00:00:03,825 --> 00:00:50,297 ترجمة وتعديل ||007Ibraheem|| 1 00:00:22,240 --> 00:00:23,902 هل يمكنك أن تقول على الأقل اسمك؟ 2 00:00:29,200 --> 00:00:31,065 اكتبيه إذا كنت تريدين. 3 00:00:36,760 --> 00:00:38,080 أخبريني... 4 00:00:38,560 --> 00:00:40,078 من فعل هذا لك؟ 5 00:00:45,680 --> 00:00:47,060 شريكك؟ 6 00:00:47,680 --> 00:00:49,920 حبيبك، صموئيل؟ 7 00:00:53,453 --> 00:00:56,718 إذا أجبرك على فعل أشياء... 8 00:00:56,719 --> 00:00:58,995 سيتم تخفيض عقوبتك. 9 00:00:59,520 --> 00:01:02,040 ولكن عليك أن تتحدث معي. 10 00:01:02,940 --> 00:01:04,660 يجب ان تتحدث الآن. 11 00:01:26,920 --> 00:01:29,280 هل تفضل ألا تخبرني اسمك؟ 12 00:02:01,735 --> 00:02:05,295 سوف تدفعين الثمن 13 00:02:15,361 --> 00:02:19,186 سلسلة من كوبلان هارلان 14 00:02:20,325 --> 00:02:23,825 أسطورة: أرثردننر 15 00:02:23,826 --> 00:02:27,326 VegaFloyd 16 00:02:27,327 --> 00:02:30,827 أسطورة: بونومارينكو 17 00:02:30,828 --> 00:02:34,654 مشاهدة الملف الشخصي 18 00:02:41,440 --> 00:02:43,820 شكرا لك، اكتشفنا الشبكة السرية 19 00:02:43,821 --> 00:02:45,715 و، بسبب الظروف, 20 00:02:45,716 --> 00:02:48,148 لا تهمه موجهه ضدك 21 00:02:49,624 --> 00:02:52,502 "هل استجوبتها؟" وهي ترفض الكلام. 22 00:02:52,503 --> 00:02:57,179 ولم يكن أي منهم في فرنسا عندما أطلق النار على زوجها. 23 00:02:57,180 --> 00:02:58,973 وابنته المختطفة. 24 00:03:00,040 --> 00:03:01,340 هل أنت متأكد؟ 25 00:03:02,200 --> 00:03:04,840 كانوا في إيطاليا. هناك تسجيل لهم في تورينو. 26 00:03:05,160 --> 00:03:08,079 إذا هي تقول الحقيقة؟ هل نحن مخطئون؟ 27 00:03:08,080 --> 00:03:09,380 نعم. 28 00:03:11,592 --> 00:03:15,531 وباكارد، المحامي؟ يجب أن يعرف شيء؟ 29 00:03:15,532 --> 00:03:16,926 اختفى. 30 00:03:16,927 --> 00:03:19,520 نحن نبحث عنه، ولكن لا توجد أدلة. 31 00:03:19,920 --> 00:03:22,139 إذا أعطى تارا للمتبنين، يجب أن يكون هناك أمر يكمننا أن نتعقبه . 32 00:03:22,140 --> 00:03:25,729 وقد تعامل مع العديد من من المتبنين في فرنسا والخارج. 33 00:03:26,163 --> 00:03:27,779 يمكن أن تكون في أي مكان. 34 00:03:27,780 --> 00:03:30,140 ربما انه لم يكن لديه ابنتك. 35 00:03:30,141 --> 00:03:32,556 كانت تارا في كل صحيفة، 36 00:03:32,557 --> 00:03:34,906 وربما العثور على عائلة لها كان امر محفوف بالمخاطر. 37 00:03:35,600 --> 00:03:36,900 و؟ 38 00:03:37,720 --> 00:03:39,060 ماذا فعل؟ 39 00:03:39,680 --> 00:03:41,020 هل تخلص منها؟ 40 00:03:41,600 --> 00:03:42,980 هل كانت ميتة؟ 41 00:03:44,980 --> 00:03:47,980 في هذه الوضع كل شيء ممكن الآن. 42 00:03:50,180 --> 00:03:52,283 ماهذا الجواب العظيم من ضابط شرطة 43 00:03:52,284 --> 00:03:54,190 الذي عمل بجد لمدة عامين. 44 00:03:54,760 --> 00:03:57,640 أي شيء ممكن. أنت لا تعرف أي شيء. 45 00:03:58,237 --> 00:04:00,238 لا حتى أن كل هذا متصل ببعضه. 46 00:04:00,239 --> 00:04:02,315 قلت ذلك بنفسك. وفاة لوران، 47 00:04:02,316 --> 00:04:04,620 اختطاف تارا، كان كل شيء منظم 48 00:04:04,621 --> 00:04:09,459 كونه شبكة سرية. فقدان باكارد هو دليل. 49 00:04:09,460 --> 00:04:11,038 إذا ابدأ من جديد! 50 00:04:11,564 --> 00:04:13,465 كيف يمكن لأي شخص أن لا يسمع؟ 51 00:04:13,466 --> 00:04:15,980 كان هناك طلقتين ولا أحد سمع أي شيء؟ 52 00:04:15,981 --> 00:04:17,504 - أهدئي أهدئي 53 00:04:17,505 --> 00:04:20,190 لماذا تهتم؟ لديك زوجة وأطفال. 54 00:04:20,191 --> 00:04:23,340 لديك حياة، ولكن هذه حياتي وهي تقتلني. 55 00:04:24,740 --> 00:04:27,060 إذا أعملي شغلك 56 00:04:39,960 --> 00:04:41,652 لا، انها في صدمة. 57 00:04:41,653 --> 00:04:44,020 أعثر لي على طبيب نفسي استخدمناه العام الماضي. 58 00:04:45,100 --> 00:04:46,480 نعم، هو. 59 00:04:46,840 --> 00:04:48,280 سوف أتصل بك في وقت لاحق. 60 00:05:05,840 --> 00:05:08,350 ماذا كان ذلك؟ أنت تركت ريتشارد ميلوت يذهب؟ 61 00:05:08,820 --> 00:05:12,005 نعم، دائرة الاستخبارات ستهتم بالامر. 62 00:05:12,006 --> 00:05:13,317 ماذا فعل لهم؟ 63 00:05:14,060 --> 00:05:15,480 إنه امر سري. 64 00:05:16,428 --> 00:05:19,128 هل كان يعمل تحت السرية في وكالة الاحتيال؟ 65 00:05:19,440 --> 00:05:21,047 وانت كنت دائما تعرف. 66 00:05:21,988 --> 00:05:23,288 إنه صديق. 67 00:05:23,600 --> 00:05:25,861 هل تعرف ما هو الصديق؟ 68 00:05:26,947 --> 00:05:30,260 ليس لدي أصدقاء. يتجنب هذا النوع من الارتباك. 69 00:05:31,557 --> 00:05:34,427 إذا لم تكن عميلا تحت القسم، لكنت في السجن. 70 00:05:35,480 --> 00:05:38,299 وأنا أعلم أنك تصرفت من هذا القبيل لسبب وجيه، 71 00:05:38,300 --> 00:05:42,335 ولكن الآن أنت عم غير مسؤول لا احد يريد ان يتم دعوته الحفله 72 00:05:43,240 --> 00:05:44,840 أنت تخجلنا، ريتشارد. 