
أعلم أنه من الصعب تصديق ذلك لكني كُنت فتى ذهبي في وقت ما سابق

306
00:16:24,606 --> 00:16:26,371
كُنت قد تخرجت من البحرية للتو

307
00:16:26,373 --> 00:16:28,406
أصغر العُملاء سناً قط والذي تم تعيينه بـ(البنتاجون) و

308
00:16:28,409 --> 00:16:32,277
كان يعمل بقسم التحقيقات وفريق عمل المُخابرات أيضاً

309
00:16:32,279 --> 00:16:34,610
أثناء ذلك الوقت ، كان (ريدينجتون) مُتمركزاً خارج البلاد

310
00:16:34,613 --> 00:16:36,285
يعمل كجاسوس مُضاد

311
00:16:36,310 --> 00:16:38,376
لقد عملتما معاً

312
00:16:38,669 --> 00:16:41,602
(كان يتعقب خلسة عميل روسي يُدعى (سيدوك

313
00:16:41,818 --> 00:16:43,629
لهذا السبب قام بتسليم نفسه إليك

314
00:16:43,646 --> 00:16:45,712
(قام (سيدوك) بإكتشاف (ريدينجتون

315
00:16:45,714 --> 00:16:48,914
وأرسل فريقاً من القوات الخاصة السوفيتية لإختطافه

316
00:16:48,917 --> 00:16:50,881
لمدة 10 أيام ، قام بتعذيبه

317
00:16:50,883 --> 00:16:54,485
حتى تم إنقاذه من قِبل فريق عمل مُشترك بين المكتب الفيدرالي والقوات الخاصة

318
00:16:54,488 --> 00:16:56,653
كُنت أعمل في الوكالة

319
00:16:56,655 --> 00:16:58,588
كان هدفي هو حماية الدليل المادي

320
00:16:58,591 --> 00:17:01,690
في حالة ما إذا تم إعتقال (سيدوك) ومُقاضاته

321
00:17:01,692 --> 00:17:04,326
... أنا آسفة

322
00:17:04,329 --> 00:17:06,261
لماذا تُخبرني بذلك الأمر ؟

323
00:17:06,263 --> 00:17:08,428
لإني قصدت ما قُلته لكِ

324
00:17:08,431 --> 00:17:10,663
(أنا غاضب كونك مازلتِ لا تعرفين سبب دخول (ريدينجتون

325
00:17:10,666 --> 00:17:13,266
إلى حياتك

326
00:17:15,437 --> 00:17:17,869
(الدماء الموجودة على ذلك القميص تخص (ريموند ريدينجتون

327
00:17:17,871 --> 00:17:19,970
تم الإحتفاظ به في خزانة الأدلة

328
00:17:19,973 --> 00:17:21,705
لمدة تزيد عن ثلاث عقود

329
00:17:21,707 --> 00:17:24,540
تحصلت على عينة وأرسلتها لإجراء إختبار الحمض النووي عليها

330
00:17:24,543 --> 00:17:27,243
نتيجة إختبار الحمض النووي خاصتك موجوداً في ملفك بالفعل

331
00:17:27,245 --> 00:17:29,910
تحصلت على عينة من دماء (ريدينجتون) ؟

332
00:17:29,913 --> 00:17:32,380
من خزانة الأدلة ؟

333
00:17:32,382 --> 00:17:33,980
هذا عبث

334
00:17:33,983 --> 00:17:37,851
أجل ، وكان ينبغي علىّ فعل ذلك الأمر في اليوم الذي قام بتسليم نفسه لنا

335
00:17:37,853 --> 00:17:40,119
قدمت العينة وملفك

336
00:17:40,122 --> 00:17:41,286
إلى مُختبر خاص

337
00:17:41,289 --> 00:17:43,588
ستظهر النتائج خلال 24 ساعة

338
00:17:43,590 --> 00:17:46,257
لذا سوف تعلمين أخيراً ما إذا كان

339
00:17:46,260 --> 00:17:48,859
ريموند ريدينجتون) هو والدك أم لا)

340
00:17:56,761 --> 00:17:58,693
الضحية أنثى ، يبدو أن سبب الوفاة هو

341
00:17:58,695 --> 00:18:00,727
الإصابة بطلق ناري من مدى متوسط

342
00:18:01,354 --> 00:18:03,953
لا توجد بقع

343
00:18:03,962 --> 00:18:06,428
يبدو أن الجُثة تم حفظها

344
00:18:06,431 --> 00:18:10,766
(من خلال غمرها بالكامل في حمام من الـ(فورمالديهيد-فينول

345
00:18:19,603 --> 00:18:22,102
القشة في مهب الريح

346
00:18:22,105 --> 00:18:24,504
(سيُطابق تقرير المقذوفات هذه الطلقة بسلاح (هيتشين

347
00:18:24,506 --> 00:18:26,505
أجل ، سيُثبت الأمر ذنبها

348
00:18:26,508 --> 00:18:29,274
(لقد توصلت إلى (بريسكوت) وهو قادنا إلى (ريفين رايت

349
00:18:29,276 --> 00:18:32,043
(وجُثتها قادتنا إلى الرصاصة والتي سوف تُوصلنا إلى (هيتشين

350
00:18:32,046 --> 00:18:34,312
والتي لديها السُلطة لتقوم بإلغاء إنعقاد جلسة لجنة المُحلفين

