1
00:00:36,000 --> 00:00:56,875
<font color="#ff0000">الـــــــدخيــــــــــــــلة</font>
ترجمة وتدقيق
<font color="#ff0000">ســـ علي ــارة &ســارة عبـدالله</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

2
00:00:56,875 --> 00:00:59,399
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* غني لي أغنية *

3
00:00:59,715 --> 00:01:02,617
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* عن فتاة أختفت *

4
00:01:02,710 --> 00:01:05,438
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* وقُل بأن تلك الفتاة  *

5
00:01:05,540 --> 00:01:07,603
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
*  هي أنا *

6
00:01:08,214 --> 00:01:10,176
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* بروحها المرحة *

7
00:01:10,315 --> 00:01:13,358
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* ارتحلت في النهار *

8
00:01:13,429 --> 00:01:15,539
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* عبر البحر *

9
00:01:15,663 --> 00:01:18,275
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* حتى السماء *

10
00:01:18,770 --> 00:01:20,957
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* أمواج ونسيم *

11
00:01:21,060 --> 00:01:23,696
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* جزر و بحار *

12
00:01:23,796 --> 00:01:28,718
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* جبال ممطرات وشمس *

13
00:01:28,986 --> 00:01:31,377
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
*كله كان مقبولاً *

14
00:01:31,510 --> 00:01:34,204
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* وكله كان عادلاً *

15
00:01:34,306 --> 00:01:36,401
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* كله كان *

16
00:01:36,501 --> 00:01:39,289
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* عن أختفائي *

17
00:01:39,415 --> 00:01:41,589
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* غني لي أغنية *

18
00:01:41,697 --> 00:01:44,414
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* عن فتاة أختفت *

19
00:01:44,585 --> 00:01:47,023
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* وقل بأن تلك الفتاة *

20
00:01:47,140 --> 00:01:49,803
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* هي أنا *

21
00:01:49,904 --> 00:01:51,766
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* بروحها المرحة *

22
00:01:51,866 --> 00:01:55,004
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* أرتحلت في النهار *

23
00:01:55,098 --> 00:01:58,812
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
*عبر البحر *

24
00:01:58,937 --> 00:02:04,021
<FONT FACE="Arabic Typesetting" SIZE="38" COLOR="#FF00BF">
* حتى السماء *

25
00:02:30,637 --> 00:02:32,506
الغرز في مكانها

26
00:02:32,532 --> 00:02:34,801
إنتهينا منها
.دعونا نخيطها

27
00:02:34,901 --> 00:02:36,503
.لحظة

28
00:02:36,603 --> 00:02:38,672
أظنني لازلتُ
.أرى بعض التنخرات هنا

29
00:02:38,772 --> 00:02:40,574
.تراجع كبير

30
00:02:41,875 --> 00:02:43,843
.إنخفاض الإنقباض الى 80

31
00:02:43,943 --> 00:02:45,344
يجب أن نقلل النزيف
.ونبدأ بخياطتها

32
00:02:45,479 --> 00:02:46,746
تمكنا من التنخرات

33
00:02:46,846 --> 00:02:47,814
.ومن ثم سأسيطر على النزيف

34
00:02:47,914 --> 00:02:48,982
.ملقط

35
00:02:51,951 --> 00:02:53,720
.هبط الى 70-
.(د.(راندال-

36
00:02:53,820 --> 00:02:55,589
.ثانيتين-
.ليس لدينا ثانيتين-

37
00:02:55,689 --> 00:02:57,190
.واحدة إذاً

38
00:03:00,494 --> 00:03:01,628
.مقص

39
00:03:08,702 --> 00:03:09,636
.ها هو

40
00:03:11,838 --> 00:03:12,806
.ملقط

41
00:03:16,209 --> 00:03:18,645
.وجدتُ مكان النزف
.مشبك

42
00:03:20,914 --> 00:03:21,915
.قطبه

43
00:03:35,595 --> 00:03:38,565
.ضغطها 75 و يرتفع

44
00:03:38,665 --> 00:03:40,299
.مقص

45
00:03:43,537 --> 00:03:45,104
حسناً
.لنخيطها

46
00:03:52,712 --> 00:03:54,180
أنصتوا يا أولادي

47
00:03:54,280 --> 00:03:55,682
ولسوف تسمعوا

48
00:03:55,782 --> 00:03:59,018
عن الجولة
(الليلية لــ(بول ريفير

49
00:03:59,118 --> 00:04:01,621
حسناً لقد سمعتم عن
(البيت الشعري الخالد لـ(لونغفيلو

50
00:04:01,721 --> 00:04:06,092
تلك الليلة المشؤومه
في الــ18 من أبريل1775

51
00:04:06,192 --> 00:04:09,195
شخصان عبر البر
.وشخصان عبر البحر

52
00:04:09,295 --> 00:04:10,897
و بطلنا نشر التحذير

53
00:04:10,997 --> 00:04:14,333
بشأن هجوم الإنجليز
.ومن ثم برفعة يد

54
00:04:14,568 --> 00:04:17,103
.أنقذ اليوم

55
00:04:17,203 --> 00:04:19,873
...ما عدا

56
00:04:19,973 --> 00:04:20,907
.أنها كذبة

57
00:04:24,578 --> 00:04:26,045
ريفير) تجول في الليل)

58
00:04:26,145 --> 00:04:27,446
..لكنه كان برفقة

59
00:04:27,647 --> 00:04:29,182
...رجلين,في الحقيقة

60
00:04:29,282 --> 00:04:31,851
(وليام داوس)
.(و (سامويل بريسكوت

61
00:04:31,951 --> 00:04:34,387
.(ريفير) وصل الى (لونسنغتون)
لكنه تم الإمساك به

62
00:04:34,621 --> 00:04:36,656
.من قبل الجيش الإنجليزي

63
00:04:36,756 --> 00:04:39,793
وكان (بريسكوت) هو
.من أكمل المهمة

64
00:04:41,695 --> 00:04:45,131
لكن أسمه فقد عبر التاريخ, لماذا؟

65
00:04:47,934 --> 00:04:50,036
.لأن (ريفير) كان يملك دار نشر أفضل منه

66
00:04:50,136 --> 00:04:52,772
.حسناً

67
00:04:52,872 --> 00:04:55,609
بعد عطلة عيد الميلاد
.سنواصل أختبار

68
00:04:55,642 --> 00:04:57,644
كيف يمكن للنثر الخيالي أن يغير

69
00:04:57,744 --> 00:05:00,346
.جودة التاريخ

70
00:05:00,614 --> 00:05:01,414
.أتمنى لكم عطلة ممتعة

71
00:05:04,684 --> 00:05:06,620
أنسه (راندال)
كلمة من فضلكِ؟

72
00:05:10,957 --> 00:05:13,259
.أنتِ تخفقين

73
00:05:13,359 --> 00:05:15,929
وهذا ليس بالمفاجيء

74
00:05:16,029 --> 00:05:17,731
فقد تكلمتُ مع
محاضرينكِ الأخرين

75
00:05:17,831 --> 00:05:20,634
.وأنت لاتخفقين في التاريخ فقط

76
00:05:20,734 --> 00:05:22,636
لربما أنني لستُ
.بالذكاء الذي يظنني به الأخرون

77
00:05:22,702 --> 00:05:24,704
ما كنتِ لتكوني
.في جامعة (هارفارد) لو كان هذا السبب

78
00:05:27,641 --> 00:05:29,909
.والدكِ كان أكثر من زميل

79
00:05:30,009 --> 00:05:31,778
.فقد كان صديقي

80
00:05:31,878 --> 00:05:33,179
لذا فأنا أشعر دائماً بالمسؤولية

81
00:05:33,279 --> 00:05:34,914
.للأهتمام بكِ

82
00:05:35,014 --> 00:05:37,483
في الفصل السابق
.كانت درجاتكِ مذهله

83
00:05:37,684 --> 00:05:38,918
ما الذي تغير؟

84
00:05:41,287 --> 00:05:44,157
.بإمكانكِ التحدثُ معي

85
00:05:44,257 --> 00:05:46,092
.كل شيء بخير

86
00:05:46,192 --> 00:05:48,962
يجب أن تعيدي الأمور الى
...نصابها يا (بريانا) وإلا

87
00:05:49,062 --> 00:05:51,064
.فسيكون مستقبلكِ مهدداً

88
00:07:55,021 --> 00:07:57,090
.لديكِ تلك النظرة

89
00:07:57,190 --> 00:08:00,159
نفس النظرة التي
.(أعتلت محياكِ عندما أتيتِ من (سكتلندا

