1
00:00:30,000 --> 00:00:46,875
<font color="#ff0000">الـــــــدخيــــــــــــــلة</font>
ترجمة وتدقيق
<font color="#ff0000">ســـ علي ــارة &ســارة عبـدالله</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

2
00:00:46,875 --> 00:00:49,399
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* غني لي أغنية *

3
00:00:49,715 --> 00:00:52,617
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* عن فتاة أختفت *

4
00:00:52,710 --> 00:00:55,438
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* وقُل بأن تلك الفتاة  *

5
00:00:55,540 --> 00:00:57,603
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
*  هي أنا *

6
00:00:58,214 --> 00:01:00,176
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* بروحها المرحة *

7
00:01:00,315 --> 00:01:03,358
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* ارتحلت في النهار *

8
00:01:03,429 --> 00:01:05,539
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* عبر البحر *

9
00:01:05,663 --> 00:01:08,275
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* حتى السماء *

10
00:01:08,770 --> 00:01:10,957
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* أمواج ونسيم *

11
00:01:11,060 --> 00:01:13,696
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* جزر و بحار *

12
00:01:13,796 --> 00:01:18,718
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* جبال ممطرات وشمس *

13
00:01:18,986 --> 00:01:21,377
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
*كله كان مقبولاً *

14
00:01:21,510 --> 00:01:24,204
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* وكله كان عادلاً *

15
00:01:24,306 --> 00:01:26,401
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* كله كان *

16
00:01:26,501 --> 00:01:29,289
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* عن أختفائي *

17
00:01:29,415 --> 00:01:31,589
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* غني لي أغنية *

18
00:01:31,697 --> 00:01:34,414
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* عن فتاة أختفت *

19
00:01:34,585 --> 00:01:37,023
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* وقل بأن تلك الفتاة *

20
00:01:37,140 --> 00:01:39,803
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* هي أنا *

21
00:01:39,904 --> 00:01:41,766
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* بروحها المرحة *

22
00:01:41,866 --> 00:01:45,004
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* أرتحلت في النهار *

23
00:01:45,098 --> 00:01:48,812
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
*عبر البحر *

24
00:01:48,937 --> 00:01:54,021
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* حتى السماء *

25
00:02:20,637 --> 00:02:22,506
الغرز في مكانها

26
00:02:22,532 --> 00:02:24,801
إنتهينا منها
.دعونا نخيطها

27
00:02:24,901 --> 00:02:26,503
.لحظة

28
00:02:26,603 --> 00:02:28,672
أظنني لازلتُ
.أرى بعض التنخرات هنا

29
00:02:28,772 --> 00:02:30,574
.تراجع كبير

30
00:02:31,875 --> 00:02:33,843
.إنخفاض الإنقباض الى 80

31
00:02:33,943 --> 00:02:35,344
يجب أن نقلل النزيف
.ونبدأ بخياطتها

32
00:02:35,479 --> 00:02:36,746
تمكنا من التنخرات

33
00:02:36,846 --> 00:02:37,814
.ومن ثم سأسيطر على النزيف

34
00:02:37,914 --> 00:02:38,982
.ملقط

35
00:02:41,951 --> 00:02:43,720
.هبط الى 70-
.(د.(راندال-

36
00:02:43,820 --> 00:02:45,589
.ثانيتين-
.ليس لدينا ثانيتين-

37
00:02:45,689 --> 00:02:47,190
.واحدة إذاً

38
00:02:50,494 --> 00:02:51,628
.مقص

39
00:02:58,702 --> 00:02:59,636
.ها هو

40
00:03:01,838 --> 00:03:02,806
.ملقط

41
00:03:06,209 --> 00:03:08,645
.وجدتُ مكان النزف
.مشبك

42
00:03:10,914 --> 00:03:11,915
.قطبه

43
00:03:25,595 --> 00:03:28,565
.ضغطها 75 و يرتفع

44
00:03:28,665 --> 00:03:30,299
.مقص

45
00:03:33,537 --> 00:03:35,104
حسناً
.لنخيطها

46
00:03:42,712 --> 00:03:44,180
أنصتوا يا أولادي

47
00:03:44,280 --> 00:03:45,682
ولسوف تسمعوا

48
00:03:45,782 --> 00:03:49,018
عن الجولة
(الليلية لــ(بول ريفير

49
00:03:49,118 --> 00:03:51,621
حسناً لقد سمعتم عن
(البيت الشعري الخالد لـ(لونغفيلو

50
00:03:51,721 --> 00:03:56,092
تلك الليلة المشؤومه
في الــ18 من أبريل1775

51
00:03:56,192 --> 00:03:59,195
شخصان عبر البر
.وشخصان عبر البحر

52
00:03:59,295 --> 00:04:00,897
و بطلنا نشر التحذير

53
00:04:00,997 --> 00:04:04,333
بشأن هجوم الإنجليز
.ومن ثم برفعة يد

54
00:04:04,568 --> 00:04:07,103
.أنقذ اليوم

55
00:04:07,203 --> 00:04:09,873
...ما عدا

56
00:04:09,973 --> 00:04:10,907
.أنها كذبة

57
00:04:14,578 --> 00:04:16,045
ريفير) تجول في الليل)

58
00:04:16,145 --> 00:04:17,446
..لكنه كان برفقة

59
00:04:17,647 --> 00:04:19,182
...رجلين,في الحقيقة

60
00:04:19,282 --> 00:04:21,851
(وليام داوس)
.(و (سامويل بريسكوت

61
00:04:21,951 --> 00:04:24,387
.(ريفير) وصل الى (لونسنغتون)
لكنه تم الإمساك به

62
00:04:24,621 --> 00:04:26,656
.من قبل الجيش الإنجليزي

63
00:04:26,756 --> 00:04:29,793
وكان (بريسكوت) هو
.من أكمل المهمة

64
00:04:31,695 --> 00:04:35,131
لكن أسمه فقد عبر التاريخ, لماذا؟

65
00:04:37,934 --> 00:04:40,036
.لأن (ريفير) كان يملك دار نشر أفضل منه

66
00:04:40,136 --> 00:04:42,772
.حسناً

67
00:04:42,872 --> 00:04:45,609
بعد عطلة عيد الميلاد
.سنواصل أختبار

68
00:04:45,642 --> 00:04:47,644
كيف يمكن للنثر الخيالي أن يغير

69
00:04:47,744 --> 00:04:50,346
.جودة التاريخ

70
00:04:50,614 --> 00:04:51,414
.أتمنى لكم عطلة ممتعة

71
00:04:54,684 --> 00:04:56,620
أنسه (راندال)
كلمة من فضلكِ؟

72
00:05:00,957 --> 00:05:03,259
.أنتِ تخفقين

73
00:05:03,359 --> 00:05:05,929
وهذا ليس بالمفاجيء

74
00:05:06,029 --> 00:05:07,731
فقد تكلمتُ مع
محاضرينكِ الأخرين

75
00:05:07,831 --> 00:05:10,634
.وأنت لاتخفقين في التاريخ فقط

76
00:05:10,734 --> 00:05:12,636
لربما أنني لستُ
.بالذكاء الذي يظنني به الأخرون

77
00:05:12,702 --> 00:05:14,704
ما كنتِ لتكوني
.في جامعة (هارفارد) لو كان هذا السبب

78
00:05:17,641 --> 00:05:19,909
.والدكِ كان أكثر من زميل

79
00:05:20,009 --> 00:05:21,778
.فقد كان صديقي

80
00:05:21,878 --> 00:05:23,179
لذا فأنا أشعر دائماً بالمسؤولية

81
00:05:23,279 --> 00:05:24,914
.للأهتمام بكِ

82
00:05:25,014 --> 00:05:27,483
في الفصل السابق
.كانت درجاتكِ مذهله

83
00:05:27,684 --> 00:05:28,918
ما الذي تغير؟

84
00:05:31,287 --> 00:05:34,157
.بإمكانكِ التحدثُ معي

85
00:05:34,257 --> 00:05:36,092
.كل شيء بخير

86
00:05:36,192 --> 00:05:38,962
يجب أن تعيدي الأمور الى
...نصابها يا (بريانا) وإلا

87
00:05:39,062 --> 00:05:41,064
.فسيكون مستقبلكِ مهدداً

88
00:07:45,021 --> 00:07:47,090
.لديكِ تلك النظرة

89
00:07:47,190 --> 00:07:50,159
نفس النظرة التي
.(أعتلت محياكِ عندما أتيتِ من (سكتلندا