351
00:18:34,314 --> 00:18:37,313
إذا قدمنا لها الحافز المُلائم

352
00:18:37,316 --> 00:18:39,748
أنا آسف يا (دونالد) ، أعلم أنك كُنت تتشوق

353
00:18:39,750 --> 00:18:41,383
(لإثبات ذنب (هيتشين

354
00:18:41,386 --> 00:18:43,385
لكن الطريقة الوحيدة للنجاة الآن تكمن

355
00:18:43,387 --> 00:18:46,220
في مُبادلة دليل الإدانة الذي توصلت إليه أخيراً

356
00:18:48,891 --> 00:18:52,225
أتعلمون كيف عرفت أن (هيتشين) هي القاتلة ؟

357
00:18:52,228 --> 00:18:54,393
(تومي ماركن)

358
00:18:54,395 --> 00:18:56,927
كان الرجل الذي قتل والدي ولاذ بالفرار بفعلته

359
00:18:56,930 --> 00:18:58,762
، أخبرت (ريفين) بتلك القصة

360
00:18:58,764 --> 00:19:02,065
أخبرتها بأن هذا هو السبب الذي أصبحت من أجله شرطياً

361
00:19:02,068 --> 00:19:05,902
لأمنع الآخرون من أمثال (تومي ماركن) من الهروب بفعلتهم

362
00:19:05,904 --> 00:19:08,404
كانت الشخص الوحيد الذي أخبرته بالأمر ومن تم تعرضت للقتل

363
00:19:08,407 --> 00:19:11,072
وطلبت مني (هيتشين) البحث عن مُشتبه به

364
00:19:11,074 --> 00:19:13,540
يُدعى (تومي ماركن) ، الرجل الذي لاذ بالفرار

365
00:19:13,543 --> 00:19:17,210
كان الأمر كما لو أن (ريفين) تبعث لي برسالة

366
00:19:17,212 --> 00:19:19,878
من خلال قاتلها ، تتوسلني لكي أقوم بحل تلك القضية

367
00:19:19,880 --> 00:19:22,647
ولقد فعلنا ذلك ، لكن (ريدينجتون) مُحق

368
00:19:22,650 --> 00:19:26,151
إما أن نتحرر جميعاً أو سنذهب جميعاً إلى السجن

369
00:19:37,528 --> 00:19:39,760
(حافلة رقم 348 من (بيتسبرغ

370
00:19:39,762 --> 00:19:42,162
تصل الآن إلى البوابة رقم 2

371
00:19:48,302 --> 00:19:49,534
(إليزابيث)

372
00:19:49,537 --> 00:19:51,735
(سيدة (كابلان

373
00:19:51,737 --> 00:19:53,670
من فضلك لا تفعلي ذلك

374
00:19:53,673 --> 00:19:55,905
لم يترك لي (ريموند) أى خيار آخر

375
00:19:55,907 --> 00:19:58,174
دعينا نتقابل ، أنا وأنتِ فحسب

376
00:19:58,177 --> 00:20:00,642
لا يُمكنني أن أثق فيكِ بعد الآن

377
00:20:00,644 --> 00:20:03,077
أجل

378
00:20:03,080 --> 00:20:05,912
لكني أملك كل الأسباب لأثق بكِ

379
00:20:13,960 --> 00:20:16,821
حسناً ، لقد زارنا المُجرم المطلوب الأول لـ(أمريكا) و

380
00:20:16,823 --> 00:20:18,755
نائبه

381
00:20:18,758 --> 00:20:20,823
، اعتقدت أنك تستمتع بإجازة إدارية

382
00:20:20,825 --> 00:20:22,441
لست تتسكع مع مُجرمين

383
00:20:22,467 --> 00:20:23,965
إن (دونالد) لا يتسكع معي

384
00:20:24,062 --> 00:20:26,895
في الواقع ، أعتقد أنكِ ستجدين أن لقاءنا الصغير بكِ اليوم

385
00:20:26,897 --> 00:20:29,197
خطير إلى حد ما في لهجته

386
00:20:29,200 --> 00:20:31,065
أهذا صحيح ؟

387
00:20:31,067 --> 00:20:34,369
فلتقُل شيئًا أيها العميل (ريسلر) ، أنت لا تبدو بخير

388
00:20:34,378 --> 00:20:37,144
(توجد جلسة إستماع فيدرالية تُحقق بشأن ما إذا كان (دونالد

389
00:20:37,146 --> 00:20:39,145
وأعضاء فريق عمله كانوا يُساعدونني

390
00:20:39,148 --> 00:20:40,880
في الإستمرار وإرتكاب جرائم

391
00:20:40,883 --> 00:20:42,882
يا إلهي ! تبدو هذه مُشكلة

392
00:20:42,884 --> 00:20:45,717
يبدو أنه لا مفر من أن إتفاق حصانتي

393
00:20:45,720 --> 00:20:47,385
سوف يتم إبطاله وأعضاء فريق العمل

394
00:20:47,387 --> 00:20:50,054
سيتم توجيه الإتهامات إليهم على الفور

395
00:20:50,834 --> 00:20:54,770
حسناً يا رفاق ، أنا آسفة للغاية لسماع ذلك الأمر

396
00:20:54,817 --> 00:20:57,284
لحُسن حظنا ، مُشكلتنا هي مُشكلتك

397
00:20:57,286 --> 00:20:58,584
أجل ، ولماذا ذلك ؟

398
00:20:58,587 --> 00:21:00,520
! ـ لا يُمكنني فعل ذلك
! ـ لا ! لا

399
00:21:00,523 --> 00:21:03,056
كما يُمكنك أن ترين يا (لوريل) ، إن (دونالد) غاضب

400
00:21:03,058 --> 00:21:05,924
وما الذي يُغضبة لتلك الدرجة أكثر من إرتداء ساعة قيمتها 2 دولار ؟

