1
00:00:04,805 --> 00:00:06,456
<i>نبتة واحدة تحتوي على كل شيء</i>

2
00:00:07,531 --> 00:00:08,737
لقّد فعلتها حقـًا

3
00:00:09,240 --> 00:00:12,233
<i>سيكون محصولاً وفيراً -</i>
ألم تسمع ما قلته ؟ -

4
00:00:13,765 --> 00:00:15,527
كُل سُفننا إختفت يا أبي

5
00:00:15,981 --> 00:00:17,423
"لا يُمكننا الذهاب إلى "مالطا

6
00:00:19,220 --> 00:00:20,341
" لينينغراد "

7
00:00:20,748 --> 00:00:23,798
لا يُمكننا الذهاب إليّها أيضـًا

8
00:00:27,459 --> 00:00:29,079
سبتمبر سنة 1941

9
00:00:29,179 --> 00:00:32,519
قام ( هتلر ) بحصار "لينينغراد" لمدة 900 يومـًا

10
00:00:32,619 --> 00:00:36,043
في أحلك وسوأ معاناة حدثت
في تاريخ البشريّـة

11
00:00:38,470 --> 00:00:40,070
هلّ تعلمين ماذا يحدث لجسمك

12
00:00:40,150 --> 00:00:41,637
عندما تجوعينه ؟

13
00:00:42,378 --> 00:00:43,680
إنه يتقلص

14
00:00:45,084 --> 00:00:47,064
القلب والرئتين يُضعطان

15
00:00:47,164 --> 00:00:49,104
العيون والخصيتين والمبايض

16
00:00:49,204 --> 00:00:50,784
تتجعد وتثبل

17
00:00:50,884 --> 00:00:52,918
عضلاتك تلتهم نفسها

18
00:00:52,975 --> 00:00:55,155
تنخفض درجة حرارتك وتتجمدين

19
00:00:55,255 --> 00:00:57,061
لماذا تُخبرني بهذا ؟

20
00:00:58,599 --> 00:01:01,878
(نيكولاي فافيلوف) هو السبب في أنني
أقول لك هذا يا أبنتي

21
00:01:01,878 --> 00:01:03,558
أنا أقول لك هذا
لأن الإختباء في خندق

22
00:01:03,638 --> 00:01:06,178
بطول 10 أقام تحت الأرض
ما هو إلا تدهور وحشي

23
00:01:06,278 --> 00:01:10,231
"وتعفن لأسلوب الحياة في "لينغراد
كان هو الخلاص يا ( لوسيا )

24
00:01:11,413 --> 00:01:15,288
أول مصرف لنباتات في العالم
أنشأه ( نيكولاي فافيلوف )

25
00:01:16,238 --> 00:01:19,378
أربعمئة ألف من البذور والجذور والخضروات

26
00:01:19,478 --> 00:01:21,962
تمت حمايتها ليس بالأسلحة

27
00:01:22,595 --> 00:01:24,002
ولكن بالعلم

28
00:01:24,482 --> 00:01:25,742
بالعلم

29
00:01:26,449 --> 00:01:29,543
ولكن حتىّ مُساعدي ( فافيلوف ) المُخلصين

30
00:01:29,642 --> 00:01:31,482
لم يتمكنوا من التغلب على الرعب
المتأجج فوقهم رؤوسهم

31
00:01:31,562 --> 00:01:32,945
وفي الأخير هم

32
00:01:33,974 --> 00:01:36,697
لم يلمسوا لو نبة واحدة

33
00:01:37,229 --> 00:01:39,201
لهروبهم من ذلك العذاب

34
00:01:40,469 --> 00:01:41,881
كما أنهم جاعوا حتّى الموت

35
00:01:42,519 --> 00:01:45,886
أنا أقول لك هذا لأنك إبنتي الصغيرة

36
00:01:46,567 --> 00:01:47,903
وأنا أحبك

37
00:01:48,533 --> 00:01:50,073
وبما أن ( فافيلوف ) أخفق

38
00:01:50,173 --> 00:01:52,873
سننجح في نشر الخلاص للعالم

39
00:01:52,973 --> 00:01:55,513
من أجل حماية مستقبله، لحماية مستقبلك

40
00:01:55,613 --> 00:01:58,593
لأن الآن، من كل نقطة
على الكرة الأرضية

41
00:01:58,693 --> 00:02:00,753
"الطائرات تتلاقى في "مالطا

42
00:02:01,288 --> 00:02:04,491
ومن هناك، سنوصل هديتنا للعالم

43
00:02:05,422 --> 00:02:08,913
هدية لأنفسنا يا ( لوسيا )

44
00:02:18,779 --> 00:02:19,975
إلى أيّن أنت ذاهب ؟

45
00:02:23,597 --> 00:02:24,750
إلى أيّن أنت ذاهب ؟

46
00:02:28,259 --> 00:02:31,246
لا يُمكنك تركي الآن
نحنُ قريبون جداً يا بُنيّ

47
00:02:35,250 --> 00:02:37,159
أرجوك لا ترحل

48
00:02:39,562 --> 00:02:41,177
لا ترحل

49
00:02:46,322 --> 00:02:49,987
هناك موانئ نشطة
"في "سيراكيوز" و"طرابلس

50
00:02:50,638 --> 00:02:53,540
و"بن غازي"، إذا تزود بالوقود

51
00:02:53,798 --> 00:02:55,125
( فيليك ) ليس بهارب

52
00:02:55,165 --> 00:02:56,965
الأسطول "بحرية اليونانية" تدمر
في الجزء السفلي من البحر الأبيض

53
00:02:57,045 --> 00:02:58,465
لا يمكنه البقاء دون حراك

54
00:02:58,565 --> 00:03:00,205
بإستخدامه للمروحية يمكنه
أن يآخذ بعضـًا من منتوجاته

55
00:03:00,285 --> 00:03:02,195
إلى أي مكان تقريبـًا في هذا المجال

56
00:03:02,243 --> 00:03:03,463
إذا كانت طائراته ستجتمع

57
00:03:03,563 --> 00:03:04,843
سنحتاج إلى التركيز على المطارات

58
00:03:04,923 --> 00:03:06,743
أدخل

59
00:03:07,274 --> 00:03:09,244
وصلنا ملف البحرية الأزرق
من طرف القائد ( غارنيت )

60
00:03:16,142 --> 00:03:18,106
ذلك المجنون إبن العاهرة -
ماذا ؟ -

61
00:03:18,298 --> 00:03:20,138
كل من "حيفا" و"أيغنس" و"أشور" إلتقطوا
ثلاثة طائرات

62
00:03:20,219 --> 00:03:22,176
"متوجهة إلى المطار في "المدينة

63
00:03:22,551 --> 00:03:23,860
"مالطا"

64
00:03:24,704 --> 00:03:28,208
يعلم أننا نسعى خلفه
"ولايزال متوجهـًا إلى "مالطا

65
00:03:46,200 --> 00:03:50,083
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting\pos(190,200)}{\fs42}||  السفينة الأخيرة  ||

66
00:03:46,200 --> 00:03:50,083
{\fnArabic Typesetting\H00000000&\3c&H00000000&\blur7\c&H0000FF&\t(\c&HFFFFFF&)\pos(190,240)\fs40}الحلقـ10ـة والأخيرة من الموسـ4ـم