90
00:07:52,996 --> 00:07:55,832
ألن تخبريني بالذي
حصل هناك حقاً؟

91
00:08:02,839 --> 00:08:04,908
.لايوجد ما يقال حقاً

92
00:08:05,008 --> 00:08:06,943
هل قابلتِ رجلاً,سيدة (جاين)؟

93
00:08:09,012 --> 00:08:11,881
.ليس تماماً-
.رباه-

94
00:08:11,981 --> 00:08:14,150
لا أصدق بأنكِ تتشبثين بي

95
00:08:16,152 --> 00:08:17,086
حسناً؟

96
00:08:19,923 --> 00:08:22,992
.طيب,كان هناك شخص

97
00:08:23,092 --> 00:08:24,928
.ينتمي لماضي

98
00:08:25,028 --> 00:08:27,831
إذاً,فــهو (أسكتلندي)؟

99
00:08:27,931 --> 00:08:30,199
.أسكتلندي) تماماً)

100
00:08:30,299 --> 00:08:32,201
.يبدو الأمر جدياً

101
00:08:34,904 --> 00:08:36,840
.جدياً تماماً

102
00:08:36,906 --> 00:08:38,842
سحقاً, ما الذي حصل؟

103
00:08:41,044 --> 00:08:45,882
لقد...لقد مشينا في دروب منفصلة

104
00:08:45,982 --> 00:08:47,851
وقد كنتُ آمل أن

105
00:08:47,917 --> 00:08:50,653
...نكون قادرين على ايجاد بعضنا, مجدداً

106
00:08:50,854 --> 00:08:52,856
.لكن للقدر خططه الخاصة

107
00:08:52,956 --> 00:08:55,024
.سحقاُ للقدر

108
00:08:55,124 --> 00:08:57,326
إنها تقارير ما بعد
.العملية التي طلبتها يا دكتورة

109
00:08:59,863 --> 00:09:02,231
.أنتهى عملي

110
00:09:02,331 --> 00:09:03,867
.اراك في الغد
(يا (جو

111
00:09:06,903 --> 00:09:08,271
.حتى نكمل

112
00:09:27,523 --> 00:09:28,657
.لقد وصلتُ الى هنا

113
00:09:28,892 --> 00:09:30,226
.فلا مجال للعودة الأن

114
00:09:32,996 --> 00:09:35,731
أنه أكثر شيء غبي
.فعلته يوماً

115
00:09:35,899 --> 00:09:37,700
.او الاكثر نجاعة -
.أجل -

116
00:09:37,934 --> 00:09:40,169
أنها 2.50 دولار

117
00:09:40,269 --> 00:09:42,238
أحتفظ بالفكة

118
00:10:01,124 --> 00:10:03,159
(بريانا)
هل هذا هو الأمر

119
00:10:03,259 --> 00:10:06,529
إذاً فلا تخرجي
حتى تثني عن قراركِ

120
00:10:06,629 --> 00:10:07,796
.أنتِ لاتستمعين

121
00:10:10,066 --> 00:10:12,168
ماذا؟

122
00:10:15,638 --> 00:10:17,106
.عيداً مجيداً

123
00:10:30,453 --> 00:10:32,021
.أنظري من هنا

124
00:10:35,491 --> 00:10:37,593
.(روجر)

125
00:10:37,693 --> 00:10:40,163
.يا لها من مفاجئة سارة

126
00:10:40,263 --> 00:10:43,066
ما الذي تفعله في المدينه؟-
.كان يجب أن أرسل بمكتوب-

127
00:10:43,166 --> 00:10:45,434
واضح, بأنني
.أتيت في وقت غير مناسب

128
00:10:45,534 --> 00:10:48,171
.لا, على الاطلاق

129
00:10:49,138 --> 00:10:51,207
...أنا و(بريانا) كنا-
.نصرخ-

130
00:10:52,976 --> 00:10:55,311
بريانا)...قررت)

131
00:10:55,411 --> 00:10:58,481
(أن تنسحب من (هارفارد

132
00:10:58,581 --> 00:10:59,983
.وسوف تنتقل من المنزل

133
00:11:00,049 --> 00:11:02,085
والذي هو يعتبر قرار خاص بي

134
00:11:02,185 --> 00:11:04,620
...حسناً, أنا -
.(دعيني أتصل بـالعميد (ترامبل -

135
00:11:04,720 --> 00:11:06,122
متأكدة من إنه
.سيثنيكِ عن قراركِ

136
00:11:06,222 --> 00:11:08,591
!لا
.أنتِ لاتنصتين

137
00:11:08,691 --> 00:11:10,393
.أحتاج لإستراحة

138
00:11:13,062 --> 00:11:14,998
توقتِ بأنني سأعود
لـــ(بوسطن)

139
00:11:15,064 --> 00:11:18,001
وأكون على سجيتي؟

140
00:11:18,034 --> 00:11:20,803
.حاولت, ولم ينفع معي

141
00:11:24,707 --> 00:11:27,510
.أنظر, يجب أن أذهب

142
00:11:27,610 --> 00:11:28,811
.(آسفه يا (روجر

143
00:11:29,012 --> 00:11:31,147
.من الجيد رؤيتك

144
00:11:31,247 --> 00:11:33,549
لنتسكع في الغد
أتفقنا؟

145
00:11:40,423 --> 00:11:43,226
.أسفه يا (روجر) دعني
.آخذ معطفك

146
00:11:43,326 --> 00:11:46,029
شكراً لكِ, لكن لربما
.من الأفضل أن  أذهب للفندق

147
00:11:46,129 --> 00:11:47,863
...لا أريد أن-
.تراهات-

148
00:11:48,031 --> 00:11:49,398
لا,أنت سوف
...سوف تبقى هنا

149
00:11:53,069 --> 00:11:55,738
هل عُدت الى (أنفرنيس)؟

150
00:11:56,039 --> 00:11:57,773
.لا

151
00:11:58,041 --> 00:12:00,176
...بموت والدي, حسناً

152
00:12:00,276 --> 00:12:03,046
فلا يوجد هناك شيء
.ينتظرني سوى الكتب والغبار

153
00:12:03,112 --> 00:12:06,582
إنه أول عيد لك
.من دون وجود الكاهن

154
00:12:06,682 --> 00:12:08,051
.اجل

155
00:12:10,053 --> 00:12:12,055
...أجل, إنه

156
00:12:12,121 --> 00:12:15,958
كان يحب دائماً
إأحضار الالعاب لبيوت الاطفال

157
00:12:16,059 --> 00:12:17,693
وقد كنا معروفين بالتجول وغناء

158
00:12:17,793 --> 00:12:19,962
(أغنية (ها أنت أيها المؤمن
.للأطفال

159
00:12:20,063 --> 00:12:21,764
ومن ثم نأكل
.(بودينغ الخوخ الخاص بالسيدة (غراهام

