1
00:00:06,650 --> 00:00:09,953
كــان يا ما كــان

2
00:00:10,215 --> 00:00:14,166
كانت هناك غابة سحريّة ملأى
بشخصيّات مِنْ حكايات خياليّة

3
00:00:14,202 --> 00:00:17,507
وفي أحد الأيّام احتجزتهم لعنة
في مدينة خالية مِن السحر

4
00:00:17,542 --> 00:00:21,608
ونسوا جميعاً هويّاتهم الحقيقيّة

5
00:00:22,124 --> 00:00:26,344
بهذه الصورة جرى ذلك

6
00:00:33,053 --> 00:00:35,864
أأنت متأكّد مِنْ هذا يا (هنري)؟
...فقد

7
00:00:35,963 --> 00:00:39,047
كنتُ آمل بعد تخرّجك مِن الثانويّة
أنْ تفكّر بارتياد الجامعة

8
00:00:39,082 --> 00:00:41,785
أعرف، ولكنّ الجامعات
لن تبرح مكانها

9
00:00:41,820 --> 00:00:44,233
أنا بحاجة للقيام بهذا الأمر

10
00:00:44,268 --> 00:00:47,783
"انتهت العمليّة "كوبرا
نجحنا ونلنا نهاياتنا السعيدة

11
00:00:47,818 --> 00:00:49,520
لماذا سترحل إذاً؟

12
00:00:49,555 --> 00:00:53,101
لأنّي ما أزال المؤلّف
وأنا أدوّن حكايات الآخرين

13
00:00:53,136 --> 00:00:55,780
عليّ اكتشاف حكايتي

14
00:00:56,082 --> 00:00:58,109
وهي لا تدور أحداثها هنا

15
00:00:59,059 --> 00:01:01,793
وأين تدور أحداثها برأيك؟ -
لا أعرف -

16
00:01:01,828 --> 00:01:05,496
لكنْ حين أنهيت الكتاب
عدت لقصر المشعوذ

17
00:01:05,531 --> 00:01:09,189
وهل تعرفين ماذا وجدت؟
مئات مِن الكتب الأخرى

18
00:01:09,224 --> 00:01:11,666
تضمّ القصص التي خلتني أعرفها
إنّما مرويّة بطريقة مختلفة

19
00:01:11,701 --> 00:01:15,553
فمثلاً هناك (سنو وايت) فرنسيّة
وواحدة إيطاليّة

20
00:01:15,588 --> 00:01:20,656
هنالك احتمالات لا تعدّ ولا تحصى -
وما علاقة ذلك بك؟ -

21
00:01:21,078 --> 00:01:23,201
لستُ مذكوراً في أيّ واحدة منها

22
00:01:23,519 --> 00:01:29,209
أنا الشخصيّة المنفردة الوحيدة
وحان الوقت لأكتشف جذوري

23
00:01:54,152 --> 00:01:56,975
هنري)، إنْ كانت هذه حبّة الفاصولياء)
...الوحيدة لديك، فالعودة إلى هنا

24
00:01:57,010 --> 00:02:00,416
ستكون مغامرة
وتلك هي مقصدي

25
00:02:01,420 --> 00:02:03,087
أحبّك يا أمّي

26
00:02:05,607 --> 00:02:07,266
أحبّك أيضاً

27
00:02:18,455 --> 00:02:23,211
مملكة جديدة

28
00:02:19,712 --> 00:02:23,211
بعد سنوات

29
00:03:05,922 --> 00:03:07,749
سندريلّا)؟)

30
00:03:09,734 --> 00:03:16,059
كــان يا ما كــان

31
00:03:09,734 --> 00:03:16,059
الموســ 7 ــم - الحلقــ 1 ــة
( Hyperion Heights )
"هايبريون هايتس"

32
00:03:24,822 --> 00:03:28,799
سياتل

33
00:03:26,025 --> 00:03:28,799
الزمن الحاضر

34
00:04:14,994 --> 00:04:18,111
الافتتاحيّة الشعريّة تبدأ هنا

35
00:04:28,953 --> 00:04:32,910
مرحباً -
مرحباً، أأنت (هنري ميلز)؟ -

36
00:04:33,710 --> 00:04:38,635
أجل، ومَنْ أنتِ؟ -
أدعى (لوسي)، وأنا ابنتك -

37
00:04:41,300 --> 00:04:43,959
أهذه مزحة؟
فليست لديّ ابنة

38
00:04:43,994 --> 00:04:47,488
هذا بفعل اللعنة وحسب
فقد غيّرت كلّ ذكرياتك

39
00:04:47,523 --> 00:04:49,010
لعنة، أليس كذلك؟

40
00:04:49,045 --> 00:04:52,702
تخيّلتُ أنّ كاتبي المفضّل
...قد لاقى المزيد مِن

41
00:04:53,148 --> 00:04:56,293
النجاح
فهذا المنزل كمكبّ قمامة

42
00:04:56,328 --> 00:05:00,418
(لمْ أكتب ما يوازي قصص (هاري بوتر -
ولا أيّ شيء بعد ذلك الكتاب الوحيد -

43
00:05:00,453 --> 00:05:04,756
"الافتتاحيّة الشعريّة تبدأ هنا"
أمامك عمل كثير

44
00:05:04,791 --> 00:05:07,274
لا تأتي كلّ القصص بسهولة
التأليف الثاني صعب

45
00:05:07,309 --> 00:05:08,577
وفي الواقع، هذا ليس مِنْ شأنك

46
00:05:08,612 --> 00:05:11,104
هل أنتِ مِن المعجبين
المتربّصين؟

47
00:05:11,139 --> 00:05:14,135
...لا، أنا ابنـ -
ابنتي، صحيح -

48
00:05:14,170 --> 00:05:17,582
خطأ -
بلى، الأمر أشبه بكتابك -

49
00:05:17,617 --> 00:05:20,020
تعجز عن التذكّر
بسبب لعنتك فقط

50
00:05:20,055 --> 00:05:25,679
ولهذا السبب أنت لا تؤلّف الآن
لأنّك لا تعيش قصّتك الخاصّة

51
00:05:25,703 --> 00:05:28,533
رافقني إلى حيّي
"هايبريون هايتس"

52
00:05:28,568 --> 00:05:30,978
هايبريون هايتس"؟" -
"إنّه شبيه ببلدتك "ستوري بروك -

53
00:05:31,013 --> 00:05:33,481
لا، ليس كذلك، فهو حيّ حقيقيّ
"في "سياتل

54
00:05:33,516 --> 00:05:37,662
مدينة حقيقيّة يسكنها أناس حقيقيّون -
وتعيش معهم عائلتك -

55
00:05:37,697 --> 00:05:40,001
والشخصيّات الخياليّة
الملعونة الأخرى

56
00:05:40,036 --> 00:05:42,591
رافقني، بإمكانك مقابلة
...حبّك الحقيقيّ وإبطال اللعنة

57
00:05:42,626 --> 00:05:45,844
حبّي الحقيقيّ؟ -
أمّي -

58
00:05:45,879 --> 00:05:47,132
(سندريلّا)

59
00:05:47,167 --> 00:05:49,059
قابلتَها في الفصل الأخير
للكتاب، أتذكر؟

60
00:05:49,094 --> 00:05:50,927
ما كان شيء مِنْ ذلك
حقيقيّاً يا صغيرتي

61
00:05:50,962 --> 00:05:53,555
سنو وايت) ليست جدّتي)
(وطبيبي النفسيّ ليس الجندب (جيميني

62
00:05:53,590 --> 00:05:57,117
(لمْ أحلّق يوماً مع (بيتر بان
(ولمْ أصطدم قطّ بعربة (سندريلّا

63
00:05:57,152 --> 00:06:00,111
بلى، صحيح
لقد أعدتَ كلّ النهايات السعيدة

64
00:06:00,146 --> 00:06:03,346
والآن أمّي والآخرون بحاجة إليك
لتفعل ذلك ثانية

65
00:06:03,381 --> 00:06:05,841
اللعنة نقلت معظم الناس
...إلى "هايبريون هايتس"، ولكنْ