67
00:03:46,200 --> 00:03:50,083
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\3c&H00FFFF\fnArabic Typesetting\fs42\pos(190,275)}" بعنوان : " نهاية اللعبة

68
00:03:50,283 --> 00:04:10,283
<font color=#FF0000>Red_Chief</font>

69
00:04:29,949 --> 00:04:32,746
إلتقطتها من جانب القارب

70
00:04:34,246 --> 00:04:36,108
لم أكن أريدها أن تذهب إلى النفايات

71
00:04:50,080 --> 00:04:52,740
هلّ لاحظتم أن كل النساء هنا
تنتهي أساميهم بحرف الـ "ا" ؟

72
00:04:53,225 --> 00:04:54,230
ماذا ؟

73
00:04:54,269 --> 00:04:57,160
(كارا)، (أليشا)، (ساشا)، (أزيما)

74
00:04:57,185 --> 00:04:58,985
( أندريا ) -
ها أنت ذا أيها القائد (غارنيت) -

75
00:04:59,065 --> 00:05:01,405
إذن ماذا ؟ -
ألا تعتقد أن هذا غريب ؟ -

76
00:05:02,045 --> 00:05:04,650
أعتقد أنكم كلكم غريبون بعض الشيء

77
00:05:05,178 --> 00:05:07,805
حسنـًا، إنتبهوا
الكابتن لديّه ما يقوله

78
00:05:08,389 --> 00:05:10,054
إستمعوا، ليس لديّنا الكثير من الوقت

79
00:05:10,349 --> 00:05:12,569
إليّكم الخطة، ستستقلون
"القارب النفاذ إلى "مالطا

80
00:05:12,669 --> 00:05:13,849
"وترسون في "فاليتا

81
00:05:13,949 --> 00:05:15,854
وتقتربون من الجنوب الغربي

82
00:05:16,931 --> 00:05:19,191
مهبط الطائرات على بعد 12 ميلاً داخل البلاد

83
00:05:19,292 --> 00:05:21,033
لذلك عليّكم إيجاد وسيلة نقل أرضية

84
00:05:22,157 --> 00:05:24,457
( فيليك ) يعلم أننا نسعى خلفه
لذلك سيعمل بسرعة

85
00:05:24,612 --> 00:05:27,032
نحنُ لا نعلم بالضبط
كيف سيسلم منتوجاته

86
00:05:27,132 --> 00:05:29,392
ولكنها ستعبأ من أجل التسليم السريع

87
00:05:29,492 --> 00:05:31,332
"نحن نقدر وصول الطائرات إلى "مالطا

88
00:05:31,412 --> 00:05:32,832
خلال 10 دقائق تقريبـًا

89
00:05:32,932 --> 00:05:34,772
من المرجح أن تكون
محملة وجاهزة للإقلاع

90
00:05:34,852 --> 00:05:36,153
في الوقت الذي تصلون فيه

91
00:05:36,612 --> 00:05:38,452
"في هذه الأثناء، سوف تستمر "ناثان جيمس

92
00:05:38,532 --> 00:05:39,772
بالبحث عن سفينة ( فيليك )

93
00:05:39,852 --> 00:05:41,372
ولكن مهمتكم أن تمنعوا تلك الطائرات

94
00:05:41,452 --> 00:05:43,512
من الإقلاع بالمنتوجات

95
00:05:44,753 --> 00:05:47,159
أنتم تعون جيّداً، بأنه لا يمكنكم
أن تسمحو لتلك الطائرات بالإقلاع

96
00:05:47,418 --> 00:05:48,523
مهما كلفكم الأمر

97
00:05:49,562 --> 00:05:52,144
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}المطار مغلق -
دعونا نمر -</font>

98
00:05:52,144 --> 00:05:54,124
... لقّد شاهدنا جميعـًا ما يفعلة ذلك المخدر

99
00:05:54,498 --> 00:05:56,058
بعض منا تعرض له

100
00:05:56,082 --> 00:05:59,097
إذا مزج (فيليك) " النوستوس" بالعلاج
وأخرجه للعالم

101
00:05:59,480 --> 00:06:01,907
لن يكون هناك الكثير من الإنسانية
المتبقية لكي نقاتل من أجلها

102
00:06:02,007 --> 00:06:04,199
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}لديّ تصريح -
لقّد أغلقنا المطار -</font>

103
00:06:04,223 --> 00:06:05,769
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}أنت لا تفهمين</font>

104
00:06:05,793 --> 00:06:07,535
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}عليّنا أن تستقل تلك الطائرة</font>

105
00:06:07,560 --> 00:06:09,817
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}يجب عليّكم أن تستديروا وتعودون
إلى الطريق الرئيسي</font>

106
00:06:09,841 --> 00:06:11,607
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}! أخرجوا من هنا</font>

107
00:06:29,381 --> 00:06:30,883
<i>إلى (ناثان جيمس ) فريق النسر بالداخل</i>

108
00:06:30,883 --> 00:06:33,789
<i>المروحية أقلعت للتو
نحن الآن في موقعنا على المدرج</i>

109
00:06:34,448 --> 00:06:36,370
<i>أستطيع أن أؤكد رؤيتي لطائرتين</i>

110
00:06:36,401 --> 00:06:38,761
ثلاثة من المعادين يُحملون صناديق
"الطاقم "البرطاني" والطاقم "الروسي

111
00:06:38,841 --> 00:06:40,661
من (روجر ) إلى فريق النسر
لا تبدأوا بتفجير تلك الطائرات

112
00:06:40,761 --> 00:06:42,370
حتّى نعرف محتوى تلك الصناديق

113
00:06:42,620 --> 00:06:44,340
<i>ما زلنا بحاجة تلك البذور</i>

114
00:06:44,420 --> 00:06:46,240
عُلم، فريق النسر، إتبعوني

115
00:06:46,265 --> 00:06:47,282
حسنـًا

116
00:06:56,167 --> 00:06:58,298
هدئ من روعك أيها الأصلع

117
00:06:59,481 --> 00:07:00,809
يداك على رأسك

118
00:07:33,380 --> 00:07:34,598
"لا وجود "للصدأ الأحمر

119
00:07:35,047 --> 00:07:37,627
ومع ذلك، بالكاد ما يكفي من النباتات
لإطعام البلد بسرعة

120
00:07:37,859 --> 00:07:40,359
ولا بذور، لنتفقد بقية صناديق

121
00:07:43,184 --> 00:07:44,134
أمسكته ؟

122
00:07:46,426 --> 00:07:47,602
ألقيهم

123
00:07:48,230 --> 00:07:49,690
مهلاً، مهلاً

124
00:08:00,085 --> 00:08:01,505
! قناص

125
00:08:01,871 --> 00:08:03,011
! إحتموا

126
00:08:12,168 --> 00:08:13,568
إلى (الأم)، لقّد حصلنا على إشتباك

127
00:08:13,648 --> 00:08:14,968
! ليكن بعلمكم، لديّنا جندي مصاب

128
00:08:15,048 --> 00:08:16,428
! الحالة غير معروفة

129
00:08:16,528 --> 00:08:18,448
<i>! نحن نتلقى رصاص من قناص في برج المراقبة</i>

130
00:08:18,528 --> 00:08:20,028
تحويل من نمط البحث

131
00:08:20,128 --> 00:08:22,148
وعينوا المسار إلى "مالطا" وبأقصى سرعى -
حاضر، سيدي -