160
00:12:24,833 --> 00:12:26,902
لذا أعتقد
بأن هذا أحد الاسباب

161
00:12:27,103 --> 00:12:29,438
.التي جعلتني أقدم على هذه الرحلة

162
00:12:29,538 --> 00:12:32,808
ارغب بتجربة
.العيد الأمريكي

163
00:12:32,908 --> 00:12:35,211
لربما احصل
.على تقليد جديد لنفسي

164
00:12:36,845 --> 00:12:38,081
أعتدنا على قراءة ترنيمة العيد

165
00:12:38,181 --> 00:12:40,083
...لــ(بريانا) كل عام

166
00:12:40,116 --> 00:12:42,251
حتى أصبحت كبيرة عليها
.كما أظن

167
00:12:42,351 --> 00:12:46,089
.أو أنا و (فرانك) كبرنا

168
00:12:49,125 --> 00:12:51,427
تبدو كمغناطيس

169
00:12:51,527 --> 00:12:53,396
.لشجارات عائلتنا

170
00:12:53,496 --> 00:12:55,831
كنتما تتشاجران؟
.لم ألاحظ

171
00:13:01,104 --> 00:13:02,105
لم تأتي هنا

172
00:13:02,171 --> 00:13:04,540
لأجل عيد الميلاد
الأمريكي وحسب، أليس كذلك؟

173
00:13:04,640 --> 00:13:06,175
هل هذا واضح؟

174
00:13:08,111 --> 00:13:10,113
.حسناً, يسرني وجودك هنا

175
00:13:10,179 --> 00:13:11,480
فــ(بريانا) بحاجة لشخص تتحدث معه

176
00:13:11,580 --> 00:13:13,282
وأنت الوحيد الذي يتفهم

177
00:13:13,382 --> 00:13:16,252
الذي مرت به خلال الصيف

178
00:13:16,352 --> 00:13:18,487
.أظنها تصطنع الأمور

179
00:13:21,190 --> 00:13:24,660
حسناً ,أظن بأن الأمر
.قد صعقها

180
00:13:24,760 --> 00:13:26,329
هلا سكبت لكِ الويسكي؟

181
00:13:28,331 --> 00:13:29,332
.أكيد

182
00:13:34,203 --> 00:13:36,305
...لدي بعض الأخبار

183
00:13:36,405 --> 00:13:39,142
التي من الممكن أن
.تزرع البسمة على محياكِ

184
00:13:39,175 --> 00:13:41,277
حسناً, ستنفعني
.الأخبار الجيدة

185
00:13:44,513 --> 00:13:46,182
.أنا مؤرخ

186
00:13:48,151 --> 00:13:50,253
.وهذا عملي

187
00:13:50,353 --> 00:13:52,721
.أسعى

188
00:13:52,821 --> 00:13:54,557
.فأنا أشبه بالكلب الذي يسعى للعظم

189
00:13:57,526 --> 00:13:59,228
ما الذي تعنيه؟

190
00:14:01,530 --> 00:14:03,999
.لقد وجدته

191
00:14:04,167 --> 00:14:08,171
حسناً, لقد وجدتُ مقاله
.من عام 1765

192
00:14:08,237 --> 00:14:10,173
في مجلة
.(أسمها (فوريسترز

193
00:14:10,239 --> 00:14:12,175
مكرسة للنهضة
ضد القيود

194
00:14:12,275 --> 00:14:14,210
والدعوة الى المرتفعات الأسكتلندية

195
00:14:16,779 --> 00:14:18,247
.أنظري لهذا السطر

196
00:14:23,186 --> 00:14:25,454
وكما هو معروف للسنين الغابرة

197
00:14:25,554 --> 00:14:27,990
الحرية و الويسكي
رفيقان شرسان

198
00:14:30,259 --> 00:14:32,195
على مشرب الفندق
في (أدنبرة) قلتِ لي

199
00:14:32,261 --> 00:14:34,397
.(بأنكِ كنتِ اقتبستِ هذا السطر لــ(جايمي

200
00:14:39,235 --> 00:14:39,902
هل تظن بأنه كتب هذا؟

201
00:14:40,203 --> 00:14:42,305
.أجل

202
00:14:42,405 --> 00:14:44,207
.أنظري

203
00:14:44,273 --> 00:14:46,209
حتى أفتتاحية المقال

204
00:14:46,309 --> 00:14:48,211
تقتبس القصيدة مجدداً

205
00:14:48,277 --> 00:14:50,579
رافقتَ إقطاعياً

206
00:14:50,679 --> 00:14:53,249
وقد تمثلت
..بمقاطعاتنا و اراضينا

207
00:14:55,951 --> 00:14:58,787
لكنها قصيدة
(لــ(روبرت بارنز

208
00:14:58,887 --> 00:15:00,489
.أي أحد سيعرفها

209
00:15:00,589 --> 00:15:04,560
كان (روبرت بارنز) يبلغ
.ست سنوات فقط في عام 1765

210
00:15:04,660 --> 00:15:07,530
والقصيدة لم تكتب
.الا بعد 21 سنة من هذه المقالة

211
00:15:07,630 --> 00:15:10,299
فقط شخص بمعرفة مستقبلية

212
00:15:10,399 --> 00:15:13,269
بإمكانه اقتباس
.أسطر من قصيدة لم تكتب بعد

213
00:15:15,471 --> 00:15:18,073
لكنها لاتتضمن اأسم الكاتب

214
00:15:18,241 --> 00:15:19,575
ألقي نظرة
على اسم طابع المقال

215
00:15:22,245 --> 00:15:23,379
.(ألكساندر مالكوم)

216
00:15:23,479 --> 00:15:25,581
أسم (جايمي) الأوسط, أليس كذلك؟

217
00:15:35,624 --> 00:15:37,893
.كان كاتب على الطابعة

218
00:15:37,993 --> 00:15:42,298
وعاش في (أدنبرة) عام
1765

219
00:15:42,398 --> 00:15:44,032
وطبقاً للزمن المتوازي

220
00:15:44,267 --> 00:15:46,635
...على تقويمنا

221
00:15:46,735 --> 00:15:48,837
.فهذا يكون قبل سنة واحدة

222
00:16:03,652 --> 00:16:07,155
والأن, أنا لم أطلب منك
.أن تفعل هذا

223
00:16:07,290 --> 00:16:09,625
.ظننتُ بأنكِ ترغبين بالمعرفة -
.حسناً, أنا لا أرغب -

224
00:16:11,527 --> 00:16:13,396
.آسف

225
00:16:13,496 --> 00:16:16,299
كان بإمكاني عيش
.بقية حياتي من دون أن أعلم

226
00:16:20,569 --> 00:16:23,306
...قبل 20 عاماً

227
00:16:23,372 --> 00:16:26,575
.اغلقت باب الماضي

228
00:16:28,477 --> 00:16:31,780
وكان ذلك أصعب
.شيء فعلته يوماً

229
00:16:34,016 --> 00:16:36,319
وعندما أخبرتني

230
00:16:36,385 --> 00:16:39,322
..(بأنه نجى من معركة (كولودين

231
00:16:39,388 --> 00:16:41,557
.بدأت بالتأمل

232
00:16:49,031 --> 00:16:51,400
.لايمكنني الخوض في هذا مجدداً

233
00:16:52,535 --> 00:16:54,970
.لكنه ليس مجرد أمل

234
00:16:55,070 --> 00:16:56,905
...هذا, أنه

235
00:16:57,005 --> 00:16:59,442
إأنه حقيقي
.(بإمكانكِ الذهاب لــ(جايمي

236
00:17:01,344 --> 00:17:03,512
و اترك (بريانا)؟

237
00:17:03,612 --> 00:17:06,582
مع كل شيء تمر به في هذه الفترة؟

238
00:17:06,682 --> 00:17:07,650
كيف؟

239
00:17:09,585 --> 00:17:12,355
كيف أفعل هذا بها؟

240
00:17:16,425 --> 00:17:18,994
أنا والدتها
وهي بحاجتي

241
00:17:19,094 --> 00:17:23,366
ولايمكنني هجر ابنتي

242
00:17:23,399 --> 00:17:24,900
كيف أساعد؟
ما الذي بيدي لأفعله؟

243
00:17:27,970 --> 00:17:30,406
.لاتخبرها وحسب

244
00:17:30,506 --> 00:17:33,175
.فهذا سيعقد الأمور أكثر

245
00:17:33,376 --> 00:17:35,378
.لن أقول كلمة

246
00:17:38,414 --> 00:17:40,583
أعرف بأن نيتك
.(صافية يا (روجر

247
00:17:44,019 --> 00:17:46,655
.شكراً لكِ على العشاء المحبب

248
00:17:46,755 --> 00:17:50,459
أظنني سأذهب الأن
.لأرتاح من رحلة الطائرة, كما أخشى