73 00:05:45,280 --> 00:05:47,988 يجب تقوم الوكالة الذين يستجيبون لهذا. 74 00:05:48,840 --> 00:05:50,593 بالتأكيد يمكنك أن تفعل ذلك. 75 00:05:52,163 --> 00:05:54,003 لا تنسى مساعدتنا لك. 76 00:05:54,560 --> 00:05:56,309 لذا رد المعروف. 77 00:05:57,080 --> 00:05:58,427 ليس هذا الوقت. 78 00:05:59,960 --> 00:06:03,380 أعطني جواز سفرك. لا يمكنك مغادرة البلاد. 79 00:06:10,640 --> 00:06:12,060 شكرا لك، ريتشارد. 80 00:06:12,920 --> 00:06:14,340 انها أوامرك، سيدي. 81 00:06:15,240 --> 00:06:17,560 نعم، وضعت اثنين من المحققين على ذلك. 82 00:06:17,920 --> 00:06:20,162 نعم، سأتصل بك عندما اصل إلى المكتب. 83 00:06:21,680 --> 00:06:23,779 سوفت تلتقي إديث بوزير العدل. 84 00:06:23,780 --> 00:06:25,175 لن تستسلمي؟ 85 00:06:25,176 --> 00:06:26,699 أليس هذا ممتاز؟ 86 00:06:26,700 --> 00:06:29,505 الآن نحن على يقين من أن نجد تارا. 87 00:06:29,506 --> 00:06:31,800 شكرا لك، لويس. مبادرة عظيمه. 88 00:06:33,940 --> 00:06:35,857 إذا؟ هل سمحو لك بالمغادره؟ 89 00:06:35,858 --> 00:06:38,230 بفضل انك عميل سري 90 00:06:38,231 --> 00:06:39,647 هل تعلم ذلك؟ 91 00:06:39,648 --> 00:06:40,948 لم تكن تعرف؟ 92 00:06:44,340 --> 00:06:45,839 سأتركها لك. 93 00:07:18,800 --> 00:07:20,533 لماذا قالت ذلك؟ 94 00:07:21,333 --> 00:07:23,952 هل تعتقد أننا مخطئون منذ البداية؟ 95 00:07:26,008 --> 00:07:27,408 أنا لا أعرف. 96 00:07:31,360 --> 00:07:32,813 هل أنا ألحقت الضرر بك؟ 97 00:07:33,238 --> 00:07:34,538 جدا. 98 00:07:42,841 --> 00:07:44,577 - مرحبا. - انها نادية. 99 00:07:44,578 --> 00:07:45,933 - هل أنت مع أليس؟ - نعم. 100 00:07:45,934 --> 00:07:47,246 هل أفرجت الشرطة عنها؟ 101 00:07:48,140 --> 00:07:50,110 نعم، انها بخير. لا تقلق. 102 00:07:56,980 --> 00:07:58,488 تتبع هاتفه... 103 00:07:58,489 --> 00:08:01,419 أنا لا أعرف. ابحث عن باكارد في المطارات. 104 00:08:01,420 --> 00:08:03,219 احجز غرفة 129 لي. 105 00:08:03,220 --> 00:08:04,520 تيسيير. 106 00:08:06,725 --> 00:08:08,826 - خذ ذلك. - انظر... 107 00:08:08,827 --> 00:08:11,309 كل ملف مخصص لحياة طفل. 108 00:08:11,310 --> 00:08:13,950 حسنا. لكنهم لا بقولو لكم اين باكارد هو. 109 00:08:14,580 --> 00:08:16,166 أين هو؟ 110 00:08:16,500 --> 00:08:18,466 تيسير، رومانو وماليت. 111 00:08:19,820 --> 00:08:24,339 و 1 مليون ورقة نقدية مزيفة، وقتل واحد، وشبكة غير قانونية واحدة. 112 00:08:24,340 --> 00:08:26,784 - لا تتخيل الضغط. - انها رهيبة. 113 00:08:26,785 --> 00:08:28,492 لا تقول ذلك، لا يمكنك أن تتخيل. 114 00:08:28,493 --> 00:08:31,003 - أنا بحاجة إلى ان اتصل بالعمدة. - لماذا؟ 115 00:08:31,004 --> 00:08:33,413 لمعرفة كيف يرتبط هذا مع حالة لامبرت. 116 00:08:33,414 --> 00:08:37,273 لديك 10 ثانية لإنشاء نظرية أو أنا سوف النار على واحد منكم. 117 00:08:37,274 --> 00:08:39,597 سوف تكون الأول. هل تشعر بالضغط؟ 118 00:08:39,598 --> 00:08:41,599 - هذا ليس عادلا. - انها ليست حقا، لا. 119 00:08:41,600 --> 00:08:43,939 دعونا نذهب من البداية. 120 00:08:43,940 --> 00:08:45,791 كانت كلير لامبرت مدمنه. 121 00:08:45,792 --> 00:08:49,259 انها تسرق شقيقتها، زوجها هناك وكل شيء معقد. 122 00:08:49,260 --> 00:08:51,938 انها مخيفه وتأخذ تارا. 123 00:08:51,939 --> 00:08:54,959 نحن نعرف أنها تعرف رجل الأسنان، بافل... 124 00:08:54,960 --> 00:08:59,056 بافل يعرف باكارد، الذي سيعطي الفتاة لكي يتم تبنيها. 125 00:08:59,057 --> 00:09:01,723 ثم باكارد يدرك أن ال ديلوناي غنية. 126 00:09:01,724 --> 00:09:03,104 لذا يقرر أن يطلب فدية. 127 00:09:03,440 --> 00:09:06,315 لجمع المال، توظيف المهنيين... 128 00:09:06,316 --> 00:09:09,174 - صموئيل وصديقته. - من السهل. 129 00:09:09,175 --> 00:09:12,699 أخذ المال، وقتل الاخت. وجعلنا نصدق موت تارا. 130 00:09:12,700 --> 00:09:14,839 - لذا نحن نتوقف عن البحث. - نعم. 131 00:09:14,840 --> 00:09:16,697 وأعطى باكارد تارا لمتبنييها 132 00:09:16,698 --> 00:09:18,787 نحن لسنا متأكدين من ذلك. 133 00:09:19,820 --> 00:09:22,598 هل يمكنني الاحتفاظ بوظيفتي بعد ذلك؟ 134 00:09:22,599 --> 00:09:24,908 ليس بعد. لماذا نبدأ من جديد ؟ 135 00:09:24,909 --> 00:09:26,209 للحصول على المال. 136 00:09:26,210 --> 00:09:28,939 جمعية تحتاج المال، باكارد يحتاج إليها. 137 00:09:29,660 --> 00:09:32,816 حلوها كما تريدون، ولكن أعثرو على الفتاة. 138 00:09:33,120 --> 00:09:36,669 أعثرو على باكارد أولا و راجعو كل شيء. 139 00:09:36,670 --> 00:09:39,559 جدوله، واتصالاته، وعلاقاته... كل شيء، فهم الامر؟ 140 00:09:39,560 --> 00:09:41,611 - سأتصل بالعمدة. - انتظر. 