401
00:21:05,927 --> 00:21:08,860
إدانته الوشيكة ؟ لا

402
00:21:10,163 --> 00:21:11,561
إنه ذلك الأمر

403
00:21:11,564 --> 00:21:13,729
سبيكة لرصاصة استخرجها طبيب التشريح للتو

404
00:21:13,731 --> 00:21:15,664
(من جسد (ريفين رايت

405
00:21:15,667 --> 00:21:18,934
(أنتِ وأنا نعلم أن تقرير المقذوفات سيظهر ليُؤكد أنها تُطابق سلاح (جلوك 19

406
00:21:18,936 --> 00:21:21,369
الذي تحتفظين به في درج منضدتك وكما أتفهم ذلك الأمر

407
00:21:21,372 --> 00:21:24,138
فلدى العميل (ريسلر) فريق يقف بالخارج بينما نتحدث

408
00:21:24,140 --> 00:21:27,273
مُستعد لدخول منزلك والإستحواذ على ذلك السلاح الناري

409
00:21:27,275 --> 00:21:29,607
أنت تُحاول خداعي

410
00:21:29,610 --> 00:21:33,545
بشكل مأساوي ، جُثة (ريفين رايت) لم يتم إيجادها قط

411
00:21:33,547 --> 00:21:35,479
حتى اليوم

412
00:21:35,482 --> 00:21:37,681
حتى ظهر (هنري بريسكوت) ، المُنظف الذي قُمتِ بتوظيفه

413
00:21:37,683 --> 00:21:40,149
للتخلص من جُثة (ريفين) كأنها قمامة

414
00:21:40,152 --> 00:21:41,650
قادنا مٌباشرةً إليها

415
00:21:41,653 --> 00:21:44,619
دعينا نتصل بـ(بريسكوت) حتى يُمكنكِ سماع الأمر بنفسك

416
00:21:44,621 --> 00:21:47,621
مع وجود الرصاصة بحوذته ، يمتلك (دونالد) أخيراً ما كان يبحث عنه

417
00:21:47,623 --> 00:21:49,556
(منذ اليوم الذي قتلتِ فيه (ريفين

418
00:21:49,559 --> 00:21:52,258
دليل لا يُمكن دحضه

419
00:21:53,428 --> 00:21:55,394
أنا أستمع إليكم

420
00:21:55,397 --> 00:21:59,431
سنُسلمك سبيكة الرصاصة وستتأكدي من إنهاء أمر مُحاكمة هيئة المُحلفين الكبرى

421
00:21:59,433 --> 00:22:02,132
الأمر ليس بتلك السهولة

422
00:22:02,135 --> 00:22:04,101
أرى ذلك

423
00:22:04,103 --> 00:22:06,368
لقد قُمنا بإهدار وقتك ووقتنا إذن

424
00:22:06,371 --> 00:22:08,571
)أتسائل ما الذي سوف يجده رجال (دونالد

425
00:22:08,573 --> 00:22:10,605
في درج منضدتك

426
00:22:10,608 --> 00:22:14,809
هل أنتِ تُمثلين ذلك النوع الذي يستخدم الألعاب المُهتزة يا (لوريل) ؟
سنرى ذلك

427
00:22:14,811 --> 00:22:17,277
، إذا فعلت ذلك

428
00:22:17,280 --> 00:22:19,512
(فلن تذكر إسمي و(ريفين رايت

429
00:22:19,514 --> 00:22:21,012
في نفس الجُملة مُجدداً

430
00:22:21,015 --> 00:22:22,981
ـ قُلها
ـ اتفقنا

431
00:22:22,984 --> 00:22:25,217
ليس أنت ، بل هو

432
00:22:25,219 --> 00:22:28,837
فتيان الكشافة لا يقوموا بتسليم شاراتهم بسهولة

433
00:22:28,862 --> 00:22:31,729
كيف لي أن أعلم أنك سوف تفي بجزءك من الإتفاق ؟

434
00:22:32,258 --> 00:22:35,124
أعدك بذلك

435
00:22:45,667 --> 00:22:46,865
ترغب السيدة (كابلان) في رؤيتك

436
00:22:58,111 --> 00:23:00,109
سيدة (هيتشين) ، ما الذي تفعلينه هُنا ؟

437
00:23:00,111 --> 00:23:02,777
السؤال يا (ليندساي) هو ما الذي تفعلينه أنتِ هُنا ؟

438
00:23:02,780 --> 00:23:04,645
أقوم بإجراء تحقيق يتعلق بهيئة كبار المُحلفين

439
00:23:04,647 --> 00:23:06,880
هل تُحققين في علاقة المكتب الفيدرالي

440
00:23:06,883 --> 00:23:09,149
بـ(ريموند ريدينجتون) هُنا ؟

441
00:23:09,152 --> 00:23:12,019
ما الذي تُفكرين فيه بحق الجحيم ؟
... هل لديكِ

442
00:23:12,021 --> 00:23:14,220
ـ من هذا ؟
(ـ أنا العميل الخاص (جوليان جيل

443
00:23:14,223 --> 00:23:17,422
(هل أنت كذلك ؟ حسناً ، قد لا تكون كذلك لفترة طويلة أيها العميل (جيل

444
00:23:17,424 --> 00:23:19,456
إن أمر إتفاق (ريدينجتون) من المكتب الفيدرالي

445
00:23:19,459 --> 00:23:21,258
تُعد مسألة أمن قومي

446
00:23:21,260 --> 00:23:23,059
الشهادات التي تتحصلين عليها

447
00:23:23,062 --> 00:23:25,561
تتعلق بأمور شديدة الحساسية والتي تتجاوز

448
00:23:25,563 --> 00:23:27,362
فهم أى شخص يتواجد في ذلك الغرفة ولا يجب
عليهم سماع أى شيء بشأنها

449
00:23:27,365 --> 00:23:28,997
ـ ويتضمن ذلك الأمر كليكما
... ـ أهذا حقيقي ؟ لإني