132
00:08:22,625 --> 00:08:24,945
هلّ من سفن أخرى في المنطق ؟ -
هناك خمسة سفن لم يتم التعرف عليّها -

133
00:08:25,025 --> 00:08:26,446
لا وجود لعلامات مُميزة

134
00:08:26,876 --> 00:08:28,536
الأمريكان عثروا على المطار

135
00:08:28,636 --> 00:08:31,536
! إذن، لابّد من أن السفينة قريبة، أعثر عليّها -
أجلّ، يا سيدتي -

136
00:08:33,670 --> 00:08:34,850
هلّ هناك شيء آخر ؟

137
00:08:51,853 --> 00:08:53,150
! ( كريستوس )

138
00:08:55,686 --> 00:08:56,828
( كريستوس )

139
00:08:57,346 --> 00:08:58,535
( كريستوس )

140
00:08:59,258 --> 00:09:00,372
... إسمع، عليّك

141
00:09:01,482 --> 00:09:02,858
يا رجل

142
00:09:03,934 --> 00:09:05,994
توقف عن الإختباء مني يا رجل

143
00:09:06,095 --> 00:09:07,892
! أنا أحتاج إليّك هنا

144
00:09:09,439 --> 00:09:10,986
عليّنا أن ننهي ما بدأنا به

145
00:09:11,043 --> 00:09:13,303
أعلم، أعلم، سأنهيه

146
00:09:13,403 --> 00:09:15,383
سأنهيه، أعلم بأننا على مقربة
... أعلم أننا للتو

147
00:09:15,483 --> 00:09:16,703
أننا قريبون جداً

148
00:09:18,911 --> 00:09:20,016
بحقّك

149
00:09:21,483 --> 00:09:23,423
... يا رجل، عليّك

150
00:09:26,300 --> 00:09:27,580
إبق معي

151
00:09:43,363 --> 00:09:44,752
! سأذهب لأجله

152
00:09:44,804 --> 00:09:46,984
! كلّا، ذلك القناص ينتظر منا حركة

153
00:09:47,009 --> 00:09:48,652
بالإضافة نحن لا نعلم ماذا يوجد
خلف تلك الشاحنة

154
00:09:48,732 --> 00:09:50,212
! أن قمت بتغطيتي أو لا

155
00:09:50,292 --> 00:09:51,452
! حالما تتحرك ستموت

156
00:09:51,532 --> 00:09:52,692
! سنعمل على إخراجه -
! عند رقم ثلاثة -

157
00:09:52,772 --> 00:09:54,072
! واحد، إثنان -
! أقسم بالله يا ( داني ) -

158
00:09:54,172 --> 00:09:56,702
! ثلاثة -
! يا إلهي، اللعنة -

159
00:10:02,187 --> 00:10:03,445
! لنذهب، لنذهب

160
00:10:15,550 --> 00:10:16,530
! هيّا

161
00:10:20,206 --> 00:10:22,339
! ( غرين )

162
00:10:45,109 --> 00:10:46,449
! كلّا، خذ ( ميلر ) أولاً

163
00:10:46,549 --> 00:10:47,949
! لقّد فقدت حقك في التصويت يا رجل

164
00:10:55,044 --> 00:10:56,574
! واصلي البحث عن البذور

165
00:11:16,203 --> 00:11:17,281
ليكن في علمكم

166
00:11:17,281 --> 00:11:19,901
<i>لقّد تم القضاء على قناص
ولكننا ما زلنا تحت إطلاق النار</i>

167
00:11:20,001 --> 00:11:21,981
( ميلر ) و ( غرين ) تم تأمينهما
لكنهما مصابان بشدة

168
00:11:22,081 --> 00:11:24,132
<i>! عليّنا إجلائهما في أسرع وقت ممكن</i>

169
00:11:24,211 --> 00:11:25,758
هلّ حصلتم على البذور ؟

170
00:11:25,931 --> 00:11:28,191
<i>كلّا، لا دلالة على وجودها</i>

171
00:11:28,291 --> 00:11:31,351
كل الصناديق بها نباتات معطاة بالحشرات

172
00:11:31,451 --> 00:11:33,051
" سيقوم بنشر الـ" نوستوس
بنفس الطريقة

173
00:11:33,131 --> 00:11:36,031
" التي نشر بها الـ" الصدا الأحمر
من خلال الحشرات الآكلة للأوراق

174
00:11:36,203 --> 00:11:38,300
هذا هو السبب في أن هناك فقط
عدد قليل من النباتات في كل صندوق

175
00:11:39,818 --> 00:11:41,727
إنهم يغذونها للتتعرض للإصابة

176
00:11:42,894 --> 00:11:45,036
إلى فريق النسر، الحشرات هي ناقلات

177
00:11:45,037 --> 00:11:47,337
<i>" أكرر، الحشرات هي الناقلة لـ" نوستوس</i>

178
00:11:47,437 --> 00:11:49,537
<i>عليّكم أن تدمروا تلك الصناديق</i>

179
00:11:52,277 --> 00:11:55,451
<i>! لا تدعوا أيّ حشرة تخرج من تلك الطائرة
! عليّكم إحراقها كلها</i>

180
00:11:56,341 --> 00:11:59,081
! أحرقوا تلك الطائرات، أحرقوها كلها
! أحرقوا كل شيء الآن

181
00:12:23,157 --> 00:12:24,446
الطائرة الأولى سقطت

182
00:12:24,446 --> 00:12:25,608
وأحرق كل محتواها

183
00:12:33,049 --> 00:12:34,389
شلت حركة الطائرة الثانية

184
00:12:34,606 --> 00:12:36,766
لا يُمكنني إحراق محتواها حتّى
أخرج هؤلا الرفاق من هنا

185
00:12:46,833 --> 00:12:48,093
أتصدق هذا الرجل يا (داني) ؟

186
00:12:48,193 --> 00:12:49,873
يتصرف وكأنه لم يتم إطلاق النار عليّه من قبل

187
00:12:49,953 --> 00:12:51,600
لم أتلق طلقـًا ناريـًا من قبل

188
00:12:51,998 --> 00:12:53,918
يالك من مبتدئ -
أعلم -

189
00:12:54,553 --> 00:12:55,896
هيّا، هيّا

190
00:12:56,553 --> 00:12:58,373
مهلاً، مهلاً
إبق معي

191
00:12:58,473 --> 00:13:00,693
لا عليّك، هيّا
هذا ليس بشيء

192
00:13:01,373 --> 00:13:02,719
هذا ليس بشيء، صحيح ؟

193
00:13:02,719 --> 00:13:04,139
هيّا يا ( ميلر )

194
00:13:10,491 --> 00:13:11,751
لابدّ أنّك تمزح معي

195
00:13:13,171 --> 00:13:15,671
! هناك طائرة ثالثة

196
00:13:15,771 --> 00:13:18,481
<i>! أكرر، الطائرة الثالثة على الممر الشمالي</i>

197
00:13:18,690 --> 00:13:21,508
<i>ليس لديّ القدرة على إسقاطها</i>

198
00:13:23,770 --> 00:13:26,630
إذهب -
كلّا -

199
00:13:27,094 --> 00:13:29,699
... إن أقلعت تلك الطائرة -
! لقّد قلت لن أترككما يا رجل -