141 00:09:42,840 --> 00:09:44,699 إنه شيء واحد... 142 00:09:44,700 --> 00:09:48,391 كان ملف تارا لمدة عامين مع الانتربول. 143 00:09:48,392 --> 00:09:49,797 نعم ,فماذا؟ 144 00:09:49,798 --> 00:09:53,789 إذا تم تبنيها، سيكون لها اسم، سجل بالمدرسة... 145 00:09:53,790 --> 00:09:56,804 سيكون هناك شيء يمكننا تعقبه خلال السنتين 146 00:09:56,805 --> 00:09:58,129 بصمه؟ 147 00:09:58,510 --> 00:09:59,810 نعم. 148 00:10:06,320 --> 00:10:07,720 نعم، انه بيستيلو... 149 00:10:09,143 --> 00:10:10,543 هل هو مشغول؟ 150 00:10:10,900 --> 00:10:14,660 لا، لا تزعجه. 151 00:10:30,340 --> 00:10:32,521 - هل ستكوني على ما يرام؟ - بلى 152 00:10:33,760 --> 00:10:36,598 حسنا... انا أفضل الذهاب. 153 00:11:38,782 --> 00:11:41,919 نحن فقط ننهي تحميل الأشياء. هل يمكنني أخذ صندوق آخر؟ 154 00:11:41,920 --> 00:11:43,220 لا، اتركيه. 155 00:11:43,221 --> 00:11:44,643 - هل أنت متأكد؟ - نعم. 156 00:11:51,760 --> 00:11:54,177 هل أنت متأكد؟ أستطيع أن أخذه إلى مكتبك. 157 00:11:54,178 --> 00:11:55,538 هل انا اتحدث اليونانية؟ 158 00:11:55,539 --> 00:11:57,676 - لا، ولكن... "هل أتكلم اليونانية؟" 159 00:11:57,677 --> 00:11:58,977 لا. 160 00:12:20,180 --> 00:12:22,740 نسخه معتمده 161 00:12:26,680 --> 00:12:28,055 أنت نذل. 162 00:13:12,512 --> 00:13:13,812 شكرا لك. 163 00:13:19,680 --> 00:13:21,421 هل تم كسر الباب من قبل؟ 164 00:13:28,320 --> 00:13:30,260 لا، أنا لست متأكده. 165 00:13:30,968 --> 00:13:32,607 يجب أن يكون شخص ما قد كسره. 166 00:13:45,880 --> 00:13:47,938 أنا لا أفهم، لم يتحرك شيء من مكانه. 167 00:14:02,386 --> 00:14:03,686 ما هو؟ 168 00:14:03,687 --> 00:14:06,013 دفتر اصفر. دفتر لوران. 169 00:14:06,014 --> 00:14:07,928 أنا متأكده أنني وضعته هنا. 170 00:14:08,340 --> 00:14:10,482 من غيرك يعرف بخصوص الكتاب؟ 171 00:14:11,196 --> 00:14:13,159 لا أحد عدا صوفي. 172 00:14:13,160 --> 00:14:14,779 - كان خائفا. - من ماذا؟ 173 00:14:14,780 --> 00:14:17,979 "كل شيء في دفتره. - أي دفتر؟ 174 00:14:17,980 --> 00:14:20,152 قال انه سيكون تحت النجوم. 175 00:14:20,153 --> 00:14:22,639 - أين؟ تحت النجوم. 176 00:14:22,640 --> 00:14:25,505 فتاة. علينا أن نجدها. 177 00:14:25,506 --> 00:14:28,472 قالت لي عن دفتر لوران. 178 00:14:28,473 --> 00:14:30,122 أنا متأكد من أنها أخذته. 179 00:14:30,780 --> 00:14:32,320 أين يمكن أن نجدها؟ 180 00:14:36,420 --> 00:14:39,576 كان لوران دروس رسم للمراهقين. 181 00:14:39,577 --> 00:14:41,643 هناك ألتقت به. أنا متأكده 182 00:14:43,140 --> 00:14:44,665 انظروا إلى هذه الطوابع. 183 00:14:44,666 --> 00:14:47,880 - وزارة الصحة. "نعم، بالطبع." 184 00:14:47,881 --> 00:14:51,220 - إلزامي في التبني. - نعم، ولكن أنظري عن كثب. 185 00:14:54,440 --> 00:14:57,700 - هل هذا أكثر وضوحا. "وبالتالي؟" 186 00:14:58,400 --> 00:15:00,420 انظر، هناك جزء مفقود. 187 00:15:00,421 --> 00:15:02,240 نعم، أنت على حق. هنا. 188 00:15:02,920 --> 00:15:04,300 هل هي وهمية؟ 189 00:15:04,920 --> 00:15:06,319 أنظري. 190 00:15:06,320 --> 00:15:08,200 بقيت هنا طوال الليل... 191 00:15:08,760 --> 00:15:12,139 32 ملفات مع الطوابع وهمية بواسطة باكارد. 192 00:15:12,140 --> 00:15:13,560 32 التبني الغير قانوني. 193 00:15:13,960 --> 00:15:16,059 و تارا لامبرت هناك؟ 194 00:15:16,060 --> 00:15:19,039 ليس هناك ملف مع تاريخ الاختطاف، ولكن... 195 00:15:19,040 --> 00:15:23,500 إذا كانت كاذبة، والأسماء والأماكن والتواريخ هي أيضا كاذبة. 196 00:15:25,382 --> 00:15:26,942 لذلك لدينا خيار. 197 00:15:27,460 --> 00:15:30,076 أو نطلب من القاضي إعادة فتح كل قضية، 198 00:15:30,077 --> 00:15:33,507 ربما نجد تارا والخراب 32 عائلة، 199 00:15:34,500 --> 00:15:35,899 أو أننا لا نفتحهم 200 00:15:35,900 --> 00:15:38,480 ونحن لن نعرف ما إذا كانت تارا هناك. 201 00:15:44,480 --> 00:15:46,400 هل قلت للآخرين؟ 202 00:15:46,840 --> 00:15:48,880 لماذا تعتقد أنني طلبت منك أن تأتي في وقت مبكر جدا؟ 203 00:15:49,580 --> 00:15:51,179 - صباح الخير. - صباح الخير. 204 00:15:51,180 --> 00:15:52,480 مرحبا. 205 00:15:59,040 --> 00:16:01,279 هذا هو عملك. 206 00:16:01,280 --> 00:16:04,080 ما يهم هو كيف تشعر الآن، 207 00:16:04,440 --> 00:16:06,168 الآن. 208 00:16:06,169 --> 00:16:08,640 اسأل نفسك "ماذا أشعر؟" 209 00:16:09,280 --> 00:16:11,720 أليس؟ ماذا تفعلين هنا؟ 210 00:16:11,721 --> 00:16:15,339 مرحبا، فرانسوا. هل لا تزال تعطي دروس الرسم؟ 211 00:16:15,340 --> 00:16:16,920 نعم، أحاول أن أعطي. 212 00:16:17,840 --> 00:16:21,319 أليس، آسف، ينبغي أن أتصل بك. 213 00:16:21,320 --> 00:16:24,279 أنا لست هنا لذلك. أنا بحاجة لمساعدتك. 214 00:16:24,280 --> 00:16:26,499 أبحث عن فتاة سمراء. 