450
00:23:29,000 --> 00:23:32,201
لقد انتهى أمر ذلك التحقيق بأمر من السلطة التنفيذية ، أنا آسفة

451
00:23:32,203 --> 00:23:34,634
أود إغلاق تلك القضية وشطب جميع السجلات

452
00:23:34,637 --> 00:23:36,536
تأكدي من إحضار المُراسل الخاص بالمحكمة وإخباره بالأمر

453
00:23:36,538 --> 00:23:37,870
والتخلص من أى أدلة

454
00:23:37,873 --> 00:23:41,974
ما الذي يملكه ضدك ؟ لابُد أنه أمراً قوياً

455
00:23:41,976 --> 00:23:44,542
ـ المعذرة ؟
ـ الأمر صحيح إذن

456
00:23:44,545 --> 00:23:47,378
يُمكن لـ(ريدينجتون) إفساد أى شخص ، أليس كذلك ؟

457
00:23:47,380 --> 00:23:50,046
فلتُواصل الحديث أيها العميل (جيل) ، من فضلك

458
00:23:50,049 --> 00:23:51,480
مهنتك لم تنتهي بالكامل بعد

459
00:23:51,482 --> 00:23:54,816
فلتتأكد من تدمير أى كان ما تبقى لك فيها

460
00:24:03,392 --> 00:24:04,523
(كابلان)

461
00:24:04,526 --> 00:24:06,726
لقد اُغلق تحقيق هيئة المُحلفين الكبار للتو

462
00:24:06,728 --> 00:24:09,693
ـ القضية بأكملها ، لقد تم سحبها
ـ سحبها ؟

463
00:24:09,696 --> 00:24:10,828
أجل ، تم سحبها بواسطة

464
00:24:10,831 --> 00:24:12,396
(مُستشارة الأمن القومي ، (لوريل هيتشين

465
00:24:12,398 --> 00:24:13,764
إنها تتستر على الأمر

466
00:24:13,767 --> 00:24:15,431
ماذا عن إتفاق حصانتي ؟

467
00:24:15,434 --> 00:24:16,800
لم يعُد خياراً مُتوفراً

468
00:24:16,802 --> 00:24:19,468
الإتفاق كان أن تُدلي بشهادتك ومن ثم تحصلين على إتفاق حصانتك

469
00:24:19,471 --> 00:24:22,204
والآن لا يُعد هذا الأمر مطروحاً على الطاولة

470
00:24:26,608 --> 00:24:28,507
أجل يا سيدتي

471
00:24:32,480 --> 00:24:34,679
ضع يديك على المقود

472
00:24:39,019 --> 00:24:40,617
(جوليان)

473
00:24:40,620 --> 00:24:43,386
لقد مرت فترة طويلة ، تبدو لائقاً بدنياً

474
00:24:43,388 --> 00:24:45,553
أتُمارس الوثب ؟

475
00:24:45,556 --> 00:24:48,356
هيتشين) ، لقد توصلت إليها)

476
00:24:48,358 --> 00:24:50,724
متى كانت المرة الأخيرة التي رأى فيها أحدنا الآخر ؟

477
00:24:50,727 --> 00:24:52,359
لندن) ؟)

478
00:24:52,361 --> 00:24:54,494
لا ، (كيب تاون) ؟

479
00:24:54,497 --> 00:24:56,496
لا ، هذا ليس صحيحاً

480
00:24:56,499 --> 00:24:58,764
لا تُخبرني ، سأعرف ذلك بنفسي

481
00:24:58,766 --> 00:25:00,731
كيف ؟

482
00:25:00,734 --> 00:25:02,233
هل قُمت برشوتها ؟

483
00:25:02,235 --> 00:25:05,402
لقد فعلت ذلك في الحقيقة

484
00:25:05,405 --> 00:25:07,905
(أى كان ، بالنسبة للسيدة (كابلان

485
00:25:07,907 --> 00:25:09,605
أحتاج إلى معرفة كيفية الوصول إليها

486
00:25:09,608 --> 00:25:11,908
أجل ، حظاً طيباً لك بشأن ذلك الأمر

487
00:25:11,911 --> 00:25:13,575
إنها تستخدم أرقام لا يُمكن تعقبها

488
00:25:13,577 --> 00:25:15,609
لابُد أنك تمتلك آخر رقماً لها

489
00:25:15,612 --> 00:25:18,545
ما الذي سوف تفعله إذن ؟

490
00:25:18,547 --> 00:25:19,879
هل ستقتلني ؟

491
00:25:19,882 --> 00:25:23,616
لا ، سوف أحصل على هاتفك

492
00:25:23,618 --> 00:25:25,784
! مدينة (هو تشي مينه) ! ، هذه هي

493
00:25:25,787 --> 00:25:28,821
لقد هربت منك على متن سفينة صيد لسمك السلور

494
00:25:28,823 --> 00:25:30,154
(على نهر (سايغون

495
00:25:30,157 --> 00:25:32,289
! يا إلهي ! الرطوبة هُناك

496
00:25:32,292 --> 00:25:34,524
لكنها كانت أوقات مُمتعة بالتأكيد

497
00:25:34,526 --> 00:25:36,192
(هُناك المزيد قادم أيها العميل (جيل

498
00:25:36,195 --> 00:25:38,194
المزيد قادم

499
00:25:42,633 --> 00:25:45,466
لقد فعلتها (هيتشين) ، نحنُ في أمان

500
00:25:45,468 --> 00:25:47,567
ـ وهذا يعني أنها في أمان أيضاً كذلك
ـ و(آرام) ؟

