﻿1
00:00:02,987 --> 00:00:04,688
جزء مني لا يرغب
بإيجاده أيضاً

2
00:00:04,789 --> 00:00:06,657
لأنه وبمجرد أن نجده
.(ستعودين الى (بوسطن

3
00:00:09,027 --> 00:00:11,095
.أظن بأن هذه ملكُ لك

4
00:00:12,296 --> 00:00:14,265
لم أظن يوماً
بأنني سأراها مجدداً

5
00:00:16,067 --> 00:00:18,002
(كلير)؟

6
00:00:19,603 --> 00:00:20,805
.(إنه المشفى من (بوسطن

7
00:00:20,905 --> 00:00:22,807
.(مرحباً, معك الدكتورة (راندال

8
00:00:22,907 --> 00:00:24,375
رتبت له عملية جراحية
.الأسبوع القادم

9
00:00:24,475 --> 00:00:25,676
.(بإمكانك تدبرها يا (جو

10
00:00:25,776 --> 00:00:27,778
.أعملني بمجرياتها

11
00:00:27,879 --> 00:00:30,048
الحرية والويسكي
.رفيقان شرسان

12
00:00:30,148 --> 00:00:33,151
.أعتدتُ على ذكر هذا الأقتباس لـ (جايمي) -
.سنجده -

13
00:00:33,251 --> 00:00:35,820
هذا بالضبط ما كانت
.السيدة (غراهام) تحذرني منه

14
00:00:35,920 --> 00:00:38,322
إهدار حياتي
.في مطاردة شبح

15
00:00:39,858 --> 00:00:40,959
.حان وقت العودة للمنزل

16
00:00:40,959 --> 00:00:55,950
<font color="#ff0000"><b>الـــــــدخيــــــــــــــلة</b></font>
ترجمة وتدقيق
<font color="#ff0000">ســـ علي ــارة &ســارة عبـدالله</font>

17
00:02:16,087 --> 00:02:17,956
الغرز في مكانها

18
00:02:18,022 --> 00:02:20,291
إنتهينا منها
.دعونا نخيطها

19
00:02:20,391 --> 00:02:21,993
.لحظة

20
00:02:22,093 --> 00:02:24,162
أظنني لازلتُ
.أرى بعض التنخرات هنا

21
00:02:24,262 --> 00:02:26,064
.تراجع كبير

22
00:02:27,365 --> 00:02:29,333
.إنخفاض الإنقباض الى 80

23
00:02:29,433 --> 00:02:30,834
يجب أن نقلل النزيف
.ونبدأ بخياطتها

24
00:02:30,969 --> 00:02:32,236
تمكنا من التنخرات

25
00:02:32,336 --> 00:02:33,304
.ومن ثم سأسيطر على النزيف

26
00:02:33,404 --> 00:02:34,472
.ملقط

27
00:02:37,441 --> 00:02:39,210
.هبط الى 70-
.(د.(راندال-

28
00:02:39,310 --> 00:02:41,079
.ثانيتين-
.ليس لدينا ثانيتين-

29
00:02:41,179 --> 00:02:42,680
.واحدة إذاً

30
00:02:45,984 --> 00:02:47,118
.مقص

31
00:02:54,192 --> 00:02:55,126
.ها هو

32
00:02:57,328 --> 00:02:58,296
.ملقط

33
00:03:01,699 --> 00:03:04,135
.وجدتُ مكان النزف
.مشبك

34
00:03:06,404 --> 00:03:07,405
.قطبه

35
00:03:21,085 --> 00:03:24,055
.ضغطها 75 و يرتفع

36
00:03:24,155 --> 00:03:25,789
.مقص

37
00:03:29,027 --> 00:03:30,594
حسناً
.لنخيطها

38
00:03:38,202 --> 00:03:39,670
أنصتوا يا أولادي

39
00:03:39,770 --> 00:03:41,172
ولسوف تسمعوا

40
00:03:41,272 --> 00:03:44,508
عن الجولة
(الليلية لــ(بول ريفير

41
00:03:44,608 --> 00:03:47,111
حسناً لقد سمعتم عن
(البيت الشعري الخالد لـ(لونغفيلو

42
00:03:47,211 --> 00:03:51,582
تلك الليلة المشؤومه
في الــ18 من أبريل1775

43
00:03:51,682 --> 00:03:54,685
شخصان عبر البر
.وشخصان عبر البحر

44
00:03:54,785 --> 00:03:56,387
و بطلنا نشر التحذير

45
00:03:56,487 --> 00:03:59,823
بشأن هجوم الإنجليز
.ومن ثم برفعة يد

46
00:04:00,058 --> 00:04:02,593
.أنقذ اليوم

47
00:04:02,693 --> 00:04:05,363
...ما عدا

48
00:04:05,463 --> 00:04:06,397
.أنها كذبة

49
00:04:10,068 --> 00:04:11,535
ريفير) تجول في الليل)

50
00:04:11,635 --> 00:04:12,936
..لكنه كان برفقة

51
00:04:13,137 --> 00:04:14,672
...رجلين,في الحقيقة

52
00:04:14,772 --> 00:04:17,341
(وليام داوس)
.(و (سامويل بريسكوت

53
00:04:17,441 --> 00:04:19,877
.(ريفير) وصل الى (لونسنغتون)
لكنه تم الإمساك به

54
00:04:20,111 --> 00:04:22,146
.من قبل الجيش الإنجليزي

55
00:04:22,246 --> 00:04:25,283
وكان (بريسكوت) هو
.من أكمل المهمة

56
00:04:27,185 --> 00:04:30,621
لكن أسمه فقد عبر التاريخ, لماذا؟

57
00:04:33,424 --> 00:04:35,526
.لأن (ريفير) كان يملك دار نشر أفضل منه

58
00:04:35,626 --> 00:04:38,262
.حسناً

59
00:04:38,362 --> 00:04:41,099
بعد عطلة عيد الميلاد
.سنواصل أختبار

60
00:04:41,132 --> 00:04:43,134
كيف يمكن للنثر الخيالي أن يغير

61
00:04:43,234 --> 00:04:45,836
.جودة التاريخ

62
00:04:46,104 --> 00:04:46,904
.أتمنى لكم عطلة ممتعة

63
00:04:50,174 --> 00:04:52,110
أنسه (راندال)
كلمة من فضلكِ؟

64
00:04:56,447 --> 00:04:58,749
.أنتِ تخفقين

65
00:04:58,849 --> 00:05:01,419
وهذا ليس بالمفاجيء

66
00:05:01,519 --> 00:05:03,221
فقد تكلمتُ مع
محاضرينكِ الأخرين

67
00:05:03,321 --> 00:05:06,124
.وأنت لاتخفقين في التاريخ فقط

68
00:05:06,224 --> 00:05:08,126
لربما أنني لستُ
.بالذكاء الذي يظنني به الأخرون

69
00:05:08,192 --> 00:05:10,194
ما كنتِ لتكوني
.في جامعة (هارفارد) لو كان هذا السبب

70
00:05:13,131 --> 00:05:15,399
.والدكِ كان أكثر من زميل

71
00:05:15,499 --> 00:05:17,268
.فقد كان صديقي

72
00:05:17,368 --> 00:05:18,669
لذا فأنا أشعر دائماً بالمسؤولية

73
00:05:18,769 --> 00:05:20,404
.للأهتمام بكِ

74
00:05:20,504 --> 00:05:22,973
في الفصل السابق
.كانت درجاتكِ مذهله

75
00:05:23,174 --> 00:05:24,408
ما الذي تغير؟

76
00:05:26,777 --> 00:05:29,647
.بإمكانكِ التحدثُ معي

77
00:05:29,747 --> 00:05:31,582
.كل شيء بخير

78
00:05:31,682 --> 00:05:34,452
يجب أن تعيدي الأمور الى
...نصابها يا (بريانا) وإلا

79
00:05:34,552 --> 00:05:36,554
.فسيكون مستقبلكِ مهدداً

80
00:07:40,511 --> 00:07:42,580
.لديكِ تلك النظرة

81
00:07:42,680 --> 00:07:45,649
نفس النظرة التي
.(أعتلت محياكِ عندما أتيتِ من (سكتلندا