215 00:16:26,500 --> 00:16:29,199 انها حوالي 20 سنة. لوران أعطاها دروس للرسم 216 00:16:29,200 --> 00:16:32,560 يجب أن يكون لديهم علاقه خاصة. 217 00:16:33,440 --> 00:16:36,300 يجب أن تكون قريبة جدا. 218 00:16:37,080 --> 00:16:38,794 لست متأكدا... 219 00:16:39,600 --> 00:16:42,700 ليس من الضروري أن تكون تصويرية. نبذه مختصره جيدة ايضا. 220 00:16:42,701 --> 00:16:44,899 فرانسوا، جاءت الفتاة إلى بيتي. 221 00:16:44,900 --> 00:16:48,219 أعتقد أنها تعرف شيئا. يمكن أن تساعدني في العثور على تارا. 222 00:16:48,220 --> 00:16:49,765 هل يمكنك التفكير في أي شخص؟ 223 00:16:50,264 --> 00:16:51,830 الشخص الوحيد الذي اتذكرته 224 00:16:51,831 --> 00:16:54,519 إنها فتاة لم أراها... 225 00:16:54,520 --> 00:16:55,940 منذ عامين. 226 00:16:56,640 --> 00:16:59,606 - روز. - أين هي؟ 227 00:16:59,607 --> 00:17:02,120 لديها معرض على شارع تشابون. 228 00:17:02,520 --> 00:17:03,880 شكرا لك. 229 00:17:15,560 --> 00:17:18,080 "ماذا يحدث؟" - الحمض النووي لها هنا. 230 00:17:18,081 --> 00:17:19,539 و؟ 231 00:17:19,540 --> 00:17:22,603 إذا كنت مثل المفاجآت، عليك ان تحب هذا 232 00:17:22,604 --> 00:17:24,980 هل تذكر الشابه مارجوري ليروي؟ 233 00:17:24,981 --> 00:17:28,100 اتذكر، اختفت في عام 2001؟ 234 00:17:28,101 --> 00:17:30,499 كانت تبلغ من العمر 12 عاما. لم يتم العثور عليها. 235 00:17:30,500 --> 00:17:34,040 - هل هي؟ - اللعنة، أنا لا أصدق ذلك. 236 00:17:35,600 --> 00:17:38,999 تقول أن صمويل أرماند اختطفها. 237 00:17:39,000 --> 00:17:42,259 قالت محاميتها إنها تعرضت لسوء المعاملة. 238 00:17:42,260 --> 00:17:45,299 - أشياء لا أريد حتى أن أعرفها. "هل يمكنها التحدث الآن؟" 239 00:17:45,300 --> 00:17:47,294 سوف اقول لكم ما كان تحت سيطرته. 240 00:17:47,295 --> 00:17:48,715 ستوكهولم سيندروم. 241 00:17:48,716 --> 00:17:51,560 انها تتلاعب بنا. قتلت الناس. 242 00:17:51,561 --> 00:17:54,499 إذا لم توافق على ذلك، تحدث إلى القاضي. 243 00:17:54,500 --> 00:17:58,100 وسوف يتم احتجازها حتى نعرف ما إذا كانت مسؤولة. 244 00:18:05,920 --> 00:18:07,360 تعالي معي. 245 00:18:12,680 --> 00:18:15,999 - ستوكهولم، هي مؤخرتي. - كانت تبلغ من العمر 12 عاما. 246 00:18:16,000 --> 00:18:18,959 هل تعتقد انها تقرر فقط أن تكون قاتله في 12؟ 247 00:18:18,960 --> 00:18:20,320 أنا لا أعرف. 248 00:18:20,321 --> 00:18:22,640 عاجل! ميسينغ - أنا لا أعرف. 249 00:18:23,120 --> 00:18:26,359 سوف يكون الآباء سعداء لإستعادتها... 250 00:18:26,360 --> 00:18:28,280 كقاتله نفسيه. 251 00:18:28,640 --> 00:18:30,155 انهم ميتون. 252 00:18:30,900 --> 00:18:32,300 حادث سيارة. 253 00:18:59,940 --> 00:19:02,771 إذا كنت هنا فهذا لأنك وجدت دفتر الملاحظات الأصفر. 254 00:19:06,203 --> 00:19:09,209 كتب لوران: "أليس لا يمكن معرفة ذلك". 255 00:19:09,980 --> 00:19:11,400 ماذا كان يتحدث عنه؟ 256 00:19:12,600 --> 00:19:14,400 ماذا كان يخفي عني؟ 257 00:19:18,687 --> 00:19:21,046 كان غريبا جدا في الأشهر القليلة الماضية. 258 00:19:22,926 --> 00:19:24,346 اصبح مجنون بالعظمة. 259 00:19:26,060 --> 00:19:28,660 توقف عن التدريس، كان... 260 00:19:29,620 --> 00:19:32,120 عدواني، لم اتعرف عليه. 261 00:19:32,980 --> 00:19:34,800 بيوم ما، من قبيل الصدفة... 262 00:19:36,140 --> 00:19:37,879 لقد وجدت سلاح في حقيبته. 263 00:19:37,880 --> 00:19:39,180 سلاح؟ 264 00:19:41,100 --> 00:19:42,880 لماذا لدى لوران سلاح؟ 265 00:19:43,480 --> 00:19:44,780 أنا لا أعرف. 266 00:19:45,412 --> 00:19:47,862 وقال إنه قلق من عائلته. 267 00:19:48,515 --> 00:19:50,175 كان غيور عليك. 268 00:19:53,180 --> 00:19:55,100 نحن نتحدث عن قتل. 269 00:19:55,480 --> 00:19:56,780 واختطاف. 270 00:19:57,260 --> 00:19:59,759 انت عثرت على سلاح ولكن لم تتصلي بالشرطة؟ 271 00:19:59,760 --> 00:20:01,160 لم أستطع. 272 00:20:10,940 --> 00:20:13,460 لفترة طويلة اعتقدت أنك قتلته. 273 00:20:15,820 --> 00:20:18,840 اعتقدت أن النقاش خرج عن نطاق السيطرة. 274 00:20:22,140 --> 00:20:24,158 لماذا كان يثق بك؟ 275 00:20:24,804 --> 00:20:26,843 أنا زوجته وأنا لا أعرف أي شيء. 276 00:20:26,844 --> 00:20:30,225 فماذا كان ذلك؟ هل كان لديكم علاقة؟ 277 00:20:32,540 --> 00:20:33,980 هل كنت حبيبته؟ 278 00:20:35,720 --> 00:20:37,020 إذا ماذا؟ 279 00:20:49,420 --> 00:20:51,912 لوران وأنا كنا متجانسين من البداية. 280 00:20:53,500 --> 00:20:54,815 كان مثل... 281 00:20:55,780 --> 00:20:58,126 كما لو أننا تعالى منا رائحة، 282 00:20:59,060 --> 00:21:01,280 التي لا يمكن التخلص منها أبدا... 283 00:21:05,179 --> 00:21:06,479 انها مثل... 284 00:21:06,480 --> 00:21:09,339 شيء يصرخ تحت الماء. 