501
00:25:47,570 --> 00:25:49,035
إنه مُحتجز لقيامه بإزدراء لجنة مُحلفين كُبرى

502
00:25:49,037 --> 00:25:50,635
لم تعُد موجودة

503
00:25:50,638 --> 00:25:53,104
أين (كين) ؟ إنها بحاجة لسماع ذلك الأمر

504
00:25:53,107 --> 00:25:54,272
لقد نجحت خطتك

505
00:25:54,274 --> 00:25:55,739
سأعطيك رقم هاتف خلوي

506
00:25:55,742 --> 00:25:57,141
أحتاج منك إلى تعقبه

507
00:25:57,144 --> 00:25:58,442
هل سمعتني ؟ نحنُ في أمان

508
00:25:58,445 --> 00:25:59,944
(لم أكُن قادراً على التواصل مع (إليزابيث

509
00:25:59,946 --> 00:26:01,510
ـ أهي هُناك ؟
ـ لا

510
00:26:01,513 --> 00:26:03,847
ـ لمن الهاتف ؟
(ـ إنه هاتف (كابلان

511
00:26:03,849 --> 00:26:07,348
(إذا وجدناه فسوف نجدها وأعتقد أن العميلة (كين

512
00:26:07,351 --> 00:26:09,283
(قامت بالتشكيك في خطتي يا (هارولد

513
00:26:09,285 --> 00:26:11,284
أعتقد أنها تملك خطة أخرى في بالها

514
00:26:11,287 --> 00:26:12,886
(مُقابلة مُباشرة مع (كابلان

515
00:26:12,889 --> 00:26:15,609
والتي كانت تعتمد على هيئة المُحلفين لفصلنا

516
00:26:15,625 --> 00:26:17,857
أخشى أن الخطة الإحتياطية لـ(كابلان) ستكون أكثر تطرفاً

517
00:26:18,821 --> 00:26:20,520
الرقم ، اعطني إياه

518
00:26:26,561 --> 00:26:29,294
سيدة (كابلان) ؟

519
00:26:29,296 --> 00:26:31,495
مرحباً ؟

520
00:26:43,507 --> 00:26:45,273
هل أنتِ بخير ؟

521
00:27:04,223 --> 00:27:05,821
لقد أقسمت لأمك

522
00:27:05,823 --> 00:27:07,622
أنني سوف أحميكِ بحياتي

523
00:27:07,625 --> 00:27:09,524
أخشى أنني خذلتك

524
00:27:10,961 --> 00:27:13,327
ما الذي تتحدثين عنه ؟

525
00:27:14,283 --> 00:27:17,951
... نحنُ في النهاية الآن وأنا

526
00:27:18,422 --> 00:27:21,222
ضائعة

527
00:27:21,247 --> 00:27:23,079
مُرهقة

528
00:27:25,928 --> 00:27:29,094
لا أعرف طريقة لإبقاءك آمنة

529
00:27:30,514 --> 00:27:33,413
لا يتوجب عليكِ فعل ذلك

530
00:27:33,415 --> 00:27:36,014
يُمكن لذلك الأمر أن ينتهي

531
00:27:36,016 --> 00:27:38,383
يُمكنه أن يتوقف

532
00:27:42,341 --> 00:27:46,209
ماشا) ، يُمكنني أن أريكِ الحقيقة

533
00:27:48,126 --> 00:27:50,192
أى حقيقة ؟

534
00:27:50,195 --> 00:27:53,361
إذا كُنتِ تودين معرفة سبب دخوله إلى حياتك

535
00:27:57,707 --> 00:27:59,939
أنتِ تُخيفيني

536
00:27:59,965 --> 00:28:02,732
أستطيع إصطحابك ، يُمكننا الذهاب معاً

537
00:28:02,804 --> 00:28:05,403
لكن يتوجب أن يكون هذا هو خيارك

538
00:28:19,052 --> 00:28:20,817
لدينا موقع

539
00:28:20,843 --> 00:28:23,716
الطريق السريع لولاية (فيرجينيا) 501
(جنوب (بروكنيل

540
00:28:23,794 --> 00:28:26,627
ـ سنتحرك إلى هُناك
ـ نحتاج إلى سلوك الطريق 501 الشمالي

541
00:28:26,630 --> 00:28:29,197
نحنُ أقرب منك ، فلتُخبرنا بالمُستجدات

542
00:28:30,633 --> 00:28:33,333
كيت) ، إلى أين نحنُ ذاهبين ؟)

543
00:28:33,335 --> 00:28:35,167
(لقد أحببت (ريموند

544
00:28:35,170 --> 00:28:37,970
وأمك

545
00:28:37,972 --> 00:28:40,003
لقد أحببتها أيضاً

546
00:28:41,341 --> 00:28:43,073
... ذلك السر

547
00:28:43,075 --> 00:28:46,108
... ما الذي يُخفيه (ريدينجتون) عني

548
00:28:46,111 --> 00:28:47,910
... أعتقد أنني أعلم

549
00:29:21,204 --> 00:29:23,570
(إليزابيث) ، إذا خرجتِ من تلك السيارة ، فأنتِ تختارين (ريموند)

550
00:29:23,572 --> 00:29:26,138
إذا بقيتِ معي ، فأنتِ تختارين معرفة الحقيقة

551
00:29:28,377 --> 00:29:30,008
كيت) ، اخرجي من السيارة)

552
00:29:43,921 --> 00:29:45,786
(أطفئي المُحرك يا (كيت

553
00:29:50,859 --> 00:29:52,657
(باز)

554
00:29:52,660 --> 00:29:55,794
من فضلك يا (كيت) ، أطفئي المُحرك
اخرجي من السيارة