82
00:07:48,486 --> 00:07:51,322
ألن تخبريني بالذي
حصل هناك حقاً؟

83
00:07:58,329 --> 00:08:00,398
.لايوجد ما يقال حقاً

84
00:08:00,498 --> 00:08:02,433
هل قابلتِ رجلاً,سيدة (جاين)؟

85
00:08:04,502 --> 00:08:07,371
.ليس تماماً-
.رباه-

86
00:08:07,471 --> 00:08:09,640
لا أصدق بأنكِ تتشبثين بي

87
00:08:11,642 --> 00:08:12,576
حسناً؟

88
00:08:15,413 --> 00:08:18,482
.طيب,كان هناك شخص

89
00:08:18,582 --> 00:08:20,418
.ينتمي لماضي

90
00:08:20,518 --> 00:08:23,321
إذاً,فــهو (أسكتلندي)؟

91
00:08:23,421 --> 00:08:25,689
.أسكتلندي) تماماً)

92
00:08:25,789 --> 00:08:27,691
.يبدو الأمر جدياً

93
00:08:30,394 --> 00:08:32,330
.جدياً تماماً

94
00:08:32,396 --> 00:08:34,332
سحقاً, ما الذي حصل؟

95
00:08:36,534 --> 00:08:41,372
لقد...لقد مشينا في دروب منفصلة

96
00:08:41,472 --> 00:08:43,341
وقد كنتُ آمل أن

97
00:08:43,407 --> 00:08:46,143
...نكون قادرين على ايجاد بعضنا, مجدداً

98
00:08:46,344 --> 00:08:48,346
.لكن للقدر خططه الخاصة

99
00:08:48,446 --> 00:08:50,514
.سحقاُ للقدر

100
00:08:50,614 --> 00:08:52,816
إنها تقارير ما بعد
.العملية التي طلبتها يا دكتورة

101
00:08:55,353 --> 00:08:57,721
.أنتهى عملي

102
00:08:57,821 --> 00:08:59,357
.اراك في الغد
(يا (جو

103
00:09:02,393 --> 00:09:03,761
.حتى نكمل

104
00:09:23,013 --> 00:09:24,147
.لقد وصلتُ الى هنا

105
00:09:24,382 --> 00:09:25,716
.فلا مجال للعودة الأن

106
00:09:28,486 --> 00:09:31,221
أنه أكثر شيء غبي
.فعلته يوماً

107
00:09:31,389 --> 00:09:33,190
.او الاكثر نجاعة -
.أجل -

108
00:09:33,424 --> 00:09:35,659
أنها 2.50 دولار

109
00:09:35,759 --> 00:09:37,728
أحتفظ بالفكة

110
00:09:56,614 --> 00:09:58,649
(بريانا)
هل هذا هو الأمر

111
00:09:58,749 --> 00:10:02,019
إذاً فلا تخرجي
حتى تثني عن قراركِ

112
00:10:02,119 --> 00:10:03,286
.أنتِ لاتستمعين

113
00:10:05,556 --> 00:10:07,658
ماذا؟

114
00:10:11,128 --> 00:10:12,596
.عيداً مجيداً

115
00:10:25,943 --> 00:10:27,511
.أنظري من هنا

116
00:10:30,981 --> 00:10:33,083
.(روجر)

117
00:10:33,183 --> 00:10:35,653
.يا لها من مفاجئة سارة

118
00:10:35,753 --> 00:10:38,556
ما الذي تفعله في المدينه؟-
.كان يجب أن أرسل بمكتوب-

119
00:10:38,656 --> 00:10:40,924
واضح, بأنني
.أتيت في وقت غير مناسب

120
00:10:41,024 --> 00:10:43,661
.لا, على الاطلاق

121
00:10:44,628 --> 00:10:46,697
...أنا و(بريانا) كنا-
.نصرخ-

122
00:10:48,466 --> 00:10:50,801
بريانا)...قررت)

123
00:10:50,901 --> 00:10:53,971
(أن تنسحب من (هارفارد

124
00:10:54,071 --> 00:10:55,473
.وسوف تنتقل من المنزل

125
00:10:55,539 --> 00:10:57,575
والذي هو يعتبر قرار خاص بي

126
00:10:57,675 --> 00:11:00,110
...حسناً, أنا -
.(دعيني أتصل بـالعميد (ترامبل -

127
00:11:00,210 --> 00:11:01,612
متأكدة من إنه
.سيثنيكِ عن قراركِ

128
00:11:01,712 --> 00:11:04,081
!لا
.أنتِ لاتنصتين

129
00:11:04,181 --> 00:11:05,883
.أحتاج لإستراحة

130
00:11:08,552 --> 00:11:10,488
توقتِ بأنني سأعود
لـــ(بوسطن)

131
00:11:10,554 --> 00:11:13,491
وأكون على سجيتي؟

132
00:11:13,524 --> 00:11:16,293
.حاولت, ولم ينفع معي

133
00:11:20,197 --> 00:11:23,000
.أنظر, يجب أن أذهب

134
00:11:23,100 --> 00:11:24,301
.(آسفه يا (روجر

135
00:11:24,502 --> 00:11:26,637
.من الجيد رؤيتك

136
00:11:26,737 --> 00:11:29,039
لنتسكع في الغد
أتفقنا؟

137
00:11:35,913 --> 00:11:38,716
.أسفه يا (روجر) دعني
.آخذ معطفك

138
00:11:38,816 --> 00:11:41,519
شكراً لكِ, لكن لربما
.من الأفضل أن  أذهب للفندق

139
00:11:41,619 --> 00:11:43,353
...لا أريد أن-
.تراهات-

140
00:11:43,521 --> 00:11:44,888
لا,أنت سوف
...سوف تبقى هنا

141
00:11:48,559 --> 00:11:51,228
هل عُدت الى (أنفرنيس)؟

142
00:11:51,529 --> 00:11:53,263
.لا

143
00:11:53,531 --> 00:11:55,666
...بموت والدي, حسناً

144
00:11:55,766 --> 00:11:58,536
فلا يوجد هناك شيء
.ينتظرني سوى الكتب والغبار

145
00:11:58,602 --> 00:12:02,072
إنه أول عيد لك
.من دون وجود الكاهن

146
00:12:02,172 --> 00:12:03,541
.اجل

147
00:12:05,543 --> 00:12:07,545
...أجل, إنه

148
00:12:07,611 --> 00:12:11,448
كان يحب دائماً
إأحضار الالعاب لبيوت الاطفال

149
00:12:11,549 --> 00:12:13,183
وقد كنا معروفين بالتجول وغناء

150
00:12:13,283 --> 00:12:15,452
(أغنية (ها أنت أيها المؤمن
.للأطفال

151
00:12:15,553 --> 00:12:17,254
ومن ثم نأكل
.(بودينغ الخوخ الخاص بالسيدة (غراهام