66
00:06:05,876 --> 00:06:08,693
سمعتُ أنّه حيّ مزدهر
ولا يبدو مصاباً بلعنة بنظري

67
00:06:08,728 --> 00:06:13,958
بلى، إنّه مزدهر لأنّ زوجة جدّي
...(والتي هي زوجة والد (سندريلّا

68
00:06:13,993 --> 00:06:16,673
تحاول نقل الناس
مِنْ هذا العالَم إليه

69
00:06:16,708 --> 00:06:19,753
حتّى ترحل كلّ شخصيّات
الحكايات الخياليّة

70
00:06:19,788 --> 00:06:22,231
تنتقل وتتشتّت

71
00:06:22,266 --> 00:06:28,034
(كما خسرتَ (سندريلّا
...سيخسر الجميع بعضهم

72
00:06:28,069 --> 00:06:29,613
للأبد

73
00:06:30,237 --> 00:06:32,201
قصّة محزنة يا صغيرتي

74
00:06:32,407 --> 00:06:34,469
لكنّها محض قصّة
والآن هيّا، لديّ مشاغل

75
00:06:34,504 --> 00:06:37,183
...لكنّ أمّي بحاجة -
اسمعي، آسف بخصوص أمّك -

76
00:06:37,218 --> 00:06:41,529
لكنّي لست شخصيّة خياليّة سحريّة
قادرة على التدخّل وتغيير حياتها

77
00:06:41,564 --> 00:06:43,870
عليها أنْ تفعل ما نفعله كلّنا

78
00:06:45,764 --> 00:06:48,165
عليها أنْ تنقذ نفسها

79
00:06:48,793 --> 00:06:51,507
هايبريون هايتس
ترحّب بكم

80
00:07:11,471 --> 00:07:12,808
تأخّرتِ

81
00:07:13,818 --> 00:07:15,931
ثانيةً -
هرعت إلى هنا بأقصى سرعة ممكنة -

82
00:07:15,966 --> 00:07:18,199
لكنّ زميلتي في السكن
...أطالت المكوث في الحمّام

83
00:07:18,234 --> 00:07:20,987
ثمّ علق الباب -
لا أبالي البتّة -

84
00:07:21,022 --> 00:07:23,656
...أنا أدفع لك مقابل 39 ساعة

85
00:07:23,944 --> 00:07:26,866
حقّاً يا (كارل)؟
سيُخصم هذا مِنْ راتبك

86
00:07:26,901 --> 00:07:28,935
لوي)، ترفّق يه)

87
00:07:29,079 --> 00:07:32,670
إنّه مجرّد دجاج
ولا داعي للتصرّف بنذالة

88
00:07:34,853 --> 00:07:36,402
اعتذري

89
00:07:37,385 --> 00:07:39,557
الآن، أو انصرفي

90
00:07:41,300 --> 00:07:45,876
لا أستطيع، لأنّه صحيح
أنت نذل

91
00:07:46,159 --> 00:07:48,606
تعتقدين أنّك تعرفينني
حقّ المعرفة؟

92
00:07:48,641 --> 00:07:52,029
أنا أعرفك
وعرفت العديدات مِنْ مثيلاتك

93
00:07:52,064 --> 00:07:54,387
أمّ عزباء، لديكِ طفل تعيلينه

94
00:07:54,422 --> 00:07:57,061
لا تتمتّعين بمهارات حقيقيّة
سوى ذلك النزق

95
00:07:57,096 --> 00:08:01,207
تحتاجين لهذا العمل، فهو أفضل
ما يمكنك نيله، وأنت تعرفين ذلك

96
00:08:01,242 --> 00:08:06,142
لذا أجل
سوف تعتذرين، صحيح؟

97
00:08:10,509 --> 00:08:12,005
هيهات

98
00:08:18,949 --> 00:08:23,452
سندريلّا)، أأنتِ بخير؟)
هيّا، أفيقي، هيّا

99
00:08:23,541 --> 00:08:26,476
أأنتِ بخير؟ -
أعتقد ذلك -

100
00:08:26,511 --> 00:08:31,237
الزهور الياقوتيّة خفّفت وقوعي -
يا لها مِنْ زهور محظوظة -

101
00:08:31,272 --> 00:08:35,537
وأنت حطّمت عربتي
وجعلتَ "فيليب" يهرب خوفاً

102
00:08:35,572 --> 00:08:38,205
فيليب"؟" -
...إنّه -

103
00:08:38,880 --> 00:08:40,708
جوادي

104
00:08:40,743 --> 00:08:46,393
إنّه حصان برأس حقيقيّة
بخلاف حصانك الغريب الذي لا يملك رأساً

105
00:08:46,428 --> 00:08:47,801
إنّها درّاجة ناريّة

106
00:08:47,836 --> 00:08:50,191
ما الذي كنت تفعله هناك
بحقّ الجحيم بكلّ الأحوال؟

107
00:08:50,226 --> 00:08:54,041
كنت عائداً للمنزل
والوقت مِنْ ذهب

108
00:08:54,076 --> 00:08:58,030
هل سيذهب منزلك لمكان ما؟ -
لا، ولكنّ طريقي للبيت سيختفي -

109
00:08:58,065 --> 00:08:59,218
أنا مِنْ مملكة أخرى

110
00:08:59,253 --> 00:09:02,370
...فيها بوّابات وهي لا تبقى مفتوحة -
كفى -

111
00:09:02,405 --> 00:09:03,886
عليّ أنْ أتواجد في مكان ما أيضاً

112
00:09:03,921 --> 00:09:06,839
ولن أسير بقيّة الطريق
بخفَّين زجاجيَّين

113
00:09:06,874 --> 00:09:10,731
...صحيح، الخفّان، قصّتك -
قصّتي؟ -

114
00:09:10,766 --> 00:09:14,379
أجل بالتأكيد، والجميع يعرفها
مِن الكتب وهناك أفلام الرسوم المتحرّكة

115
00:09:14,414 --> 00:09:19,412
مَنْ أنت؟ -
لا يهمّ حاليّاً، إذ علينا تصويب قصّتك -

116
00:09:19,992 --> 00:09:22,343
أليس لديك أمير تبحثين عنه؟

117
00:09:23,134 --> 00:09:25,949
أجل، لديّ

118
00:09:26,092 --> 00:09:29,390
إذاً، لعلّ بإمكاني أنْ أقلّك

119
00:09:29,425 --> 00:09:33,976
تريدني أنْ أركب على ذلك الشيء؟ -
أجل، ستحبّينها -

120
00:09:51,162 --> 00:09:53,646
إذا أردتَ رؤية كمبيوترك المحمول ثانية"
"(قابلني في حانة (روني

121
00:09:53,681 --> 00:09:57,350
"انعطف يساراً عند تمثال "المتصيّد
"تحت جسر "أورورا

122
00:10:10,994 --> 00:10:12,200
حقّاً؟

123
00:10:56,848 --> 00:10:58,037
مرحباً

124
00:11:08,652 --> 00:11:12,434
(حانة (روني

125
00:11:18,269 --> 00:11:21,016
عفواً، أهذه حانة (روني)؟

126
00:11:23,141 --> 00:11:24,958
أرجو ذلك بكلّ تأكيد

127
00:11:24,993 --> 00:11:28,039
وإلّا فإنّي علّقت اللافتة الخطأ
أمام الحانة

128
00:11:28,368 --> 00:11:29,907
(أنا (روني

129
00:11:30,367 --> 00:11:32,213
ماذا أقدّم لك؟

130
00:11:38,182 --> 00:11:40,383
إنّه يوم سعدك يا فتى

131
00:11:40,418 --> 00:11:42,704
كلّ المشروبات بنصف الثمن
حتّى منتصف الليل

132
00:11:42,739 --> 00:11:45,740
منتصف الليل؟ وماذا بعدها؟
يتحوّل المكان إلى يقطينة؟

133
00:11:45,775 --> 00:11:48,574
بالأحرى لحانة عصائر

134
00:11:48,609 --> 00:11:53,184
أو مهما يكن الذي تشربه
تلك السافلة التي ستشتريها