249
00:18:29,965 --> 00:18:31,434
ما كل هذا؟

250
00:18:31,500 --> 00:18:33,101
(صديقي (هوراس ثومبسون

251
00:18:33,201 --> 00:18:35,771
أرسل هذه لأجل الحصول على رأيي

252
00:18:39,842 --> 00:18:42,277
.سيدة جميلة

253
00:18:42,445 --> 00:18:46,181
كبيرة وناضجة
.ولربما في أواخر الأربعين

254
00:19:01,530 --> 00:19:04,467
أرسل لك عظام قتيلة
.قبل 150 عاماً

255
00:19:07,736 --> 00:19:09,738
زدتِ على عمرها 50 سنه

256
00:19:11,974 --> 00:19:14,309
فــ(هوراس) عالم أنثروبولوجيا

257
00:19:14,477 --> 00:19:15,711
وبما أنه يبحث في سبب موتها

258
00:19:15,811 --> 00:19:17,680
فــما الذي جعلكِ تظنين بأنها مقتولة؟

259
00:19:20,148 --> 00:19:23,118
.لا أعرف

260
00:19:23,218 --> 00:19:26,489
وجدت في كهف في الكاريبي

261
00:19:26,522 --> 00:19:28,491
ووجد معها قطع أثرية

262
00:19:34,997 --> 00:19:38,333
.أنظري هنا

263
00:19:38,534 --> 00:19:40,503
.كنتِ على حق

264
00:19:40,569 --> 00:19:43,038
رقبة مكسورة؟ -
.أكثر من ذلك -

265
00:19:43,138 --> 00:19:45,508
.العظام ليست مكسورة وحسب

266
00:19:45,574 --> 00:19:48,611
كسر عظم الحنجرة من المنتصف

267
00:19:48,711 --> 00:19:51,914
أحدهم حاول ذبح هذه السيدة

268
00:19:52,014 --> 00:19:53,482
.بواسطة نصل غير حاد

269
00:19:56,084 --> 00:19:57,686
كيف عرفت؟

270
00:19:59,522 --> 00:20:02,491
إنها فقط...لقد شعرتُ بهذا

271
00:20:05,160 --> 00:20:07,129
قلت بأنها وجدت في كهف؟

272
00:20:07,229 --> 00:20:10,198
ظنوا بأنه مدفن سري للرقيق

273
00:20:10,298 --> 00:20:13,435
لكن هذه السيدة ليست من الرقيق

274
00:20:13,536 --> 00:20:16,539
.لم تكن سوداء
هل رأيت ساقها؟

275
00:20:16,639 --> 00:20:19,274
.قصير, نسبة لعظم الفخذ

276
00:20:19,474 --> 00:20:20,843
.نسبة وتناسب الساق

277
00:20:20,943 --> 00:20:22,645
.هذه المرأة كانت بيضاء

278
00:20:24,479 --> 00:20:27,182
.العظام لاتكذب -
.إنها تكشف كل شيء -

279
00:20:27,282 --> 00:20:29,552
...والأن
ما الذي لم تخبريني عنه

280
00:20:29,652 --> 00:20:31,887
بشأن الرجل الأسكتلندي؟

281
00:20:37,492 --> 00:20:39,728
...إنه

282
00:20:46,702 --> 00:20:50,573
.والد (بري) الحقيقي

283
00:20:50,639 --> 00:20:54,643
وقد أخبرتها عندما
.(كنا في (أسكتلندا

284
00:20:54,743 --> 00:20:56,979
وهذا سبب معاناتها الكثيرة

285
00:20:57,079 --> 00:20:58,581
.في الوقت الحالي

286
00:21:02,851 --> 00:21:05,821
يسعدني أنكِ أخبرتني
.فهذا وضح لي الكثير

287
00:21:08,591 --> 00:21:09,457
هل لازلتِ تحبينه؟

288
00:21:12,628 --> 00:21:14,062
.لم أتوقف عن حبه يوماً

289
00:21:16,832 --> 00:21:19,702
لم يفكر أحد بأنكِ و (فرانك) كــــ
(أوزي) و (هارييت)

290
00:21:22,204 --> 00:21:25,874
لقد شهدتكما تعيشان
.نثف حياة خلال الــ15 سنة المنصرمة

291
00:21:28,611 --> 00:21:30,913
لو أن لديكِ فرصة ثانية في الحب

292
00:21:31,013 --> 00:21:33,048
.فيجب أن تغتنميها

293
00:21:33,148 --> 00:21:34,683
.و(بريانا) ستعتادها

294
00:21:40,322 --> 00:21:41,624
.(شكراً لك يا (جو

295
00:21:43,926 --> 00:21:46,494
كانت مستميته للقائه مجدداً

296
00:21:46,629 --> 00:21:48,463
مهما كانت التضحية التي يجب أن تقدمها

297
00:21:48,664 --> 00:21:49,932
حتى لو كانت حياتها؟

298
00:21:50,032 --> 00:21:51,700
أجل يا (برناباس) حتى
.لو كانت حياتها

299
00:21:51,800 --> 00:21:53,702
.أرادت أن تكون معه بذلك القدر

300
00:21:55,971 --> 00:21:57,773
أعرف بأنه كان
...من الصعب عليك تقبل

301
00:21:57,873 --> 00:22:00,475
أنت تمزح
(دارك شادوز)؟

302
00:22:00,643 --> 00:22:04,046
صه!! فــ(برناباس) قد
.خسر (فكتوريا) للتو

303
00:22:04,146 --> 00:22:06,114
و (كريس) خائف
.أن يتحول الى مستذئب

304
00:22:06,214 --> 00:22:07,716
.(و..و...و (اليزابيث

305
00:22:07,816 --> 00:22:09,952
تظن بأنها ستدفن حية

306
00:22:10,052 --> 00:22:12,655
ماذا سيقول زملائك الراقيين من أوكسفورد

307
00:22:12,755 --> 00:22:14,823
لو علموا بأنك كنت تعفن
عقلك بمشاهدة التلفاز خلال النهار؟

308
00:22:14,923 --> 00:22:16,792
هؤلاء الأنعزاليين لن يفهموا

309
00:22:16,892 --> 00:22:19,194
(مصاعب آلـــ(كولينز

310
00:22:21,664 --> 00:22:22,898
.آسفة بشأن البارحة

311
00:22:25,668 --> 00:22:27,035
ما كان يجب أن أظهر من دون إنذار مسبق

312
00:22:29,705 --> 00:22:30,673
.يسعدني أنك فعلتها

313
00:22:32,307 --> 00:22:34,743
أتيت لأحضر العيد الأمريكي

314
00:22:34,843 --> 00:22:36,511
و...لفائف سرطان البحر

315
00:22:36,679 --> 00:22:40,115
وفطائر (بوسطن) بالكريمة
.بالطبع

316
00:22:40,215 --> 00:22:42,918
أتعرف, لربما أعرف شخصاً يساعدك بهذا

317
00:22:47,823 --> 00:22:51,359
هناك ذلك الشيء
.يقام لأجل والدي في (هارفارد) اليوم

318
00:22:51,459 --> 00:22:53,428
سوف يطلقون اسمه على زمالة في الكلية

319
00:22:53,696 --> 00:22:55,330
.لربما بإمكانك المجيء

320
00:22:55,430 --> 00:22:56,999
بإمكاننا الخروج مبكراً

321
00:22:57,099 --> 00:23:00,402
وبإمكاني أخذك
.لرؤية الحرم المقدس

322
00:23:00,703 --> 00:23:02,705
.يشرفني هذا

323
00:23:05,874 --> 00:23:08,110
بإمكاننا تكملة بقية
الحلقة بالطبع

324
00:23:13,916 --> 00:23:16,719
(هذا هو رواق (روبنسن

325
00:23:16,819 --> 00:23:19,922
واحد من الأمثلة الحية على
البناء القوطي في هذا الحرم

326
00:23:21,123 --> 00:23:22,758
أتسائل كم عدد الناس
الذين تمعنوا

327
00:23:22,858 --> 00:23:25,627
.في هذا طوال السنين

328
00:23:25,728 --> 00:23:27,730
والمحادثات التي أجريت

329
00:23:27,796 --> 00:23:32,134
أسرار محفورة في أركانها وشقوقها

330
00:23:32,234 --> 00:23:34,036
.هذا ظريف

331
00:23:34,136 --> 00:23:36,805
كنتُ آتي الى هنا منذ كنتُ طفله

332
00:23:36,905 --> 00:23:39,775
أعتاد والدي جلبي الى هنا
.....و

333
00:23:39,875 --> 00:23:42,745
لم أفكر في هذا مطلقاً

334
00:23:42,811 --> 00:23:44,847
لم تتسائلي إذا
...ما كان (جون آدمز) أو

335
00:23:44,947 --> 00:23:47,816
(تيدي روزفيلت)
.أو (جون كيندي) وقفوا

336
00:23:47,916 --> 00:23:50,753
تحت هذه الأقواس نفسها

337
00:23:51,286 --> 00:23:53,088
.لا

338
00:23:53,188 --> 00:23:56,792
لا, كنت دائماً شغوفة
...بكيفية بنائها

339
00:23:56,892 --> 00:23:59,762
وبأن كل قطعة من الحجارة

340
00:23:59,862 --> 00:24:02,765
واقفه في مكانها بفعل الضغط الناتج
عن الحجرة التي بجانبها

341
00:24:02,865 --> 00:24:07,602
إنها تقوم على الحسابات الدقيقة

342
00:24:07,770 --> 00:24:10,272
هناك حقيقة بشأن هذه البناية

343
00:24:10,372 --> 00:24:13,108
.هذا لا يبدو ناتجاً عن ابنة مؤرخ

344
00:24:13,208 --> 00:24:15,177
حسناً, لستُ ابنة مؤرخ, أليس كذلك؟

345
00:24:15,277 --> 00:24:18,180
فأنا ابنة رجل المرتفعات
.من القرن الـــ18

346
00:24:21,984 --> 00:24:26,688
لدي القليل من الذكريات
.بشأن والدي الحقيقي

347
00:24:26,789 --> 00:24:28,290
إضافة الى بعض الصناديق
....في الرواق

348
00:24:28,390 --> 00:24:31,659
... رسائله، وأشياؤه، ولكن

349
00:24:31,794 --> 00:24:33,796
أخبرني القس قصّة

350
00:24:33,829 --> 00:24:36,865
حول ما كان عليه وهو طفل

351
00:24:36,965 --> 00:24:40,035
كيف أنه صنع منزلًا لطائر الخطاف
لكن الحفرة كانت كبيرة للغايّة