285 00:21:09,340 --> 00:21:11,297 لا أحد يستطيع سماعك. 286 00:21:12,340 --> 00:21:15,564 لا أحد يستطيع أن يرى، ولا حتى القريب. 287 00:21:16,060 --> 00:21:18,698 أو انهم لايريدون ان يرو. 288 00:21:20,300 --> 00:21:21,660 أنا لا أفهم. 289 00:21:23,296 --> 00:21:24,896 ماذا تقصد؟ 290 00:21:27,420 --> 00:21:29,229 لوران لايريد ان يقول... 291 00:21:29,940 --> 00:21:32,180 لكنه دمره. 292 00:21:33,220 --> 00:21:36,339 هذا هو السبب في أنه لم يجلب تارا هنا. 293 00:21:36,340 --> 00:21:38,333 لأنني كنت أخاف منهم. 294 00:21:40,180 --> 00:21:41,708 تخافي منهم؟ 295 00:21:45,470 --> 00:21:47,519 - شكرا لك. "آمل أن أراك قريبا". 296 00:21:47,932 --> 00:21:49,232 مع السلامة. 297 00:21:52,700 --> 00:21:55,259 مرحبا، السيد ديلوناي. طلبك. 298 00:21:55,260 --> 00:21:57,219 "هل يمكنني أن أثق بك؟" - بالطبع. 299 00:21:57,220 --> 00:21:59,199 حسنا، اتركه بالسرداب. 300 00:21:59,200 --> 00:22:00,600 جيد جدا. شكرا لك. 301 00:22:17,020 --> 00:22:19,240 بعد وفاة لوران... 302 00:22:21,460 --> 00:22:23,700 ذهبت لرؤيته. 303 00:22:24,400 --> 00:22:25,704 أردت من أن يعرف 304 00:22:25,705 --> 00:22:28,385 أن شخصا ما يعرف ما فعله. 305 00:22:28,386 --> 00:22:31,219 قدم لي المال لكي اصمت 306 00:22:31,220 --> 00:22:33,319 عن من تتحدثين؟ 307 00:22:37,932 --> 00:22:39,232 إدوارد. 308 00:22:43,900 --> 00:22:46,717 زوجك أساء لإبنك، السيدة ديلوناي. 309 00:22:59,423 --> 00:23:00,723 توقفي. 310 00:23:02,540 --> 00:23:05,259 أنا ذاهب لاستدعاء إدوارد حتى يتمكن من سماع هذا. 311 00:23:05,260 --> 00:23:08,139 - يجب أن يشارك. - هذا يكفي، أليس. 312 00:23:08,140 --> 00:23:09,440 إدوارد. 313 00:23:17,533 --> 00:23:18,833 إدوارد. 314 00:23:23,180 --> 00:23:25,380 - هل رأيتي زوجي؟ - لا، سيدتي. 315 00:23:30,611 --> 00:23:31,911 إدوارد. 316 00:23:33,860 --> 00:23:36,007 لا،هذا غير ممكن. 317 00:23:36,008 --> 00:23:37,308 سامحيني. 318 00:23:39,140 --> 00:23:40,767 اغفر لي، إديث... 319 00:23:40,768 --> 00:23:42,068 اسف. 320 00:23:42,620 --> 00:23:44,019 اسف. 321 00:23:44,020 --> 00:23:45,320 - اخرجي. - لا. 322 00:23:45,321 --> 00:23:46,621 اخرجي! 323 00:23:49,746 --> 00:23:51,046 اغفر لي. 324 00:23:51,988 --> 00:23:53,288 اغفر لي. 325 00:23:54,295 --> 00:23:55,595 اغفر لي. 326 00:24:06,170 --> 00:24:08,899 سيدتي، لم يصل السرير الجديد. 327 00:24:08,900 --> 00:24:11,180 واتصل رئيس المجموعة. 328 00:24:11,687 --> 00:24:12,987 السيدة ديلوناي؟ 329 00:24:42,220 --> 00:24:43,720 حبيبي الصغير... 330 00:24:45,580 --> 00:24:47,020 حبيبي الصغير... 331 00:24:48,660 --> 00:24:50,280 أنا آسفه جدا. 332 00:25:09,600 --> 00:25:10,900 مرحبا. 333 00:25:11,340 --> 00:25:12,840 نعم، و؟ 334 00:25:15,100 --> 00:25:16,500 حسنا، شكرا لك. 335 00:25:21,420 --> 00:25:23,300 لم يقتل إدوارد زوجك. 336 00:25:24,340 --> 00:25:27,546 كان في الفندق. هناك شهود. 337 00:25:30,089 --> 00:25:31,389 أليس. 338 00:25:32,700 --> 00:25:34,859 هل سبق لك أن تساءلت... 339 00:25:34,860 --> 00:25:37,121 إذا كان القاتل من الداخل؟ 340 00:25:38,620 --> 00:25:41,608 ماذا تقصد من الداخل؟ أنا لا أفهم. 341 00:25:42,300 --> 00:25:44,685 شخص تعرفيه جيدا، 342 00:25:45,300 --> 00:25:47,473 الذي لم يكن من المشتبه بهم 343 00:25:50,020 --> 00:25:51,529 هل تقصد لوران؟ 344 00:25:56,220 --> 00:25:57,946 إدوارد دمر حياته. 345 00:25:59,180 --> 00:26:01,312 أي شخص في مكانه يشعر بفس الشيء. 346 00:26:05,401 --> 00:26:06,923 تظهري في حياته... 347 00:26:07,338 --> 00:26:08,638 يقع في الحب... 348 00:26:09,057 --> 00:26:10,382 وجد بعض الاستقرار... 349 00:26:12,914 --> 00:26:15,341 وفي يوم ما، ترك رسالة. 350 00:26:17,257 --> 00:26:18,607 ضع نفسك في موقعه. 351 00:26:24,218 --> 00:26:25,549 كنت أعرف ذلك. 352 00:26:27,314 --> 00:26:29,069 يصبح مجنون، بجنون العظمة. 353 00:26:30,138 --> 00:26:31,438 مرة أخرى. 354 00:26:32,505 --> 00:26:35,192 "أنت تعرفين". - لقد تتبعك... 355 00:26:35,810 --> 00:26:37,210 لقد رأني في المستشفى... 356 00:26:37,970 --> 00:26:39,650 سأل أختك عن سلاح 357 00:26:44,763 --> 00:26:46,163 سوف اجهز الزجاجه. 358 00:26:48,985 --> 00:26:52,087 انظروا، ابيك لم يشغل غسالة الصحون. 359 00:27:08,963 --> 00:27:10,263 اخرج من السيارة. 360 00:27:12,218 --> 00:27:13,748 اخرج من السيارة. 361 00:27:19,218 --> 00:27:22,361 "آسف، لم أكن أريد ذلك. - اخرج! 362 00:27:41,200 --> 00:27:44,200 مستشفى يسيشيك 363 00:28:03,713 --> 00:28:05,068 هل هو عائد؟ 