135
00:11:53,219 --> 00:11:56,884
ستبيعينها؟ -
الحيّ يتغيّر -

136
00:11:56,919 --> 00:12:01,278
وليس باختيارنا
(بل بسبب (بيلفري

137
00:12:01,313 --> 00:12:05,011
بسبب مَنْ؟ -
(فيكتوريا بيلفري) -

138
00:12:05,580 --> 00:12:09,382
إنّها تشتري كلّ شيء
وتستقدم الناس للسكن

139
00:12:09,520 --> 00:12:12,732
كان هذا المكان
مجتمعاً في السابق

140
00:12:12,767 --> 00:12:18,166
كان مكاناً لطيفاً
والآن، الجميع يتفرّقون

141
00:12:18,837 --> 00:12:21,264
لا يمكن مقاومة نفوذ السلطة
صحيح؟

142
00:12:21,299 --> 00:12:23,491
وربّما تخسر النقود كذلك

143
00:12:25,755 --> 00:12:29,206
لا يبدو أنّك تمضي يوماً
ناجحاً أيضاً

144
00:12:29,241 --> 00:12:31,793
كان يوماً مشوّقاً، هذا مؤكّد -
كيف؟ -

145
00:12:31,828 --> 00:12:36,344
تخيّلي لو عبرتُ ذلك الباب
وقلتُ لك إنّي ابنك

146
00:12:37,862 --> 00:12:40,110
لكان ذلك صادماً

147
00:12:41,492 --> 00:12:44,336
الأمر بسيط جدّاً
تديرين هذا لضخّ الوقود

148
00:12:44,371 --> 00:12:47,466
تضغطين هنا على المكابح
لتخفيف السرعة

149
00:12:47,578 --> 00:12:50,857
تضغطين هنا لتغيير السرعات -
هناك ضغط كثير -

150
00:12:51,027 --> 00:12:53,247
أجل، ما رأيك لو تركبين
وأنا سأريك

151
00:12:53,282 --> 00:12:55,603
ما عليك سوى التشبّث بإحكام

152
00:12:55,638 --> 00:12:58,300
حسناً، أعتقد أنّ هنالك وسائل
أسوأ لبلوغ الحفلة الراقصة

153
00:12:58,335 --> 00:13:02,813
مِنْ مرافقة شابّ وسيم
في عربة صغيرة نافثة للدخان

154
00:13:02,848 --> 00:13:04,886
درّاجة ناريّة

155
00:13:05,471 --> 00:13:08,467
هل قلتِ وسيم؟ -
هلّا أريتني الوقود والمكابح ثانية؟ -

156
00:13:08,502 --> 00:13:09,626
أجل

157
00:13:11,181 --> 00:13:13,400
رأيتِ؟
الأمر بسيط

158
00:13:14,472 --> 00:13:15,947
أمر آخر بعد -
ماذا؟ -

159
00:13:15,982 --> 00:13:18,411
قصّتي... كيف تنتهي؟

160
00:13:18,446 --> 00:13:22,937
هل أرقص مع الأمير ببساطة
ونعيش سعادة ما بعدها سعادة؟

161
00:13:22,972 --> 00:13:27,025
هناك تعقيدات عادة قبل ذلك
إذ عليه أنْ يعثر عليكِ

162
00:13:27,060 --> 00:13:28,750
وكيف يفعل ذلك؟

163
00:13:28,785 --> 00:13:31,109
في معظم الروايات
تتركين له إشارة

164
00:13:31,144 --> 00:13:34,160
الخفّ الزجاجيّ، والذي سيستعمله
للعثور على الفتاة التي يكون على مقاس قدمها

165
00:13:34,195 --> 00:13:36,308
ما الأمر؟ -
هذا سخيف -

166
00:13:36,343 --> 00:13:39,403
أتعرف كم فتاة لديها
مقاس القدم ذاته مثلي؟

167
00:13:39,438 --> 00:13:42,046
أجل
عدد كبير بالتأكيد

168
00:13:42,081 --> 00:13:47,114
وأنا لا أؤمن بالإشارات -
...هكذا تسير حكايتك -

169
00:13:47,149 --> 00:13:51,914
عادة -
حسناً، ربّما نضع تحويراً للأحداث -

170
00:13:57,107 --> 00:13:59,115
أشكرك على الدرس

171
00:14:15,320 --> 00:14:17,455
لمَ عدتِ باكراً؟

172
00:14:18,418 --> 00:14:19,818
استقلت

173
00:14:20,949 --> 00:14:22,070
ماذا؟

174
00:14:22,105 --> 00:14:25,635
...(كما تعرفين، (لوي -
(أعرف طبع (لوي -

175
00:14:25,670 --> 00:14:30,226
إنّه الألم الذي نتحمّله كيلا تبقى
نقود الإيجار في الجرّة وحيدة

176
00:14:30,261 --> 00:14:33,890
سأجد حلّاً -
ماذا ستقول زوجة أبيكِ -

177
00:14:33,925 --> 00:14:36,816
فلمْ تكن مبتهجة لحصولك على
الوصاية على (لوسي) مع وجود العمل

178
00:14:36,851 --> 00:14:41,380
...لذا الآن -
لن تقول شيئاً لأنّها لن تعرف أبداً -

179
00:14:41,415 --> 00:14:44,376
تفضّلي
...بالحديث عن الشمطاء المتزمّتة

180
00:14:44,411 --> 00:14:46,875
حان الوقت لتذهب (لوسي) إليها
أهي جاهزة؟

181
00:14:46,910 --> 00:14:49,108
لا أعرف
الباب مغلق طيلة الصباح

182
00:14:49,143 --> 00:14:54,054
ويحها إنْ كانت ما تزال نائمة
ستقتلني جدّتها إذا تأخّرت

183
00:14:55,168 --> 00:14:56,429
(لوسي)

184
00:15:03,185 --> 00:15:06,862
بئساً
سأقتلها

185
00:15:08,285 --> 00:15:11,296
زوجة أبي ستقتلنا معاً

186
00:15:13,905 --> 00:15:15,806
"واشنطن"
"إيفرغرين ستيت"

187
00:15:22,484 --> 00:15:24,688
"(أبراج (بيلفري"

188
00:15:27,024 --> 00:15:29,767
إنّها تصعد، هيّا يا قوم
ابدوا مفعمين بالحيويّة

189
00:15:29,802 --> 00:15:32,075
رتّب مكانك
وأنت انزع ربطة العنق السخيفة

190
00:15:32,110 --> 00:15:36,081
تظاهروا أنّكم منشغلون
وتذكّروا، ممنوع النظر المباشر

191
00:15:37,445 --> 00:15:39,701
صباح الخير؟ -
أهو خير؟ -

192
00:15:39,736 --> 00:15:44,599
أخبريني، كيف يكون لديّ ثلاثة مساعدين
ولا أحد منهم يعرف مكان حفيدتي؟

193
00:15:44,634 --> 00:15:46,060
لمَ لمْ تكن في المنزل؟

194
00:15:46,095 --> 00:15:49,133
لا أعرف، بقيت أحاول الاتصّال
بـ(جاسيندا) طيلة النهار

195
00:15:49,168 --> 00:15:52,674
توقّفي عن المحاولة
وابدئي بالنجاح

196
00:15:52,850 --> 00:15:56,128
أو عليّ القيام بكلّ شيء بنفسي؟

197
00:15:59,381 --> 00:16:03,022
أنتِ الحوريّة العرّابة لـ(سندريلّا) إذاً

198
00:16:04,575 --> 00:16:07,286
لا تبدين مثيرة للإعجاب
مِنْ دون جناحَيك

199
00:16:07,321 --> 00:16:12,800
جناحاي... لقد اختفيا -
قطعتهما أثناء نومك -

200
00:16:12,835 --> 00:16:14,091
مفاجأة

201
00:16:14,561 --> 00:16:17,583
ولكنْ لماذا؟
لمَ تفعلين هذا؟

202
00:16:17,618 --> 00:16:21,591
"اعتبريها "لحظة تعليميّة
لابنتي الأخرى

203
00:16:21,626 --> 00:16:23,354
انتهيت مِنْ هنا يا أمّي؟

204
00:16:23,389 --> 00:16:25,348
يجب أنْ أحضر الحفلة الراقصة
...والأمير لن يبقى

205
00:16:25,383 --> 00:16:28,823
(لن يبرح مكانه يا (دريزيلّا
وإذا أردت أنْ تصبحي أميرة