352
00:24:40,135 --> 00:24:42,971
وطائر وقواق دخل فيها

353
00:24:43,071 --> 00:24:45,908
إنها قصّة سخيفة
.. حقًا، لكن

354
00:24:46,008 --> 00:24:48,043
لكنه جعل أبي حقيقيًا بالنسبة لي

355
00:24:49,912 --> 00:24:52,614
ومعرفة والدي

356
00:24:52,815 --> 00:24:54,817
ساعدتني في معرفة نفسي

357
00:24:56,819 --> 00:25:00,655
الجميع يحتاج إلى التاريخ

358
00:25:00,823 --> 00:25:03,158
لكن كيف تعرف أنّه صحيح؟

359
00:25:03,258 --> 00:25:05,994
ماذا لو كان مختلقًا
ليجعلك تشعر بحالٍ أفضل؟

360
00:25:06,094 --> 00:25:08,463
هل يهم؟

361
00:25:08,563 --> 00:25:10,432
هذا ما أرمي إليه

362
00:25:10,532 --> 00:25:13,701
ما التاريخ؟

363
00:25:13,902 --> 00:25:16,671
إنه مجرّد قصّة

364
00:25:16,839 --> 00:25:20,175
وتتغير تبعًا لمن يقصّها

365
00:25:20,275 --> 00:25:23,946
مثل (بول ريفير)
.. والأمير (تشارلز بوني)

366
00:25:24,046 --> 00:25:27,215
مثل والديّ، ومثل قصّتي أنا

367
00:25:29,051 --> 00:25:31,854
لا يمكن الوثوق بالتاريخ

368
00:25:34,289 --> 00:25:37,926
علينا أن نذهب
الحفل على وشك البدء

369
00:25:41,930 --> 00:25:45,467
نحن هنا لتكريم
العمل الاستثنائي

370
00:25:45,567 --> 00:25:47,903
للبروفيسور الراحل (فرانك راندل)

371
00:25:48,003 --> 00:25:52,307
والذي خدم هذه الجامعة
لعشرين عامًا تقريبًا

372
00:25:52,407 --> 00:25:54,042
ولإعلان اسم متلقي

373
00:25:54,142 --> 00:25:56,879
زمالة (فرانك و. راندل)
والتي أطلقت مؤخرًا

374
00:25:56,945 --> 00:25:58,947
... في حقل الدراسات الأوروبيّة، ولكن

375
00:25:59,047 --> 00:26:01,884
أولًا لنتحدث عن البروفيسور (راندل)

376
00:26:01,917 --> 00:26:05,087
وعن أبحاثه الرائدة

377
00:26:09,291 --> 00:26:12,094
العميد (ترامبل)
ياله من أمر رائع

378
00:26:12,194 --> 00:26:14,729
أن تكرّم (فرانك) بهذه الطريقة -
هذا أقل ما يمكننا فعله -

379
00:26:14,897 --> 00:26:16,664
بعد كلّ ما قدّمه للجامعة

380
00:26:16,899 --> 00:26:17,966
شكرًا لك

381
00:26:18,066 --> 00:26:19,801
البروفيسور (ترافرز)

382
00:26:19,902 --> 00:26:22,905
أريد اقتراحك لـ المنحة بحلول يوم الاثنين

383
00:26:22,971 --> 00:26:24,907
المجلس لا ينتظر رجلًا

384
00:26:24,973 --> 00:26:26,641
أو إمرأة -
سيكون على مكتبتك

385
00:26:26,909 --> 00:26:29,111
يا سيّدي

386
00:26:31,146 --> 00:26:33,581
عذرًا، هذه (ساندي ترافرز)

387
00:26:33,681 --> 00:26:35,951
طالبة سابقة للبروفيسور (راندل)

388
00:26:36,051 --> 00:26:37,685
هذه زوجته، (كلير)

389
00:26:37,920 --> 00:26:39,421
سررت بلقائك

390
00:26:39,521 --> 00:26:41,489
البروفيسور (ترافرز) تجري بحثًا

391
00:26:41,589 --> 00:26:43,025
حول تأثير الانجليزية الاستعماريّة

392
00:26:43,125 --> 00:26:44,927
على لغات السكان الأصليين

393
00:26:45,660 --> 00:26:46,962
هذا رائع

394
00:26:47,062 --> 00:26:48,196
سيادة العميد، هل يمكنني أن احدثك؟

395
00:26:48,296 --> 00:26:50,132
اسمحا لي

396
00:26:54,970 --> 00:26:57,005
(فرانك) كان سيكره كلَّ هذه الجلبة

397
00:26:59,007 --> 00:27:00,943
أعتقد أنه بدلًا من ذلك
كان سيحبها

398
00:27:01,009 --> 00:27:03,946
كان دائمًا يخبرني أنّ:
"العمل هو المكافأة"

399
00:27:06,548 --> 00:27:09,384
عن إذنك

400
00:27:09,484 --> 00:27:11,486
كان عليك أن تدعيه يذهب

401
00:27:15,157 --> 00:27:17,459
معذرةً؟ -
قبل كل تلك السنوات -

402
00:27:17,559 --> 00:27:21,296
أنت لم تريده قطّ
لكنك لم تتركيه

403
00:27:21,396 --> 00:27:23,631
لا افهم كيف يكون أيّ من هذا من شأنك

404
00:27:23,731 --> 00:27:25,533
لقد أخبرني أنه بقي معك من أجل (بريانا)

405
00:27:25,633 --> 00:27:27,135
لكن عرفت

406
00:27:27,235 --> 00:27:30,238
جزء منه كان لا يزال واقعًا في حبك

407
00:27:30,338 --> 00:27:31,974
وسيظل كذلك دائمًا

408
00:27:32,007 --> 00:27:34,776
ولا يهم عدد المرات التي
سوف تكسرين فيها قلبه

409
00:27:34,977 --> 00:27:37,980
كان عليّ أن أتعايش مع ذلك

410
00:27:38,013 --> 00:27:40,615
لأنه كانَ حبّ حياتي

411
00:27:40,715 --> 00:27:42,985
وأنا أردته

412
00:27:43,051 --> 00:27:46,521
حتى لو عنى ذلك، أن أتشاركه معك

413
00:27:46,621 --> 00:27:49,157
كان يمكنني أن أجعله سعيدًا

414
00:27:49,257 --> 00:27:52,594
لكن أنت كنت أنانيّة
وأردت كلَّ شيء

415
00:27:52,694 --> 00:27:54,296
لذا عشت كذبة

416
00:27:54,396 --> 00:27:58,000
وجعلت (فرانك) و(بريانا) يعيشانها كذلك

417
00:27:58,066 --> 00:28:01,303
لقد أهدرت 20 عامًا معه

418
00:28:01,403 --> 00:28:04,772
كنت سأتخلى عن أيّ شيء
لأحظى بيوم واحد إضافي

419
00:28:20,355 --> 00:28:24,026
.. تلك المرأة الشقراء في الحفل

420
00:28:24,059 --> 00:28:27,095
لقد تعرفت عليها
من تكون؟

421
00:28:27,195 --> 00:28:31,466
لقد كانت طالبة عند والدك

422
00:28:31,566 --> 00:28:34,036
أنا أتذكرها

423
00:28:34,102 --> 00:28:35,303
كنّا في المكتبة ذات مرّة

424
00:28:35,403 --> 00:28:37,239
وتوقف والدي ليتحدث معها

425
00:28:39,174 --> 00:28:43,211
شيء ما حول -
.. الطريقة التي كان يتطلع بها إلى وجهها

426
00:28:43,311 --> 00:28:46,381
لقد كانت نفس الطريقة
التي اعتاد أن ينظر بها نحوك

427
00:28:48,316 --> 00:28:51,486
هناك عند الأحجار
قلنا : لا كذب بعد الآن

428
00:28:51,586 --> 00:28:53,521
فقط الحقيقة بيننا

429
00:28:58,360 --> 00:29:00,595
(فرانك) أحبها

430
00:29:00,695 --> 00:29:02,964
واستمرّ ذلك لسنواتٍ عديدة

431
00:29:03,065 --> 00:29:05,200
وكان يخطط ليتزوجها

432
00:29:13,075 --> 00:29:17,079
أنت أخبرتني أنني أشبه (جايمي)