90
00:08:02,996 --> 00:08:05,832
ألن تخبريني بالذي
حصل هناك حقاً؟

91
00:08:12,839 --> 00:08:14,908
.لايوجد ما يقال حقاً

92
00:08:15,008 --> 00:08:16,943
هل قابلتِ رجلاً,سيدة (جاين)؟

93
00:08:19,012 --> 00:08:21,881
.ليس تماماً-
.رباه-

94
00:08:21,981 --> 00:08:24,150
لا أصدق بأنكِ تتشبثين بي

95
00:08:26,152 --> 00:08:27,086
حسناً؟

96
00:08:29,923 --> 00:08:32,992
.طيب,كان هناك شخص

97
00:08:33,092 --> 00:08:34,928
.ينتمي لماضي

98
00:08:35,028 --> 00:08:37,831
إذاً,فــهو (أسكتلندي)؟

99
00:08:37,931 --> 00:08:40,199
.أسكتلندي) تماماً)

100
00:08:40,299 --> 00:08:42,201
.يبدو الأمر جدياً

101
00:08:44,904 --> 00:08:46,840
.جدياً تماماً

102
00:08:46,906 --> 00:08:48,842
سحقاً, ما الذي حصل؟

103
00:08:51,044 --> 00:08:55,882
لقد...لقد مشينا في دروب منفصلة

104
00:08:55,982 --> 00:08:57,851
وقد كنتُ آمل أن

105
00:08:57,917 --> 00:09:00,653
...نكون قادرين على ايجاد بعضنا, مجدداً

106
00:09:00,854 --> 00:09:02,856
.لكن للقدر خططه الخاصة

107
00:09:02,956 --> 00:09:05,024
.سحقاُ للقدر

108
00:09:05,124 --> 00:09:07,326
إنها تقارير ما بعد
.العملية التي طلبتها يا دكتورة

109
00:09:09,863 --> 00:09:12,231
.أنتهى عملي

110
00:09:12,331 --> 00:09:13,867
.اراك في الغد
(يا (جو

111
00:09:16,903 --> 00:09:18,271
.حتى نكمل

112
00:09:37,523 --> 00:09:38,657
.لقد وصلتُ الى هنا

113
00:09:38,892 --> 00:09:40,226
.فلا مجال للعودة الأن

114
00:09:42,996 --> 00:09:45,731
أنه أكثر شيء غبي
.فعلته يوماً

115
00:09:45,899 --> 00:09:47,700
.او الاكثر نجاعة -
.أجل -

116
00:09:47,934 --> 00:09:50,169
أنها 2.50 دولار

117
00:09:50,269 --> 00:09:52,238
أحتفظ بالفكة

118
00:10:11,124 --> 00:10:13,159
(بريانا)
هل هذا هو الأمر

119
00:10:13,259 --> 00:10:16,529
إذاً فلا تخرجي
حتى تثني عن قراركِ

120
00:10:16,629 --> 00:10:17,796
.أنتِ لاتستمعين

121
00:10:20,066 --> 00:10:22,168
ماذا؟

122
00:10:25,638 --> 00:10:27,106
.عيداً مجيداً

123
00:10:40,453 --> 00:10:42,021
.أنظري من هنا

124
00:10:45,491 --> 00:10:47,593
.(روجر)

125
00:10:47,693 --> 00:10:50,163
.يا لها من مفاجئة سارة

126
00:10:50,263 --> 00:10:53,066
ما الذي تفعله في المدينه؟-
.كان يجب أن أرسل بمكتوب-

127
00:10:53,166 --> 00:10:55,434
واضح, بأنني
.أتيت في وقت غير مناسب

128
00:10:55,534 --> 00:10:58,171
.لا, على الاطلاق

129
00:10:59,138 --> 00:11:01,207
...أنا و(بريانا) كنا-
.نصرخ-

130
00:11:02,976 --> 00:11:05,311
بريانا)...قررت)

131
00:11:05,411 --> 00:11:08,481
(أن تنسحب من (هارفارد

132
00:11:08,581 --> 00:11:09,983
.وسوف تنتقل من المنزل

133
00:11:10,049 --> 00:11:12,085
والذي هو يعتبر قرار خاص بي

134
00:11:12,185 --> 00:11:14,620
...حسناً, أنا -
.(دعيني أتصل بـالعميد (ترامبل -

135
00:11:14,720 --> 00:11:16,122
متأكدة من إنه
.سيثنيكِ عن قراركِ

136
00:11:16,222 --> 00:11:18,591
!لا
.أنتِ لاتنصتين

137
00:11:18,691 --> 00:11:20,393
.أحتاج لإستراحة

138
00:11:23,062 --> 00:11:24,998
توقتِ بأنني سأعود
لـــ(بوسطن)

139
00:11:25,064 --> 00:11:28,001
وأكون على سجيتي؟

140
00:11:28,034 --> 00:11:30,803
.حاولت, ولم ينفع معي

141
00:11:34,707 --> 00:11:37,510
.أنظر, يجب أن أذهب

142
00:11:37,610 --> 00:11:38,811
.(آسفه يا (روجر

143
00:11:39,012 --> 00:11:41,147
.من الجيد رؤيتك

144
00:11:41,247 --> 00:11:43,549
لنتسكع في الغد
أتفقنا؟

145
00:11:50,423 --> 00:11:53,226
.أسفه يا (روجر) دعني
.آخذ معطفك

146
00:11:53,326 --> 00:11:56,029
شكراً لكِ, لكن لربما
.من الأفضل أن  أذهب للفندق

147
00:11:56,129 --> 00:11:57,863
...لا أريد أن-
.تراهات-

148
00:11:58,031 --> 00:11:59,398
لا,أنت سوف
...سوف تبقى هنا

149
00:12:03,069 --> 00:12:05,738
هل عُدت الى (أنفرنيس)؟

150
00:12:06,039 --> 00:12:07,773
.لا

151
00:12:08,041 --> 00:12:10,176
...بموت والدي, حسناً

152
00:12:10,276 --> 00:12:13,046
فلا يوجد هناك شيء
.ينتظرني سوى الكتب والغبار

153
00:12:13,112 --> 00:12:16,582
إنه أول عيد لك
.من دون وجود الكاهن

154
00:12:16,682 --> 00:12:18,051
.اجل

155
00:12:20,053 --> 00:12:22,055
...أجل, إنه

156
00:12:22,121 --> 00:12:25,958
كان يحب دائماً
إأحضار الالعاب لبيوت الاطفال

157
00:12:26,059 --> 00:12:27,693
وقد كنا معروفين بالتجول وغناء

158
00:12:27,793 --> 00:12:29,962
(أغنية (ها أنت أيها المؤمن
.للأطفال

159
00:12:30,063 --> 00:12:31,764
ومن ثم نأكل
.(بودينغ الخوخ الخاص بالسيدة (غراهام