200
00:13:33,734 --> 00:13:36,434
من (بورك) إلى (السفينة الأم)
طائرة العدو تقلع

201
00:13:36,534 --> 00:13:38,954
<i>إحداتياتها 0-1-3 على تأثير الليزر</i>

202
00:13:39,054 --> 00:13:41,440
<i>أطلب الدعم الناري حالاً</i>

203
00:13:41,535 --> 00:13:43,015
سنكشف موقعنا إن أطلقنا النار

204
00:13:43,095 --> 00:13:46,298
... إذا فقدنا تلك الطائرة يا (مايك) -
ما الخيارات التي لديّنا ؟ -

205
00:13:52,960 --> 00:13:55,220
إلى (السفينة الأم)، مازلت أحدد
طائرة العدو بالليزر

206
00:13:56,484 --> 00:13:58,471
( أودي )،  تأهبوا للإشتباك -
حاضر، سيدي -

207
00:14:00,308 --> 00:14:01,868
تأهبوا للإشتباك
تأهبوا للإشتباك

208
00:14:01,893 --> 00:14:02,941
من قمرة القيادة إلى (بريدج)

209
00:14:02,941 --> 00:14:04,386
أضربوا الهدف، وأعدوا التدابير المضادة

210
00:14:08,825 --> 00:14:10,649
لديّ هدف محدد بالليزر

211
00:14:11,993 --> 00:14:12,950
أطلقوا النار

212
00:14:26,307 --> 00:14:27,405
! أجلّ

213
00:14:42,335 --> 00:14:44,369
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}فلتجهزوا كل الأنظمة الهجومية</font>

214
00:14:44,370 --> 00:14:46,427
ما الذي يجري ؟ -
الأمريكان أطلقوا صاروخـًا -

215
00:14:46,427 --> 00:14:47,690
... والطائرات ما زالت

216
00:14:47,738 --> 00:14:49,063
كُل الطائرات تم تدميرها

217
00:14:49,088 --> 00:14:51,039
ولكن لدينا إحداثيات موقع
السفينة (ناثان جيمس)

218
00:14:51,195 --> 00:14:52,935
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}الأسلحة جاهزة للإطلاق يا سيدي</font>

219
00:14:53,035 --> 00:14:54,935
{\pos(190,245)}... كلّا، إنتظر -
<font color=#FF8000>أطلق -</font>

220
00:14:56,755 --> 00:14:59,135
تحذير!، هناك صاروخ وارد على المسار 63

221
00:14:59,235 --> 00:15:00,735
(تاو)، (أم أس أس) أسقطا الصاروخ
بالصاروخ المضادة

222
00:15:00,835 --> 00:15:03,615
(أم أس أس)، حاضر سيدي سأسقط
الصاروخ بالصاروخ المضادة

223
00:15:16,616 --> 00:15:19,482
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}تم إسقاط صاروخنا بصاروخ مضاد</font>

224
00:15:19,508 --> 00:15:21,508
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}! أطلقوا النار مجدداً</font>

225
00:15:21,533 --> 00:15:23,319
! هذا يكفي -
! لا تُملي عليّ كيف أقاتل تلك السفينة -

226
00:15:23,416 --> 00:15:24,776
مواصلة إطلاق الصواريخ بهذا الشكل

227
00:15:24,856 --> 00:15:26,576
! سيعملون على إسقاطها في كل مرة

228
00:15:26,656 --> 00:15:28,296
! لديّهم عدد قليل من الصواريخ -
! وكذلك نحن أيضـًا -

229
00:15:28,376 --> 00:15:30,416
لن يجرأوا على الإطلاق الصواريخ
عليّنا بينما البذور بحوزتنا

230
00:15:30,799 --> 00:15:33,179
! إستخدم هذا الوضع المميز وهاجمهم

231
00:15:33,454 --> 00:15:34,810
! هاجمهم

232
00:15:36,611 --> 00:15:38,443
حصلت على إحداثيات سفينة ( فيليك )

233
00:15:40,051 --> 00:15:41,311
إنها تتجه صوبنا مُباشرةً

234
00:15:41,411 --> 00:15:44,071
لقّد سأموا من إطلاق الصواريخ
( لوسيا ) تريد عراكـًا بالآيادي

235
00:15:44,171 --> 00:15:45,431
إنها تعلم بأننا لن نطلق النار عليّها

236
00:15:45,531 --> 00:15:47,270
لذلك هي تقترب من مجالنا

237
00:15:47,864 --> 00:15:50,604
"(غايتور)، إضبط الماسر على جزيرة "نموشة
نحن بحاجة للجزيرة كعطاء لنا

238
00:15:50,629 --> 00:15:52,809
بالكاد معركة عادلة
لا يمكننا إطلاق النار

239
00:15:52,984 --> 00:15:54,809
إذن نزعجهم لكي نخرجهم من القتال

240
00:15:57,089 --> 00:15:58,803
دعهم يطاردوننا حول الجزيرة

241
00:15:58,904 --> 00:16:02,084
ولكن ألقي بعض القوارب في طريقها

242
00:16:02,140 --> 00:16:03,644
ليشلوا حركة تلك السفينة

243
00:16:03,744 --> 00:16:05,824
لتتمكن سفينة (ناثان جيمس) من الخروج
من التغطية وتتحم في زمام الأمور

244
00:16:05,904 --> 00:16:07,404
بينما نحن عثرنا على البذور

245
00:16:07,972 --> 00:16:09,645
مازلنا بحاجة لإجلاء رجالنا

246
00:16:09,670 --> 00:16:11,180
من نبرة صوتهم يبدوا
... أنهم ليسوا في حالة

247
00:16:11,206 --> 00:16:12,246
أنا من سيذهب

248
00:16:12,470 --> 00:16:14,064
إنها مسألة شخصية بالنسبة لـ( لوسيا )

249
00:16:14,457 --> 00:16:16,230
البذور بحوزتهم، وهي تُريدني

250
00:16:18,970 --> 00:16:20,216
إذا أخفقت

251
00:16:20,887 --> 00:16:22,777
(ناثان جيمس) ستعيش لتقاتل يومـًا أخر

252
00:16:23,201 --> 00:16:24,241
سأذهب معك

253
00:16:25,632 --> 00:16:27,183
إنها مسألة شخصية بالنسبة لي أيضـًا

254
00:16:38,105 --> 00:16:40,592
"أبي، إنه مجرد مقطر نبتة "نوستس

255
00:16:40,623 --> 00:16:42,507
ستجعلك ثملاً بعض الشيء، لكن
هذا لن يعيد (كريستوس) إلى الحياة

256
00:16:43,665 --> 00:16:45,045
ما الذي فعلته بالمقطر ؟

257
00:16:45,070 --> 00:16:46,211
ما الذي فعلته بمخزوني ؟

258
00:16:46,212 --> 00:16:47,309
تخلصت منه

259
00:16:48,071 --> 00:16:49,372
يا إلهي

260
00:16:49,692 --> 00:16:51,792
أريدك يقظـًا، أنت مُدمن

261
00:16:51,892 --> 00:16:54,235
وتهورك تسبب في موت ( جورجيو )