152
00:12:20,323 --> 00:12:22,392
لذا أعتقد
بأن هذا أحد الاسباب

153
00:12:22,593 --> 00:12:24,928
.التي جعلتني أقدم على هذه الرحلة

154
00:12:25,028 --> 00:12:28,298
ارغب بتجربة
.العيد الأمريكي

155
00:12:28,398 --> 00:12:30,701
لربما احصل
.على تقليد جديد لنفسي

156
00:12:32,335 --> 00:12:33,571
أعتدنا على قراءة ترنيمة العيد

157
00:12:33,671 --> 00:12:35,573
...لــ(بريانا) كل عام

158
00:12:35,606 --> 00:12:37,741
حتى أصبحت كبيرة عليها
.كما أظن

159
00:12:37,841 --> 00:12:41,579
.أو أنا و (فرانك) كبرنا

160
00:12:44,615 --> 00:12:46,917
تبدو كمغناطيس

161
00:12:47,017 --> 00:12:48,886
.لشجارات عائلتنا

162
00:12:48,986 --> 00:12:51,321
كنتما تتشاجران؟
.لم ألاحظ

163
00:12:56,594 --> 00:12:57,595
لم تأتي هنا

164
00:12:57,661 --> 00:13:00,030
لأجل عيد الميلاد
الأمريكي وحسب، أليس كذلك؟

165
00:13:00,130 --> 00:13:01,665
هل هذا واضح؟

166
00:13:03,601 --> 00:13:05,603
.حسناً, يسرني وجودك هنا

167
00:13:05,669 --> 00:13:06,970
فــ(بريانا) بحاجة لشخص تتحدث معه

168
00:13:07,070 --> 00:13:08,772
وأنت الوحيد الذي يتفهم

169
00:13:08,872 --> 00:13:11,742
الذي مرت به خلال الصيف

170
00:13:11,842 --> 00:13:13,977
.أظنها تصطنع الأمور

171
00:13:16,680 --> 00:13:20,150
حسناً ,أظن بأن الأمر
.قد صعقها

172
00:13:20,250 --> 00:13:21,819
هلا سكبت لكِ الويسكي؟

173
00:13:23,821 --> 00:13:24,822
.أكيد

174
00:13:29,693 --> 00:13:31,795
...لدي بعض الأخبار

175
00:13:31,895 --> 00:13:34,632
التي من الممكن أن
.تزرع البسمة على محياكِ

176
00:13:34,665 --> 00:13:36,767
حسناً, ستنفعني
.الأخبار الجيدة

177
00:13:40,003 --> 00:13:41,672
.أنا مؤرخ

178
00:13:43,641 --> 00:13:45,743
.وهذا عملي

179
00:13:45,843 --> 00:13:48,211
.أسعى

180
00:13:48,311 --> 00:13:50,047
.فأنا أشبه بالكلب الذي يسعى للعظم

181
00:13:53,016 --> 00:13:54,718
ما الذي تعنيه؟

182
00:13:57,020 --> 00:13:59,489
.لقد وجدته

183
00:13:59,657 --> 00:14:03,661
حسناً, لقد وجدتُ مقاله
.من عام 1765

184
00:14:03,727 --> 00:14:05,663
في مجلة
.(أسمها (فوريسترز

185
00:14:05,729 --> 00:14:07,665
مكرسة للنهضة
ضد القيود

186
00:14:07,765 --> 00:14:09,700
والدعوة الى المرتفعات الأسكتلندية

187
00:14:12,269 --> 00:14:13,737
.أنظري لهذا السطر

188
00:14:18,676 --> 00:14:20,944
وكما هو معروف للسنين الغابرة

189
00:14:21,044 --> 00:14:23,480
الحرية و الويسكي
رفيقان شرسان

190
00:14:25,749 --> 00:14:27,685
على مشرب الفندق
في (أدنبرة) قلتِ لي

191
00:14:27,751 --> 00:14:29,887
.(بأنكِ كنتِ اقتبستِ هذا السطر لــ(جايمي

192
00:14:34,725 --> 00:14:35,392
هل تظن بأنه كتب هذا؟

193
00:14:35,693 --> 00:14:37,795
.أجل

194
00:14:37,895 --> 00:14:39,697
.أنظري

195
00:14:39,763 --> 00:14:41,699
حتى أفتتاحية المقال

196
00:14:41,799 --> 00:14:43,701
تقتبس القصيدة مجدداً

197
00:14:43,767 --> 00:14:46,069
رافقتَ إقطاعياً

198
00:14:46,169 --> 00:14:48,739
وقد تمثلت
..بمقاطعاتنا و اراضينا

199
00:14:51,441 --> 00:14:54,277
لكنها قصيدة
(لــ(روبرت بارنز

200
00:14:54,377 --> 00:14:55,979
.أي أحد سيعرفها

201
00:14:56,079 --> 00:15:00,050
كان (روبرت بارنز) يبلغ
.ست سنوات فقط في عام 1765

202
00:15:00,150 --> 00:15:03,020
والقصيدة لم تكتب
.الا بعد 21 سنة من هذه المقالة

203
00:15:03,120 --> 00:15:05,789
فقط شخص بمعرفة مستقبلية

204
00:15:05,889 --> 00:15:08,759
بإمكانه اقتباس
.أسطر من قصيدة لم تكتب بعد

205
00:15:10,961 --> 00:15:13,563
لكنها لاتتضمن اأسم الكاتب

206
00:15:13,731 --> 00:15:15,065
ألقي نظرة
على اسم طابع المقال

207
00:15:17,735 --> 00:15:18,869
.(ألكساندر مالكوم)

208
00:15:18,969 --> 00:15:21,071
أسم (جايمي) الأوسط, أليس كذلك؟

209
00:15:31,114 --> 00:15:33,383
.كان كاتب على الطابعة

210
00:15:33,483 --> 00:15:37,788
وعاش في (أدنبرة) عام
1765

211
00:15:37,888 --> 00:15:39,522
وطبقاً للزمن المتوازي

212
00:15:39,757 --> 00:15:42,125
...على تقويمنا

213
00:15:42,225 --> 00:15:44,327
.فهذا يكون قبل سنة واحدة

214
00:15:59,142 --> 00:16:02,645
والأن, أنا لم أطلب منك
.أن تفعل هذا

215
00:16:02,780 --> 00:16:05,115
.ظننتُ بأنكِ ترغبين بالمعرفة -
.حسناً, أنا لا أرغب -

216
00:16:07,017 --> 00:16:08,886
.آسف

217
00:16:08,986 --> 00:16:11,789
كان بإمكاني عيش
.بقية حياتي من دون أن أعلم

218
00:16:16,059 --> 00:16:18,796
...قبل 20 عاماً

219
00:16:18,862 --> 00:16:22,065
.اغلقت باب الماضي

220
00:16:23,967 --> 00:16:27,270
وكان ذلك أصعب
.شيء فعلته يوماً

221
00:16:29,506 --> 00:16:31,809
وعندما أخبرتني

222
00:16:31,875 --> 00:16:34,812
..(بأنه نجى من معركة (كولودين

223
00:16:34,878 --> 00:16:37,047
.بدأت بالتأمل

224
00:16:44,521 --> 00:16:46,890
.لايمكنني الخوض في هذا مجدداً

225
00:16:48,025 --> 00:16:50,460
.لكنه ليس مجرد أمل

226
00:16:50,560 --> 00:16:52,395
...هذا, أنه

227
00:16:52,495 --> 00:16:54,932
إأنه حقيقي
.(بإمكانكِ الذهاب لــ(جايمي

228
00:16:56,834 --> 00:16:59,002
و اترك (بريانا)؟

229
00:16:59,102 --> 00:17:02,072
مع كل شيء تمر به في هذه الفترة؟

230
00:17:02,172 --> 00:17:03,140
كيف؟

231
00:17:05,075 --> 00:17:07,845
كيف أفعل هذا بها؟

232
00:17:11,915 --> 00:17:14,484
أنا والدتها
وهي بحاجتي

233
00:17:14,584 --> 00:17:18,856
ولايمكنني هجر ابنتي

234
00:17:18,889 --> 00:17:20,390
كيف أساعد؟
ما الذي بيدي لأفعله؟

235
00:17:23,460 --> 00:17:25,896
.لاتخبرها وحسب

236
00:17:25,996 --> 00:17:28,665
.فهذا سيعقد الأمور أكثر

237
00:17:28,866 --> 00:17:30,868
.لن أقول كلمة

238
00:17:33,904 --> 00:17:36,073
أعرف بأن نيتك
.(صافية يا (روجر

239
00:17:39,509 --> 00:17:42,145
.شكراً لكِ على العشاء المحبب

240
00:17:42,245 --> 00:17:45,949
أظنني سأذهب الأن
.لأرتاح من رحلة الطائرة, كما أخشى