364 00:28:07,802 --> 00:28:09,102 لا. 365 00:28:09,970 --> 00:28:11,270 انه ميت. 366 00:28:13,601 --> 00:28:15,369 أنت لست ليزا بعد الآن. 367 00:28:15,370 --> 00:28:17,095 لم تكن أبدا ليزا. 368 00:28:18,035 --> 00:28:19,436 أنت مارجوري. 369 00:28:21,058 --> 00:28:22,358 تذكري. 370 00:28:32,058 --> 00:28:33,973 لا يمكنه ان يضرني بعد الان؟ 371 00:28:36,817 --> 00:28:38,236 أنا هنا لمساعدتك. 372 00:28:45,576 --> 00:28:47,393 "خذ كل شيء معك". - حسنا. 373 00:28:47,963 --> 00:28:51,030 - ماذا تفعل؟ - اعتقدت أننا نأخذ كل شيء. 374 00:28:51,031 --> 00:28:54,302 سوف تبقى الصناديق ، ولكنكم لا. 375 00:28:54,977 --> 00:28:56,277 غادرو. 376 00:28:59,810 --> 00:29:01,110 تبا. 377 00:29:01,600 --> 00:29:03,208 هل أنت غاضب جدا؟ 378 00:29:06,402 --> 00:29:07,702 ما هذا؟ 379 00:29:07,703 --> 00:29:10,303 حسابات باكارد. قرأتهم. 380 00:29:10,921 --> 00:29:14,154 بعد ثلاثة أيام من الاختطاف، ذهب إلى سان دييغو. 381 00:29:14,638 --> 00:29:18,084 وعاد قبل أسبوع من طلب الفدية الثانية. 382 00:29:19,403 --> 00:29:21,240 للحصول على شعرها. 383 00:29:21,241 --> 00:29:23,669 بالضبط. التواريخ تتزامن. 384 00:29:24,897 --> 00:29:27,284 - لذلك تارا هناك؟ - لست متأكدا 100%. 385 00:29:27,285 --> 00:29:30,039 المشكلة هي، انا لا أستطيع التحقق. 386 00:29:30,040 --> 00:29:32,008 تحدث بيستيلو لمتابعة البروتوكول. 387 00:29:32,009 --> 00:29:34,127 "وسلمها إلى الإنتربول. - عادي. 388 00:29:34,128 --> 00:29:38,029 سوف يستغرق شهورا للحصول على أوامر دولية. 389 00:29:38,465 --> 00:29:41,165 هل نترك أليس لامبرت بالظلام؟ 390 00:29:42,970 --> 00:29:44,529 ألا يمكننا الذهاب إلى سان دييغو؟ 391 00:29:45,384 --> 00:29:48,161 إذا باكارد غير مكانها، نحن لن نجدها ابدا. 392 00:29:51,633 --> 00:29:53,827 "ماذا نفعل إذا؟" لدي فكرة. 393 00:29:54,770 --> 00:29:56,070 أنت لن ترغب في ذلك. 394 00:29:57,378 --> 00:30:00,017 لا، أنا لن أحب ذلك. 395 00:30:00,018 --> 00:30:02,009 هذا أو سان دييغو، إنه اختيارك. 396 00:30:04,794 --> 00:30:06,294 رومانو، لا. 397 00:30:21,745 --> 00:30:23,299 لويس... 398 00:30:23,300 --> 00:30:25,193 - لماذا أنت هنا؟ - أليس... 399 00:30:26,081 --> 00:30:27,891 أعتقد أنني أعرف أين تارا. 400 00:30:28,843 --> 00:30:30,143 ماذا؟ 401 00:30:32,058 --> 00:30:33,938 تلقيت رسالة مجهولة. 402 00:30:39,378 --> 00:30:41,302 آبي ولورين تانسمور... 403 00:30:41,303 --> 00:30:42,817 في سان دييغو؟ 404 00:30:42,818 --> 00:30:44,993 - ربما انها... - لا، لقد تحققت. 405 00:30:44,994 --> 00:30:47,960 قبل عامين، تبنو فتاة بعمر تارا. 406 00:30:50,817 --> 00:30:52,117 ما الذي سنفعله؟ 407 00:30:54,658 --> 00:30:56,360 علينا أن نذهب لأخذها. 408 00:30:56,361 --> 00:30:58,900 اشتريت تذكرتين على الرحلة القادمة . 409 00:30:58,901 --> 00:31:01,569 - يمكننا المغادره في 4 ساعات. - اجل. 410 00:31:01,570 --> 00:31:04,184 "هل تأتي معي؟" - أنا لن أتركك 411 00:31:05,299 --> 00:31:06,761 تجهزي. 412 00:31:07,514 --> 00:31:08,814 بسرعة. 413 00:31:11,698 --> 00:31:13,107 لويس، أنا خائفة. 414 00:31:13,108 --> 00:31:15,582 - لا أريد أن أثير الآمال. أعرف. 415 00:31:47,050 --> 00:31:48,350 نعم؟ 416 00:31:58,274 --> 00:32:00,159 هذا يمكن أن يساعد في العثور على تارا. 417 00:32:04,785 --> 00:32:07,839 سيكون لدينا عقبات إدارية لن تكون لديك. 418 00:32:12,050 --> 00:32:14,512 - هل توافق على ذلك؟ - ليس لدي خيار. 419 00:32:17,170 --> 00:32:19,705 قبل التحدث معها، حاول التأكد. 420 00:32:23,714 --> 00:32:25,683 أفترض أن بيستيلو لم يعرف ذلك. 421 00:32:25,684 --> 00:32:26,984 بالطبع. 422 00:32:28,257 --> 00:32:29,557 حسنا. 423 00:32:30,905 --> 00:32:32,205 شكرا لك. 424 00:32:32,946 --> 00:32:34,468 نحن لا نفعل ذلك لأجلك. 425 00:32:34,786 --> 00:32:37,201 إنه للدكتوره لامبرت. نحن مدينون لها. 426 00:32:37,202 --> 00:32:38,502 بالطبع. 427 00:32:38,993 --> 00:32:40,724 لا مشاعر صعبة. 428 00:32:41,540 --> 00:32:43,103 لا تجرب حظك 429 00:32:43,104 --> 00:32:44,724 نفضل الخروج. 430 00:32:54,660 --> 00:32:55,993 هل أنت بخير؟ 431 00:32:57,484 --> 00:32:59,011 ليس سيئا للغاية؟ 432 00:32:59,012 --> 00:33:01,431 لا أستطيع أن أصدق أنك أجبرتني على القيام بذلك. 433 00:33:01,970 --> 00:33:05,334 الأزواج القداما هي من هذا القبيل. أنت تعرف بشكل جيد للغاية. 434 00:33:10,527 --> 00:33:12,061 نعم؟ 435 00:33:12,062 --> 00:33:13,919 لا، ذهبت لرؤية المخبر. 436 00:33:14,613 --> 00:33:15,962 نعم. 437 00:33:18,476 --> 00:33:19,850 حسنا. 438 00:33:20,939 --> 00:33:22,430 نراكم قريبا. 439 00:33:22,431 --> 00:33:23,779 ما هو؟ 440 00:33:23,780 --> 00:33:25,337 ادوارد ديلوناي قتل نفسه. 441 00:33:25,338 --> 00:33:26,652 ماذا؟ 