160
00:12:34,833 --> 00:12:36,902
لذا أعتقد
بأن هذا أحد الاسباب

161
00:12:37,103 --> 00:12:39,438
.التي جعلتني أقدم على هذه الرحلة

162
00:12:39,538 --> 00:12:42,808
ارغب بتجربة
.العيد الأمريكي

163
00:12:42,908 --> 00:12:45,211
لربما احصل
.على تقليد جديد لنفسي

164
00:12:46,845 --> 00:12:48,081
أعتدنا على قراءة ترنيمة العيد

165
00:12:48,181 --> 00:12:50,083
...لــ(بريانا) كل عام

166
00:12:50,116 --> 00:12:52,251
حتى أصبحت كبيرة عليها
.كما أظن

167
00:12:52,351 --> 00:12:56,089
.أو أنا و (فرانك) كبرنا

168
00:12:59,125 --> 00:13:01,427
تبدو كمغناطيس

169
00:13:01,527 --> 00:13:03,396
.لشجارات عائلتنا

170
00:13:03,496 --> 00:13:05,831
كنتما تتشاجران؟
.لم ألاحظ

171
00:13:11,104 --> 00:13:12,105
لم تأتي هنا

172
00:13:12,171 --> 00:13:14,540
لأجل عيد الميلاد
الأمريكي وحسب، أليس كذلك؟

173
00:13:14,640 --> 00:13:16,175
هل هذا واضح؟

174
00:13:18,111 --> 00:13:20,113
.حسناً, يسرني وجودك هنا

175
00:13:20,179 --> 00:13:21,480
فــ(بريانا) بحاجة لشخص تتحدث معه

176
00:13:21,580 --> 00:13:23,282
وأنت الوحيد الذي يتفهم

177
00:13:23,382 --> 00:13:26,252
الذي مرت به خلال الصيف

178
00:13:26,352 --> 00:13:28,487
.أظنها تصطنع الأمور

179
00:13:31,190 --> 00:13:34,660
حسناً ,أظن بأن الأمر
.قد صعقها

180
00:13:34,760 --> 00:13:36,329
هلا سكبت لكِ الويسكي؟

181
00:13:38,331 --> 00:13:39,332
.أكيد

182
00:13:44,203 --> 00:13:46,305
...لدي بعض الأخبار

183
00:13:46,405 --> 00:13:49,142
التي من الممكن أن
.تزرع البسمة على محياكِ

184
00:13:49,175 --> 00:13:51,277
حسناً, ستنفعني
.الأخبار الجيدة

185
00:13:54,513 --> 00:13:56,182
.أنا مؤرخ

186
00:13:58,151 --> 00:14:00,253
.وهذا عملي

187
00:14:00,353 --> 00:14:02,721
.أسعى

188
00:14:02,821 --> 00:14:04,557
.فأنا أشبه بالكلب الذي يسعى للعظم

189
00:14:07,526 --> 00:14:09,228
ما الذي تعنيه؟

190
00:14:11,530 --> 00:14:13,999
.لقد وجدته

191
00:14:14,167 --> 00:14:18,171
حسناً, لقد وجدتُ مقاله
.من عام 1765

192
00:14:18,237 --> 00:14:20,173
في مجلة
.(أسمها (فوريسترز

193
00:14:20,239 --> 00:14:22,175
مكرسة للنهضة
ضد القيود

194
00:14:22,275 --> 00:14:24,210
والدعوة الى المرتفعات الأسكتلندية

195
00:14:26,779 --> 00:14:28,247
.أنظري لهذا السطر

196
00:14:33,186 --> 00:14:35,454
وكما هو معروف للسنين الغابرة

197
00:14:35,554 --> 00:14:37,990
الحرية و الويسكي
رفيقان شرسان

198
00:14:40,259 --> 00:14:42,195
على مشرب الفندق
في (أدنبرة) قلتِ لي

199
00:14:42,261 --> 00:14:44,397
.(بأنكِ كنتِ اقتبستِ هذا السطر لــ(جايمي

200
00:14:49,235 --> 00:14:49,902
هل تظن بأنه كتب هذا؟

201
00:14:50,203 --> 00:14:52,305
.أجل

202
00:14:52,405 --> 00:14:54,207
.أنظري

203
00:14:54,273 --> 00:14:56,209
حتى أفتتاحية المقال

204
00:14:56,309 --> 00:14:58,211
تقتبس القصيدة مجدداً

205
00:14:58,277 --> 00:15:00,579
رافقتَ إقطاعياً

206
00:15:00,679 --> 00:15:03,249
وقد تمثلت
..بمقاطعاتنا و اراضينا

207
00:15:05,951 --> 00:15:08,787
لكنها قصيدة
(لــ(روبرت بارنز

208
00:15:08,887 --> 00:15:10,489
.أي أحد سيعرفها

209
00:15:10,589 --> 00:15:14,560
كان (روبرت بارنز) يبلغ
.ست سنوات فقط في عام 1765

210
00:15:14,660 --> 00:15:17,530
والقصيدة لم تكتب
.الا بعد 21 سنة من هذه المقالة

211
00:15:17,630 --> 00:15:20,299
فقط شخص بمعرفة مستقبلية

212
00:15:20,399 --> 00:15:23,269
بإمكانه اقتباس
.أسطر من قصيدة لم تكتب بعد

213
00:15:25,471 --> 00:15:28,073
لكنها لاتتضمن اأسم الكاتب

214
00:15:28,241 --> 00:15:29,575
ألقي نظرة
على اسم طابع المقال

215
00:15:32,245 --> 00:15:33,379
.(ألكساندر مالكوم)

216
00:15:33,479 --> 00:15:35,581
أسم (جايمي) الأوسط, أليس كذلك؟

217
00:15:45,624 --> 00:15:47,893
.كان كاتب على الطابعة

218
00:15:47,993 --> 00:15:52,298
وعاش في (أدنبرة) عام
1765

219
00:15:52,398 --> 00:15:54,032
وطبقاً للزمن المتوازي

220
00:15:54,267 --> 00:15:56,635
...على تقويمنا

221
00:15:56,735 --> 00:15:58,837
.فهذا يكون قبل سنة واحدة

222
00:16:13,652 --> 00:16:17,155
والأن, أنا لم أطلب منك
.أن تفعل هذا

223
00:16:17,290 --> 00:16:19,625
.ظننتُ بأنكِ ترغبين بالمعرفة -
.حسناً, أنا لا أرغب -

224
00:16:21,527 --> 00:16:23,396
.آسف

225
00:16:23,496 --> 00:16:26,299
كان بإمكاني عيش
.بقية حياتي من دون أن أعلم

226
00:16:30,569 --> 00:16:33,306
...قبل 20 عاماً

227
00:16:33,372 --> 00:16:36,575
.اغلقت باب الماضي

228
00:16:38,477 --> 00:16:41,780
وكان ذلك أصعب
.شيء فعلته يوماً

229
00:16:44,016 --> 00:16:46,319
وعندما أخبرتني

230
00:16:46,385 --> 00:16:49,322
..(بأنه نجى من معركة (كولودين

231
00:16:49,388 --> 00:16:51,557
.بدأت بالتأمل

232
00:16:59,031 --> 00:17:01,400
.لايمكنني الخوض في هذا مجدداً

233
00:17:02,535 --> 00:17:04,970
.لكنه ليس مجرد أمل

234
00:17:05,070 --> 00:17:06,905
...هذا, أنه

235
00:17:07,005 --> 00:17:09,442
إأنه حقيقي
.(بإمكانكِ الذهاب لــ(جايمي

236
00:17:11,344 --> 00:17:13,512
و اترك (بريانا)؟

237
00:17:13,612 --> 00:17:16,582
مع كل شيء تمر به في هذه الفترة؟

238
00:17:16,682 --> 00:17:17,650
كيف؟

239
00:17:19,585 --> 00:17:22,355
كيف أفعل هذا بها؟

240
00:17:26,425 --> 00:17:28,994
أنا والدتها
وهي بحاجتي

241
00:17:29,094 --> 00:17:33,366
ولايمكنني هجر ابنتي

242
00:17:33,399 --> 00:17:34,900
كيف أساعد؟
ما الذي بيدي لأفعله؟

243
00:17:37,970 --> 00:17:40,406
.لاتخبرها وحسب

244
00:17:40,506 --> 00:17:43,175
.فهذا سيعقد الأمور أكثر

245
00:17:43,376 --> 00:17:45,378
.لن أقول كلمة

246
00:17:48,414 --> 00:17:50,583
أعرف بأن نيتك
.(صافية يا (روجر

247
00:17:54,019 --> 00:17:56,655
.شكراً لكِ على العشاء المحبب

248
00:17:56,755 --> 00:18:00,459
أظنني سأذهب الأن
.لأرتاح من رحلة الطائرة, كما أخشى