241
00:18:25,455 --> 00:18:26,924
ما كل هذا؟

242
00:18:26,990 --> 00:18:28,591
(صديقي (هوراس ثومبسون

243
00:18:28,691 --> 00:18:31,261
أرسل هذه لأجل الحصول على رأيي

244
00:18:35,332 --> 00:18:37,767
.سيدة جميلة

245
00:18:37,935 --> 00:18:41,671
كبيرة وناضجة
.ولربما في أواخر الأربعين

246
00:18:57,020 --> 00:18:59,957
أرسل لك عظام قتيلة
.قبل 150 عاماً

247
00:19:03,226 --> 00:19:05,228
زدتِ على عمرها 50 سنه

248
00:19:07,464 --> 00:19:09,799
فــ(هوراس) عالم أنثروبولوجيا

249
00:19:09,967 --> 00:19:11,201
وبما أنه يبحث في سبب موتها

250
00:19:11,301 --> 00:19:13,170
فــما الذي جعلكِ تظنين بأنها مقتولة؟

251
00:19:15,638 --> 00:19:18,608
.لا أعرف

252
00:19:18,708 --> 00:19:21,979
وجدت في كهف في الكاريبي

253
00:19:22,012 --> 00:19:23,981
ووجد معها قطع أثرية

254
00:19:30,487 --> 00:19:33,823
.أنظري هنا

255
00:19:34,024 --> 00:19:35,993
.كنتِ على حق

256
00:19:36,059 --> 00:19:38,528
رقبة مكسورة؟ -
.أكثر من ذلك -

257
00:19:38,628 --> 00:19:40,998
.العظام ليست مكسورة وحسب

258
00:19:41,064 --> 00:19:44,101
كسر عظم الحنجرة من المنتصف

259
00:19:44,201 --> 00:19:47,404
أحدهم حاول ذبح هذه السيدة

260
00:19:47,504 --> 00:19:48,972
.بواسطة نصل غير حاد

261
00:19:51,574 --> 00:19:53,176
كيف عرفت؟

262
00:19:55,012 --> 00:19:57,981
إنها فقط...لقد شعرتُ بهذا

263
00:20:00,650 --> 00:20:02,619
قلت بأنها وجدت في كهف؟

264
00:20:02,719 --> 00:20:05,688
ظنوا بأنه مدفن سري للرقيق

265
00:20:05,788 --> 00:20:08,925
لكن هذه السيدة ليست من الرقيق

266
00:20:09,026 --> 00:20:12,029
.لم تكن سوداء
هل رأيت ساقها؟

267
00:20:12,129 --> 00:20:14,764
.قصير, نسبة لعظم الفخذ

268
00:20:14,964 --> 00:20:16,333
.نسبة وتناسب الساق

269
00:20:16,433 --> 00:20:18,135
.هذه المرأة كانت بيضاء

270
00:20:19,969 --> 00:20:22,672
.العظام لاتكذب -
.إنها تكشف كل شيء -

271
00:20:22,772 --> 00:20:25,042
...والأن
ما الذي لم تخبريني عنه

272
00:20:25,142 --> 00:20:27,377
بشأن الرجل الأسكتلندي؟

273
00:20:32,982 --> 00:20:35,218
...إنه

274
00:20:42,192 --> 00:20:46,063
.والد (بري) الحقيقي

275
00:20:46,129 --> 00:20:50,133
وقد أخبرتها عندما
.(كنا في (أسكتلندا

276
00:20:50,233 --> 00:20:52,469
وهذا سبب معاناتها الكثيرة

277
00:20:52,569 --> 00:20:54,071
.في الوقت الحالي

278
00:20:58,341 --> 00:21:01,311
يسعدني أنكِ أخبرتني
.فهذا وضح لي الكثير

279
00:21:04,081 --> 00:21:04,947
هل لازلتِ تحبينه؟

280
00:21:08,118 --> 00:21:09,552
.لم أتوقف عن حبه يوماً

281
00:21:12,322 --> 00:21:15,192
لم يفكر أحد بأنكِ و (فرانك) كــــ
(أوزي) و (هارييت)

282
00:21:17,694 --> 00:21:21,364
لقد شهدتكما تعيشان
.نثف حياة خلال الــ15 سنة المنصرمة

283
00:21:24,101 --> 00:21:26,403
لو أن لديكِ فرصة ثانية في الحب

284
00:21:26,503 --> 00:21:28,538
.فيجب أن تغتنميها

285
00:21:28,638 --> 00:21:30,173
.و(بريانا) ستعتادها

286
00:21:35,812 --> 00:21:37,114
.(شكراً لك يا (جو

287
00:21:39,416 --> 00:21:41,984
كانت مستميته للقائه مجدداً

288
00:21:42,119 --> 00:21:43,953
مهما كانت التضحية التي يجب أن تقدمها

289
00:21:44,154 --> 00:21:45,422
حتى لو كانت حياتها؟

290
00:21:45,522 --> 00:21:47,190
أجل يا (برناباس) حتى
.لو كانت حياتها

291
00:21:47,290 --> 00:21:49,192
.أرادت أن تكون معه بذلك القدر

292
00:21:51,461 --> 00:21:53,263
أعرف بأنه كان
...من الصعب عليك تقبل

293
00:21:53,363 --> 00:21:55,965
أنت تمزح
(دارك شادوز)؟

294
00:21:56,133 --> 00:21:59,536
صه!! فــ(برناباس) قد
.خسر (فكتوريا) للتو

295
00:21:59,636 --> 00:22:01,604
و (كريس) خائف
.أن يتحول الى مستذئب

296
00:22:01,704 --> 00:22:03,206
.(و..و...و (اليزابيث

297
00:22:03,306 --> 00:22:05,442
تظن بأنها ستدفن حية

298
00:22:05,542 --> 00:22:08,145
ماذا سيقول زملائك الراقيين من أوكسفورد

299
00:22:08,245 --> 00:22:10,313
لو علموا بأنك كنت تعفن
عقلك بمشاهدة التلفاز خلال النهار؟

300
00:22:10,413 --> 00:22:12,282
هؤلاء الأنعزاليين لن يفهموا

301
00:22:12,382 --> 00:22:14,684
(مصاعب آلـــ(كولينز

302
00:22:17,154 --> 00:22:18,388
.آسفة بشأن البارحة

303
00:22:21,158 --> 00:22:22,525
ما كان يجب أن أظهر من دون إنذار مسبق

304
00:22:25,195 --> 00:22:26,163
.يسعدني أنك فعلتها

305
00:22:27,797 --> 00:22:30,233
أتيت لأحضر العيد الأمريكي

306
00:22:30,333 --> 00:22:32,001
و...لفائف سرطان البحر

307
00:22:32,169 --> 00:22:35,605
وفطائر (بوسطن) بالكريمة
.بالطبع

308
00:22:35,705 --> 00:22:38,408
أتعرف, لربما أعرف شخصاً يساعدك بهذا

309
00:22:43,313 --> 00:22:46,849
هناك ذلك الشيء
.يقام لأجل والدي في (هارفارد) اليوم

310
00:22:46,949 --> 00:22:48,918
سوف يطلقون اسمه على زمالة في الكلية

311
00:22:49,186 --> 00:22:50,820
.لربما بإمكانك المجيء

312
00:22:50,920 --> 00:22:52,489
بإمكاننا الخروج مبكراً

313
00:22:52,589 --> 00:22:55,892
وبإمكاني أخذك
.لرؤية الحرم المقدس

314
00:22:56,193 --> 00:22:58,195
.يشرفني هذا

315
00:23:01,364 --> 00:23:03,600
بإمكاننا تكملة بقية
الحلقة بالطبع

316
00:23:09,406 --> 00:23:12,209
(هذا هو رواق (روبنسن

317
00:23:12,309 --> 00:23:15,412
واحد من الأمثلة الحية على
البناء القوطي في هذا الحرم

318
00:23:16,613 --> 00:23:18,248
أتسائل كم عدد الناس
الذين تمعنوا

319
00:23:18,348 --> 00:23:21,117
.في هذا طوال السنين

320
00:23:21,218 --> 00:23:23,220
والمحادثات التي أجريت

321
00:23:23,286 --> 00:23:27,624
أسرار محفورة في أركانها وشقوقها

322
00:23:27,724 --> 00:23:29,526
.هذا ظريف

323
00:23:29,626 --> 00:23:32,295
كنتُ آتي الى هنا منذ كنتُ طفله

324
00:23:32,395 --> 00:23:35,265
أعتاد والدي جلبي الى هنا
.....و

325
00:23:35,365 --> 00:23:38,235
لم أفكر في هذا مطلقاً

326
00:23:38,301 --> 00:23:40,337
لم تتسائلي إذا
...ما كان (جون آدمز) أو

327
00:23:40,437 --> 00:23:43,306
(تيدي روزفيلت)
.أو (جون كيندي) وقفوا

328
00:23:43,406 --> 00:23:46,243
تحت هذه الأقواس نفسها

329
00:23:46,776 --> 00:23:48,578
.لا

330
00:23:48,678 --> 00:23:52,282
لا, كنت دائماً شغوفة
...بكيفية بنائها

331
00:23:52,382 --> 00:23:55,252
وبأن كل قطعة من الحجارة

332
00:23:55,352 --> 00:23:58,255
واقفه في مكانها بفعل الضغط الناتج
عن الحجرة التي بجانبها

333
00:23:58,355 --> 00:24:03,092
إنها تقوم على الحسابات الدقيقة

334
00:24:03,260 --> 00:24:05,762
هناك حقيقة بشأن هذه البناية

335
00:24:05,862 --> 00:24:08,598
.هذا لا يبدو ناتجاً عن ابنة مؤرخ

336
00:24:08,698 --> 00:24:10,667
حسناً, لستُ ابنة مؤرخ, أليس كذلك؟

337
00:24:10,767 --> 00:24:13,670
فأنا ابنة رجل المرتفعات 
.من القرن الـــ18

338
00:24:17,474 --> 00:24:22,178
لدي القليل من الذكريات
.بشأن والدي الحقيقي

339
00:24:22,279 --> 00:24:23,780
إضافة الى بعض الصناديق
....في الرواق

340
00:24:23,880 --> 00:24:27,149
... رسائله، وأشياؤه، ولكن

341
00:24:27,284 --> 00:24:29,286
أخبرني القس قصّة

342
00:24:29,319 --> 00:24:32,355
حول ما كان عليه وهو طفل

343
00:24:32,455 --> 00:24:35,525
كيف أنه صنع منزلًا لطائر الخطاف
لكن الحفرة كانت كبيرة للغايّة