206
00:16:28,858 --> 00:16:33,328
فعليك أنْ تفهمي
كيف تبدو القوّة الحقيقيّة

207
00:16:35,765 --> 00:16:37,936
عصاها السحريّة معكِ
أتسمحين لي؟

208
00:16:37,971 --> 00:16:42,194
لا تعتمدي على السحر أبداً
...السحر ليس هو القوّة

209
00:16:42,441 --> 00:16:45,541
لأنّ السحر يمكن أنْ ينتزع

210
00:16:45,673 --> 00:16:50,393
أمّا الخوف
فهو يدوم للأبد

211
00:16:50,528 --> 00:16:54,619
بالتأكيد يا أمّي، آسفة -
يجدر بك أنْ تأسفي -

212
00:16:54,670 --> 00:16:57,694
أعتقد أنّه لا ضيرَ في استعمال
هذه العصا السحريّة لمرّة واحدة

213
00:16:57,729 --> 00:17:00,361
كيف تعمل هذه؟
...هكذا مثلاً

214
00:17:05,769 --> 00:17:07,867
أعتقد أنّها كانت الطريقة الصحيحة

215
00:17:08,691 --> 00:17:13,121
(إذا عادت (سندريلّا
فاجعليها تنظّف ذلك

216
00:17:21,509 --> 00:17:22,934
(لوسي)

217
00:17:26,444 --> 00:17:27,423
ماذا تفعلين؟

218
00:17:27,458 --> 00:17:30,762
أطلب أمنية قبل أنْ تهدم جدّتي
المكان بأسره لتبني الشقق

219
00:17:30,797 --> 00:17:35,156
تهدم أيّ مكان يا صغيرتي؟
هذه مجرّد رقعة أرض عشوائيّة بائسة

220
00:17:35,191 --> 00:17:37,923
لا، كانت حديقة في السابق

221
00:17:37,958 --> 00:17:40,738
كانت النباتات تنمو هنا
ويمكن أنْ تنمو ثانية

222
00:17:40,773 --> 00:17:43,907
انظري، وجدت هذه القطعة
النقديّة هنا

223
00:17:43,942 --> 00:17:45,762
إنّها إشارة

224
00:17:45,797 --> 00:17:49,507
يمكن للأحوال أنْ تتغيّر -
لا أؤمن بالإشارات -

225
00:17:49,542 --> 00:17:52,604
رمي القطعة النقديّة هنا
هو مجرّد إهدار لربع دولار

226
00:17:52,639 --> 00:17:55,879
إلّا إذا تحقّقت الأمنية -
حسناً -

227
00:18:01,764 --> 00:18:04,776
ما تزال خاوية -
أمهليها وقتاً -

228
00:18:04,899 --> 00:18:08,667
حسناً، هيّا بنا الآن
عليك الاستعداد لدرس الباليه

229
00:18:11,732 --> 00:18:14,471
آسفة -
أجل، أعرف -

230
00:18:14,506 --> 00:18:16,382
إلى أين ذهبتِ بكلّ الأحوال؟

231
00:18:16,417 --> 00:18:18,361
عثرت على أبي

232
00:18:26,282 --> 00:18:29,530
مرحباً يا (جاسيندا)، كيف الحال؟

233
00:18:30,507 --> 00:18:34,569
عظيم، (لوسي) تسرق الكمبيوترات
الآن... هذا أمر جديد

234
00:18:34,604 --> 00:18:37,338
لا يتسلّل الملل
لحظة واحدة مع تلك الصغيرة

235
00:18:37,569 --> 00:18:42,238
بالحديث عن مجرمتي الصغيرة
(لا بدّ أنّك (هنري

236
00:18:42,504 --> 00:18:44,278
آسفة جدّاً على كلّ هذا

237
00:18:44,313 --> 00:18:48,464
لا أعرف ما الذي اعتراها
لكنّي أعدك ألّا يتكرّر ذلك

238
00:18:50,724 --> 00:18:51,941
ما الأمر

239
00:18:53,124 --> 00:18:57,717
لا، لا شيء
لاشيء، إنّما ارتاح بالي

240
00:18:58,376 --> 00:19:00,132
وبدأت أتساءل ما إذا كانت
لديّ ابنة فعلاً

241
00:19:00,167 --> 00:19:03,780
لكنْ مِن الواضح خلاف ذلك
...لأنّ

242
00:19:03,815 --> 00:19:05,916
مقابلتك أمرٌ كنت لأذكره
بكلّ تأكيد

243
00:19:05,951 --> 00:19:07,469
...هذا

244
00:19:09,000 --> 00:19:09,562
أجل

245
00:19:09,597 --> 00:19:13,162
"تبدوان بحاجة لشراب "آيس بريكر
*تحطيم الحاجز الجليديّ*

246
00:19:13,197 --> 00:19:14,834
على حساب المحلّ

247
00:19:16,416 --> 00:19:17,676
بصحّتك

248
00:19:44,124 --> 00:19:47,477
أرجل ضفادع، لا
لا أريد، شكراً لك

249
00:19:50,662 --> 00:19:51,957
أتريد مشروباً؟

250
00:20:04,343 --> 00:20:06,163
هلّا منحتني هذه الرقصة؟

251
00:20:06,838 --> 00:20:09,071
شكراً، لكنّي لست في الواقع
مِن النوع الراقص

252
00:20:09,106 --> 00:20:10,972
أجل، فهمت ذلك

253
00:20:11,007 --> 00:20:13,272
جلبت زهرتك الجالبة للحظّ
زهرة الياقوتيّة

254
00:20:13,307 --> 00:20:17,466
أعدك ألّا أوقعك ثانيةً -
إنّها جميلة -

255
00:20:19,799 --> 00:20:21,347
رقصة واحدة

256
00:20:25,188 --> 00:20:27,898
إذا جئت لأجل حصانك الذي
لا رأس له، فهو في الخلف

257
00:20:27,933 --> 00:20:29,422
...في الحقيقة

258
00:20:29,457 --> 00:20:32,439
بالي مشغول أكثر
بالخنجر الذي سرقته

259
00:20:32,474 --> 00:20:35,406
لا أعرف عمّا تتحدّث -
حقّاً؟ ما هذا إذاً؟ -

260
00:20:35,441 --> 00:20:37,109
حروف اسمي الأولى
منقوشة على المقبض

261
00:20:37,144 --> 00:20:40,514
(هـ ، م: هنري ميلز) -
هل فقدت صوابك؟ -

262
00:20:42,362 --> 00:20:45,488
لمْ تحضري إلى هنا للوقوع
في غرام الأمير، أليس كذلك؟

263
00:20:46,714 --> 00:20:48,674
صحيح، لمْ أحضر لذلك

264
00:20:51,095 --> 00:20:53,014
جئت لأقتله

265
00:20:54,139 --> 00:20:55,936
لمَ عساك تفعلين ذلك؟

266
00:20:56,366 --> 00:20:59,553
لأنّ ذاك الأمير
سلبني كلّ شيء

267
00:20:59,588 --> 00:21:03,746
قتل والدي وبقيت محتجزة
أمسح الأرضيّات مُذّاك الحين

268
00:21:03,781 --> 00:21:06,597
ستهدرين حياتك لأجل الانتقام؟

269
00:21:06,798 --> 00:21:10,276
حالما تقتلينه، سيقتلونك
وتلك ليست نهاية سعيدة

270
00:21:10,311 --> 00:21:12,916
لا توجد نهاية سعيدة مِنْ نصيبي

271
00:21:13,232 --> 00:21:15,099
لعلّ الأحوال تتغيّر

272
00:21:15,134 --> 00:21:18,134
ربّما اصطدامي بعربتك كانت
إشارة على إمكانيّة البدء مِنْ جديد