249
00:18:39,965 --> 00:18:41,434
ما كل هذا؟

250
00:18:41,500 --> 00:18:43,101
(صديقي (هوراس ثومبسون

251
00:18:43,201 --> 00:18:45,771
أرسل هذه لأجل الحصول على رأيي

252
00:18:49,842 --> 00:18:52,277
.سيدة جميلة

253
00:18:52,445 --> 00:18:56,181
كبيرة وناضجة
.ولربما في أواخر الأربعين

254
00:19:11,530 --> 00:19:14,467
أرسل لك عظام قتيلة
.قبل 150 عاماً

255
00:19:17,736 --> 00:19:19,738
زدتِ على عمرها 50 سنه

256
00:19:21,974 --> 00:19:24,309
فــ(هوراس) عالم أنثروبولوجيا

257
00:19:24,477 --> 00:19:25,711
وبما أنه يبحث في سبب موتها

258
00:19:25,811 --> 00:19:27,680
فــما الذي جعلكِ تظنين بأنها مقتولة؟

259
00:19:30,148 --> 00:19:33,118
.لا أعرف

260
00:19:33,218 --> 00:19:36,489
وجدت في كهف في الكاريبي

261
00:19:36,522 --> 00:19:38,491
ووجد معها قطع أثرية

262
00:19:44,997 --> 00:19:48,333
.أنظري هنا

263
00:19:48,534 --> 00:19:50,503
.كنتِ على حق

264
00:19:50,569 --> 00:19:53,038
رقبة مكسورة؟ -
.أكثر من ذلك -

265
00:19:53,138 --> 00:19:55,508
.العظام ليست مكسورة وحسب

266
00:19:55,574 --> 00:19:58,611
كسر عظم الحنجرة من المنتصف

267
00:19:58,711 --> 00:20:01,914
أحدهم حاول ذبح هذه السيدة

268
00:20:02,014 --> 00:20:03,482
.بواسطة نصل غير حاد

269
00:20:06,084 --> 00:20:07,686
كيف عرفت؟

270
00:20:09,522 --> 00:20:12,491
إنها فقط...لقد شعرتُ بهذا

271
00:20:15,160 --> 00:20:17,129
قلت بأنها وجدت في كهف؟

272
00:20:17,229 --> 00:20:20,198
ظنوا بأنه مدفن سري للرقيق

273
00:20:20,298 --> 00:20:23,435
لكن هذه السيدة ليست من الرقيق

274
00:20:23,536 --> 00:20:26,539
.لم تكن سوداء
هل رأيت ساقها؟

275
00:20:26,639 --> 00:20:29,274
.قصير, نسبة لعظم الفخذ

276
00:20:29,474 --> 00:20:30,843
.نسبة وتناسب الساق

277
00:20:30,943 --> 00:20:32,645
.هذه المرأة كانت بيضاء

278
00:20:34,479 --> 00:20:37,182
.العظام لاتكذب -
.إنها تكشف كل شيء -

279
00:20:37,282 --> 00:20:39,552
...والأن
ما الذي لم تخبريني عنه

280
00:20:39,652 --> 00:20:41,887
بشأن الرجل الأسكتلندي؟

281
00:20:47,492 --> 00:20:49,728
...إنه

282
00:20:56,702 --> 00:21:00,573
.والد (بري) الحقيقي

283
00:21:00,639 --> 00:21:04,643
وقد أخبرتها عندما
.(كنا في (أسكتلندا

284
00:21:04,743 --> 00:21:06,979
وهذا سبب معاناتها الكثيرة

285
00:21:07,079 --> 00:21:08,581
.في الوقت الحالي

286
00:21:12,851 --> 00:21:15,821
يسعدني أنكِ أخبرتني
.فهذا وضح لي الكثير

287
00:21:18,591 --> 00:21:19,457
هل لازلتِ تحبينه؟

288
00:21:22,628 --> 00:21:24,062
.لم أتوقف عن حبه يوماً

289
00:21:26,832 --> 00:21:29,702
لم يفكر أحد بأنكِ و (فرانك) كــــ
(أوزي) و (هارييت)

290
00:21:32,204 --> 00:21:35,874
لقد شهدتكما تعيشان
.نثف حياة خلال الــ15 سنة المنصرمة

291
00:21:38,611 --> 00:21:40,913
لو أن لديكِ فرصة ثانية في الحب

292
00:21:41,013 --> 00:21:43,048
.فيجب أن تغتنميها

293
00:21:43,148 --> 00:21:44,683
.و(بريانا) ستعتادها

294
00:21:50,322 --> 00:21:51,624
.(شكراً لك يا (جو

295
00:21:53,926 --> 00:21:56,494
كانت مستميته للقائه مجدداً

296
00:21:56,629 --> 00:21:58,463
مهما كانت التضحية التي يجب أن تقدمها

297
00:21:58,664 --> 00:21:59,932
حتى لو كانت حياتها؟

298
00:22:00,032 --> 00:22:01,700
أجل يا (برناباس) حتى
.لو كانت حياتها

299
00:22:01,800 --> 00:22:03,702
.أرادت أن تكون معه بذلك القدر

300
00:22:05,971 --> 00:22:07,773
أعرف بأنه كان
...من الصعب عليك تقبل

301
00:22:07,873 --> 00:22:10,475
أنت تمزح
(دارك شادوز)؟

302
00:22:10,643 --> 00:22:14,046
صه!! فــ(برناباس) قد
.خسر (فكتوريا) للتو

303
00:22:14,146 --> 00:22:16,114
و (كريس) خائف
.أن يتحول الى مستذئب

304
00:22:16,214 --> 00:22:17,716
.(و..و...و (اليزابيث

305
00:22:17,816 --> 00:22:19,952
تظن بأنها ستدفن حية

306
00:22:20,052 --> 00:22:22,655
ماذا سيقول زملائك الراقيين من أوكسفورد

307
00:22:22,755 --> 00:22:24,823
لو علموا بأنك كنت تعفن
عقلك بمشاهدة التلفاز خلال النهار؟

308
00:22:24,923 --> 00:22:26,792
هؤلاء الأنعزاليين لن يفهموا

309
00:22:26,892 --> 00:22:29,194
(مصاعب آلـــ(كولينز

310
00:22:31,664 --> 00:22:32,898
.آسفة بشأن البارحة

311
00:22:35,668 --> 00:22:37,035
ما كان يجب أن أظهر من دون إنذار مسبق

312
00:22:39,705 --> 00:22:40,673
.يسعدني أنك فعلتها

313
00:22:42,307 --> 00:22:44,743
أتيت لأحضر العيد الأمريكي

314
00:22:44,843 --> 00:22:46,511
و...لفائف سرطان البحر

315
00:22:46,679 --> 00:22:50,115
وفطائر (بوسطن) بالكريمة
.بالطبع

316
00:22:50,215 --> 00:22:52,918
أتعرف, لربما أعرف شخصاً يساعدك بهذا

317
00:22:57,823 --> 00:23:01,359
هناك ذلك الشيء
.يقام لأجل والدي في (هارفارد) اليوم

318
00:23:01,459 --> 00:23:03,428
سوف يطلقون اسمه على زمالة في الكلية

319
00:23:03,696 --> 00:23:05,330
.لربما بإمكانك المجيء

320
00:23:05,430 --> 00:23:06,999
بإمكاننا الخروج مبكراً

321
00:23:07,099 --> 00:23:10,402
وبإمكاني أخذك
.لرؤية الحرم المقدس

322
00:23:10,703 --> 00:23:12,705
.يشرفني هذا

323
00:23:15,874 --> 00:23:18,110
بإمكاننا تكملة بقية
الحلقة بالطبع

324
00:23:23,916 --> 00:23:26,719
(هذا هو رواق (روبنسن

325
00:23:26,819 --> 00:23:29,922
واحد من الأمثلة الحية على
البناء القوطي في هذا الحرم

326
00:23:31,123 --> 00:23:32,758
أتسائل كم عدد الناس
الذين تمعنوا

327
00:23:32,858 --> 00:23:35,627
.في هذا طوال السنين

328
00:23:35,728 --> 00:23:37,730
والمحادثات التي أجريت

329
00:23:37,796 --> 00:23:42,134
أسرار محفورة في أركانها وشقوقها

330
00:23:42,234 --> 00:23:44,036
.هذا ظريف

331
00:23:44,136 --> 00:23:46,805
كنتُ آتي الى هنا منذ كنتُ طفله

332
00:23:46,905 --> 00:23:49,775
أعتاد والدي جلبي الى هنا
.....و

333
00:23:49,875 --> 00:23:52,745
لم أفكر في هذا مطلقاً

334
00:23:52,811 --> 00:23:54,847
لم تتسائلي إذا
...ما كان (جون آدمز) أو

335
00:23:54,947 --> 00:23:57,816
(تيدي روزفيلت)
.أو (جون كيندي) وقفوا

336
00:23:57,916 --> 00:24:00,753
تحت هذه الأقواس نفسها

337
00:24:01,286 --> 00:24:03,088
.لا

338
00:24:03,188 --> 00:24:06,792
لا, كنت دائماً شغوفة
...بكيفية بنائها

339
00:24:06,892 --> 00:24:09,762
وبأن كل قطعة من الحجارة

340
00:24:09,862 --> 00:24:12,765
واقفه في مكانها بفعل الضغط الناتج
عن الحجرة التي بجانبها

341
00:24:12,865 --> 00:24:17,602
إنها تقوم على الحسابات الدقيقة

342
00:24:17,770 --> 00:24:20,272
هناك حقيقة بشأن هذه البناية

343
00:24:20,372 --> 00:24:23,108
.هذا لا يبدو ناتجاً عن ابنة مؤرخ

344
00:24:23,208 --> 00:24:25,177
حسناً, لستُ ابنة مؤرخ, أليس كذلك؟

345
00:24:25,277 --> 00:24:28,180
فأنا ابنة رجل المرتفعات
.من القرن الـــ18

346
00:24:31,984 --> 00:24:36,688
لدي القليل من الذكريات
.بشأن والدي الحقيقي

347
00:24:36,789 --> 00:24:38,290
إضافة الى بعض الصناديق
....في الرواق

348
00:24:38,390 --> 00:24:41,659
... رسائله، وأشياؤه، ولكن

349
00:24:41,794 --> 00:24:43,796
أخبرني القس قصّة

350
00:24:43,829 --> 00:24:46,865
حول ما كان عليه وهو طفل

351
00:24:46,965 --> 00:24:50,035
كيف أنه صنع منزلًا لطائر الخطاف
لكن الحفرة كانت كبيرة للغايّة