433
00:29:17,112 --> 00:29:18,946
وطوال حياتي
اضطر والدي للنظر إلى وجهي

434
00:29:19,081 --> 00:29:21,983
ويرى رجلًا آخر
الرجل الذي أحببته حقًا

435
00:29:24,719 --> 00:29:26,888
لابدّ أنه كرهني

436
00:29:27,122 --> 00:29:29,657
لا، يا حبيبتي

437
00:29:29,757 --> 00:29:31,559
لا

438
00:29:31,659 --> 00:29:34,096
أنت كنت الشيء الوحيد

439
00:29:34,162 --> 00:29:37,099
الذي كان مهمًا جدًا لـ (فرانك)

440
00:29:37,165 --> 00:29:41,569
تربيتك، كان ذلك عملَ حياته

441
00:29:41,669 --> 00:29:43,338
سعَادته الكُبرى

442
00:29:45,740 --> 00:29:47,175
ماذا عنك؟

443
00:29:49,211 --> 00:29:52,046
لابدّ أن جزءً منك كان حانقًا علي

444
00:29:52,147 --> 00:29:53,815
لأني كنت سبب خسارتك لـ (جايمي)

445
00:29:56,384 --> 00:29:57,619
مطلقًا

446
00:29:57,719 --> 00:29:59,321
حنقي

447
00:29:59,421 --> 00:30:01,489
كان أني اضطررت لترك (جايمي)

448
00:30:04,326 --> 00:30:07,129
لكن في اليوم الذي ولدت فيه

449
00:30:07,229 --> 00:30:09,964
وحملتك فيه بين ذراعيَّ

450
00:30:10,064 --> 00:30:14,669
وأرضعتك لأول مرّة

451
00:30:14,769 --> 00:30:16,504
وأنت نظرت إليّ

452
00:30:18,206 --> 00:30:20,642
لم أشعر بشيء مثله مطلقًا

453
00:30:23,778 --> 00:30:28,082
أحبك لأنك أنت، يا (بريانا)

454
00:30:28,183 --> 00:30:31,653
وليس من أجل الرجل الذي أنجبك

455
00:30:31,753 --> 00:30:33,521
لابدّ أنك لا تزالين تفكرين به

456
00:30:37,292 --> 00:30:39,194
نعم

457
00:30:44,098 --> 00:30:46,468
.. وهناك شيء آخر، أنا

458
00:30:48,303 --> 00:30:51,273
أحتاج أن أكون صادقة بشأنه

459
00:30:56,544 --> 00:30:59,447
"الكساندر مالكوم"

460
00:30:59,547 --> 00:31:03,318
هذا - هذا (جايمي)؟

461
00:31:03,418 --> 00:31:05,520
أنت عثرت عليه؟ -
(روجر) هو من عثر عليه -

462
00:31:11,593 --> 00:31:14,095
إذن يمكنك العودة

463
00:31:14,196 --> 00:31:16,398
هذا ليس السبب الذي جعلني أخبرك بهذا

464
00:31:18,833 --> 00:31:22,036
حياتي هنا، معك

465
00:31:22,204 --> 00:31:25,640
أنا كبيرة يا أماه

466
00:31:25,740 --> 00:31:27,275
يمكنني أن أعيش بشكل مستقل

467
00:31:29,911 --> 00:31:33,815
أنا أحبك
لكني لست بحاجةٍ إليك

468
00:31:33,915 --> 00:31:35,550
ليس بالطريقة التي كنت أحتاجك فيها وأنا صغيرة

469
00:31:38,553 --> 00:31:40,222
أعلم

470
00:31:44,926 --> 00:31:46,461
هيّا

471
00:31:50,632 --> 00:31:53,301
وَدَعَا اللهُ النُّورَ نَهَارًا

472
00:31:53,401 --> 00:31:55,437
وَالظُّلْمَةُ دَعَاهَا لَيْلاً

473
00:31:55,537 --> 00:31:58,105
وَكَانَ مَسَاءٌ وَكَانَ صَبَاحٌ يَوْمًا وَاحِدًا

474
00:31:58,240 --> 00:32:00,408
كيف تذهب في رحلة مثل هذه

475
00:32:00,508 --> 00:32:03,345
وتعود لحياتك كما كانت؟

476
00:32:03,445 --> 00:32:06,248
وَلْيَكُنْ فَاصِلاً بَيْنَ مِيَاهٍ وَمِيَاهٍ»

477
00:32:06,348 --> 00:32:10,252
..فَعَمِلَ اللهُ الْجَلَدَ، وَفَصَلَ بَيْنَ الْمِيَاهِ

478
00:32:10,318 --> 00:32:12,687
ذهبت، في نواحٍ عديدة

479
00:32:12,787 --> 00:32:14,256
إلى أبعد من القمر

480
00:32:14,356 --> 00:32:17,625
وفي رحلة حتّى أكثر استحالة

481
00:32:17,725 --> 00:32:22,264
والإجابة كانت نعم
يمكنك أن تعود إلى حياتك

482
00:32:22,364 --> 00:32:25,333
ولكن لا شيء يعود لسابق عهده

483
00:32:25,433 --> 00:32:29,337
ربما كان كافيًا أن أذهب لمرة واحدة

484
00:32:29,437 --> 00:32:31,439
كم شخص يمكنه أن يقول أنه حظي بهذا؟

485
00:32:31,539 --> 00:32:34,175
ومن طاقم المركبة (أبولو 8)

486
00:32:34,276 --> 00:32:36,278
نختم بـ ليلة سعيدة

487
00:32:36,378 --> 00:32:41,283
وحظًا طيبًا، وعيد ميلاد مجيد
وليبارككم الرب جميعًا

488
00:32:41,316 --> 00:32:44,452
جميعًا في الأرض الطيّبة

489
00:32:45,453 --> 00:32:48,590
(أبولو 8)، (أبولو 8)
هذه محظة (هيوستن)

490
00:32:48,690 --> 00:32:50,358
.. ثلاثة دقائق

491
00:33:22,056 --> 00:33:23,758
هل فكرت في ذلك مليًا يا (بري)؟

492
00:33:26,328 --> 00:33:28,162
.. إذا ذهبت

493
00:33:28,330 --> 00:33:31,433
ربما لا يكون بمقدوري العودة

494
00:33:31,533 --> 00:33:33,335
إنه ليس مثل مصعد

495
00:33:33,368 --> 00:33:35,136
حيث يمكنك الدخول والخروج منه بسهولة

496
00:33:35,337 --> 00:33:37,372
لقد فعلتها من قبل

497
00:33:37,472 --> 00:33:41,376
ولكن لا توجد ضمانات

498
00:33:41,476 --> 00:33:45,713
من الممكن أننا قد لا نرى
بعضنا البعض مجددًا

499
00:33:45,813 --> 00:33:47,549
هل يمكنك التعايش مع ذلك؟

500
00:33:49,584 --> 00:33:51,853
لأنه لا أعرف إذا كان
بإمكاني التعايش مع ذلك

501
00:33:55,590 --> 00:33:59,961
... ألاَّ أكون هناك
لأراك وأنت تتزوجين

502
00:34:01,796 --> 00:34:03,965
أسير معك على الممر

503
00:34:04,065 --> 00:34:07,369
رؤيتك وأنت تصبحين أمًا

504
00:34:07,402 --> 00:34:08,836
أن أحمل حفيدي الأول

505
00:34:08,936 --> 00:34:12,374
.. أعلم، هذا لن يكونَ سهلًا

506
00:34:16,411 --> 00:34:20,382
كنت أحاول معرفة

507
00:34:20,415 --> 00:34:22,884
إذا كنت أشبه (راندل) أكثر أم أشبه (فرايزر) أكثر

508
00:34:25,553 --> 00:34:29,391
وما أدركته كان أني أشبهك أنت أكثر

509
00:34:29,424 --> 00:34:32,527
أكثر مما أشبه أيًا من أبويّ

510
00:34:32,627 --> 00:34:36,731
إذا أصبحت نصف المرأة التي أنت عليها

511
00:34:36,831 --> 00:34:39,501
سيكون شيئًا جيدًا

512
00:34:42,604 --> 00:34:45,973
لكن أنا من تعرف
أنك أفضل من أيّ أحد آخر

513
00:34:46,073 --> 00:34:48,543
أتعرفين من لا يعرفني؟

514
00:34:48,643 --> 00:34:50,545
(جايمي)