273
00:21:18,169 --> 00:21:21,345
قلت لك
لا أؤمن بالإشارات

274
00:21:23,777 --> 00:21:27,582
ماذا لو قلت لك إنّي أعرف مكاناً يمكن
للناس أنْ يبدؤوا مِنْ جديد طوال الوقت

275
00:21:27,617 --> 00:21:30,445
إنّي عائد إليه الليلة
بإمكانك مرافقتي

276
00:21:31,462 --> 00:21:35,378
والبدء مِنْ جديد
والعثور على قصّتك الخاصّة

277
00:21:36,145 --> 00:21:41,686
يبدو ذلك جميلاً ولكنّ أبي
كان الأغلى في العالَم بنظري

278
00:21:42,385 --> 00:21:43,902
ولا أستطيع ترك ذلك ببساطة

279
00:21:43,937 --> 00:21:47,106
لا، لا، لا
لا، انتظري

280
00:22:02,181 --> 00:22:03,823
ماذا فعلتِ

281
00:22:13,442 --> 00:22:16,630
عليك أنْ تكون أكثر حذراً
ممّا تشربه

282
00:22:18,319 --> 00:22:19,997
(أنا (آليس

283
00:22:28,990 --> 00:22:30,953
(أريد رؤية (ويفر: النسّاج

284
00:22:33,884 --> 00:22:36,343
(هناك مَنْ يودّ رؤيتك يا (ويفر -
ما الأمر؟ -

285
00:22:36,378 --> 00:22:40,458
هنالك شخص جديد في البلدة
ارتأيت أنّك تودّ معرفة ذلك

286
00:22:47,945 --> 00:22:52,608
أفهم مِنْ كلامك أنّه ليس
هناك أب في حياتكما؟

287
00:22:54,932 --> 00:22:58,327
كان هناك ذلك الرجل
لكنّها كانت علاقة عابرة

288
00:22:58,404 --> 00:23:03,314
لمْ تكن مدعاة فخر
(لكنّها أهدتني (لوسي

289
00:23:03,349 --> 00:23:06,245
وما كنتُ لأغيّر ذلك
مقابل العالَم بأسره

290
00:23:06,742 --> 00:23:12,191
...أمّا بالنسبة لبقيّة حياتي -
لستِ سعيدة جدّاً بقصّتك؟ -

291
00:23:12,534 --> 00:23:14,316
ما الذي تغيّر؟

292
00:23:18,948 --> 00:23:23,628
يوميّاً في طريقي للعمل
أرى تلك الجزيرة المطلّة على الخليج

293
00:23:23,663 --> 00:23:25,887
...وأتخيّل دائماً

294
00:23:25,922 --> 00:23:30,010
(ماذا لو حظيت مع (لوسي
بمنزل صغير هناك؟

295
00:23:30,045 --> 00:23:40,165
توجد منارة وحدائق وتبدو مكاناً
يعيش فيه الناس حياة سعيدة

296
00:23:40,200 --> 00:23:42,703
لا أظنّها قصّة جيّدة

297
00:23:43,269 --> 00:23:45,402
أظنّها تبدو مثاليّة

298
00:23:52,534 --> 00:23:55,328
ستصبح الحانة ملكاً لك
(عند منتصف الليل يا (فيكتوريا

299
00:23:55,363 --> 00:23:57,227
قومي بنزهة حتّذاك الوقت -
يسرّني ذلك -

300
00:23:57,262 --> 00:24:00,568
(حالما تخبرني (جاسيندا
ما الذي يجري بحقّ الجحيم

301
00:24:00,603 --> 00:24:06,152
تتسلّل (لوسي) مِنْ منزلك في
منتصف الليل لتقابل رجلاً غريباً؟

302
00:24:06,187 --> 00:24:09,847
أستطيع تفسير ذلك -
لا بأس يا (هنري)، هذا ليس ذنبك -

303
00:24:09,882 --> 00:24:12,009
سأسويّ المسألة -
كيف؟ -

304
00:24:12,044 --> 00:24:13,624
باحتساء الكحول في وضح النهار؟

305
00:24:13,659 --> 00:24:17,306
أذكر أنّك بهذه الطريقة
حملتِ (لوسي) في الأساس

306
00:24:17,341 --> 00:24:21,139
هذا ليس منصفاً -
(الحياة ليست منصفة يا (جاسيندا -

307
00:24:22,066 --> 00:24:26,598
تحتاج (لوسي) لبعض الاستقرار
تحتاج شخصاً يمكنها الاعتماد عليه

308
00:24:26,942 --> 00:24:28,661
ماذا تقصدين؟

309
00:24:28,696 --> 00:24:32,320
بدءاً مِن الغد
ستعود (لوسي) للإقامة معي

310
00:24:32,732 --> 00:24:34,546
بشكل دائم

311
00:24:41,412 --> 00:24:44,481
لمْ أفهم بعد حكاية
سندريلّا) تلك)

312
00:24:47,747 --> 00:24:53,173
لا أعرف ما الذي تفعله هنا
لكنّك لا تساعد أيّ أحد

313
00:24:53,703 --> 00:24:57,442
لوسي) فتاة وحيدة صغيرة)
(يا سيّد (ميلز

314
00:24:57,477 --> 00:25:03,070
مهما يكن ذلك الفراغ الذي تحاول ملأه
فهي ليست الحلّ بالنسبة لك

315
00:25:03,105 --> 00:25:05,754
لذا قدّم لها معروفاً
وعد إلى كتبك

316
00:25:05,789 --> 00:25:09,309
وبلادك الخياليّة
وكلّ الهراء الذي تكتبه

317
00:25:09,344 --> 00:25:12,199
لأنّه في هذا العالَم
...العالَم الحقيقيّ

318
00:25:12,234 --> 00:25:14,354
يتعرّض الناس للأذى

319
00:25:14,658 --> 00:25:16,524
...وإذا حدث ذلك

320
00:25:16,638 --> 00:25:20,464
ستندم على أنّك خطوت يوماً
على هذا الشارع

321
00:25:43,626 --> 00:25:49,677
مرحباً، أعتقد أنّ سيّارتي سُرقت -
حقّاً؟ هذا مزعج -

322
00:25:50,726 --> 00:25:55,462
أجل، أيمكنكم البحث عنها إذاً؟ -
بالتأكيد، لا مشكلة -

323
00:25:55,497 --> 00:26:00,656
سأنظر تحت مكتبي هنا
لا... أنا في حيرة

324
00:26:00,691 --> 00:26:03,255
لا تقلق، أنا سأساعدك

325
00:26:03,759 --> 00:26:05,420
ما زال البعض منّا
يراعي مهام الشرطة

326
00:26:05,455 --> 00:26:08,258
ما يزال البعض منّا
يرغب بتقديم المساعدة للناس

327
00:26:08,293 --> 00:26:11,397
تفضّل أيّها الكشّاف النسر

328
00:26:12,033 --> 00:26:13,837
ما الذي حدث إذاً يا صاح؟

329
00:26:14,041 --> 00:26:17,875
عربة مفقودة؟
حسناً، خذ واملأها

330
00:26:18,100 --> 00:26:21,904
كم سيستغرق الأمر؟ -
يصعب التحديد -

331
00:26:21,939 --> 00:26:24,096
سأتحرّى في ساحة المحجوزات
...لكنْ بصراحة

332
00:26:24,131 --> 00:26:26,626
معظم الناس يجدون عرباتهم منهوبة
في موقف سيّارات في مكان ما

333
00:26:26,661 --> 00:26:29,783
لذا خيارنا الأفضل هو
التوجّه إلى الطرقات

334
00:26:29,818 --> 00:26:32,544
أجل، حسناً
مهما يلزم

335
00:26:33,294 --> 00:26:35,335
عليّ مغادرة هذا المكان

336
00:26:38,518 --> 00:26:42,111
أيمكنك تخليصي مِنْ هذه رجاءً؟ -
تخليصك مِنْ ماذا؟ -