352
00:24:50,135 --> 00:24:52,971
وطائر وقواق دخل فيها

353
00:24:53,071 --> 00:24:55,908
إنها قصّة سخيفة
.. حقًا، لكن

354
00:24:56,008 --> 00:24:58,043
لكنه جعل أبي حقيقيًا بالنسبة لي

355
00:24:59,912 --> 00:25:02,614
ومعرفة والدي

356
00:25:02,815 --> 00:25:04,817
ساعدتني في معرفة نفسي

357
00:25:06,819 --> 00:25:10,655
الجميع يحتاج إلى التاريخ

358
00:25:10,823 --> 00:25:13,158
لكن كيف تعرف أنّه صحيح؟

359
00:25:13,258 --> 00:25:15,994
ماذا لو كان مختلقًا
ليجعلك تشعر بحالٍ أفضل؟

360
00:25:16,094 --> 00:25:18,463
هل يهم؟

361
00:25:18,563 --> 00:25:20,432
هذا ما أرمي إليه

362
00:25:20,532 --> 00:25:23,701
ما التاريخ؟

363
00:25:23,902 --> 00:25:26,671
إنه مجرّد قصّة

364
00:25:26,839 --> 00:25:30,175
وتتغير تبعًا لمن يقصّها

365
00:25:30,275 --> 00:25:33,946
مثل (بول ريفير)
.. والأمير (تشارلز بوني)

366
00:25:34,046 --> 00:25:37,215
مثل والديّ، ومثل قصّتي أنا

367
00:25:39,051 --> 00:25:41,854
لا يمكن الوثوق بالتاريخ

368
00:25:44,289 --> 00:25:47,926
علينا أن نذهب
الحفل على وشك البدء

369
00:25:51,930 --> 00:25:55,467
نحن هنا لتكريم
العمل الاستثنائي

370
00:25:55,567 --> 00:25:57,903
للبروفيسور الراحل (فرانك راندل)

371
00:25:58,003 --> 00:26:02,307
والذي خدم هذه الجامعة
لعشرين عامًا تقريبًا

372
00:26:02,407 --> 00:26:04,042
ولإعلان اسم متلقي

373
00:26:04,142 --> 00:26:06,879
زمالة (فرانك و. راندل)
والتي أطلقت مؤخرًا

374
00:26:06,945 --> 00:26:08,947
... في حقل الدراسات الأوروبيّة، ولكن

375
00:26:09,047 --> 00:26:11,884
أولًا لنتحدث عن البروفيسور (راندل)

376
00:26:11,917 --> 00:26:15,087
وعن أبحاثه الرائدة

377
00:26:19,291 --> 00:26:22,094
العميد (ترامبل)
ياله من أمر رائع

378
00:26:22,194 --> 00:26:24,729
أن تكرّم (فرانك) بهذه الطريقة -
هذا أقل ما يمكننا فعله -

379
00:26:24,897 --> 00:26:26,664
بعد كلّ ما قدّمه للجامعة

380
00:26:26,899 --> 00:26:27,966
شكرًا لك

381
00:26:28,066 --> 00:26:29,801
البروفيسور (ترافرز)

382
00:26:29,902 --> 00:26:32,905
أريد اقتراحك لـ المنحة بحلول يوم الاثنين

383
00:26:32,971 --> 00:26:34,907
المجلس لا ينتظر رجلًا

384
00:26:34,973 --> 00:26:36,641
أو إمرأة -
سيكون على مكتبتك

385
00:26:36,909 --> 00:26:39,111
يا سيّدي

386
00:26:41,146 --> 00:26:43,581
عذرًا، هذه (ساندي ترافرز)

387
00:26:43,681 --> 00:26:45,951
طالبة سابقة للبروفيسور (راندل)

388
00:26:46,051 --> 00:26:47,685
هذه زوجته، (كلير)

389
00:26:47,920 --> 00:26:49,421
سررت بلقائك

390
00:26:49,521 --> 00:26:51,489
البروفيسور (ترافرز) تجري بحثًا

391
00:26:51,589 --> 00:26:53,025
حول تأثير الانجليزية الاستعماريّة

392
00:26:53,125 --> 00:26:54,927
على لغات السكان الأصليين

393
00:26:55,660 --> 00:26:56,962
هذا رائع

394
00:26:57,062 --> 00:26:58,196
سيادة العميد، هل يمكنني أن احدثك؟

395
00:26:58,296 --> 00:27:00,132
اسمحا لي

396
00:27:04,970 --> 00:27:07,005
(فرانك) كان سيكره كلَّ هذه الجلبة

397
00:27:09,007 --> 00:27:10,943
أعتقد أنه بدلًا من ذلك
كان سيحبها

398
00:27:11,009 --> 00:27:13,946
كان دائمًا يخبرني أنّ:
"العمل هو المكافأة"

399
00:27:16,548 --> 00:27:19,384
عن إذنك

400
00:27:19,484 --> 00:27:21,486
كان عليك أن تدعيه يذهب

401
00:27:25,157 --> 00:27:27,459
معذرةً؟ -
قبل كل تلك السنوات -

402
00:27:27,559 --> 00:27:31,296
أنت لم تريده قطّ
لكنك لم تتركيه

403
00:27:31,396 --> 00:27:33,631
لا افهم كيف يكون أيّ من هذا من شأنك

404
00:27:33,731 --> 00:27:35,533
لقد أخبرني أنه بقي معك من أجل (بريانا)

405
00:27:35,633 --> 00:27:37,135
لكن عرفت

406
00:27:37,235 --> 00:27:40,238
جزء منه كان لا يزال واقعًا في حبك

407
00:27:40,338 --> 00:27:41,974
وسيظل كذلك دائمًا

408
00:27:42,007 --> 00:27:44,776
ولا يهم عدد المرات التي
سوف تكسرين فيها قلبه

409
00:27:44,977 --> 00:27:47,980
كان عليّ أن أتعايش مع ذلك

410
00:27:48,013 --> 00:27:50,615
لأنه كانَ حبّ حياتي

411
00:27:50,715 --> 00:27:52,985
وأنا أردته

412
00:27:53,051 --> 00:27:56,521
حتى لو عنى ذلك، أن أتشاركه معك

413
00:27:56,621 --> 00:27:59,157
كان يمكنني أن أجعله سعيدًا

414
00:27:59,257 --> 00:28:02,594
لكن أنت كنت أنانيّة
وأردت كلَّ شيء

415
00:28:02,694 --> 00:28:04,296
لذا عشت كذبة

416
00:28:04,396 --> 00:28:08,000
وجعلت (فرانك) و(بريانا) يعيشانها كذلك

417
00:28:08,066 --> 00:28:11,303
لقد أهدرت 20 عامًا معه

418
00:28:11,403 --> 00:28:14,772
كنت سأتخلى عن أيّ شيء
لأحظى بيوم واحد إضافي

419
00:28:30,355 --> 00:28:34,026
.. تلك المرأة الشقراء في الحفل

420
00:28:34,059 --> 00:28:37,095
لقد تعرفت عليها
من تكون؟

421
00:28:37,195 --> 00:28:41,466
لقد كانت طالبة عند والدك

422
00:28:41,566 --> 00:28:44,036
أنا أتذكرها

423
00:28:44,102 --> 00:28:45,303
كنّا في المكتبة ذات مرّة

424
00:28:45,403 --> 00:28:47,239
وتوقف والدي ليتحدث معها

425
00:28:49,174 --> 00:28:53,211
شيء ما حول -
.. الطريقة التي كان يتطلع بها إلى وجهها

426
00:28:53,311 --> 00:28:56,381
لقد كانت نفس الطريقة
التي اعتاد أن ينظر بها نحوك

427
00:28:58,316 --> 00:29:01,486
هناك عند الأحجار
قلنا : لا كذب بعد الآن

428
00:29:01,586 --> 00:29:03,521
فقط الحقيقة بيننا

429
00:29:08,360 --> 00:29:10,595
(فرانك) أحبها

430
00:29:10,695 --> 00:29:12,964
واستمرّ ذلك لسنواتٍ عديدة

431
00:29:13,065 --> 00:29:15,200
وكان يخطط ليتزوجها

432
00:29:23,075 --> 00:29:27,079
أنت أخبرتني أنني أشبه (جايمي)