344
00:24:35,625 --> 00:24:38,461
وطائر وقواق دخل فيها

345
00:24:38,561 --> 00:24:41,398
إنها قصّة سخيفة
.. حقًا، لكن

346
00:24:41,498 --> 00:24:43,533
لكنه جعل أبي حقيقيًا بالنسبة لي

347
00:24:45,402 --> 00:24:48,104
ومعرفة والدي

348
00:24:48,305 --> 00:24:50,307
ساعدتني في معرفة نفسي

349
00:24:52,309 --> 00:24:56,145
الجميع يحتاج إلى التاريخ

350
00:24:56,313 --> 00:24:58,648
لكن كيف تعرف أنّه صحيح؟

351
00:24:58,748 --> 00:25:01,484
ماذا لو كان مختلقًا
ليجعلك تشعر بحالٍ أفضل؟

352
00:25:01,584 --> 00:25:03,953
هل يهم؟

353
00:25:04,053 --> 00:25:05,922
هذا ما أرمي إليه

354
00:25:06,022 --> 00:25:09,191
ما التاريخ؟

355
00:25:09,392 --> 00:25:12,161
إنه مجرّد قصّة

356
00:25:12,329 --> 00:25:15,665
وتتغير تبعًا لمن يقصّها

357
00:25:15,765 --> 00:25:19,436
مثل (بول ريفير)
.. والأمير (تشارلز بوني)

358
00:25:19,536 --> 00:25:22,705
مثل والديّ، ومثل قصّتي أنا

359
00:25:24,541 --> 00:25:27,344
لا يمكن الوثوق بالتاريخ

360
00:25:29,779 --> 00:25:33,416
علينا أن نذهب
الحفل على وشك البدء

361
00:25:37,420 --> 00:25:40,957
نحن هنا لتكريم
العمل الاستثنائي

362
00:25:41,057 --> 00:25:43,393
للبروفيسور الراحل (فرانك راندل)

363
00:25:43,493 --> 00:25:47,797
والذي خدم هذه الجامعة
لعشرين عامًا تقريبًا

364
00:25:47,897 --> 00:25:49,532
ولإعلان اسم متلقي

365
00:25:49,632 --> 00:25:52,369
زمالة (فرانك و. راندل)
والتي أطلقت مؤخرًا

366
00:25:52,435 --> 00:25:54,437
... في حقل الدراسات الأوروبيّة، ولكن

367
00:25:54,537 --> 00:25:57,374
أولًا لنتحدث عن البروفيسور (راندل)

368
00:25:57,407 --> 00:26:00,577
وعن أبحاثه الرائدة

369
00:26:04,781 --> 00:26:07,584
العميد (ترامبل)
ياله من أمر رائع

370
00:26:07,684 --> 00:26:10,219
أن تكرّم (فرانك) بهذه الطريقة -
هذا أقل ما يمكننا فعله -

371
00:26:10,387 --> 00:26:12,154
بعد كلّ ما قدّمه للجامعة

372
00:26:12,389 --> 00:26:13,456
شكرًا لك

373
00:26:13,556 --> 00:26:15,291
البروفيسور (ترافرز)

374
00:26:15,392 --> 00:26:18,395
أريد اقتراحك لـ المنحة بحلول يوم الاثنين

375
00:26:18,461 --> 00:26:20,397
المجلس لا ينتظر رجلًا

376
00:26:20,463 --> 00:26:22,131
أو إمرأة -
سيكون على مكتبتك

377
00:26:22,399 --> 00:26:24,601
يا سيّدي

378
00:26:26,636 --> 00:26:29,071
عذرًا، هذه (ساندي ترافرز)

379
00:26:29,171 --> 00:26:31,441
طالبة سابقة للبروفيسور (راندل)

380
00:26:31,541 --> 00:26:33,175
هذه زوجته، (كلير)

381
00:26:33,410 --> 00:26:34,911
سررت بلقائك

382
00:26:35,011 --> 00:26:36,979
البروفيسور (ترافرز) تجري بحثًا

383
00:26:37,079 --> 00:26:38,515
حول تأثير الانجليزية الاستعماريّة

384
00:26:38,615 --> 00:26:40,417
على لغات السكان الأصليين

385
00:26:41,150 --> 00:26:42,452
هذا رائع

386
00:26:42,552 --> 00:26:43,686
سيادة العميد، هل يمكنني أن احدثك؟

387
00:26:43,786 --> 00:26:45,622
اسمحا لي

388
00:26:50,460 --> 00:26:52,495
(فرانك) كان سيكره كلَّ هذه الجلبة

389
00:26:54,497 --> 00:26:56,433
أعتقد أنه بدلًا من ذلك
كان سيحبها

390
00:26:56,499 --> 00:26:59,436
كان دائمًا يخبرني أنّ:
"العمل هو المكافأة"

391
00:27:02,038 --> 00:27:04,874
عن إذنك

392
00:27:04,974 --> 00:27:06,976
كان عليك أن تدعيه يذهب

393
00:27:10,647 --> 00:27:12,949
معذرةً؟ -
قبل كل تلك السنوات -

394
00:27:13,049 --> 00:27:16,786
أنت لم تريده قطّ
لكنك لم تتركيه

395
00:27:16,886 --> 00:27:19,121
لا افهم كيف يكون أيّ من هذا من شأنك

396
00:27:19,221 --> 00:27:21,023
لقد أخبرني أنه بقي معك من أجل (بريانا)

397
00:27:21,123 --> 00:27:22,625
لكن عرفت

398
00:27:22,725 --> 00:27:25,728
جزء منه كان لا يزال واقعًا في حبك

399
00:27:25,828 --> 00:27:27,464
وسيظل كذلك دائمًا

400
00:27:27,497 --> 00:27:30,266
ولا يهم عدد المرات التي
سوف تكسرين فيها قلبه

401
00:27:30,467 --> 00:27:33,470
كان عليّ أن أتعايش مع ذلك

402
00:27:33,503 --> 00:27:36,105
لأنه كانَ حبّ حياتي

403
00:27:36,205 --> 00:27:38,475
وأنا أردته

404
00:27:38,541 --> 00:27:42,011
حتى لو عنى ذلك، أن أتشاركه معك

405
00:27:42,111 --> 00:27:44,647
كان يمكنني أن أجعله سعيدًا

406
00:27:44,747 --> 00:27:48,084
لكن أنت كنت أنانيّة
وأردت كلَّ شيء

407
00:27:48,184 --> 00:27:49,786
لذا عشت كذبة

408
00:27:49,886 --> 00:27:53,490
وجعلت (فرانك) و(بريانا) يعيشانها كذلك

409
00:27:53,556 --> 00:27:56,793
لقد أهدرت 20 عامًا معه

410
00:27:56,893 --> 00:28:00,262
كنت سأتخلى عن أيّ شيء
لأحظى بيوم واحد إضافي

411
00:28:15,845 --> 00:28:19,516
.. تلك المرأة الشقراء في الحفل

412
00:28:19,549 --> 00:28:22,585
لقد تعرفت عليها
من تكون؟

413
00:28:22,685 --> 00:28:26,956
لقد كانت طالبة عند والدك

414
00:28:27,056 --> 00:28:29,526
أنا أتذكرها

415
00:28:29,592 --> 00:28:30,793
كنّا في المكتبة ذات مرّة

416
00:28:30,893 --> 00:28:32,729
وتوقف والدي ليتحدث معها

417
00:28:34,664 --> 00:28:38,701
شيء ما حول -
.. الطريقة التي كان يتطلع بها إلى وجهها

418
00:28:38,801 --> 00:28:41,871
لقد كانت نفس الطريقة
التي اعتاد أن ينظر بها نحوك

419
00:28:43,806 --> 00:28:46,976
هناك عند الأحجار
قلنا : لا كذب بعد الآن

420
00:28:47,076 --> 00:28:49,011
فقط الحقيقة بيننا

421
00:28:53,850 --> 00:28:56,085
(فرانك) أحبها

422
00:28:56,185 --> 00:28:58,454
واستمرّ ذلك لسنواتٍ عديدة

423
00:28:58,555 --> 00:29:00,690
وكان يخطط ليتزوجها

424
00:29:08,565 --> 00:29:12,569
أنت أخبرتني أنني أشبه (جايمي)