337
00:26:48,353 --> 00:26:49,518
"اشربني"

338
00:26:50,317 --> 00:26:53,737
مهلاً، (آليس)؟
أنتِ (آليس) مِنْ "وندرلاند: بلاد العجائب"؟

339
00:26:53,772 --> 00:26:56,008
وأماكن أخرى

340
00:26:56,043 --> 00:26:58,606
يقوم المرء برحلة غريبة واحدة
وإذ بالجميع يتحدّثون عنها فقط

341
00:26:58,641 --> 00:27:02,206
حسناً، لا أفهم ما يجري
...يا (آليس) مِنْ حيثما تشائين

342
00:27:02,241 --> 00:27:05,020
لكنْ عليّ أنْ أعود الآن -
لا -

343
00:27:05,220 --> 00:27:07,555
لا يمكنك فعل ذلك -
ما المانع؟ -

344
00:27:07,590 --> 00:27:11,344
لأنّها ليست قصّتك
(يا (هنري ميلز

345
00:27:12,516 --> 00:27:15,022
ما أدراك بهويّتي؟ -
لا أدري -

346
00:27:15,441 --> 00:27:19,723
لكنّ (رامبل ستيلسكن) يدري -
تعرفين (رامبل)؟ -

347
00:27:19,758 --> 00:27:22,239
ألمْ تعرف بعد هذا الزمن
أنّ جدّك يعرف الجميع؟

348
00:27:22,274 --> 00:27:24,925
إنّه يرعاك -
لا أملك وقتاً للألعاب الذهنيّة -

349
00:27:24,960 --> 00:27:27,761
هذه ليست لعبة
ثق بي

350
00:27:27,796 --> 00:27:30,290
...حينما لا تكون القصّة قصّتك

351
00:27:30,872 --> 00:27:33,684
تقع أمور سيّئة

352
00:27:34,481 --> 00:27:36,210
ستوقفينني؟

353
00:27:36,386 --> 00:27:37,631
لا

354
00:27:38,595 --> 00:27:40,558
...عندما تقع الأمور السيّئة

355
00:27:41,158 --> 00:27:44,066
سأكون بعيدة
وبعيدة جدّاً

356
00:27:44,288 --> 00:27:47,945
انسَ أمر (سندريلّا) تلك
وعد لديارك

357
00:27:49,651 --> 00:27:52,989
حينما يحتاج أحد للمساعدة
أساعده

358
00:28:05,415 --> 00:28:10,181
كنت أبحث عنك -
أخبرني إذاً، أريد سماع كلّ شيء -

359
00:28:10,216 --> 00:28:12,726
سُرقت سيّارتي -
ماذا؟ -

360
00:28:12,761 --> 00:28:14,432
لمْ يكن لك يد في ذلك
على الإطلاق، أليس كذلك؟

361
00:28:14,467 --> 00:28:17,991
طبعاً لا، قدماي لا تبلغان
الدوّاسات حتّى

362
00:28:18,026 --> 00:28:20,905
إذا تذكّرت أيّ شيء
أعلميني، اتّفقنا؟

363
00:28:20,940 --> 00:28:26,408
مهلاً، إلى أين ستذهب؟ -
بحثاً عن سيّارتي ثمّ سأعود لداري -

364
00:28:26,443 --> 00:28:29,933
لكنّك في دارك -
لوسي)، أصغي لي) -

365
00:28:29,968 --> 00:28:33,636
أمّك لطيفة جدّاً وأشعر أنّك
لا تعيشين الحياة الهانئة

366
00:28:33,671 --> 00:28:36,794
وأنا آسف على ذلك
لكنّي لست الذي يستطيع إنقاذك

367
00:28:36,829 --> 00:28:39,798
ما زلت لا تصدّقني
لكنّك كنت مؤمناً دائماً

368
00:28:39,833 --> 00:28:43,346
لا أستطيع خوض ذلك ثانية -
انتظر -

369
00:28:43,436 --> 00:28:45,895
(لمْ يحدث ذلك مع (إيمّا
على الفور أيضاً

370
00:28:45,930 --> 00:28:49,852
لوسي)، لقد كان مجرّد كتاب)
لستِ ابنتي

371
00:28:49,887 --> 00:28:52,154
لكنْ ما أدراك بذلك؟ -
لأنّي أدري -

372
00:28:52,189 --> 00:28:55,970
هذا تأثير اللعنة -
كفّي عن هذا يا (لوسي)، ليست لعنة -

373
00:28:57,851 --> 00:29:02,036
أدري لأنّه كانت لديّ عائلة، فهمتِ؟
وقد خسرتها

374
00:29:03,256 --> 00:29:04,727
ماذا؟ -
كانت لديّ عائلة -

375
00:29:04,762 --> 00:29:07,930
كانت لديّ زوجة وطفل
...أحببتهما أكثر مِنْ أيّ شيء

376
00:29:09,954 --> 00:29:13,921
لوسي)، نشب حريق)
وماتا

377
00:29:14,576 --> 00:29:16,892
لا، تلك ذكريات اللعنة

378
00:29:16,927 --> 00:29:20,903
أنا ابنتك وأمّي زوجتك
وحبّك الحقيقيّ

379
00:29:20,938 --> 00:29:21,817
(لكنْ أصغي لي يا (لوسي

380
00:29:21,852 --> 00:29:23,970
أنا مستعدّ لبذل أيّ شيء مقابل
...فرصة ثانية مع عائلتي ولكنْ

381
00:29:24,005 --> 00:29:28,736
لا تحتاج فرصة أخرى
...فنحن عائلتك، أرجوك

382
00:29:28,771 --> 00:29:32,751
يجب أنْ تصدّقني، عليك ذلك
لهذا السبب تعجز عن الكتابة

383
00:29:32,786 --> 00:29:37,195
أنت بانتظار الجملة المثاليّة الأولى
لكنْ ما مِنْ قصص مثاليّة

384
00:29:37,230 --> 00:29:39,652
عليك أنْ تبدأ وحسب

385
00:29:45,134 --> 00:29:48,426
(آسف يا (لوسي
حقّاً آسف

386
00:30:00,572 --> 00:30:01,740
اركبي

387
00:30:02,288 --> 00:30:04,446
لماذا؟
إلى أين سنذهب؟

388
00:30:04,960 --> 00:30:07,186
لنعيش قصّتنا

389
00:30:14,420 --> 00:30:15,691
بئساً

390
00:30:15,930 --> 00:30:17,402
اللعنة

391
00:30:17,985 --> 00:30:20,125
سيّارة غبيّة

392
00:30:22,432 --> 00:30:26,806
ليست السيّارة، بل بسبب اللعنة
تريدنا أنْ نبقى هنا

393
00:30:30,911 --> 00:30:33,180
هيّا بنا يا صغيرتي
سنسير

394
00:30:42,108 --> 00:30:45,795
لا بدّ مِن القول أنّه حين
...اقترح والدي هذا الحفل المبهرج

395
00:30:45,830 --> 00:30:49,695
كوسيلة لأجد العروس الملكيّة
كانت الشكوك تراودني

396
00:30:49,730 --> 00:30:53,015
لكنْ مَنْ كان يدري أنّي سأجد
فتاة فاتنة مثلك

397
00:30:56,018 --> 00:30:58,332
لمْ تتعرّف عليّ، أليس كذلك؟

398
00:30:58,367 --> 00:31:04,271
فتاة بسيطة مِنْ عائلة بسيطة
دمّرتها أنت

399
00:31:09,241 --> 00:31:10,725
لا أستطيع

400
00:31:12,292 --> 00:31:15,757
شكراً لكِ
...لن تندمي

401
00:31:24,547 --> 00:31:28,815
لا تستطيعين التكفّل بإنهاء
أعمالك أبداً، أليس كذلك يا (سندريلّا)؟