555
00:30:08,506 --> 00:30:11,606
باز) ؟)
! يا إلهي

556
00:30:11,608 --> 00:30:13,240
! أحتاج إلى سيارة إسعاف

557
00:30:13,243 --> 00:30:15,475
الطريق السريع 501

558
00:30:42,875 --> 00:30:44,273
(مرحباً يا (كيت

559
00:30:45,015 --> 00:30:46,967
(ريموند)

560
00:30:46,976 --> 00:30:51,501
إستغلال ماهر لـ(لوريل هيتشين) لكي تتمكن من إفشال أمر هيئة المُحلفين

561
00:30:51,526 --> 00:30:53,609
كان هُناك إهمال من جانبي فيما يتعلق بذلك الشأن

562
00:30:53,657 --> 00:30:55,990
كُنتِ مُركزة بشكل كبير على تدميري

563
00:30:55,992 --> 00:30:58,058
أنتِ تنوين إيذاء أحد الأشخاص القليلين

564
00:30:58,061 --> 00:30:59,959
الذين أحببتيهم قط

565
00:30:59,962 --> 00:31:01,795
أنت مُحق

566
00:31:01,797 --> 00:31:03,896
لقد كُنت مُركزة عليك بشكل كبير / لم أر

567
00:31:03,899 --> 00:31:07,332
أن إبعادك هُنا لم يكُن أمراً ضرورياً

568
00:31:07,334 --> 00:31:10,567
كل ما كان علىّ فعله هو إخبارها بالحقيقة

569
00:31:10,570 --> 00:31:12,903
لا أعلم ما الذي يعنيه ذلك الأمر

570
00:31:12,905 --> 00:31:16,005
(سرنا ، في مزارع (تانسي

571
00:31:18,642 --> 00:31:20,208
ما الذي فعلتيه ؟

572
00:31:20,211 --> 00:31:21,676
(أنا أمتلكها يا (ريموند

573
00:31:21,678 --> 00:31:25,478
لقد ذهبت إلى هُناك وحفرت للبحث عنها
وسوف أسلمها إياها

574
00:31:32,385 --> 00:31:34,028
أحتاج إلى إقامة مُحيط على بُعد ميل من هُنا

575
00:31:34,030 --> 00:31:35,539
وأحتاج إلى قوارب للدورية في المياه

576
00:31:35,565 --> 00:31:36,617
جميع الإتصالات تعبر من خلال

577
00:31:36,642 --> 00:31:37,990
قيادة المكتب التي ثبتناها

578
00:31:38,016 --> 00:31:39,622
على الجانب الشرقي من الجسر

579
00:31:43,360 --> 00:31:46,094
انظري حولك يا (كيت) ، لقد انتهى الأمر

580
00:31:46,120 --> 00:31:48,119
أتعتقد أنني كُنت لأنام بدون التفكير في تلك اللحظة ؟

581
00:31:49,263 --> 00:31:51,696
توقع إمكانية السجن ؟

582
00:31:51,699 --> 00:31:53,431
لا أرى الخيارات التي تمتلكينها

583
00:31:53,433 --> 00:31:55,164
(لقد وعدت والدة (إليزابيث

584
00:31:55,167 --> 00:31:57,334
بأن أقوم بحماية طفلتها بكل تكلفة مُمكنة

585
00:31:57,585 --> 00:31:59,616
ولا يُمكنني فعلها من زنزانة بسجن

586
00:32:00,093 --> 00:32:03,927
ولهذا السبب لدىّ خطتي للطواريء

587
00:32:03,929 --> 00:32:06,262
أليس هذا ما علمتني إياه يا (ريموند) ؟

588
00:32:06,265 --> 00:32:09,065
التدبير الدائم لخطط الطواريء

589
00:32:12,896 --> 00:32:14,294
هل أنتِ بخير ؟
ألستِ مُصابة ؟

590
00:32:14,320 --> 00:32:15,886
أجل ، أنا بخير ، ينبغي علينا الخروج إلى هُناك

591
00:32:15,912 --> 00:32:18,110
! ـ قطعاً لا
! ـ لا ! لا يُمكننا الإنتظار ! يتوجب علينا مٌساعدتها

592
00:32:18,192 --> 00:32:20,005
(سوف يقتلها (ريدينجتون

593
00:32:20,008 --> 00:32:22,074
كلانا يعلم سبب وجودك هُنا

594
00:32:22,077 --> 00:32:23,675
لإنهاء ما لم تستطع فعله منذ أشهر

595
00:32:23,677 --> 00:32:25,343
أن تضع رصاصة في رأسي

596
00:32:25,346 --> 00:32:27,361
هذه هي اللحظة التي توقعتها

597
00:32:27,481 --> 00:32:31,111
فلتقتلني ، وعندما تفعل ذلك سيتم إخطار كاتم سري بالأمر

598
00:32:31,151 --> 00:32:34,284
(وسيتم منح (إليزابيث) سرنا من مزارع (تانسي

599
00:32:35,019 --> 00:32:38,286
(يُوجد عيب واحد في خطتك فحسب يا (كيت

600
00:32:38,288 --> 00:32:39,787
لن أقوم بإيذائك

601
00:32:39,851 --> 00:32:42,184
ما كان ينبغي علىّ سحب ذلك الزناد في المقام الأول