442 00:33:50,988 --> 00:33:54,180 لقد غيرت رأيك. هل فقدت عائلتك؟ 443 00:34:09,236 --> 00:34:10,699 ادين؟ 444 00:34:10,700 --> 00:34:12,396 كن هناك خلال اربعه ايام. 445 00:34:18,100 --> 00:34:19,986 في اربعه أيام، ريتشارد. 446 00:34:25,940 --> 00:34:27,360 حظا سعيدا. 447 00:34:43,454 --> 00:34:46,753 مرحبا بكم في مطار لوس انجليس الدولي. 449 00:34:51,100 --> 00:34:54,258 مرحبا، انه انا. لا، لقد هبطنا للتو. 450 00:34:56,060 --> 00:34:57,772 حسنا. سأتصل بك لاحقا. 451 00:35:00,549 --> 00:35:01,979 هل كانت صوفي؟ 452 00:35:01,980 --> 00:35:03,287 نعم. 453 00:35:03,660 --> 00:35:05,620 "هل أنت بخير؟" - نعم، أنا بخير. 454 00:35:15,964 --> 00:35:17,488 نحن تقريبا هناك. 455 00:35:42,297 --> 00:35:43,625 هل أنت مجنون يا رجل؟ 456 00:35:44,666 --> 00:35:46,266 انظر للشارع! 457 00:35:56,860 --> 00:35:58,505 لويس؟ 458 00:36:12,020 --> 00:36:13,684 لماذا أنت؟ 459 00:36:13,685 --> 00:36:14,999 ماذا؟ 460 00:36:15,949 --> 00:36:17,331 الرسالة. 461 00:36:18,012 --> 00:36:19,732 لماذا أرسلوها إليك؟ 462 00:36:20,164 --> 00:36:22,191 كان ينبغي أن ترسل لي. 463 00:36:23,187 --> 00:36:24,493 أنا لا أعرف. 464 00:36:32,140 --> 00:36:36,070 واحد... اثنين... ثلاثة... 465 00:36:36,567 --> 00:36:38,691 تهانينا، تارا! 466 00:36:40,420 --> 00:36:42,470 أفضل مشروب . 467 00:36:42,471 --> 00:36:44,530 على أي حال، غدا سأركض. 468 00:36:44,531 --> 00:36:47,124 "أنت لست كعادتك." 469 00:36:47,125 --> 00:36:48,579 إنه طبيعي. 470 00:36:48,580 --> 00:36:50,454 لديك ابن، لدي ثلاثة. 471 00:36:54,500 --> 00:36:57,340 انت تأتي إلى بيتي لتركص بذلك اليوم. 472 00:36:58,580 --> 00:37:00,180 جئت لأجلي، لويس؟ 473 00:37:02,620 --> 00:37:04,082 اجبني. 474 00:37:04,900 --> 00:37:06,700 هل جئت إلى منزلي؟ 475 00:37:08,473 --> 00:37:10,084 انه ليس بمثل ماتفكرين. 476 00:37:12,654 --> 00:37:14,392 ماذا حدث؟ 477 00:37:20,408 --> 00:37:22,420 لويس، يجب ان تتتحدث معي. 478 00:37:23,858 --> 00:37:25,636 أنا اصلح كل شيء 479 00:37:27,283 --> 00:37:29,420 انا فعلت ما يجب القيام به. 480 00:37:38,500 --> 00:37:39,835 هيا. 481 00:37:40,519 --> 00:37:42,081 أليس؟ 482 00:37:42,082 --> 00:37:45,780 مهلا، هل أنت مستعده؟ أليس؟ 483 00:37:53,780 --> 00:37:55,115 تبا. 484 00:38:07,788 --> 00:38:09,709 لوران، ماذا فعلت؟ 485 00:38:10,180 --> 00:38:11,734 كان ذلك ضروريا. 486 00:38:15,579 --> 00:38:16,939 لم يكن لدي أي خيار. 487 00:38:16,940 --> 00:38:19,001 "أنت قتلتها!" - نعم! 488 00:38:24,380 --> 00:38:25,780 لم يكن لدي أي خيار. 489 00:38:27,009 --> 00:38:28,380 انها كانت ستغادر. 490 00:38:28,780 --> 00:38:30,257 انها كانت ستتركني 491 00:38:30,877 --> 00:38:32,517 كانت ستخونني. 492 00:38:32,861 --> 00:38:34,356 مثل والدي. 493 00:38:35,237 --> 00:38:38,648 اهدئ. سنتصل بشخص ما. 494 00:38:39,782 --> 00:38:41,333 لقد فات الأوان. 495 00:38:43,660 --> 00:38:45,304 لورينت... 496 00:38:48,380 --> 00:38:50,300 ماذا حدث بعد ذلك؟ 497 00:38:51,132 --> 00:38:54,820 كان مجنون. حاولت التحدث معه... 498 00:38:55,548 --> 00:38:57,764 كنت أخشى أنه سيضر تارا. 499 00:38:58,179 --> 00:38:59,660 لقد فات الأوان. 500 00:39:01,100 --> 00:39:02,595 أعطني هذا! 501 00:39:03,579 --> 00:39:04,904 أنا يمكن أن اساعدك. 502 00:39:06,180 --> 00:39:07,539 سوف أعتني بك. 503 00:39:07,540 --> 00:39:09,232 كان لديها عاشق. 504 00:39:10,475 --> 00:39:13,660 انها كانت ستتركني لأجله كانوا في طريقهم لاخذ تارا. 505 00:39:14,580 --> 00:39:16,379 ما الذي تتحدث عنه؟ 506 00:39:16,380 --> 00:39:19,080 "أنت تعرف". - اهدئ. 507 00:39:19,081 --> 00:39:21,355 "أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟" - اهدئ، لوران. 508 00:39:25,340 --> 00:39:28,940 سآخذ طفلتي. وسنغادر، حسنا؟ 509 00:39:29,820 --> 00:39:33,156 حبيبتي دعونا نذهب للنزهة. 510 00:39:33,900 --> 00:39:36,619 لن أدعك تؤذيها، لوران. 511 00:39:36,620 --> 00:39:38,363 أنا لن اؤذي تارا. 512 00:39:40,300 --> 00:39:42,060 انها كل ما لدي، كما تعلمون؟ 513 00:39:42,433 --> 00:39:43,733 لوران، لا! 514 00:40:11,884 --> 00:40:13,637 انا قد قتلته للتو. 515 00:40:15,597 --> 00:40:17,560 كانت بصماتي على السلاح 516 00:40:18,393 --> 00:40:20,031 أنا خفت. 517 00:40:20,979 --> 00:40:23,893 كانت الشرطة تحب اعتقال محام مثلي. 518 00:40:26,803 --> 00:40:29,172 جعلها تبدو وكأنها سرقة. 519 00:41:13,536 --> 00:41:15,963 وماذا فعلت مع تارا؟ 520 00:41:15,964 --> 00:41:17,935 اعتقدت أنك ميته. 521 00:41:18,884 --> 00:41:22,000 ومن المؤكد أنها سوف يتم تسليمها إلى ديلوناي. 