515
00:34:50,645 --> 00:34:52,847
أنت مدينة له بالعودة

516
00:34:52,947 --> 00:34:54,516
وأنا أريدك أن تذهبي

517
00:34:56,451 --> 00:34:57,852
وأخبريه بكلّ شيء

518
00:35:05,593 --> 00:35:07,495
وهناك شيءٌ آخر

519
00:35:11,966 --> 00:35:15,169
ماذا لو نساني؟

520
00:35:17,639 --> 00:35:19,874
ماذا لو لم يعد يحبني؟

521
00:35:22,510 --> 00:35:24,912
أنت قلت أن ماشعرت به نحو (جايمي)

522
00:35:25,012 --> 00:35:29,050
كان أقوى شيءٍ شعرت به في حياتك كلها

523
00:35:29,150 --> 00:35:30,685
هل تغير هذا؟

524
00:35:33,888 --> 00:35:35,657
لا

525
00:35:35,757 --> 00:35:38,560
عليك أن تثقي أن الأمر كذلك بالنسبة له

526
00:35:40,462 --> 00:35:44,065
أنت تركت (جايمي) من أجلي

527
00:35:44,165 --> 00:35:46,634
والآن يجب أن أعيده إليك

528
00:35:58,513 --> 00:36:01,783
(جو)، أنا أحتاج إلى رأي آخر

529
00:36:01,883 --> 00:36:03,651
ما االحالة؟

530
00:36:03,751 --> 00:36:06,654
حسنًا، في الواقع ما أحتاجة
.. هو رأي صادق

531
00:36:09,591 --> 00:36:11,959
من صديق -
حسنًا -

532
00:36:16,030 --> 00:36:17,665
هل أنا جذابة؟

533
00:36:19,501 --> 00:36:21,636
جنسيًا؟

534
00:36:21,736 --> 00:36:23,505
هذا سؤال مخادع، أليس كذلك؟

535
00:36:23,605 --> 00:36:26,974
لا، أنا بحاجة لوجهة نظر قادمة من رجل

536
00:36:27,074 --> 00:36:28,375
وحسنًا، أنت الرجل الوحيد

537
00:36:28,510 --> 00:36:30,878
الذي يمكنني أن أخوض معه هذه المحادثة

538
00:36:30,978 --> 00:36:32,614
هل هذا بشأن رجلك؟

539
00:36:35,216 --> 00:36:36,884
أفكر بأن أمنح الأمر فرصة

540
00:36:36,984 --> 00:36:39,521
تريدين أن تبدي وكأنك لم تغادري قط

541
00:36:39,554 --> 00:36:41,956
حسنًا، أنا لم أره منذ 20 عامًا

542
00:36:42,056 --> 00:36:43,558
هل تغيرت بشكلٍ فظيع

543
00:36:43,658 --> 00:36:46,528
منذ قابلتك لأول مرة؟

544
00:36:46,561 --> 00:36:48,362
أنت فتاة بيضاء نحيلة
مع كثير من الشعر

545
00:36:48,530 --> 00:36:50,932
ومؤخرة رائعة

546
00:36:51,032 --> 00:36:53,067
حين يراك سيشعر وكأنه في الجنّة
يا سيّدة (جاين)

547
00:36:55,903 --> 00:36:58,540
هذا بالضبط هو ما أردت معرفته

548
00:37:05,079 --> 00:37:07,048
ماذا؟

549
00:37:08,716 --> 00:37:11,919
.. إنّه لا شيء، فقط

550
00:37:12,019 --> 00:37:14,989
شكرًا لك يا (جو)

551
00:37:15,089 --> 00:37:18,159
يسعدني ذلك.
عيد ميلاد مجيد

552
00:37:18,259 --> 00:37:19,727
عيد ميلاد مجيد

553
00:37:36,644 --> 00:37:38,680
لقد وجدته محل للتحف

554
00:37:43,718 --> 00:37:46,187
هذه بالتأكيد ستكون مفيدة في (ادنبرة)

555
00:37:46,287 --> 00:37:47,989
كنت أريد أن أحضر لك مصباحًا يدويًا

556
00:37:48,089 --> 00:37:50,725
ولكن (روجر) قال أنه سينتهي بك المطاف
في محاكمة أخرى للساحرات

557
00:37:52,326 --> 00:37:54,061
حسنًا أحسب أن هذا سيكون مفيدًا

558
00:38:04,672 --> 00:38:07,875
كان هذا سيكون مفيدًا في المرة الماضيّة

559
00:38:09,176 --> 00:38:12,847
كنت أفكر كثيرًا حول ما سأحتاج إليه

560
00:38:12,947 --> 00:38:16,150
لقد استعرت بعض المباضع والبنسلين ...

561
00:38:16,250 --> 00:38:18,620
من المستشفى -
فكرة عبقرية -

562
00:38:18,653 --> 00:38:21,455
لقد فكرت بأن
"(أدنبرة) عام 1766

563
00:38:21,623 --> 00:38:23,758
سوف تحتاج إليها أكثر من (بوسطن) العام 1968

564
00:38:26,093 --> 00:38:27,695
شكرًا لكما

565
00:38:27,795 --> 00:38:31,398
إنه كرم كبير منكما -
انتظري -

566
00:38:31,633 --> 00:38:33,067
هناك شيء آخر

567
00:38:46,648 --> 00:38:48,983
(بري)

568
00:38:51,352 --> 00:38:53,054
هذا جميل

569
00:38:55,857 --> 00:38:56,991
من حجر التوباز

570
00:38:59,661 --> 00:39:00,728
إنه الحجر الكريم الخاص بيوم ميلادك

571
00:39:03,230 --> 00:39:05,499
سوف تحتاجينه عندما تذهبين عبر الأحجار

572
00:39:05,667 --> 00:39:06,801
(جيليان)، ذكرت في دفترها

573
00:39:06,901 --> 00:39:09,570
أنّ الأحجار الكريمة ضروريّة

574
00:39:09,671 --> 00:39:13,507
لقد فقدت واحدًا في كل مرة عبرت فيها

575
00:39:13,708 --> 00:39:15,542
في المرة الأولى، ساعتي المرصعة بالجواهر

576
00:39:15,677 --> 00:39:18,212
وبعد ذلك حجر كريم من خاتم والد (جايمي)

577
00:39:23,084 --> 00:39:26,688
كيف ستحملين كلّ هذا

578
00:39:26,721 --> 00:39:30,692
أفترض أنه علي أن أصنع شيئًا ما

579
00:39:30,792 --> 00:39:32,827
سوف تقومين بصنعه؟

580
00:39:32,927 --> 00:39:35,697
بعد 15 عامًا من صنع أزيائك التنكرية

581
00:39:35,763 --> 00:39:37,699
وملابس المسابقات
اعتقد أنني أعرف طريقي

582
00:39:37,765 --> 00:39:39,701
نحو ماكينة الخياطة
شكرًا جزيلًا لك

583
00:39:39,767 --> 00:39:41,102
هذا رائع

584
00:39:41,202 --> 00:39:43,871
يمكنك الحصول على حزام العدّة الخاص بك

585
00:39:43,971 --> 00:39:46,240
تمامًا مثل المحارب ذو العباءة

586
00:39:46,340 --> 00:39:48,142
أنت بالفعل تشاهد الكثير من التلفزيون

587
00:41:29,410 --> 00:41:30,812
أماه

588
00:41:30,878 --> 00:41:32,914
لقد صبغت شعرك

589
00:41:33,014 --> 00:41:36,818
حسنًا، لقد غطيت الرمادي وحسب

590
00:41:36,851 --> 00:41:37,819
مع مساعدة من الآنسة (كلايرول)

591
00:41:37,919 --> 00:41:39,286
هذا يبدو طبيعيًا جدًا

592
00:41:39,386 --> 00:41:40,855
أنت تبدين جميلة

593
00:41:40,955 --> 00:41:42,356
مع أو بدون الآنسة (كلايرول)

594
00:41:44,191 --> 00:41:45,292
إذن هذا هو؟

595
00:41:46,360 --> 00:41:48,662
حلّة الوطواط

596
00:41:48,830 --> 00:41:51,732
.. أجل، أنا

597
00:41:51,833 --> 00:41:53,134
لقد صنعت بعض الجيوب السريّة

598
00:41:53,234 --> 00:41:55,302
حتى أتمكن من أخذ كلّ شيء أحتاجه

599
00:41:56,938 --> 00:41:58,840
لقد صنعتيه بإستخدام معاطف المطر

600
00:41:58,906 --> 00:42:01,675
حسنًا، إنها تمطر كثيرًا في (اسكتلندا)