602
00:32:42,187 --> 00:32:44,586
وبالتأكيد لن أفعل ذلك الأمر الآن ، ليس مُجدداً

603
00:32:44,588 --> 00:32:46,787
(لن أذهب إلى السجن يا (ريموند

604
00:32:46,790 --> 00:32:49,656
فلتسحب الزناد وتُحرر الحقيقة

605
00:32:49,658 --> 00:32:51,056
لن أفعل ذلك

606
00:32:51,059 --> 00:32:52,457
سأفعلها أنا إذن

607
00:32:54,028 --> 00:32:56,728
(لقد أحببتك يا (ريموند

608
00:32:56,731 --> 00:32:58,562
! لا

609
00:32:58,564 --> 00:32:59,763
! لا

610
00:33:28,888 --> 00:33:32,822
شكراً لك

611
00:33:35,860 --> 00:33:37,691
أنا آسفة للغاية

612
00:33:37,694 --> 00:33:40,194
لم أفكر في أنني أملك خياراً

613
00:33:40,196 --> 00:33:42,828
عندما قالوا أنهم سوف يسحبوا مني إتفاق حصانتي

614
00:33:42,831 --> 00:33:44,897
إذا لم أتعاون معهم ، لقد قاموا بتهديدي

615
00:33:44,899 --> 00:33:48,099
لذا تخليت عنك

616
00:33:49,238 --> 00:33:51,339
أنا آسف ، فعلتِ ماذا ؟

617
00:33:51,410 --> 00:33:55,211
... عندما أدليت بشهادتي لهيئة المُحلفين

618
00:33:55,213 --> 00:33:57,415
... انتظر ... ألم

619
00:33:57,472 --> 00:34:00,438
ألم تُخبرك (سامار) بالأمر ؟

620
00:34:00,440 --> 00:34:02,539
طلبت من (هارولد) إذا كان ليس لديه مانع أن

621
00:34:02,542 --> 00:34:04,742
أقوم بتسليم هذا إليك بشكل شخصي

622
00:34:04,783 --> 00:34:07,493
أردت لك أن تعلم مدى تقديري وإحترامي لتفانيك في العمل

623
00:34:08,501 --> 00:34:11,901
أردت التأكد أيضاً من كونك تفهم مكانك

624
00:34:11,903 --> 00:34:13,709
في ذلك الزواج

625
00:34:13,718 --> 00:34:16,250
ستفعل ما أريد وعندما أريد

626
00:34:16,252 --> 00:34:17,818
أجل ، لن يحدث ذلك

627
00:34:17,821 --> 00:34:21,688
هذا ما سوف يحدث تماماً

628
00:34:21,690 --> 00:34:24,023
(مهلاً ! لا يُمكنك التحدث إلىّ بتلك اللهجة يا (دونالد

629
00:34:24,026 --> 00:34:25,925
! توقفي عن فعل ذلك

630
00:34:45,896 --> 00:34:47,728
ـ أيُمكنني التحدث إليكِ للحظة ؟
ـ أجل

631
00:34:57,616 --> 00:34:59,449
سأمنحكِ بعض الخصوصية

632
00:34:59,452 --> 00:35:02,618
لقد اختبرت حمضه النووي بعد أسبوع من مُقابلتنا

633
00:35:10,626 --> 00:35:13,293
(كُنا ذاهبين مُتنكرين لنتناول طعام العشاء في (مونتريال

634
00:35:13,295 --> 00:35:15,594
وقال أن كل شيء

635
00:35:15,597 --> 00:35:18,497
أعرفه عني مُجرد كذبة

636
00:35:18,499 --> 00:35:21,499
كان الأمر حميمياً وغريباً

637
00:35:21,502 --> 00:35:23,134
، وعندما اعتقدنا أننا كُنا سنُقبّل بعضنا البعض

638
00:35:23,136 --> 00:35:26,236
تسلل من الخلف وقُمت بأخذ بصمته من على كأس السكوتش

639
00:35:27,193 --> 00:35:29,591
، لكن عندما ظهرت النتائج

640
00:35:29,594 --> 00:35:34,430
كُنت خائفة من التأكد أن ذلك الشيطان هو أبي

641
00:35:35,989 --> 00:35:38,821
لم أنظر إليه

642
00:35:38,823 --> 00:35:40,255
ألقيته بعيداً

643
00:35:40,258 --> 00:35:42,853
... إليزابيث) ، أنا آسف ، إذا كُنتِ لا تودين معرفة)

644
00:35:42,869 --> 00:35:44,568
كانت السيدة (كابلان) مٌربيتي

645
00:35:46,483 --> 00:35:49,916
بطريقة ما لستُ مُتفاجئًا من حبها الكبير لكِ

646
00:35:50,745 --> 00:35:53,779
وهي الآن قد رحلت

647
00:35:54,755 --> 00:35:56,688
(كما حدث مع (سام

648
00:35:59,625 --> 00:36:01,691
وأمي

649
00:36:01,694 --> 00:36:04,497
، جميع من كان يعرفني بأفضل شكل

650
00:36:04,522 --> 00:36:07,690
وكانوا على علم بالإجابات المُتعلقة بشأن هويتي

651
00:36:07,999 --> 00:36:09,964
... من أين أتيت

652
00:36:20,608 --> 00:36:23,741
آمل أن تحصلي على الإجابة التي تنتظريها

653
00:36:54,133 --> 00:36:55,864
(أيها العميل (موجتباى

654
00:36:55,867 --> 00:36:57,966
إنه لمن الجيد رؤيتك تعود للعمل
أحسنت

655
00:36:57,969 --> 00:37:00,903
شكراً لك يا سيدي
يعني ذلك الأمر لي الكثير

656
00:37:07,387 --> 00:37:09,225
لقد خرجت

657
00:37:12,104 --> 00:37:15,271
، عندما أتيتِ لزيارتي في الحجز

658
00:37:15,296 --> 00:37:19,263
لماذا لم تُخبريني أن (جانيت) كانت سبب وجودي هُناك ؟