402
00:31:29,295 --> 00:31:33,160
ماذا؟ -
(ذاك المغفّل رفض ابنتي (دريزيلّا -

403
00:31:33,195 --> 00:31:34,763
...أمّا شقيقه الأصغر

404
00:31:34,798 --> 00:31:38,767
فهو صاحب ذوق رفيع
لقد افتتن بابنتي

405
00:31:38,802 --> 00:31:42,104
كنت أرجو أنْ تنفّذي أعمالي
القذرة نيابة عنّي

406
00:31:42,139 --> 00:31:44,231
لكنْ على الأقلّ هناك أمر
...ما زال بإمكانك فعله

407
00:31:44,266 --> 00:31:48,854
أيّها الحرّاس
هذه الامرأة اغتالت الأمير

408
00:31:52,645 --> 00:31:53,693
(هنري)

409
00:31:53,728 --> 00:31:55,594
خذي درّاجتي وانتظريني
حيث تقابلنا أوّل مرّة

410
00:31:55,629 --> 00:31:58,517
البوّابة إلى عالَمي تُفتح عند منتصف الليل
ستكونين بأمان هناك

411
00:31:58,552 --> 00:32:01,651
عليك أنْ تذهبي -
أوقفوا تلك الفتاة -

412
00:32:01,686 --> 00:32:04,217
تلك الفتاة قتلت الأمير

413
00:32:34,832 --> 00:32:37,504
حقّاً؟ تحرّيت كلّ ساحة وزقاق
ولا أحد منهم لديه سيّارتي؟

414
00:32:37,539 --> 00:32:42,306
أجل، ونظراً لأنّي الوحيد المستعدّ هنا
لمساعدتك، فعليك تخفيف نبرتك العدائيّة

415
00:32:42,341 --> 00:32:47,100
آسف -
اسمع، أنا في صفّك، أمهلني وقتاً وحسب -

416
00:32:47,135 --> 00:32:49,698
حضرة الضابط (روجرز)، مهما يكن
ما تفعله، يمكنه الانتظار

417
00:32:49,733 --> 00:32:53,556
سيّدة (بيلفري)، بمَ أخدمك؟ -
اعثر على حفيدتي -

418
00:32:53,591 --> 00:32:56,367
لوسي) مفقودة؟) -
سيّد (ميلز)، ما تزال هنا -

419
00:32:56,402 --> 00:32:59,488
صدّقيني، إنّي أحاول كيلا أكون هنا
أريد العثور على سيّارتي وحسب

420
00:32:59,523 --> 00:33:01,101
جاسيندا) مفقودة أيضاً)

421
00:33:01,136 --> 00:33:05,296
لا أظنّك تملك فكرة عن مكان
هروبهما، أليس كذلك؟

422
00:33:07,683 --> 00:33:08,731
لا

423
00:33:12,537 --> 00:33:14,220
...(سيّد (ميلز

424
00:33:15,169 --> 00:33:21,076
أعرف ما تظنّه بي
لكنّي أهتمّ فعلاً بفتاتَيّ

425
00:33:21,111 --> 00:33:23,607
طريقتك غريبة في إظهار ذلك

426
00:33:23,893 --> 00:33:27,171
جاسيندا) ميّالة لارتكاب الأخطاء)

427
00:33:27,206 --> 00:33:31,050
لكنْ إذا أرادت تأسيس حياة أفضل
...لنفسها ولابنتها

428
00:33:31,085 --> 00:33:35,550
فهي ببساطة لا تستطيع ذلك
عن طريق هروبها مِنْ مشاكلها

429
00:33:37,011 --> 00:33:39,077
قل لي ما تعرفه

430
00:33:39,326 --> 00:33:41,371
تريد استعادة سيّارتك؟

431
00:33:42,225 --> 00:33:45,030
ساعدني في العثور على فتاتَيّ

432
00:33:51,999 --> 00:33:55,008
لن أذهب -
لوسي)، لا) -

433
00:33:55,043 --> 00:33:59,458
اسمعي، لا يمكننا البقاء -
لا -

434
00:33:59,493 --> 00:34:01,118
...اسمعي يا صغيرتي

435
00:34:03,679 --> 00:34:05,682
ثمّة أمر لا تعرفينه

436
00:34:07,075 --> 00:34:10,440
تريد جدّتك أنْ تقيمي معها
بشكل دائم

437
00:34:10,475 --> 00:34:16,282
ماذا؟ لماذا؟ -
لا يهمّ، أترين تلك الجزيرة هناك؟ -

438
00:34:16,317 --> 00:34:22,022
(هناك تبدأ قصّتنا يا (لوس
هناك يمكن أنْ نحظى ببداية جديدة معاً

439
00:34:22,057 --> 00:34:25,200
(لكنْ ماذا عن (هنري
وإبطال اللعنة؟

440
00:34:27,235 --> 00:34:30,748
تملكين مخيّلة خصبة وجميلة

441
00:34:30,783 --> 00:34:33,983
وأعرف سبب رغبتك بالإيمان
بالحكايات الخياليّة

442
00:34:34,018 --> 00:34:36,096
لأنّ الحياة قاسية

443
00:34:36,901 --> 00:34:39,415
يجب أنْ يؤمن المرء بشيء ما

444
00:34:39,977 --> 00:34:42,101
...لكنْ لهذه المرّة فقط

445
00:34:43,149 --> 00:34:45,184
أيمكنك الإيمان بي؟

446
00:34:50,293 --> 00:34:52,086
أؤمن بك يا أمّي

447
00:34:53,558 --> 00:34:55,404
أؤمن بك

448
00:35:06,316 --> 00:35:09,362
لوسي)، تعالي إلى هنا الآن)

449
00:35:10,614 --> 00:35:15,095
القلق ينهش جدّتك -
لكنْ ليس لدرجة حضورها شخصيّاً -

450
00:35:15,130 --> 00:35:16,449
كيف عثرت علينا؟

451
00:35:16,484 --> 00:35:19,965
أخبرنا السيّد (ميلز) عن
شغفك بجزيرتك الصغيرة

452
00:35:20,000 --> 00:35:24,414
كان يحاول المساعدة وحسب -
غير صحيح، ما كان ليفعل ذلك -

453
00:35:24,449 --> 00:35:28,579
الحقيقة تؤلم أكثر مِن الخيال
...وبالحديث عن ذلك

454
00:35:28,614 --> 00:35:29,585
لا

455
00:35:29,620 --> 00:35:31,715
حضرة الضابط (روجرز)، هلّا أبقيت
هذا في غرفة الأدلّة؟

456
00:35:31,750 --> 00:35:36,322
أو تخلّص منه أو أتلفه
أو... لا أبالي فقد سبّب متاعب كافية

457
00:35:43,842 --> 00:35:45,665
"كان يا ما كان"

458
00:35:54,767 --> 00:35:56,534
أكلّ شيء على ما يرام؟

459
00:35:57,192 --> 00:35:58,967
أجل، كلّ شيء على ما يرام

460
00:36:06,315 --> 00:36:08,099
عثروا عليها؟

461
00:36:08,993 --> 00:36:12,177
أجل، عثرت الشرطة عليها
متروكة على قارعة الطريق

462
00:36:12,212 --> 00:36:16,263
لا شيء مسروق أو متضرّر
الأمر غير منطقيّ

463
00:36:16,449 --> 00:36:19,864
أجل، الحياة غير منطقيّة أحياناً

464
00:36:19,899 --> 00:36:23,964
لكنّك نلت مرادك
فهذا جيّد... لك

465
00:36:23,999 --> 00:36:25,352
أرجو أنّ الأمر كان يستحقّ

466
00:36:25,387 --> 00:36:28,764
لمْ أطلب إدخالي إلى
دراما عائلتك

467
00:36:28,957 --> 00:36:33,400
(وداعاً يا (هنري ميلز
وبالتوفيق مع كتابك الثاني

468
00:36:40,165 --> 00:36:41,540
(سندريلّا)

469
00:36:42,081 --> 00:36:44,200
سندريلّا)، أنا هنا)

470
00:36:46,175 --> 00:36:47,604
(سندريلّا)