262
00:16:54,376 --> 00:16:56,392
والآن أنت تريد من بقيتنا اللحاق به

263
00:16:57,573 --> 00:16:59,092
لن أدع ذلك يحدث

264
00:16:59,413 --> 00:17:01,550
... من الآن فصاعداً، سنفعل هذا على طريقتي وإلاّ

265
00:17:16,289 --> 00:17:17,962
أنا لست عاضبةً منك يا أبي

266
00:17:18,489 --> 00:17:19,908
ليس بعد الآن

267
00:17:20,369 --> 00:17:22,293
الغضب لن يعيد إخوتي إلى الحياة

268
00:17:25,729 --> 00:17:26,973
( كريستوس )، أوقفها

269
00:17:28,136 --> 00:17:29,609
هو لن يغادر المخبر

270
00:17:31,572 --> 00:17:32,670
( كريستوس )

271
00:17:34,464 --> 00:17:35,621
( كريستوس )

272
00:17:36,816 --> 00:17:37,933
( كريستوس ) ؟

273
00:17:39,632 --> 00:17:40,784
( كريستوس ) ؟

274
00:17:41,496 --> 00:17:42,951
... ( كريستوس )

275
00:17:46,431 --> 00:17:49,106
(ناثان جيمس) ستحافظ على موقعها خلف الجزيرة

276
00:17:49,345 --> 00:17:51,165
أولاً، ستحتاج إلى حرق رادار السفينة

277
00:17:51,265 --> 00:17:52,505
عن طريق شل آلية التبريد

278
00:17:52,585 --> 00:17:54,405
المبرد بغرفة المحركات، فهمت

279
00:17:54,505 --> 00:17:56,265
عندما تفعل ذلك، ستكون لديّك بضع دقائق

280
00:17:56,345 --> 00:17:58,645
قبل أن يتوقف الردار تلقائيـًا بسبب الحرارة

281
00:17:58,745 --> 00:18:01,125
بدون ردار لا يمكنهم تعقبنا -
مفهوم -

282
00:18:01,225 --> 00:18:03,405
ألحقي الضرر بالمحركات لتنخفض سرعة دورانها

283
00:18:03,505 --> 00:18:05,365
وهذا سيدفع السفينة إلى التوقف

284
00:18:05,945 --> 00:18:07,085
غرفة المحركات في العادة مقفلة

285
00:18:07,185 --> 00:18:08,344
كل ما عليّك فعله هو تخريبها

286
00:18:08,425 --> 00:18:09,449
لا توجد مشكلة

287
00:18:09,954 --> 00:18:12,254
والآن نحن لن نبارح مكاننا حتّى
نتأكد من أنكما بداخل السفينة

288
00:18:12,353 --> 00:18:14,773
لو باءت الخطة بالفشل
إنزلا من السفينة

289
00:18:14,873 --> 00:18:16,513
... وسنأتي إليكما ونلتقطكما

290
00:18:16,593 --> 00:18:18,787
كابتن، سنتولى الأمر

291
00:18:21,184 --> 00:18:23,410
أجلّ، يمكنني رؤية ذلك

292
00:18:24,246 --> 00:18:25,266
حظـًا طيبـًا

293
00:18:39,328 --> 00:18:40,825
(غايتور)، كيف نبلي ؟

294
00:18:40,937 --> 00:18:43,002
نحن على جانب جزيرة "نموشة" حضرت القائد

295
00:18:43,227 --> 00:18:45,247
إتجاه سفينة ( فيليك ) 125 درجة

296
00:18:45,347 --> 00:18:47,247
وبسرعة حوالي 20 عقدة

297
00:18:54,195 --> 00:18:55,275
إنهم يستخدمون الجزيرة كغطاء

298
00:18:55,355 --> 00:18:56,535
حسنـًأ، إلى الأمام بأقصى سرعة

299
00:18:56,635 --> 00:18:58,015
كلّا، سأبطئ السرعة

300
00:18:58,115 --> 00:18:59,235
أريد أن أرى ما يدور حول هذا المنعطف

301
00:18:59,315 --> 00:19:00,655
تقدموا ببطئ بسرعة 2/3

302
00:19:05,034 --> 00:19:06,803
سفينة ( فيليك ) تخفف سرعتها

303
00:19:07,674 --> 00:19:10,334
البطئ أمر جيّد، صيد سفينة في الليل
سيكون صعبـًا بما فيه الكفاية

304
00:19:10,434 --> 00:19:12,324
أريد أن أجرب ذلك على سرعة 30 عقدة

305
00:19:14,108 --> 00:19:16,448
عبور نقطة الإعتراض
الكسوف حل

306
00:19:18,926 --> 00:19:20,008
حظـًا طيبـًا

307
00:19:50,654 --> 00:19:52,841
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}إلى كُل الرجال، معكم الأدميرال</font>

308
00:19:52,866 --> 00:19:54,866
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}... لديّنا أمريكان</font>

309
00:19:54,890 --> 00:19:56,630
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}الذين أغرقوا إلى أسطولنا طليقون</font>

310
00:19:56,654 --> 00:19:58,209
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}أريدكم أن تُفكروا بعائلاتكم</font>

311
00:19:58,233 --> 00:20:00,261
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}... وهم يتغذون على المؤونة الجديدة</font>

312
00:20:01,128 --> 00:20:02,877
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}بينما نُحارب</font>

313
00:20:02,902 --> 00:20:05,251
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}لكي تعود "اليونان" إلى مجدها</font>

314
00:20:05,277 --> 00:20:07,625
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}و وضع السفينة (ناثان جيمس)</font>

315
00:20:07,701 --> 00:20:09,436
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}! حيث تنتمي</font>

316
00:20:09,460 --> 00:20:11,248
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}! في قاع المحيط</font>

317
00:20:18,666 --> 00:20:19,946
لقّد أطلقوا الإنذار

318
00:20:19,972 --> 00:20:21,212
هذا يعني أنهم يقتربون من (ناثان جيمس)

319
00:20:21,237 --> 00:20:22,202
لديّنا 10 دقائق

320
00:20:22,227 --> 00:20:23,865
سفينة "يونانية" بأكملها ضّد إثنين منا ؟

321
00:20:24,033 --> 00:20:25,461
لن يعرفوا ماذا أصابهم

322
00:20:33,922 --> 00:20:36,262
يجب أن يكون هناك البعض في مكان ما

323
00:20:46,309 --> 00:20:48,129
يا إلهي

324
00:21:05,147 --> 00:21:06,994
هذا لن يجدي، إنهُ ليس كافيـًا

325
00:21:25,658 --> 00:21:26,995
هيّا يا ( كريستوس )

326
00:22:03,919 --> 00:22:06,842
جهاز التبريد عطل، الأسلحة دمرت
سنتجه إلى مختبر ( فيليك )

327
00:22:06,867 --> 00:22:08,102
سألتقي بك هناك

328
00:22:33,006 --> 00:22:35,425
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}( ماروديس )، لماذا توقفت المُحركات ؟</font>

329
00:22:39,754 --> 00:22:41,379
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}ما الذي يحدث بالأسفل بحق الجحيم ؟</font>

330
00:22:41,574 --> 00:22:43,574
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}عُطل مُفاجئ في المحركات أيها القائد</font>

331
00:22:43,598 --> 00:22:45,598
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}المهندسون يعملون على إصلاحه</font>

332
00:22:45,622 --> 00:22:47,532
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}... قوموا بإصلاحه فوراً</font>