425
00:29:12,602 --> 00:29:14,436
وطوال حياتي
اضطر والدي للنظر إلى وجهي

426
00:29:14,571 --> 00:29:17,473
ويرى رجلًا آخر
الرجل الذي أحببته حقًا

427
00:29:20,209 --> 00:29:22,378
لابدّ أنه كرهني

428
00:29:22,612 --> 00:29:25,147
لا، يا حبيبتي

429
00:29:25,247 --> 00:29:27,049
لا

430
00:29:27,149 --> 00:29:29,586
أنت كنت الشيء الوحيد

431
00:29:29,652 --> 00:29:32,589
الذي كان مهمًا جدًا لـ (فرانك)

432
00:29:32,655 --> 00:29:37,059
تربيتك، كان ذلك عملَ حياته

433
00:29:37,159 --> 00:29:38,828
سعَادته الكُبرى

434
00:29:41,230 --> 00:29:42,665
ماذا عنك؟

435
00:29:44,701 --> 00:29:47,536
لابدّ أن جزءً منك كان حانقًا علي

436
00:29:47,637 --> 00:29:49,305
لأني كنت سبب خسارتك لـ (جايمي)

437
00:29:51,874 --> 00:29:53,109
مطلقًا

438
00:29:53,209 --> 00:29:54,811
حنقي

439
00:29:54,911 --> 00:29:56,979
كان أني اضطررت لترك (جايمي)

440
00:29:59,816 --> 00:30:02,619
لكن في اليوم الذي ولدت فيه

441
00:30:02,719 --> 00:30:05,454
وحملتك فيه بين ذراعيَّ

442
00:30:05,554 --> 00:30:10,159
وأرضعتك لأول مرّة

443
00:30:10,259 --> 00:30:11,994
وأنت نظرت إليّ

444
00:30:13,696 --> 00:30:16,132
لم أشعر بشيء مثله مطلقًا

445
00:30:19,268 --> 00:30:23,572
أحبك لأنك أنت، يا (بريانا)

446
00:30:23,673 --> 00:30:27,143
وليس من أجل الرجل الذي أنجبك

447
00:30:27,243 --> 00:30:29,011
لابدّ أنك لا تزالين تفكرين به

448
00:30:32,782 --> 00:30:34,684
نعم

449
00:30:39,588 --> 00:30:41,958
.. وهناك شيء آخر، أنا

450
00:30:43,793 --> 00:30:46,763
أحتاج أن أكون صادقة بشأنه

451
00:30:52,034 --> 00:30:54,937
"الكساندر مالكوم"

452
00:30:55,037 --> 00:30:58,808
هذا - هذا (جايمي)؟

453
00:30:58,908 --> 00:31:01,010
أنت عثرت عليه؟ -
(روجر) هو من عثر عليه -

454
00:31:07,083 --> 00:31:09,585
إذن يمكنك العودة

455
00:31:09,686 --> 00:31:11,888
هذا ليس السبب الذي جعلني أخبرك بهذا

456
00:31:14,323 --> 00:31:17,526
حياتي هنا، معك

457
00:31:17,694 --> 00:31:21,130
أنا كبيرة يا أماه

458
00:31:21,230 --> 00:31:22,765
يمكنني أن أعيش بشكل مستقل

459
00:31:25,401 --> 00:31:29,305
أنا أحبك
لكني لست بحاجةٍ إليك

460
00:31:29,405 --> 00:31:31,040
ليس بالطريقة التي كنت أحتاجك فيها وأنا صغيرة

461
00:31:34,043 --> 00:31:35,712
أعلم

462
00:31:40,416 --> 00:31:41,951
هيّا

463
00:31:46,122 --> 00:31:48,791
وَدَعَا اللهُ النُّورَ نَهَارًا

464
00:31:48,891 --> 00:31:50,927
وَالظُّلْمَةُ دَعَاهَا لَيْلاً

465
00:31:51,027 --> 00:31:53,595
وَكَانَ مَسَاءٌ وَكَانَ صَبَاحٌ يَوْمًا وَاحِدًا

466
00:31:53,730 --> 00:31:55,898
كيف تذهب في رحلة مثل هذه

467
00:31:55,998 --> 00:31:58,835
وتعود لحياتك كما كانت؟

468
00:31:58,935 --> 00:32:01,738
وَلْيَكُنْ فَاصِلاً بَيْنَ مِيَاهٍ وَمِيَاهٍ»

469
00:32:01,838 --> 00:32:05,742
..فَعَمِلَ اللهُ الْجَلَدَ، وَفَصَلَ بَيْنَ الْمِيَاهِ

470
00:32:05,808 --> 00:32:08,177
ذهبت، في نواحٍ عديدة

471
00:32:08,277 --> 00:32:09,746
إلى أبعد من القمر

472
00:32:09,846 --> 00:32:13,115
وفي رحلة حتّى أكثر استحالة

473
00:32:13,215 --> 00:32:17,754
والإجابة كانت نعم
يمكنك أن تعود إلى حياتك

474
00:32:17,854 --> 00:32:20,823
ولكن لا شيء يعود لسابق عهده

475
00:32:20,923 --> 00:32:24,827
ربما كان كافيًا أن أذهب لمرة واحدة

476
00:32:24,927 --> 00:32:26,929
كم شخص يمكنه أن يقول أنه حظي بهذا؟

477
00:32:27,029 --> 00:32:29,665
ومن طاقم المركبة (أبولو 8)

478
00:32:29,766 --> 00:32:31,768
نختم بـ ليلة سعيدة

479
00:32:31,868 --> 00:32:36,773
وحظًا طيبًا، وعيد ميلاد مجيد
وليبارككم الرب جميعًا

480
00:32:36,806 --> 00:32:39,942
جميعًا في الأرض الطيّبة

481
00:32:40,943 --> 00:32:44,080
(أبولو 8)، (أبولو 8)
هذه محظة (هيوستن)

482
00:32:44,180 --> 00:32:45,848
.. ثلاثة دقائق

483
00:33:17,546 --> 00:33:19,248
هل فكرت في ذلك مليًا يا (بري)؟

484
00:33:21,818 --> 00:33:23,652
.. إذا ذهبت

485
00:33:23,820 --> 00:33:26,923
ربما لا يكون بمقدوري العودة

486
00:33:27,023 --> 00:33:28,825
إنه ليس مثل مصعد

487
00:33:28,858 --> 00:33:30,626
حيث يمكنك الدخول والخروج منه بسهولة

488
00:33:30,827 --> 00:33:32,862
لقد فعلتها من قبل

489
00:33:32,962 --> 00:33:36,866
ولكن لا توجد ضمانات

490
00:33:36,966 --> 00:33:41,203
من الممكن أننا قد لا نرى
بعضنا البعض مجددًا

491
00:33:41,303 --> 00:33:43,039
هل يمكنك التعايش مع ذلك؟

492
00:33:45,074 --> 00:33:47,343
لأنه لا أعرف إذا كان
بإمكاني التعايش مع ذلك

493
00:33:51,080 --> 00:33:55,451
... ألاَّ أكون هناك
لأراك وأنت تتزوجين

494
00:33:57,286 --> 00:33:59,455
أسير معك على الممر

495
00:33:59,555 --> 00:34:02,859
رؤيتك وأنت تصبحين أمًا

496
00:34:02,892 --> 00:34:04,326
أن أحمل حفيدي الأول

497
00:34:04,426 --> 00:34:07,864
.. أعلم، هذا لن يكونَ سهلًا

498
00:34:11,901 --> 00:34:15,872
كنت أحاول معرفة

499
00:34:15,905 --> 00:34:18,374
إذا كنت أشبه (راندل) أكثر أم أشبه (فرايزر) أكثر

500
00:34:21,043 --> 00:34:24,881
وما أدركته كان أني أشبهك أنت أكثر

501
00:34:24,914 --> 00:34:28,017
أكثر مما أشبه أيًا من أبويّ

502
00:34:28,117 --> 00:34:32,221
إذا أصبحت نصف المرأة التي أنت عليها

503
00:34:32,321 --> 00:34:34,991
سيكون شيئًا جيدًا

504
00:34:38,094 --> 00:34:41,463
لكن أنا من تعرف
أنك أفضل من أيّ أحد آخر

505
00:34:41,563 --> 00:34:44,033
أتعرفين من لا يعرفني؟

506
00:34:44,133 --> 00:34:46,035
(جايمي)