659
00:37:19,289 --> 00:37:21,722
لإني رأيت أنها تجعلك سعيداً

660
00:37:21,921 --> 00:37:24,019
... لقد بدوت

661
00:37:45,438 --> 00:37:47,670
(ينبغي عليك الذهاب يا سيد (ستورجون

662
00:38:14,672 --> 00:38:18,473
لقد ... كذبت علىّ

663
00:38:22,111 --> 00:38:25,245
في اليوم الذي تقابلنا فيه ، لقد سألتني عن كيفية تعرضي للإصابة بندبتي

664
00:38:25,248 --> 00:38:28,915
وأخبرتك أن والدي كان السبب في ذلك

665
00:38:28,917 --> 00:38:31,249
لكنك كُنت تعلم بشأن ذلك الأمر بالفعل ، أليس كذلك ؟

666
00:38:35,688 --> 00:38:37,187
ما الذي قُلته حينها ؟

667
00:38:37,189 --> 00:38:40,389
... أب مهنته هي الإجرام

668
00:38:40,392 --> 00:38:44,059
وأم ماتت بالضعف والخزي

669
00:38:49,028 --> 00:38:52,295
لماذا لم تُخبرني بهويتك فحسب ؟

670
00:38:52,398 --> 00:38:55,098
لماذا أبقيت الأمر سراً ؟

671
00:38:55,269 --> 00:38:57,602
الدخول إلى حياتي ، والتخلي عن كل شيء

672
00:38:57,604 --> 00:38:59,703
، الإفلاس في مُحاولتك حمايتي

673
00:38:59,706 --> 00:39:01,281
... ولا

674
00:39:01,376 --> 00:39:04,210
لم تُخبرني أنك والدي ؟

675
00:39:05,645 --> 00:39:09,346
" إن الإفلاس كلمة قاسية ، كُنت لأفضل إستخدام جُملة " تنقصك السيولة

676
00:39:11,730 --> 00:39:13,862
ماذا كان مُروعاً بشأن الأمر ؟

677
00:39:13,864 --> 00:39:16,130
أنك حجبت عني إجابة سؤال

678
00:39:16,133 --> 00:39:19,434
كُنت أبحث عنها طوال حياتي ؟

679
00:39:23,172 --> 00:39:26,906
هل كُنت خائفاً من أن أنضج لأصبح مثلك ؟

680
00:39:26,909 --> 00:39:28,975
لإنه ... خمن ماذا ؟

681
00:39:29,384 --> 00:39:32,234
أنا مثلك تماماً

682
00:39:32,274 --> 00:39:36,406
في كل تلك المرات التي طلبت مني فيها
التفكير وكأنني مُجرمة

683
00:39:36,539 --> 00:39:40,306
أكان الأمر إختباراً منك لترى مدى طبيعة الأمر وتأصله فيّ ؟

684
00:39:46,543 --> 00:39:48,475
... لإن الأمر كان

685
00:39:48,714 --> 00:39:50,980
طبيعياً فطرياً

686
00:39:50,983 --> 00:39:53,082
وهذا يُرعبني

687
00:39:57,554 --> 00:39:59,921
إليزابيث) ، إذا كُنتِ بحاجة إلى الإبتعاد)

688
00:39:59,923 --> 00:40:01,487
الإبتعاد ؟

689
00:40:01,490 --> 00:40:03,223
هل تتحدث بجدية ؟

690
00:40:03,226 --> 00:40:07,394
كيف يُمكنك أن تُصبح ذكي للغاية وغير لماح بنفس الدرجة ؟

691
00:40:08,178 --> 00:40:10,114
أجل ، أنا مُرتعبة ، أنا غاضبة

692
00:40:10,139 --> 00:40:11,971
أنا غاضبة منك ، وغاضبة من حقيقتي

693
00:40:11,997 --> 00:40:13,528
غاضبة من حقيقة رغبتي في مُساعدتك على الرغم

694
00:40:13,554 --> 00:40:16,754
من أن كل شيء فعلته لي ولنفسك

695
00:40:18,205 --> 00:40:23,307
... لكن الغضب والخوف و

696
00:40:23,309 --> 00:40:27,195
... كمية مُعينة من الكراهية

697
00:40:27,220 --> 00:40:31,154
تُعد كلها أموراً طبيعية في العائلة

698
00:40:34,800 --> 00:40:37,600
وهذا ما نحنُ عليه

699
00:40:41,122 --> 00:40:44,256
ولن أبتعد عن ذلك الأمر

700
00:40:59,570 --> 00:41:01,201
ألم تُنكر الأمر ؟

701
00:41:01,203 --> 00:41:02,636
لم أفعل ذلك

702
00:41:02,639 --> 00:41:05,271
وهل هي تعتقد أن هذا هو سر (كيت) ؟

703
00:41:05,273 --> 00:41:07,004
أجل

704
00:41:07,007 --> 00:41:10,541
ألا تعلم بشأن الحقيبة إذن ؟

705
00:41:10,543 --> 00:41:12,175
ليس بعد

706
00:41:18,697 --> 00:41:21,963
لقد اختفت

707
00:41:24,240 --> 00:41:26,906
... (ريموند)

708
00:41:27,189 --> 00:41:30,022
لستُ واثقاً أن (إليزابيث) ستكون مُستعدة أبداً

709
00:41:30,025 --> 00:41:33,058
(لتعلم بشأن حقيقة ما فعلته مع (كاتارينا

710
00:41:37,698 --> 00:41:40,463
يتوجب علينا إيجاد تلك الحقيبة اللعينة

711
00:42:04,780 --> 00:42:07,146
مرحباً ، لقد حصلت عليها

712
00:42:07,632 --> 00:42:10,965
تعليمات السيدة (كابلان) كانت مُحددة للغاية

713
00:42:11,648 --> 00:42:13,914
أنا في طريقي

714
00:42:17,329 --> 00:42:21,998
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــمــــــــــد الــــــــبـــــــــنــــــــــا</font>