471
00:36:54,880 --> 00:36:58,224
أجل أعرف، مِن الجنون الاعتقاد
بأنّها ستأتي

472
00:36:58,583 --> 00:37:00,386
فهمتَ عليّ

473
00:37:05,138 --> 00:37:06,395
"منتصف الليل"

474
00:37:45,575 --> 00:37:48,685
عمليّة "الخفّ الزجاجيّ" بدأت

475
00:37:49,871 --> 00:37:52,786
"هايتس"

476
00:37:54,699 --> 00:37:56,486
أهلاً بالكشّاف النسر

477
00:37:56,963 --> 00:37:59,431
سمعت أنّ التهاني واجبة التقديم

478
00:37:59,514 --> 00:38:03,021
عمّ تتحدّث؟ -
أصبحتَ محقّقاً -

479
00:38:03,056 --> 00:38:06,181
يبدو أنّ أحدهم حظي بحوريّة عرّابة

480
00:38:06,216 --> 00:38:09,431
(لا بدّ أنّ السيّدة (بلفري
معجبة بك

481
00:38:10,117 --> 00:38:14,852
تعال، سأعرّفك على شريكك الجديد -
فقلت للمغفّل: افعلها -

482
00:38:14,887 --> 00:38:18,982
ارفع اصبعك مرّة أخرى
وسوف تلتقطه عن الأرض

483
00:38:19,017 --> 00:38:23,384
وهل فعل؟ -
لا، ولكنّي كسرت إصبعه بكلّ الأحوال -

484
00:38:24,079 --> 00:38:27,881
أيّها المحقّق
لديك توصيلة خاصّة لك

485
00:38:27,916 --> 00:38:29,895
قابل شريكك الجديد

486
00:38:32,660 --> 00:38:34,090
...سررت بلقائك

487
00:38:37,072 --> 00:38:38,710
يا حضرة المحقّق

488
00:38:40,962 --> 00:38:43,228
سننجز أعمالاً عظيمة سويّة

489
00:39:01,251 --> 00:39:02,457
لا

490
00:39:02,944 --> 00:39:05,546
لا أظنّني سأعطيك حانتي اليوم

491
00:39:05,812 --> 00:39:09,258
ماذا؟ بيننا اتّفاق -
أجل، كان ذلك بالأمس -

492
00:39:09,293 --> 00:39:12,491
وماذا حدث  اليوم؟ -
ابنة زوجك -

493
00:39:13,557 --> 00:39:16,076
ألهمتني -
بهروبها؟ -

494
00:39:16,111 --> 00:39:19,215
بعدم الإذعان لكِ

495
00:39:20,365 --> 00:39:21,999
اعتدتِ على الضغط على مَنْ حولك

496
00:39:22,034 --> 00:39:25,590
وأظنّ الوقت حان لتذوقي الشعور
حين يقاوم أحدهم

497
00:39:25,625 --> 00:39:27,578
لا تستطيعين الفوز

498
00:39:27,942 --> 00:39:29,109
ربّما

499
00:39:30,340 --> 00:39:31,878
وربّما لا

500
00:39:33,249 --> 00:39:41,032
راقبتك اليوم تخطين داخل حانتي
تتصرّفين وكأنّك تمتلكينها

501
00:39:41,642 --> 00:39:43,431
وهل تعرفين بمَ أحسست؟

502
00:39:43,771 --> 00:39:45,452
لمْ يعجبني ذلك

503
00:39:45,846 --> 00:39:49,291
وأدركت أنّي إذا وقّعت على
هذه الورقة ستمتلكين الحانة

504
00:39:49,326 --> 00:39:52,256
وهذا أمر لا يعجبني البتّة

505
00:39:52,749 --> 00:39:54,870
هذه حانتي

506
00:39:55,873 --> 00:39:57,664
إنّها بيتي

507
00:40:00,082 --> 00:40:01,733
إنّها حياتي

508
00:40:04,352 --> 00:40:05,578
طبعاً لاقت أيّاماً أفضل سابقاً

509
00:40:05,613 --> 00:40:09,392
لكنّ هذا لا يعني أنّها
لن تلاقي أيّاماً أفضل مجدّداً

510
00:40:10,809 --> 00:40:15,142
ولمجرّد أنّ الحياة ليست
...كما يشتهيها المرء حاليّاً

511
00:40:16,217 --> 00:40:18,640
لا يعني أنّ عليه هدمها

512
00:40:31,175 --> 00:40:36,702
بدأت أفكّر بكلّ الأمور التي
أريد عملها وأحظى بها

513
00:40:38,269 --> 00:40:42,129
فوجدت أنّي لمْ أفعلها
أو أحظى بها

514
00:40:44,370 --> 00:40:45,738
أرجو المعذرة

515
00:40:45,773 --> 00:40:48,090
هنا حيّ "10 و أوك"، صحيح؟ -
أجل -

516
00:40:48,125 --> 00:40:50,895
ألا يفترض وجود مقبرة هنا؟ -
ليس على حدّ علمي -

517
00:40:50,930 --> 00:40:53,660
المكان لمْ يتغيّر
حسبما تسعفني ذاكرتي

518
00:41:02,151 --> 00:41:05,127
ورؤية الجميع يستسلمون
في هذا الحيّ

519
00:41:05,162 --> 00:41:08,664
متخيّلين كيف يمكن
أنْ تكون حياتهم أفضل

520
00:41:16,852 --> 00:41:24,279
لكنْ إذا استطعنا الاعتراف لأنفسنا
...أنّ ما نريده موجود في مكان ما

521
00:41:26,056 --> 00:41:28,990
فربّما نستطيع حينها
النضال لأجله

522
00:41:29,025 --> 00:41:32,424
وإذا فعلنا ذلك، فقد قطعنا
نصف الطريق للحصول عليه

523
00:41:34,122 --> 00:41:37,280
هذا ما يميّز سكّان هذه البلدة

524
00:41:38,724 --> 00:41:43,337
يمكن أنْ تبدو الأمور
ميئوس منها

525
00:41:46,269 --> 00:41:53,241
وإذ بأحدهم فجأة
...يمنح بقيّتنا

526
00:41:56,124 --> 00:41:58,162
الإلهام

527
00:42:03,269 --> 00:42:03,514
كـ

528
00:42:03,514 --> 00:42:03,759
كـا

529
00:42:03,759 --> 00:42:04,004
كـان

530
00:42:04,004 --> 00:42:04,249
كـان

531
00:42:04,249 --> 00:42:04,494
كـان يـ

532
00:42:04,494 --> 00:42:04,739
كـان يـا

533
00:42:04,739 --> 00:42:04,984
كـان يـا

534
00:42:04,984 --> 00:42:05,229
كـان يـا مـ

535
00:42:05,229 --> 00:42:05,474
كـان يـا مـا

536
00:42:05,474 --> 00:42:05,719
كـان يـا مـا

537
00:42:05,719 --> 00:42:05,964
كـان يـا مـا كـ

538
00:42:05,964 --> 00:42:06,209
كـان يـا مـا كـا

539
00:42:06,209 --> 00:42:06,454
كـان يـا مـا كـان

540
00:42:06,454 --> 00:42:07,430
كـان يـا مـا كـان

541
00:42:08,701 --> 00:42:11,931
لأنّ الخطوة الأولى
...نحو بداية جديدة

542
00:42:12,373 --> 00:42:15,692
هي التخيّل أنّ البداية
الجديدة ممكنة

543
00:42:17,095 --> 00:42:21,253
وهيهات أنْ أقف
...مكتوفة اليدَين

544
00:42:21,533 --> 00:42:23,912
...وأترك متنمّرة مثلك

545
00:42:25,030 --> 00:42:27,699
تحرمنا منها بعد الآن

546
00:42:27,922 --> 00:42:30,286
والآن عن إذنك

547
00:42:31,428 --> 00:42:35,108
(ستندمين على هذا يا (روني -
أمر مشكوك به -

548
00:42:36,197 --> 00:42:39,662
الندم ليس مِنْ شيمي

549
00:42:50,237 --> 00:42:51,237
ترجمة: علي رمضان