507
00:34:46,135 --> 00:34:48,337
أنت مدينة له بالعودة

508
00:34:48,437 --> 00:34:50,006
وأنا أريدك أن تذهبي

509
00:34:51,941 --> 00:34:53,342
وأخبريه بكلّ شيء

510
00:35:01,083 --> 00:35:02,985
وهناك شيءٌ آخر

511
00:35:07,456 --> 00:35:10,659
ماذا لو نساني؟

512
00:35:13,129 --> 00:35:15,364
ماذا لو لم يعد يحبني؟

513
00:35:18,000 --> 00:35:20,402
أنت قلت أن ماشعرت به نحو (جايمي)

514
00:35:20,502 --> 00:35:24,540
كان أقوى شيءٍ شعرت به في حياتك كلها

515
00:35:24,640 --> 00:35:26,175
هل تغير هذا؟

516
00:35:29,378 --> 00:35:31,147
لا

517
00:35:31,247 --> 00:35:34,050
عليك أن تثقي أن الأمر كذلك بالنسبة له

518
00:35:35,952 --> 00:35:39,555
أنت تركت (جايمي) من أجلي

519
00:35:39,655 --> 00:35:42,124
والآن يجب أن أعيده إليك

520
00:35:54,003 --> 00:35:57,273
(جو)، أنا أحتاج إلى رأي آخر

521
00:35:57,373 --> 00:35:59,141
ما االحالة؟

522
00:35:59,241 --> 00:36:02,144
حسنًا، في الواقع ما أحتاجة
.. هو رأي صادق

523
00:36:05,081 --> 00:36:07,449
من صديق -
حسنًا -

524
00:36:11,520 --> 00:36:13,155
هل أنا جذابة؟

525
00:36:14,991 --> 00:36:17,126
جنسيًا؟

526
00:36:17,226 --> 00:36:18,995
هذا سؤال مخادع، أليس كذلك؟

527
00:36:19,095 --> 00:36:22,464
لا، أنا بحاجة لوجهة نظر قادمة من رجل

528
00:36:22,564 --> 00:36:23,865
وحسنًا، أنت الرجل الوحيد

529
00:36:24,000 --> 00:36:26,368
الذي يمكنني أن أخوض معه هذه المحادثة

530
00:36:26,468 --> 00:36:28,104
هل هذا بشأن رجلك؟

531
00:36:30,706 --> 00:36:32,374
أفكر بأن أمنح الأمر فرصة

532
00:36:32,474 --> 00:36:35,011
تريدين أن تبدي وكأنك لم تغادري قط

533
00:36:35,044 --> 00:36:37,446
حسنًا، أنا لم أره منذ 20 عامًا

534
00:36:37,546 --> 00:36:39,048
هل تغيرت بشكلٍ فظيع

535
00:36:39,148 --> 00:36:42,018
منذ قابلتك لأول مرة؟

536
00:36:42,051 --> 00:36:43,852
أنت فتاة بيضاء نحيلة
مع كثير من الشعر

537
00:36:44,020 --> 00:36:46,422
ومؤخرة رائعة

538
00:36:46,522 --> 00:36:48,557
حين يراك سيشعر وكأنه في الجنّة 
يا سيّدة (جاين)

539
00:36:51,393 --> 00:36:54,030
هذا بالضبط هو ما أردت معرفته

540
00:37:00,569 --> 00:37:02,538
ماذا؟

541
00:37:04,206 --> 00:37:07,409
.. إنّه لا شيء، فقط

542
00:37:07,509 --> 00:37:10,479
شكرًا لك يا (جو)

543
00:37:10,579 --> 00:37:13,649
يسعدني ذلك.
عيد ميلاد مجيد

544
00:37:13,749 --> 00:37:15,217
عيد ميلاد مجيد

545
00:37:32,134 --> 00:37:34,170
لقد وجدته محل للتحف

546
00:37:39,208 --> 00:37:41,677
هذه بالتأكيد ستكون مفيدة في (ادنبرة)

547
00:37:41,777 --> 00:37:43,479
كنت أريد أن أحضر لك مصباحًا يدويًا

548
00:37:43,579 --> 00:37:46,215
ولكن (روجر) قال أنه سينتهي بك المطاف
في محاكمة أخرى للساحرات

549
00:37:47,816 --> 00:37:49,551
حسنًا أحسب أن هذا سيكون مفيدًا

550
00:38:00,162 --> 00:38:03,365
كان هذا سيكون مفيدًا في المرة الماضيّة

551
00:38:04,666 --> 00:38:08,337
كنت أفكر كثيرًا حول ما سأحتاج إليه

552
00:38:08,437 --> 00:38:11,640
لقد استعرت بعض المباضع والبنسلين ...

553
00:38:11,740 --> 00:38:14,110
من المستشفى -
فكرة عبقرية -

554
00:38:14,143 --> 00:38:16,945
لقد فكرت بأن
"(أدنبرة) عام 1766

555
00:38:17,113 --> 00:38:19,248
سوف تحتاج إليها أكثر من (بوسطن) العام 1968

556
00:38:21,583 --> 00:38:23,185
شكرًا لكما

557
00:38:23,285 --> 00:38:26,888
إنه كرم كبير منكما -
انتظري -

558
00:38:27,123 --> 00:38:28,557
هناك شيء آخر

559
00:38:42,138 --> 00:38:44,473
(بري)

560
00:38:46,842 --> 00:38:48,544
هذا جميل

561
00:38:51,347 --> 00:38:52,481
من حجر التوباز

562
00:38:55,151 --> 00:38:56,218
إنه الحجر الكريم الخاص بيوم ميلادك

563
00:38:58,720 --> 00:39:00,989
سوف تحتاجينه عندما تذهبين عبر الأحجار

564
00:39:01,157 --> 00:39:02,291
(جيليان)، ذكرت في دفترها

565
00:39:02,391 --> 00:39:05,060
أنّ الأحجار الكريمة ضروريّة

566
00:39:05,161 --> 00:39:08,997
لقد فقدت واحدًا في كل مرة عبرت فيها

567
00:39:09,198 --> 00:39:11,032
في المرة الأولى، ساعتي المرصعة بالجواهر

568
00:39:11,167 --> 00:39:13,702
وبعد ذلك حجر كريم من خاتم والد (جايمي)

569
00:39:18,574 --> 00:39:22,178
كيف ستحملين كلّ هذا

570
00:39:22,211 --> 00:39:26,182
أفترض أنه علي أن أصنع شيئًا ما

571
00:39:26,282 --> 00:39:28,317
سوف تقومين بصنعه؟

572
00:39:28,417 --> 00:39:31,187
بعد 15 عامًا من صنع أزيائك التنكرية

573
00:39:31,253 --> 00:39:33,189
وملابس المسابقات
اعتقد أنني أعرف طريقي

574
00:39:33,255 --> 00:39:35,191
نحو ماكينة الخياطة
شكرًا جزيلًا لك

575
00:39:35,257 --> 00:39:36,592
هذا رائع

576
00:39:36,692 --> 00:39:39,361
يمكنك الحصول على حزام العدّة الخاص بك

577
00:39:39,461 --> 00:39:41,730
تمامًا مثل المحارب ذو العباءة 

578
00:39:41,830 --> 00:39:43,632
أنت بالفعل تشاهد الكثير من التلفزيون

579
00:41:24,900 --> 00:41:26,302
أماه

580
00:41:26,368 --> 00:41:28,404
لقد صبغت شعرك

581
00:41:28,504 --> 00:41:32,308
حسنًا، لقد غطيت الرمادي وحسب

582
00:41:32,341 --> 00:41:33,309
مع مساعدة من الآنسة (كلايرول)

583
00:41:33,409 --> 00:41:34,776
هذا يبدو طبيعيًا جدًا

584
00:41:34,876 --> 00:41:36,345
أنت تبدين جميلة

585
00:41:36,445 --> 00:41:37,846
مع أو بدون الآنسة (كلايرول)

586
00:41:39,681 --> 00:41:40,782
إذن هذا هو؟

587
00:41:41,850 --> 00:41:44,152
حلّة الوطواط

588
00:41:44,320 --> 00:41:47,222
.. أجل، أنا

589
00:41:47,323 --> 00:41:48,624
لقد صنعت بعض الجيوب السريّة

590
00:41:48,724 --> 00:41:50,792
حتى أتمكن من أخذ كلّ شيء أحتاجه

591
00:41:52,428 --> 00:41:54,330
لقد صنعتيه بإستخدام معاطف المطر

592
00:41:54,396 --> 00:41:57,165
حسنًا، إنها تمطر كثيرًا في (اسكتلندا)