333
00:22:47,556 --> 00:22:49,813
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}! أو ألقوا بأنفسكم من السفينة -
! حاضر أيها القائد -</font>

334
00:22:54,543 --> 00:22:56,177
السفينة "تريتون" بلا حراك يا سيدتي

335
00:22:59,714 --> 00:23:00,803
من (بريدج) إلى قمرة القيادة

336
00:23:02,052 --> 00:23:03,243
معك (روجر) من قمرة القيادة

337
00:23:04,094 --> 00:23:05,565
( فيليك )، فقد القدرة على التقدم

338
00:23:06,174 --> 00:23:07,768
أنا أقول أن هذه إشارة من ( تشاندلر )

339
00:23:08,254 --> 00:23:10,194
(أو أو دي)، أخرجينا من وراء هذه الجزيرة

340
00:23:10,294 --> 00:23:11,654
"مباشرةً إلى المُدمرة "اليونانية

341
00:23:11,734 --> 00:23:12,794
بأقصى سرعة ممكنة

342
00:23:12,894 --> 00:23:14,744
حاضر ياسيدي
(هيليم)، بأقصى سرعة

343
00:23:15,185 --> 00:23:17,011
بأقصى سرعة، حاضر

344
00:23:28,043 --> 00:23:31,371
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}!أيها الأدميرال ؟
لديّنا رؤية واضحة للأمريكان</font>

345
00:23:31,505 --> 00:23:32,685
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}! وهم يتوجهون مباشرةً نحونا</font>

346
00:23:32,722 --> 00:23:35,117
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}!لا يُمكنني تحريك السفينة كي أشتبك معهم</font>

347
00:23:35,821 --> 00:23:37,821
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}!إنهم يلاحظون أن محركاتنا لا تعمل</font>

348
00:23:38,188 --> 00:23:39,777
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}!جهزوا كُل الأسلحة</font>

349
00:23:39,801 --> 00:23:41,434
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}أطلقوا النار بدقة</font>

350
00:23:47,489 --> 00:23:49,824
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}! ما الذي يحدث؟ -
إنها الحرارة يا سيدي -</font>

351
00:23:49,849 --> 00:23:51,849
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}! جهاز التبريد لا يعمل</font>

352
00:23:51,873 --> 00:23:53,538
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}! لذلك الردار لن يعمل</font>

353
00:23:53,562 --> 00:23:55,124
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}! والأسلحة؟ -
! نفس الشيء -</font>

354
00:23:55,148 --> 00:23:57,101
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}... النظام بأكمله على وشك</font>

355
00:23:57,126 --> 00:23:58,890
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}! الدخول في الإغلاق الآلي</font>

356
00:23:58,914 --> 00:24:00,683
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}! أبطل الإغلاق الآلي -
... ولكن أيها الأدميرال -</font>

357
00:24:00,707 --> 00:24:02,389
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}! الآن -
! الردار مُعطل -</font>

358
00:24:02,391 --> 00:24:03,611
ماذا يعني هذا ؟

359
00:24:03,711 --> 00:24:05,509
يعني أننا لا نرى ولا يُمكننا تحديد الهدف

360
00:24:07,678 --> 00:24:08,758
الإطلاق اليدوي

361
00:24:08,806 --> 00:24:10,103
! أطلق 20 صاروخـًا

362
00:24:10,128 --> 00:24:11,941
إذا أطلقنا بدون جهاز التبريد
ستعوج القاذفات

363
00:24:11,966 --> 00:24:14,956
و سوف نكون المحاصرين في الداخل
! قنبلة عائمة يبلغ وزنها 10000 طن

364
00:24:16,343 --> 00:24:18,283
كابتن، ما هي الإحتمالات

365
00:24:18,383 --> 00:24:20,263
النسبية لفشل كارثي في النظام

366
00:24:20,343 --> 00:24:21,603
وفي آن واحد ؟

367
00:24:21,703 --> 00:24:23,152
واحد على مليون

368
00:24:25,779 --> 00:24:26,992
الأمريكان

369
00:24:28,297 --> 00:24:29,530
إنهم هنا

370
00:25:35,018 --> 00:25:36,190
( كريستوس )

371
00:25:36,338 --> 00:25:38,125
إنهم قادمون من أجلنا

372
00:25:38,619 --> 00:25:40,136
عليّنا أن نغادر يا بُني

373
00:25:43,194 --> 00:25:45,454
( كريستوس )؟، عليّنا أن نغادر
أيّن أنت يا رجل ؟

374
00:25:45,479 --> 00:25:46,672
أنا هنا يا أبي

375
00:26:02,771 --> 00:26:04,244
أين هي البذور ؟

376
00:26:04,693 --> 00:26:05,750
... بُنيّ

377
00:26:05,973 --> 00:26:07,171
إنتهي الأمر يا ( فيليك )

378
00:26:07,643 --> 00:26:09,003
ولكن لا زال بإمكانك تخليص نفسك

379
00:26:09,083 --> 00:26:10,727
وتخليص عائلتك

380
00:26:11,043 --> 00:26:13,303
"أعطنا تركيبة العلاج بدون "نوستوس

381
00:26:13,403 --> 00:26:14,682
وغذي العالم

382
00:26:17,822 --> 00:26:19,807
حادثة عنف عشوائية

383
00:26:22,223 --> 00:26:24,959
هذا ما قالوه عندما تعرض إبني
للضرب حتى الموت

384
00:26:26,062 --> 00:26:28,522
ثم جاء الفيروس، و
"العشوائية" أصبحت "ثابتة"

385
00:26:28,622 --> 00:26:30,642
طبيعة الإنسان الحقيقية، وضميره

386
00:26:30,742 --> 00:26:32,713
ورحمته، غطا في النوم

387
00:26:34,161 --> 00:26:36,342
إختنق بدمائه من شده الضرب

388
00:26:37,324 --> 00:26:38,660
عرضت طريق العودة

389
00:26:38,761 --> 00:26:40,737
لم يكن طريق العودة
كان طريق الخروج

390
00:26:41,326 --> 00:26:43,661
لديّك التركيبة ولديّك البذور

391
00:26:44,225 --> 00:26:48,186
... مهما فعلت -
هذا القرار لا يمكن الرجوع فيه -

392
00:26:54,653 --> 00:26:56,020
ما ذهب قّد ذهب

393
00:27:06,615 --> 00:27:09,177
! إذهب وأمسك ( فيليك )
! سأعثر على البذور

394
00:27:55,873 --> 00:27:58,038
(أم بي 3)، ما هو أول أمر تلقيته
عندما تولى (هيليم) القيادة ؟

395
00:27:58,039 --> 00:28:00,339
عدم الإصطدام مع السفينة -
أريدك أن تنسى ذلك الأمر -

396
00:28:00,439 --> 00:28:01,899
قم بما يُمكنك فعله

397
00:28:01,999 --> 00:28:03,839
ولكن ضعنا جنبا إلى جنب مع سفينة
العدو بقدر ما تستطيع

398
00:28:03,919 --> 00:28:05,098
حاضر كابتن

399
00:28:05,399 --> 00:28:08,137
(أو أو دي)، قريبينا إلى الهدف بـ170 درجة

400
00:28:08,162 --> 00:28:10,098
أريد لتلك السفينة أن ترتاح في القاع بعد هذا

401
00:28:10,498 --> 00:28:11,658
حاضر سيدي

402
00:28:12,426 --> 00:28:15,636
سيدي الرئيس، لا مجال للوصول
إلى فريق النسر في الوقت المناسب