433
00:29:27,112 --> 00:29:28,946
وطوال حياتي
اضطر والدي للنظر إلى وجهي

434
00:29:29,081 --> 00:29:31,983
ويرى رجلًا آخر
الرجل الذي أحببته حقًا

435
00:29:34,719 --> 00:29:36,888
لابدّ أنه كرهني

436
00:29:37,122 --> 00:29:39,657
لا، يا حبيبتي

437
00:29:39,757 --> 00:29:41,559
لا

438
00:29:41,659 --> 00:29:44,096
أنت كنت الشيء الوحيد

439
00:29:44,162 --> 00:29:47,099
الذي كان مهمًا جدًا لـ (فرانك)

440
00:29:47,165 --> 00:29:51,569
تربيتك، كان ذلك عملَ حياته

441
00:29:51,669 --> 00:29:53,338
سعَادته الكُبرى

442
00:29:55,740 --> 00:29:57,175
ماذا عنك؟

443
00:29:59,211 --> 00:30:02,046
لابدّ أن جزءً منك كان حانقًا علي

444
00:30:02,147 --> 00:30:03,815
لأني كنت سبب خسارتك لـ (جايمي)

445
00:30:06,384 --> 00:30:07,619
مطلقًا

446
00:30:07,719 --> 00:30:09,321
حنقي

447
00:30:09,421 --> 00:30:11,489
كان أني اضطررت لترك (جايمي)

448
00:30:14,326 --> 00:30:17,129
لكن في اليوم الذي ولدت فيه

449
00:30:17,229 --> 00:30:19,964
وحملتك فيه بين ذراعيَّ

450
00:30:20,064 --> 00:30:24,669
وأرضعتك لأول مرّة

451
00:30:24,769 --> 00:30:26,504
وأنت نظرت إليّ

452
00:30:28,206 --> 00:30:30,642
لم أشعر بشيء مثله مطلقًا

453
00:30:33,778 --> 00:30:38,082
أحبك لأنك أنت، يا (بريانا)

454
00:30:38,183 --> 00:30:41,653
وليس من أجل الرجل الذي أنجبك

455
00:30:41,753 --> 00:30:43,521
لابدّ أنك لا تزالين تفكرين به

456
00:30:47,292 --> 00:30:49,194
نعم

457
00:30:54,098 --> 00:30:56,468
.. وهناك شيء آخر، أنا

458
00:30:58,303 --> 00:31:01,273
أحتاج أن أكون صادقة بشأنه

459
00:31:06,544 --> 00:31:09,447
"الكساندر مالكوم"

460
00:31:09,547 --> 00:31:13,318
هذا - هذا (جايمي)؟

461
00:31:13,418 --> 00:31:15,520
أنت عثرت عليه؟ -
(روجر) هو من عثر عليه -

462
00:31:21,593 --> 00:31:24,095
إذن يمكنك العودة

463
00:31:24,196 --> 00:31:26,398
هذا ليس السبب الذي جعلني أخبرك بهذا

464
00:31:28,833 --> 00:31:32,036
حياتي هنا، معك

465
00:31:32,204 --> 00:31:35,640
أنا كبيرة يا أماه

466
00:31:35,740 --> 00:31:37,275
يمكنني أن أعيش بشكل مستقل

467
00:31:39,911 --> 00:31:43,815
أنا أحبك
لكني لست بحاجةٍ إليك

468
00:31:43,915 --> 00:31:45,550
ليس بالطريقة التي كنت أحتاجك فيها وأنا صغيرة

469
00:31:48,553 --> 00:31:50,222
أعلم

470
00:31:54,926 --> 00:31:56,461
هيّا

471
00:32:00,632 --> 00:32:03,301
وَدَعَا اللهُ النُّورَ نَهَارًا

472
00:32:03,401 --> 00:32:05,437
وَالظُّلْمَةُ دَعَاهَا لَيْلاً

473
00:32:05,537 --> 00:32:08,105
وَكَانَ مَسَاءٌ وَكَانَ صَبَاحٌ يَوْمًا وَاحِدًا

474
00:32:08,240 --> 00:32:10,408
كيف تذهب في رحلة مثل هذه

475
00:32:10,508 --> 00:32:13,345
وتعود لحياتك كما كانت؟

476
00:32:13,445 --> 00:32:16,248
وَلْيَكُنْ فَاصِلاً بَيْنَ مِيَاهٍ وَمِيَاهٍ»

477
00:32:16,348 --> 00:32:20,252
..فَعَمِلَ اللهُ الْجَلَدَ، وَفَصَلَ بَيْنَ الْمِيَاهِ

478
00:32:20,318 --> 00:32:22,687
ذهبت، في نواحٍ عديدة

479
00:32:22,787 --> 00:32:24,256
إلى أبعد من القمر

480
00:32:24,356 --> 00:32:27,625
وفي رحلة حتّى أكثر استحالة

481
00:32:27,725 --> 00:32:32,264
والإجابة كانت نعم
يمكنك أن تعود إلى حياتك

482
00:32:32,364 --> 00:32:35,333
ولكن لا شيء يعود لسابق عهده

483
00:32:35,433 --> 00:32:39,337
ربما كان كافيًا أن أذهب لمرة واحدة

484
00:32:39,437 --> 00:32:41,439
كم شخص يمكنه أن يقول أنه حظي بهذا؟

485
00:32:41,539 --> 00:32:44,175
ومن طاقم المركبة (أبولو 8)

486
00:32:44,276 --> 00:32:46,278
نختم بـ ليلة سعيدة

487
00:32:46,378 --> 00:32:51,283
وحظًا طيبًا، وعيد ميلاد مجيد
وليبارككم الرب جميعًا

488
00:32:51,316 --> 00:32:54,452
جميعًا في الأرض الطيّبة

489
00:32:55,453 --> 00:32:58,590
(أبولو 8)، (أبولو 8)
هذه محظة (هيوستن)

490
00:32:58,690 --> 00:33:00,358
.. ثلاثة دقائق

491
00:33:32,056 --> 00:33:33,758
هل فكرت في ذلك مليًا يا (بري)؟

492
00:33:36,328 --> 00:33:38,162
.. إذا ذهبت

493
00:33:38,330 --> 00:33:41,433
ربما لا يكون بمقدوري العودة

494
00:33:41,533 --> 00:33:43,335
إنه ليس مثل مصعد

495
00:33:43,368 --> 00:33:45,136
حيث يمكنك الدخول والخروج منه بسهولة

496
00:33:45,337 --> 00:33:47,372
لقد فعلتها من قبل

497
00:33:47,472 --> 00:33:51,376
ولكن لا توجد ضمانات

498
00:33:51,476 --> 00:33:55,713
من الممكن أننا قد لا نرى
بعضنا البعض مجددًا

499
00:33:55,813 --> 00:33:57,549
هل يمكنك التعايش مع ذلك؟

500
00:33:59,584 --> 00:34:01,853
لأنه لا أعرف إذا كان
بإمكاني التعايش مع ذلك

501
00:34:05,590 --> 00:34:09,961
... ألاَّ أكون هناك
لأراك وأنت تتزوجين

502
00:34:11,796 --> 00:34:13,965
أسير معك على الممر

503
00:34:14,065 --> 00:34:17,369
رؤيتك وأنت تصبحين أمًا

504
00:34:17,402 --> 00:34:18,836
أن أحمل حفيدي الأول

505
00:34:18,936 --> 00:34:22,374
.. أعلم، هذا لن يكونَ سهلًا

506
00:34:26,411 --> 00:34:30,382
كنت أحاول معرفة

507
00:34:30,415 --> 00:34:32,884
إذا كنت أشبه (راندل) أكثر أم أشبه (فرايزر) أكثر

508
00:34:35,553 --> 00:34:39,391
وما أدركته كان أني أشبهك أنت أكثر

509
00:34:39,424 --> 00:34:42,527
أكثر مما أشبه أيًا من أبويّ

510
00:34:42,627 --> 00:34:46,731
إذا أصبحت نصف المرأة التي أنت عليها

511
00:34:46,831 --> 00:34:49,501
سيكون شيئًا جيدًا

512
00:34:52,604 --> 00:34:55,973
لكن أنا من تعرف
أنك أفضل من أيّ أحد آخر

513
00:34:56,073 --> 00:34:58,543
أتعرفين من لا يعرفني؟

514
00:34:58,643 --> 00:35:00,545
(جايمي)