601
00:42:01,876 --> 00:42:03,110
مهما كان القرن الذي نكون فيه

602
00:42:03,210 --> 00:42:04,846
حاشيّة الحلّة في حالة مزرية

603
00:42:04,912 --> 00:42:06,113
وأحد الذراعين لا يزال أطول من الثاني

604
00:42:06,213 --> 00:42:07,481
لكن -
لقد أقسمت لك يا اماه -

605
00:42:07,581 --> 00:42:09,350
للن يكترث أحد بهذا

606
00:42:09,450 --> 00:42:11,853
وخاصة (جايمي)

607
00:42:17,358 --> 00:42:19,026
هل هذه ؟-
بلوزتك -

608
00:42:21,228 --> 00:42:22,096
هل يمكنني استعارتها؟

609
00:42:24,498 --> 00:42:25,933
سوف تبدو مثاليّة

610
00:42:29,503 --> 00:42:31,873
أستميحك عذرًا

611
00:42:31,939 --> 00:42:33,941
سأجلب شيئًا واحدًا أخيرًا

612
00:42:39,914 --> 00:42:41,983
إنه رجل صالح

613
00:42:42,083 --> 00:42:43,885
أعرف

614
00:42:50,657 --> 00:42:52,927
أريدك أن تعطي هذه لـ (جو أبرناثي)

615
00:42:53,027 --> 00:42:56,898
إنها... رسالة استقالتي

616
00:42:56,998 --> 00:42:58,232
هو سوف يعرف ماذا يفعل بها

617
00:43:00,534 --> 00:43:02,336
وهذا صك ملكيّة المنزل

618
00:43:02,436 --> 00:43:03,905
لقد نقلته باسمك الآن

619
00:43:03,971 --> 00:43:05,973
ومعه جميع الحسابات المصرفيّة

620
00:43:13,180 --> 00:43:14,781
لا يمكنني تصديق أنك لا تسمحين لي

621
00:43:14,916 --> 00:43:16,250
بمرافقتك إلى (اسكتلندا)

622
00:43:18,119 --> 00:43:19,921
هكذا أريد أن أقوم بها

623
00:43:21,923 --> 00:43:24,391
في المرة الأولى التي عبرت فيها

624
00:43:24,491 --> 00:43:26,127
كنت مرعوبة

625
00:43:28,395 --> 00:43:31,632
والمرة الثانية كنت محطمة الفؤاد

626
00:43:34,635 --> 00:43:37,972
هذه المرة، أريدها أن تكون مفعمة بالسلام

627
00:43:39,140 --> 00:43:42,709
إذا اضطررت لتوديعك هناك

628
00:43:42,944 --> 00:43:44,378
قد لا أغادر قط

629
00:43:47,314 --> 00:43:49,383
.. حسنًا

630
00:43:49,483 --> 00:43:51,452
هذا ليس خيارًا

631
00:43:53,955 --> 00:43:55,957
يا فتاتي الجميلة

632
00:43:58,960 --> 00:44:01,762
سوف أفتقدك كثيرًا

633
00:44:01,963 --> 00:44:03,797
لكن سأكون بخير

634
00:44:04,031 --> 00:44:05,366
اعثري على والدي

635
00:44:07,568 --> 00:44:09,303
وأعطيه هذا

636
00:44:15,200 --> 00:44:17,340
لدي شيء أريد إعطائه لكِ

637
00:44:33,690 --> 00:44:37,130
لآليء اسكتلنديه

638
00:44:37,230 --> 00:44:40,230
. جايمي) أعطاني هذه في ليلة زفافنا)

639
00:44:42,100 --> 00:44:43,830
....لقد كُنّ لأمهِ

640
00:44:44,030 --> 00:44:46,500
إيلين) جدتكِ)

641
00:44:49,840 --> 00:44:50,740
يمكنكِ أن ترتديها في يوم زفافكِ

642
00:44:51,010 --> 00:44:52,110
إذا أردتِ

643
00:44:56,610 --> 00:44:58,250
إنها جميلة

644
00:45:12,490 --> 00:45:14,460
(شكراً لك يا (روجر

645
00:45:14,560 --> 00:45:17,500
لكونكَ مثابراً متمسكاً

646
00:45:19,100 --> 00:45:21,270
بكل شيء

647
00:45:23,640 --> 00:45:26,310
سأفتقدكم

648
00:45:26,410 --> 00:45:28,140
....أمر أخير

649
00:45:29,780 --> 00:45:31,250
رشفة صغيرة لأجل الطريق

650
00:45:49,070 --> 00:45:51,270
نخب الحرية والويسكي

651
00:45:53,600 --> 00:45:55,170
للحرية والويسكي

652
00:46:56,870 --> 00:46:59,500
. إبقَ هنا لحظة

653
00:46:59,600 --> 00:47:00,640
هل أنتِ بخير؟

654
00:47:35,440 --> 00:47:38,370
لفافة الكركند و فطيرة بوسطن بالكريمة؟

655
00:47:38,470 --> 00:47:41,440
لعلّنا لاحقاً يمكننا مشاهدة "عيد تشارلي براون"؟

656
00:47:41,540 --> 00:47:43,310
ما هذا؟

657
00:47:43,410 --> 00:47:45,710
. جزء من تقاليدك الأمريكية الجديدة لعيد الميلاد

658
00:47:48,180 --> 00:47:50,290
لدي شيء لأريكِ إياه

659
00:48:48,240 --> 00:48:50,480
"تشارلي كان ميتاً منذ البداية"

660
00:48:50,580 --> 00:48:53,450
"لايوجد شك أو ماشابه حيال ذلك "

661
00:48:53,550 --> 00:48:56,250
"تم توقيع تصريح دفنه من قِبل الكاهن"

662
00:48:56,350 --> 00:48:58,590
..." الكاتب, متعهد الدفن"

663
00:49:01,360 --> 00:49:03,260
عندما كنتُ صغيرة

664
00:49:03,330 --> 00:49:05,560
لم أكن أرغب قط أن أدخل البِرَك

665
00:49:05,660 --> 00:49:07,330
لم أستطع أن أجبر نفسي  على التصديق

666
00:49:07,430 --> 00:49:09,430
بأن تلك البقعة الناعمة الرائعة

667
00:49:09,530 --> 00:49:14,270
. لم تكن أكثر من طبقة رقيقة من الماء فوق الأرض
الصلبة

668
00:49:14,370 --> 00:49:17,570
كنت أعتقد بأنها عبارة
عن فتحة تؤدي إلى فضاء عميق

669
00:49:17,670 --> 00:49:20,280
وإذا دخلتها فسأسقط فوراً

670
00:49:20,380 --> 00:49:24,280
وأستمر بالسقوط

671
00:49:24,310 --> 00:49:26,720
, حتى الآن, عندما أرى بِركةً في طريقي

672
00:49:26,820 --> 00:49:28,550
, عقلي يتوقف نصفياً

673
00:49:28,650 --> 00:49:31,950
.. بالرغم من أن قدماي لاتتوقف وأستعجل

674
00:49:34,490 --> 00:49:37,660
. وأثر الفكرة وحدهُ باقٍ

675
00:50:02,380 --> 00:50:05,620
عذراً, أنا أبحث عن صاحب محل طباعة

676
00:50:05,720 --> 00:50:08,660
(السيد (مالكوم), .. (الكساندر مالكوم

677
00:50:08,760 --> 00:50:12,190
أجل, أسفل الطريق إلى اليسار

678
00:50:12,390 --> 00:50:14,500
في (كارافاكس)، يا سيّدتي
*في الجزء القديم من مدينة أدنبرة اليوم

679
00:50:17,530 --> 00:50:19,700
شكراً لك

680
00:52:11,450 --> 00:52:12,050
(أهذا أنتَ, يا (جوردي

681
00:52:15,580 --> 00:52:17,990
لقد تأخرت كثيراً

682
00:52:31,870 --> 00:52:33,370
ألم تذهب لإحضار الرماد؟

683
00:52:33,470 --> 00:52:35,840
هل ذهبت إلى (غلاسكو)؟
* يسخر من تأخره في العودة

684
00:52:46,950 --> 00:52:48,680
(لستُ (جوردي

685
00:52:53,120 --> 00:52:54,960
...إنها أنا

686
00:52:58,590 --> 00:52:59,960
(كلير)

687
00:53:30,960 --> 00:53:45,960
<font color="#ff0000">الـــــــدخيــــــــــــــلة</font>
ترجمة وتدقيق
<font color="#ff0000">ســـ علي ــارة &ســارة عبـدالله</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