403
00:28:15,749 --> 00:28:17,024
وهم عرضتًا للهجوم

404
00:28:17,025 --> 00:28:18,624
أريد إنشاء فرقة

405
00:28:24,135 --> 00:28:26,055
إلى الجميع، إنتباه
معكم القائد الأعظم

406
00:28:26,135 --> 00:28:28,255
في هذه اللحظة بالذات
رجالنا سفينتنا الأكثر قوة

407
00:28:28,335 --> 00:28:29,975
في طريقهم للعودة من جحيم المعركة

408
00:28:30,055 --> 00:28:31,355
لكننا لم ننتهي بعد

409
00:28:31,455 --> 00:28:33,715
<i>قائدنا يحتاج لمتطوعين للإنضمام إليّه</i>

410
00:28:33,815 --> 00:28:35,615
<i>لصعود لسفينة العدو وجلب (كوبر)</i>

411
00:28:35,695 --> 00:28:37,915
والكابتن ( تشاندلر ) والبذور وإعادتهم أحياء

412
00:28:38,015 --> 00:28:39,815
أيّ شخص مستعد لوضع
حياته على المحك

413
00:28:39,895 --> 00:28:42,475
يجهز نفسه خلال 5 دقائق

414
00:28:43,342 --> 00:28:44,475
هذا كل شيء

415
00:28:51,874 --> 00:28:54,294
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}! (ناثان جيمس)، تزيد من سرعتها</font>

416
00:28:54,319 --> 00:28:55,739
لا يمكنهم أن يطلقوا عليّنا

417
00:28:55,830 --> 00:28:57,478
كلّا، إنهم يُحاولون الصعود على متن سفينتنا

418
00:28:57,503 --> 00:28:59,103
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}! الرجال على الحافة</font>

419
00:28:59,127 --> 00:29:02,306
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}! فليستعد كل طاقم الأسلحة</font>

420
00:29:02,338 --> 00:29:04,838
!إلى أيّن أنت ذاهب ؟ -
لتنضيف الفوض التي خلفتها عائلتك -

421
00:29:24,809 --> 00:29:26,669
خمسون رشاشـًا ومدفعين أيها القائد

422
00:29:26,694 --> 00:29:28,494
إنهم يروننا أسلحتهم
لنريهم أسلحتنا أيضـًا

423
00:29:28,808 --> 00:29:30,148
(إكس أو)، إستعد لقصفهم

424
00:29:30,248 --> 00:29:32,111
أجلب القائدة ( غرين )
أحتاج إلى معلومات مباشرة منها

425
00:29:32,648 --> 00:29:34,188
( غراندرسون )، عليّك الإستعداد للقتال

426
00:29:34,288 --> 00:29:36,128
إعملي على قطع المناطق أسلحة
السفينة "تريتون" وطاقمها

427
00:29:36,208 --> 00:29:37,952
وأرسلي القائدة ( غرين ) إلى (بريدج)

428
00:29:37,977 --> 00:29:38,916
أجلّ يا سيدي

429
00:29:53,949 --> 00:29:55,703
! قومي بما تجيدنه يا قائدة

430
00:29:56,156 --> 00:29:57,203
! حاضر، سيدي

431
00:30:03,360 --> 00:30:04,875
لنأمل أنّي ما أزلت أملك المهارة

432
00:30:21,840 --> 00:30:23,360
! (جو)، دعنا نحصل على ذلك الفريق ونتحرك

433
00:30:23,432 --> 00:30:26,896
سيدي!، أطلب الإذن بالإنظمام
إلى المجموعة التي ستصعد إلى سفينة

434
00:30:26,912 --> 00:30:27,954
! تحرك

435
00:30:33,209 --> 00:30:34,629
<font color=#FF8000>{\pos(190,245)}أنتما تعالا معي</font>

436
00:30:42,741 --> 00:30:43,897
! غير إتجاه دفتك

437
00:30:44,373 --> 00:30:45,670
! غير إتجاه دفتك

438
00:30:46,327 --> 00:30:47,610
حاضر، أغير أتجاه دفتي

439
00:31:06,656 --> 00:31:08,956
! المدفعجي سقط

440
00:31:24,838 --> 00:31:26,509
أجلّ، ما زلت أملك المهارة

441
00:31:55,566 --> 00:31:56,786
أيها الفريق، مستعدون ؟

442
00:31:59,759 --> 00:32:02,019
! الآن!، ضع سرعة المحركات على 2/3

443
00:32:02,119 --> 00:32:04,132
! المحرك الأيمن 2/3

444
00:32:05,279 --> 00:32:08,319
! إستعدوا، إستعدوا

445
00:32:24,097 --> 00:32:25,917
! إذهبوا، إذهبوا
! تحركوا، تحركوا

446
00:32:30,536 --> 00:32:31,917
! إذهبوا، إذهبوا

447
00:33:00,247 --> 00:33:01,923
! أيتها العاهرة
! أقضوا عليّها

448
00:33:55,399 --> 00:33:57,099
أنا خبير الرماية في الأكادمية

449
00:33:57,550 --> 00:33:59,012
لم يسألني أحد من قبل

450
00:34:00,314 --> 00:34:01,358
صحيح

451
00:34:17,313 --> 00:34:18,216
خالي

452
00:34:27,877 --> 00:34:29,001
! ( فيليك )

453
00:34:32,237 --> 00:34:33,622
المنظر بديع يا رجل

454
00:34:40,517 --> 00:34:42,744
القوي ( توم تشاندلر )
وعلى ركبة واحدة

455
00:34:42,924 --> 00:34:44,154
أنا أطير فرحـًا

456
00:34:44,599 --> 00:34:45,613
ناولني سلاحك

457
00:34:48,061 --> 00:34:50,339
ظننت أن هذه العائلة لا تؤمن بالعنف

458
00:34:51,313 --> 00:34:52,744
نحن مجرد بشر

459
00:34:55,994 --> 00:34:57,384
هذه الرصاصة من أجل ( جورجيو )

460
00:35:04,972 --> 00:35:06,020
... أبي

461
00:35:09,921 --> 00:35:11,222
أبي ؟

462
00:35:11,801 --> 00:35:12,899
... أبي

463
00:35:24,931 --> 00:35:25,860
... هذا العالم

464
00:35:26,872 --> 00:35:28,716
مكان في هذا العالم جيّد

465
00:35:35,832 --> 00:35:38,099
إبتعد عن الحافة يا ( فيليك )

466
00:35:40,533 --> 00:35:42,179
عرضت العلاج يا رجل

467
00:35:42,733 --> 00:35:45,979
علاج حقيقي ونهائي لكل الأمراض التي لديّنا

468
00:35:46,918 --> 00:35:48,786
أنت من بين كل الناس من عليّك
... أن تعلم بشأن هذا