515
00:35:00,645 --> 00:35:02,847
أنت مدينة له بالعودة

516
00:35:02,947 --> 00:35:04,516
وأنا أريدك أن تذهبي

517
00:35:06,451 --> 00:35:07,852
وأخبريه بكلّ شيء

518
00:35:15,593 --> 00:35:17,495
وهناك شيءٌ آخر

519
00:35:21,966 --> 00:35:25,169
ماذا لو نساني؟

520
00:35:27,639 --> 00:35:29,874
ماذا لو لم يعد يحبني؟

521
00:35:32,510 --> 00:35:34,912
أنت قلت أن ماشعرت به نحو (جايمي)

522
00:35:35,012 --> 00:35:39,050
كان أقوى شيءٍ شعرت به في حياتك كلها

523
00:35:39,150 --> 00:35:40,685
هل تغير هذا؟

524
00:35:43,888 --> 00:35:45,657
لا

525
00:35:45,757 --> 00:35:48,560
عليك أن تثقي أن الأمر كذلك بالنسبة له

526
00:35:50,462 --> 00:35:54,065
أنت تركت (جايمي) من أجلي

527
00:35:54,165 --> 00:35:56,634
والآن يجب أن أعيده إليك

528
00:36:08,513 --> 00:36:11,783
(جو)، أنا أحتاج إلى رأي آخر

529
00:36:11,883 --> 00:36:13,651
ما االحالة؟

530
00:36:13,751 --> 00:36:16,654
حسنًا، في الواقع ما أحتاجة
.. هو رأي صادق

531
00:36:19,591 --> 00:36:21,959
من صديق -
حسنًا -

532
00:36:26,030 --> 00:36:27,665
هل أنا جذابة؟

533
00:36:29,501 --> 00:36:31,636
جنسيًا؟

534
00:36:31,736 --> 00:36:33,505
هذا سؤال مخادع، أليس كذلك؟

535
00:36:33,605 --> 00:36:36,974
لا، أنا بحاجة لوجهة نظر قادمة من رجل

536
00:36:37,074 --> 00:36:38,375
وحسنًا، أنت الرجل الوحيد

537
00:36:38,510 --> 00:36:40,878
الذي يمكنني أن أخوض معه هذه المحادثة

538
00:36:40,978 --> 00:36:42,614
هل هذا بشأن رجلك؟

539
00:36:45,216 --> 00:36:46,884
أفكر بأن أمنح الأمر فرصة

540
00:36:46,984 --> 00:36:49,521
تريدين أن تبدي وكأنك لم تغادري قط

541
00:36:49,554 --> 00:36:51,956
حسنًا، أنا لم أره منذ 20 عامًا

542
00:36:52,056 --> 00:36:53,558
هل تغيرت بشكلٍ فظيع

543
00:36:53,658 --> 00:36:56,528
منذ قابلتك لأول مرة؟

544
00:36:56,561 --> 00:36:58,362
أنت فتاة بيضاء نحيلة
مع كثير من الشعر

545
00:36:58,530 --> 00:37:00,932
ومؤخرة رائعة

546
00:37:01,032 --> 00:37:03,067
حين يراك سيشعر وكأنه في الجنّة
يا سيّدة (جاين)

547
00:37:05,903 --> 00:37:08,540
هذا بالضبط هو ما أردت معرفته

548
00:37:15,079 --> 00:37:17,048
ماذا؟

549
00:37:18,716 --> 00:37:21,919
.. إنّه لا شيء، فقط

550
00:37:22,019 --> 00:37:24,989
شكرًا لك يا (جو)

551
00:37:25,089 --> 00:37:28,159
يسعدني ذلك.
عيد ميلاد مجيد

552
00:37:28,259 --> 00:37:29,727
عيد ميلاد مجيد

553
00:37:46,644 --> 00:37:48,680
لقد وجدته محل للتحف

554
00:37:53,718 --> 00:37:56,187
هذه بالتأكيد ستكون مفيدة في (ادنبرة)

555
00:37:56,287 --> 00:37:57,989
كنت أريد أن أحضر لك مصباحًا يدويًا

556
00:37:58,089 --> 00:38:00,725
ولكن (روجر) قال أنه سينتهي بك المطاف
في محاكمة أخرى للساحرات

557
00:38:02,326 --> 00:38:04,061
حسنًا أحسب أن هذا سيكون مفيدًا

558
00:38:14,672 --> 00:38:17,875
كان هذا سيكون مفيدًا في المرة الماضيّة

559
00:38:19,176 --> 00:38:22,847
كنت أفكر كثيرًا حول ما سأحتاج إليه

560
00:38:22,947 --> 00:38:26,150
لقد استعرت بعض المباضع والبنسلين ...

561
00:38:26,250 --> 00:38:28,620
من المستشفى -
فكرة عبقرية -

562
00:38:28,653 --> 00:38:31,455
لقد فكرت بأن
"(أدنبرة) عام 1766

563
00:38:31,623 --> 00:38:33,758
سوف تحتاج إليها أكثر من (بوسطن) العام 1968

564
00:38:36,093 --> 00:38:37,695
شكرًا لكما

565
00:38:37,795 --> 00:38:41,398
إنه كرم كبير منكما -
انتظري -

566
00:38:41,633 --> 00:38:43,067
هناك شيء آخر

567
00:38:56,648 --> 00:38:58,983
(بري)

568
00:39:01,352 --> 00:39:03,054
هذا جميل

569
00:39:05,857 --> 00:39:06,991
من حجر التوباز

570
00:39:09,661 --> 00:39:10,728
إنه الحجر الكريم الخاص بيوم ميلادك

571
00:39:13,230 --> 00:39:15,499
سوف تحتاجينه عندما تذهبين عبر الأحجار

572
00:39:15,667 --> 00:39:16,801
(جيليان)، ذكرت في دفترها

573
00:39:16,901 --> 00:39:19,570
أنّ الأحجار الكريمة ضروريّة

574
00:39:19,671 --> 00:39:23,507
لقد فقدت واحدًا في كل مرة عبرت فيها

575
00:39:23,708 --> 00:39:25,542
في المرة الأولى، ساعتي المرصعة بالجواهر

576
00:39:25,677 --> 00:39:28,212
وبعد ذلك حجر كريم من خاتم والد (جايمي)

577
00:39:33,084 --> 00:39:36,688
كيف ستحملين كلّ هذا

578
00:39:36,721 --> 00:39:40,692
أفترض أنه علي أن أصنع شيئًا ما

579
00:39:40,792 --> 00:39:42,827
سوف تقومين بصنعه؟

580
00:39:42,927 --> 00:39:45,697
بعد 15 عامًا من صنع أزيائك التنكرية

581
00:39:45,763 --> 00:39:47,699
وملابس المسابقات
اعتقد أنني أعرف طريقي

582
00:39:47,765 --> 00:39:49,701
نحو ماكينة الخياطة
شكرًا جزيلًا لك

583
00:39:49,767 --> 00:39:51,102
هذا رائع

584
00:39:51,202 --> 00:39:53,871
يمكنك الحصول على حزام العدّة الخاص بك

585
00:39:53,971 --> 00:39:56,240
تمامًا مثل المحارب ذو العباءة

586
00:39:56,340 --> 00:39:58,142
أنت بالفعل تشاهد الكثير من التلفزيون

587
00:41:39,410 --> 00:41:40,812
أماه

588
00:41:40,878 --> 00:41:42,914
لقد صبغت شعرك

589
00:41:43,014 --> 00:41:46,818
حسنًا، لقد غطيت الرمادي وحسب

590
00:41:46,851 --> 00:41:47,819
مع مساعدة من الآنسة (كلايرول)

591
00:41:47,919 --> 00:41:49,286
هذا يبدو طبيعيًا جدًا

592
00:41:49,386 --> 00:41:50,855
أنت تبدين جميلة

593
00:41:50,955 --> 00:41:52,356
مع أو بدون الآنسة (كلايرول)

594
00:41:54,191 --> 00:41:55,292
إذن هذا هو؟

595
00:41:56,360 --> 00:41:58,662
حلّة الوطواط

596
00:41:58,830 --> 00:42:01,732
.. أجل، أنا

597
00:42:01,833 --> 00:42:03,134
لقد صنعت بعض الجيوب السريّة

598
00:42:03,234 --> 00:42:05,302
حتى أتمكن من أخذ كلّ شيء أحتاجه

599
00:42:06,938 --> 00:42:08,840
لقد صنعتيه بإستخدام معاطف المطر

600
00:42:08,906 --> 00:42:11,675
حسنًا، إنها تمطر كثيرًا في (اسكتلندا)