593
00:41:57,366 --> 00:41:58,600
مهما كان القرن الذي نكون فيه

594
00:41:58,700 --> 00:42:00,336
حاشيّة الحلّة في حالة مزرية

595
00:42:00,402 --> 00:42:01,603
وأحد الذراعين لا يزال أطول من الثاني

596
00:42:01,703 --> 00:42:02,971
لكن -
لقد أقسمت لك يا اماه -

597
00:42:03,071 --> 00:42:04,840
للن يكترث أحد بهذا

598
00:42:04,940 --> 00:42:07,343
وخاصة (جايمي)

599
00:42:12,848 --> 00:42:14,516
هل هذه ؟-
بلوزتك -

600
00:42:16,718 --> 00:42:17,586
هل يمكنني استعارتها؟

601
00:42:19,988 --> 00:42:21,423
سوف تبدو مثاليّة

602
00:42:24,993 --> 00:42:27,363
أستميحك عذرًا

603
00:42:27,429 --> 00:42:29,431
سأجلب شيئًا واحدًا أخيرًا

604
00:42:35,404 --> 00:42:37,473
إنه رجل صالح

605
00:42:37,573 --> 00:42:39,375
أعرف

606
00:42:46,147 --> 00:42:48,417
أريدك أن تعطي هذه لـ (جو أبرناثي)

607
00:42:48,517 --> 00:42:52,388
إنها... رسالة استقالتي

608
00:42:52,488 --> 00:42:53,722
هو سوف يعرف ماذا يفعل بها

609
00:42:56,024 --> 00:42:57,826
وهذا صك ملكيّة المنزل

610
00:42:57,926 --> 00:42:59,395
لقد نقلته باسمك الآن

611
00:42:59,461 --> 00:43:01,463
ومعه جميع الحسابات المصرفيّة

612
00:43:08,670 --> 00:43:10,271
لا يمكنني تصديق أنك لا تسمحين لي

613
00:43:10,406 --> 00:43:11,740
بمرافقتك إلى (اسكتلندا)

614
00:43:13,609 --> 00:43:15,411
هكذا أريد أن أقوم بها

615
00:43:17,413 --> 00:43:19,881
في المرة الأولى التي عبرت فيها

616
00:43:19,981 --> 00:43:21,617
كنت مرعوبة

617
00:43:23,885 --> 00:43:27,122
والمرة الثانية كنت محطمة الفؤاد

618
00:43:30,125 --> 00:43:33,462
هذه المرة، أريدها أن تكون مفعمة بالسلام

619
00:43:34,630 --> 00:43:38,199
إذا اضطررت لتوديعك هناك

620
00:43:38,434 --> 00:43:39,868
قد لا أغادر قط

621
00:43:42,804 --> 00:43:44,873
.. حسنًا

622
00:43:44,973 --> 00:43:46,942
هذا ليس خيارًا

623
00:43:49,445 --> 00:43:51,447
يا فتاتي الجميلة

624
00:43:54,450 --> 00:43:57,252
سوف أفتقدك كثيرًا

625
00:43:57,453 --> 00:43:59,287
لكن سأكون بخير

626
00:43:59,521 --> 00:44:00,856
اعثري على والدي

627
00:44:03,058 --> 00:44:04,793
وأعطيه هذا

628
00:44:10,690 --> 00:44:12,830
لدي شيء أريد إعطائه لكِ

629
00:44:29,180 --> 00:44:32,620
لآليء اسكتلنديه

630
00:44:32,720 --> 00:44:35,720
. جايمي) أعطاني هذه في ليلة زفافنا)

631
00:44:37,590 --> 00:44:39,320
....لقد كُنّ لأمهِ

632
00:44:39,520 --> 00:44:41,990
إيلين) جدتكِ)

633
00:44:45,330 --> 00:44:46,230
يمكنكِ أن ترتديها في يوم زفافكِ

634
00:44:46,500 --> 00:44:47,600
إذا أردتِ

635
00:44:52,100 --> 00:44:53,740
إنها جميلة

636
00:45:07,980 --> 00:45:09,950
(شكراً لك يا (روجر

637
00:45:10,050 --> 00:45:12,990
لكونكَ مثابراً متمسكاً

638
00:45:14,590 --> 00:45:16,760
بكل شيء

639
00:45:19,130 --> 00:45:21,800
سأفتقدكم

640
00:45:21,900 --> 00:45:23,630
....أمر أخير

641
00:45:25,270 --> 00:45:26,740
رشفة صغيرة لأجل الطريق

642
00:45:44,560 --> 00:45:46,760
نخب الحرية والويسكي

643
00:45:49,090 --> 00:45:50,660
للحرية والويسكي

644
00:46:52,360 --> 00:46:54,990
. إبقَ هنا لحظة

645
00:46:55,090 --> 00:46:56,130
هل أنتِ بخير؟

646
00:47:30,930 --> 00:47:33,860
لفافة الكركند و فطيرة بوسطن بالكريمة؟

647
00:47:33,960 --> 00:47:36,930
لعلّنا لاحقاً يمكننا مشاهدة "عيد تشارلي براون"؟

648
00:47:37,030 --> 00:47:38,800
ما هذا؟

649
00:47:38,900 --> 00:47:41,200
. جزء من تقاليدك الأمريكية الجديدة لعيد الميلاد

650
00:47:43,670 --> 00:47:45,780
لدي شيء لأريكِ إياه

651
00:48:43,730 --> 00:48:45,970
"تشارلي كان ميتاً منذ البداية"

652
00:48:46,070 --> 00:48:48,940
"لايوجد شك أو ماشابه حيال ذلك "

653
00:48:49,040 --> 00:48:51,740
"تم توقيع تصريح دفنه من قِبل الكاهن"

654
00:48:51,840 --> 00:48:54,080
..." الكاتب, متعهد الدفن"

655
00:48:56,850 --> 00:48:58,750
عندما كنتُ صغيرة

656
00:48:58,820 --> 00:49:01,050
لم أكن أرغب قط أن أدخل البِرَك

657
00:49:01,150 --> 00:49:02,820
لم أستطع أن أجبر نفسي  على التصديق

658
00:49:02,920 --> 00:49:04,920
بأن تلك البقعة الناعمة الرائعة

659
00:49:05,020 --> 00:49:09,760
. لم تكن أكثر من طبقة رقيقة من الماء فوق الأرض
الصلبة

660
00:49:09,860 --> 00:49:13,060
كنت أعتقد بأنها عبارة
عن فتحة تؤدي إلى فضاء عميق

661
00:49:13,160 --> 00:49:15,770
وإذا دخلتها فسأسقط فوراً

662
00:49:15,870 --> 00:49:19,770
وأستمر بالسقوط

663
00:49:19,800 --> 00:49:22,210
, حتى الآن, عندما أرى بِركةً في طريقي

664
00:49:22,310 --> 00:49:24,040
, عقلي يتوقف نصفياً

665
00:49:24,140 --> 00:49:27,440
.. بالرغم من أن قدماي لاتتوقف وأستعجل

666
00:49:29,980 --> 00:49:33,150
. وأثر الفكرة وحدهُ باقٍ

667
00:49:57,870 --> 00:50:01,110
عذراً, أنا أبحث عن صاحب محل طباعة

668
00:50:01,210 --> 00:50:04,150
(السيد (مالكوم), .. (الكساندر مالكوم

669
00:50:04,250 --> 00:50:07,680
أجل, أسفل الطريق إلى اليسار

670
00:50:07,880 --> 00:50:09,990
في (كارافاكس)، يا سيّدتي
*في الجزء القديم من مدينة أدنبرة اليوم 

671
00:50:13,020 --> 00:50:15,190
شكراً لك

672
00:52:06,940 --> 00:52:07,540
(أهذا أنتَ, يا (جوردي

673
00:52:11,070 --> 00:52:13,480
لقد تأخرت كثيراً

674
00:52:27,360 --> 00:52:28,860
ألم تذهب لإحضار الرماد؟

675
00:52:28,960 --> 00:52:31,330
هل ذهبت إلى (غلاسكو)؟
* يسخر من تأخره في العودة

676
00:52:42,440 --> 00:52:44,170
(لستُ (جوردي

677
00:52:48,610 --> 00:52:50,450
...إنها أنا

678
00:52:54,080 --> 00:52:55,450
(كلير)

679
00:52:55,450 --> 00:53:10,450
<font color="#ff0000"><b>الـــــــدخيــــــــــــــلة</b></font>
ترجمة وتدقيق
<font color="#ff0000">ســـ علي ــارة &ســارة عبـدالله</font>