469
00:35:49,188 --> 00:35:51,149
ما مررت به وما فعلته

470
00:35:51,528 --> 00:35:53,367
أنت بحاجة لما أعرضه أكثر من أيّ أحد

471
00:35:53,448 --> 00:35:54,902
أنت محق يا دكتور

472
00:35:55,608 --> 00:35:57,468
لقّد رأيت أسوأ الناس

473
00:35:57,951 --> 00:35:59,858
الأسوأ في نفسي

474
00:36:01,144 --> 00:36:02,924
ولكن لقّد رأيت أيضـًا القوة في الآخرين

475
00:36:03,024 --> 00:36:04,513
أنك لن تصدق هذا

476
00:36:05,533 --> 00:36:07,816
واللطف الذي من شأنه أن يجلب لك الدموع

477
00:36:09,504 --> 00:36:10,724
كان ذلك جميلاً، رجل

478
00:36:10,824 --> 00:36:12,184
أستطيع أن أرى بوضوح لماذا يتابعك الناس

479
00:36:12,264 --> 00:36:13,644
ولكن أنت الملك ذو العين الواحدة

480
00:36:13,744 --> 00:36:16,415
عرضت عليّك السلام
وأنت إخترت الحرب

481
00:36:16,681 --> 00:36:18,734
السلام على حساب الإرادة الحرة ؟

482
00:36:19,281 --> 00:36:20,901
سأختار الحرب في كل مرة

483
00:36:22,961 --> 00:36:26,541
نحن أشخاص مدمنون على الظلام

484
00:36:27,305 --> 00:36:30,181
وكوننا بشر لا يعني أننا خرجنا منه

485
00:36:31,591 --> 00:36:33,150
الأمر متعلق بالقتال

486
00:36:33,472 --> 00:36:36,590
! كل يوم من أجل إيجاد النور

487
00:36:44,637 --> 00:36:46,104
كلّا يا كابتن

488
00:36:48,098 --> 00:36:50,757
ليس عليّك القتال من أجل إيجاد النور

489
00:36:51,549 --> 00:36:53,476
أمنح العالم فرصة أخرى

490
00:36:54,070 --> 00:36:55,704
رؤية جيّدة لنفسك

491
00:36:56,257 --> 00:36:57,917
الناس ما زالوا بحاجة لك

492
00:36:58,485 --> 00:37:01,223
لدينا البذور، ولكنا بحاجة إلى عِلمك

493
00:37:05,545 --> 00:37:07,585
أنا أقدر عرضك يا رجل

494
00:37:11,917 --> 00:37:12,992
لكن هناك جنة

495
00:37:17,269 --> 00:37:18,432
وعليّا الذهاب إليّها

496
00:37:55,929 --> 00:37:57,576
مرحبـًا يا عزيزي

497
00:38:02,329 --> 00:38:04,131
لقّد نجحت

498
00:38:08,333 --> 00:38:09,960
لقّد أنقذت العالم مرةً أخرى

499
00:38:15,312 --> 00:38:16,428
يوم سهل

500
00:38:31,910 --> 00:38:33,419
لديّنا البذور وتبدو في حالة جيّدة

501
00:38:34,207 --> 00:38:36,386
لقّد أنقذنا ما أستطعنا
من أبحاث ( فيليك )

502
00:38:37,783 --> 00:38:41,003
طالت أيدينا على بعض النباتات المُعالجة
"الخالية من مخدر "النوستوس

503
00:38:41,104 --> 00:38:42,471
وكثير من الحشرات

504
00:38:44,159 --> 00:38:46,979
حسب رأيّ الدكتور ( ريوس ) يمكننا نشر
العلاج في جميع أنحاء العالم

505
00:38:47,079 --> 00:38:49,379
في نصف الوقت الذي إستغرقه
"إنتشار "الصدأ الأحمر

506
00:38:49,479 --> 00:38:52,539
يا له من عمل جريء ما فعلته
صدمت تلك السفينة

507
00:38:52,639 --> 00:38:54,003
لقّد شاهدت جنونـًا أكثر من ذلك

508
00:38:55,279 --> 00:38:58,419
على أيّ حال، وجدنا ميناء
لتزود بالوقود، وحصلنا على طائرة

509
00:38:58,444 --> 00:39:00,725
لإخلاء الجرحى بأسرع ما يمكن

510
00:39:01,159 --> 00:39:02,327
إلى أيّن وجهتنا ؟

511
00:39:02,599 --> 00:39:05,122
"ليس بعيداً عن مسقط رأسك في "اليونان

512
00:39:05,990 --> 00:39:07,645
سنقوم بإنزال اللاجئين

513
00:39:07,670 --> 00:39:09,510
ومن ثم يمكنك أن تقرر ما إذا
كنت تريد أن تنزل أيضـًا

514
00:39:09,580 --> 00:39:10,996
أو تصطحب عائلتك

515
00:39:11,249 --> 00:39:13,993
يمكنني أن أوصلك إلى أيّ مكان تريد قصده

516
00:39:18,402 --> 00:39:19,948
ما رأيك بالوطن ؟

517
00:39:24,230 --> 00:39:25,918
أجلّ، الوطن وهو كذلك

518
00:39:29,550 --> 00:39:31,181
إذن أهذا ما تقومون به طيلة اليوم يا رفاق ؟

519
00:39:32,005 --> 00:39:33,020
نفس الشيء تقريبـًا

520
00:39:33,121 --> 00:39:34,461
هناك شيء آخر

521
00:39:34,938 --> 00:39:36,741
أتمنحون صديقي (غايتور) وقتـًا عصيبـًا ؟

522
00:39:36,841 --> 00:39:39,741
لقّد سقطت خصيتاه للتو، لذلك أجلّ
نحن على وشك أن نبدأ

523
00:39:40,428 --> 00:39:43,340
كم عدد الملاحين ليستغرقوا
من الوقت لتغيير مصباح ؟

524
00:39:43,685 --> 00:39:44,769
كم ملاح ؟

525
00:39:44,816 --> 00:39:46,996
واحد، لو أمكنك إيجاده

526
00:39:47,096 --> 00:39:49,438
يا إلهي، ( ميلر ) -
هلّ إختلقت هذا للتو ؟ -

527
00:39:49,463 --> 00:39:51,763
أنا لست تحت تأثير المخدر -
أيها الطبيب، إمنحه الجرعة رجاءاً -

528
00:39:51,863 --> 00:39:52,963
أرجوك أفقده الوعي

529
00:40:09,163 --> 00:40:10,612
عليّك أن ترتاح

530
00:40:11,229 --> 00:40:13,479
الراحة ليست من إختصاصي

531
00:40:17,363 --> 00:40:20,063
حسنـًا، لقّد أنقذت العالم مرةً أخرى

532
00:40:20,444 --> 00:40:21,552
نحن من أنقذناه

533
00:40:22,337 --> 00:40:23,829
"لطالما كنا "نحن

534
00:40:24,998 --> 00:40:26,834
دعونا نأمل أن يكون هذا أمر للأبد

535
00:40:28,670 --> 00:40:30,024
المستقبل غير مؤكد

536
00:40:31,407 --> 00:40:33,663
( فيليك ) كان على حق
لا يزال هناك الكثير من الشر بالخارج

537
00:40:36,727 --> 00:40:38,516
ولكن على الأقل حصلنا على بداية جديدة

538
00:40:40,807 --> 00:40:43,060
بداية جديدة يبدو وكأنها خطة جيدة

539
00:41:19,400 --> 00:41:35,478
<font color=#FF0000>Red_Chief</font>
<font color=#00FFFF>إلى اللقاء في موعد آخر</font>