601
00:42:11,876 --> 00:42:13,110
مهما كان القرن الذي نكون فيه

602
00:42:13,210 --> 00:42:14,846
حاشيّة الحلّة في حالة مزرية

603
00:42:14,912 --> 00:42:16,113
وأحد الذراعين لا يزال أطول من الثاني

604
00:42:16,213 --> 00:42:17,481
لكن -
لقد أقسمت لك يا اماه -

605
00:42:17,581 --> 00:42:19,350
للن يكترث أحد بهذا

606
00:42:19,450 --> 00:42:21,853
وخاصة (جايمي)

607
00:42:27,358 --> 00:42:29,026
هل هذه ؟-
بلوزتك -

608
00:42:31,228 --> 00:42:32,096
هل يمكنني استعارتها؟

609
00:42:34,498 --> 00:42:35,933
سوف تبدو مثاليّة

610
00:42:39,503 --> 00:42:41,873
أستميحك عذرًا

611
00:42:41,939 --> 00:42:43,941
سأجلب شيئًا واحدًا أخيرًا

612
00:42:49,914 --> 00:42:51,983
إنه رجل صالح

613
00:42:52,083 --> 00:42:53,885
أعرف

614
00:43:00,657 --> 00:43:02,927
أريدك أن تعطي هذه لـ (جو أبرناثي)

615
00:43:03,027 --> 00:43:06,898
إنها... رسالة استقالتي

616
00:43:06,998 --> 00:43:08,232
هو سوف يعرف ماذا يفعل بها

617
00:43:10,534 --> 00:43:12,336
وهذا صك ملكيّة المنزل

618
00:43:12,436 --> 00:43:13,905
لقد نقلته باسمك الآن

619
00:43:13,971 --> 00:43:15,973
ومعه جميع الحسابات المصرفيّة

620
00:43:23,180 --> 00:43:24,781
لا يمكنني تصديق أنك لا تسمحين لي

621
00:43:24,916 --> 00:43:26,250
بمرافقتك إلى (اسكتلندا)

622
00:43:28,119 --> 00:43:29,921
هكذا أريد أن أقوم بها

623
00:43:31,923 --> 00:43:34,391
في المرة الأولى التي عبرت فيها

624
00:43:34,491 --> 00:43:36,127
كنت مرعوبة

625
00:43:38,395 --> 00:43:41,632
والمرة الثانية كنت محطمة الفؤاد

626
00:43:44,635 --> 00:43:47,972
هذه المرة، أريدها أن تكون مفعمة بالسلام

627
00:43:49,140 --> 00:43:52,709
إذا اضطررت لتوديعك هناك

628
00:43:52,944 --> 00:43:54,378
قد لا أغادر قط

629
00:43:57,314 --> 00:43:59,383
.. حسنًا

630
00:43:59,483 --> 00:44:01,452
هذا ليس خيارًا

631
00:44:03,955 --> 00:44:05,957
يا فتاتي الجميلة

632
00:44:08,960 --> 00:44:11,762
سوف أفتقدك كثيرًا

633
00:44:11,963 --> 00:44:13,797
لكن سأكون بخير

634
00:44:14,031 --> 00:44:15,366
اعثري على والدي

635
00:44:17,568 --> 00:44:19,303
وأعطيه هذا

636
00:44:25,200 --> 00:44:27,340
لدي شيء أريد إعطائه لكِ

637
00:44:43,690 --> 00:44:47,130
لآليء اسكتلنديه

638
00:44:47,230 --> 00:44:50,230
. جايمي) أعطاني هذه في ليلة زفافنا)

639
00:44:52,100 --> 00:44:53,830
....لقد كُنّ لأمهِ

640
00:44:54,030 --> 00:44:56,500
إيلين) جدتكِ)

641
00:44:59,840 --> 00:45:00,740
يمكنكِ أن ترتديها في يوم زفافكِ

642
00:45:01,010 --> 00:45:02,110
إذا أردتِ

643
00:45:06,610 --> 00:45:08,250
إنها جميلة

644
00:45:22,490 --> 00:45:24,460
(شكراً لك يا (روجر

645
00:45:24,560 --> 00:45:27,500
لكونكَ مثابراً متمسكاً

646
00:45:29,100 --> 00:45:31,270
بكل شيء

647
00:45:33,640 --> 00:45:36,310
سأفتقدكم

648
00:45:36,410 --> 00:45:38,140
....أمر أخير

649
00:45:39,780 --> 00:45:41,250
رشفة صغيرة لأجل الطريق

650
00:45:59,070 --> 00:46:01,270
نخب الحرية والويسكي

651
00:46:03,600 --> 00:46:05,170
للحرية والويسكي

652
00:47:06,870 --> 00:47:09,500
. إبقَ هنا لحظة

653
00:47:09,600 --> 00:47:10,640
هل أنتِ بخير؟

654
00:47:45,440 --> 00:47:48,370
لفافة الكركند و فطيرة بوسطن بالكريمة؟

655
00:47:48,470 --> 00:47:51,440
لعلّنا لاحقاً يمكننا مشاهدة "عيد تشارلي براون"؟

656
00:47:51,540 --> 00:47:53,310
ما هذا؟

657
00:47:53,410 --> 00:47:55,710
. جزء من تقاليدك الأمريكية الجديدة لعيد الميلاد

658
00:47:58,180 --> 00:48:00,290
لدي شيء لأريكِ إياه

659
00:48:58,240 --> 00:49:00,480
"تشارلي كان ميتاً منذ البداية"

660
00:49:00,580 --> 00:49:03,450
"لايوجد شك أو ماشابه حيال ذلك "

661
00:49:03,550 --> 00:49:06,250
"تم توقيع تصريح دفنه من قِبل الكاهن"

662
00:49:06,350 --> 00:49:08,590
..." الكاتب, متعهد الدفن"

663
00:49:11,360 --> 00:49:13,260
عندما كنتُ صغيرة

664
00:49:13,330 --> 00:49:15,560
لم أكن أرغب قط أن أدخل البِرَك

665
00:49:15,660 --> 00:49:17,330
لم أستطع أن أجبر نفسي  على التصديق

666
00:49:17,430 --> 00:49:19,430
بأن تلك البقعة الناعمة الرائعة

667
00:49:19,530 --> 00:49:24,270
. لم تكن أكثر من طبقة رقيقة من الماء فوق الأرض
الصلبة

668
00:49:24,370 --> 00:49:27,570
كنت أعتقد بأنها عبارة
عن فتحة تؤدي إلى فضاء عميق

669
00:49:27,670 --> 00:49:30,280
وإذا دخلتها فسأسقط فوراً

670
00:49:30,380 --> 00:49:34,280
وأستمر بالسقوط

671
00:49:34,310 --> 00:49:36,720
, حتى الآن, عندما أرى بِركةً في طريقي

672
00:49:36,820 --> 00:49:38,550
, عقلي يتوقف نصفياً

673
00:49:38,650 --> 00:49:41,950
.. بالرغم من أن قدماي لاتتوقف وأستعجل

674
00:49:44,490 --> 00:49:47,660
. وأثر الفكرة وحدهُ باقٍ

675
00:50:12,380 --> 00:50:15,620
عذراً, أنا أبحث عن صاحب محل طباعة

676
00:50:15,720 --> 00:50:18,660
(السيد (مالكوم), .. (الكساندر مالكوم

677
00:50:18,760 --> 00:50:22,190
أجل, أسفل الطريق إلى اليسار

678
00:50:22,390 --> 00:50:24,500
في (كارافاكس)، يا سيّدتي
*في الجزء القديم من مدينة أدنبرة اليوم

679
00:50:27,530 --> 00:50:29,700
شكراً لك

680
00:52:21,450 --> 00:52:22,050
(أهذا أنتَ, يا (جوردي

681
00:52:25,580 --> 00:52:27,990
لقد تأخرت كثيراً

682
00:52:41,870 --> 00:52:43,370
ألم تذهب لإحضار الرماد؟

683
00:52:43,470 --> 00:52:45,840
هل ذهبت إلى (غلاسكو)؟
* يسخر من تأخره في العودة

684
00:52:56,950 --> 00:52:58,680
(لستُ (جوردي

685
00:53:03,120 --> 00:53:04,960
...إنها أنا

686
00:53:08,590 --> 00:53:09,960
(كلير)

687
00:53:43,960 --> 00:53:55,960
<font color="#ff0000">الـــــــدخيــــــــــــــلة</font>
ترجمة وتدقيق
<font color="#ff0000">ســـ علي ــارة &ســارة عبـدالله</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