522 00:41:23,634 --> 00:41:25,624 هل تعلم ذلك أيضا؟ 523 00:41:29,526 --> 00:41:31,683 أخبرني لوران أن والده اعتدى عليه. 524 00:41:35,223 --> 00:41:37,706 جعلني أقسم أن أقول لا أحد. 525 00:41:39,156 --> 00:41:41,038 قلت له أن يقدم شكوى... 526 00:41:41,039 --> 00:41:43,211 - ماذا تقصد؟ - لا يريد أن يخلق الارتباك. 527 00:41:43,212 --> 00:41:44,709 أنا أتحدث عني. 528 00:41:46,564 --> 00:41:51,347 وقال انه لن يترك تارا مع رعشة ديلوناي. 529 00:42:03,456 --> 00:42:05,534 لذلك اتصلت ب باكارد. 530 00:42:06,615 --> 00:42:09,036 كيف التقيت به؟ 531 00:42:09,658 --> 00:42:11,111 من خلال عميل. 532 00:42:11,919 --> 00:42:13,219 تبا. 533 00:42:15,015 --> 00:42:17,195 وأعطيت ابنتي له؟ 534 00:42:17,196 --> 00:42:21,039 كنت أعرف أنها سوف تجد أسرة جيدة بالنسبة لها. 535 00:42:21,040 --> 00:42:22,378 شعب طيب. 536 00:42:23,828 --> 00:42:26,574 كل ذلك لتكون تارا آمنة. 537 00:42:27,875 --> 00:42:31,756 عندما استيقظت من الغيبوبة، لماذا لم تخبرني بأي شيء؟ 538 00:42:32,792 --> 00:42:36,672 انت كنت تعرف دائما ومع ذلك تركتني أبحث عن لعامين. 539 00:42:37,867 --> 00:42:40,226 كيف يمكنك ان تنظر إلي، لويس؟ 540 00:42:40,227 --> 00:42:42,639 حاولت أن أسترجعها، أقسم. 541 00:42:43,703 --> 00:42:45,602 ولكن باكارد لم يرغب حتى في الحديث. 542 00:42:45,603 --> 00:42:49,264 لقد هددني. لقد هدد عائلتي. 543 00:42:49,632 --> 00:42:51,853 فعلت كل ما في وسعي لمساعدتك. 544 00:42:51,854 --> 00:42:53,439 لمساعدتي؟ 545 00:42:54,044 --> 00:42:57,554 ماذا عن كلير؟ هل ساعدت كلير؟ 546 00:42:59,541 --> 00:43:02,113 لم أكن أعتقد أنه سيقتلها، أقسم. 547 00:43:04,311 --> 00:43:05,949 لكني لم أستسلم. 548 00:43:06,655 --> 00:43:08,988 عندما كانت الشرطة وراء باكارد، 549 00:43:09,813 --> 00:43:13,334 قلت له أن يعطيني ملف التبني أو ابلغ عنه 550 00:43:14,764 --> 00:43:16,587 التقيت به. 551 00:43:18,169 --> 00:43:19,825 وحصلت على الملف. 552 00:43:32,980 --> 00:43:35,020 شهادة تبني 553 00:43:43,222 --> 00:43:45,705 ماذا فعلت ، لويس؟ 554 00:43:54,855 --> 00:43:56,863 ماذا فعلت؟ 555 00:44:15,773 --> 00:44:20,539 - أبي، ارمي الكرة لي. - احصل على الكرة. 556 00:44:56,129 --> 00:44:58,129 تريدين أن تلعب في الفناء؟ 557 00:44:58,130 --> 00:45:01,503 هيا، انها سوف تمطر، تارا. 558 00:45:58,597 --> 00:46:00,700 أين أنا؟ 559 00:46:05,993 --> 00:46:09,907 بهذه الطريقة. هل تراني الآن! 560 00:46:12,384 --> 00:46:14,183 حصلت على الكرة! 561 00:46:18,126 --> 00:46:21,089 - هذا كل شيء! هيا! - إيبا. 562 00:46:24,585 --> 00:46:25,941 حصلت لك! 563 00:46:34,748 --> 00:46:36,118 مرحبا. 564 00:46:36,523 --> 00:46:38,023 565 00:46:44,334 --> 00:46:45,679 هل يمكنني مساعدتك؟ 566 00:46:46,924 --> 00:46:49,123 هل هي ابنتك 567 00:46:50,489 --> 00:46:51,865 نعم، هي. 568 00:46:54,096 --> 00:46:55,728 انها جميلة. 569 00:46:56,500 --> 00:46:58,621 - شكرا لك. - آبي، انها تمطر. تعال. 570 00:46:58,622 --> 00:47:01,964 هيا، ياحبيبتي امك تنادي. 571 00:47:05,621 --> 00:47:08,321 تارا، تعالي للداخل. كل شيء رطب. 572 00:47:11,787 --> 00:47:15,071 - تعال ولك بعض الشوكولاته الساخنة. - نعم! الشوكولاته! 573 00:48:09,431 --> 00:48:11,582 عذرا يا سيدتي. سيارتك جاهزة. 574 00:48:11,583 --> 00:48:12,883 شكرا لك. 575 00:48:23,733 --> 00:48:25,120 مرحبا، أليس. 576 00:48:27,494 --> 00:48:29,176 ريتشارد. 577 00:48:31,334 --> 00:48:33,139 ريتشارد... 578 00:48:39,155 --> 00:48:40,556 رأيتها. 579 00:48:41,689 --> 00:48:43,565 رأيت تارا. 580 00:48:46,595 --> 00:48:48,269 انها جميلة جدا. 581 00:48:50,695 --> 00:48:53,116 ولكن لا أستطيع الحصول عليها من عائلتها. 582 00:48:53,610 --> 00:48:55,397 لا أستطيع. 583 00:48:57,366 --> 00:49:00,394 انها مثل كاني أنا لست أمها بعد الآن. 584 00:49:02,685 --> 00:49:04,179 أليس. 585 00:49:04,520 --> 00:49:05,916 أنا لا أعرف أي شيء آخر. 586 00:49:06,582 --> 00:49:07,882 انظر لي. 587 00:49:35,171 --> 00:49:36,897 اسمي... 588 00:49:39,355 --> 00:49:42,413 - هل يمكنني التحدث باللغة الإنجليزية؟ - بالطبع. 589 00:49:43,219 --> 00:49:44,957 اسمي لورين تانسمور. 590 00:49:44,958 --> 00:49:46,958 و صديقك... 591 00:49:47,507 --> 00:49:49,507 قال لنا كل شيء. 592 00:49:50,382 --> 00:49:52,382 أنا وزوجي... 593 00:49:53,889 --> 00:49:56,474 لم نكن نعرف. كنا في صدمة. 594 00:49:56,824 --> 00:49:58,824 قضينا المساء كله نتحدث. 595 00:50:00,066 --> 00:50:04,420 انتظرنا وقتا طويلا. حسنا، لقد انتظرت وقتا طويلا... 596 00:50:04,620 --> 00:50:06,365 أن يكون لنا طفل. 597 00:50:06,627 --> 00:50:10,646 حتى عندما وصلت تارا، كانت هبه. 598 00:50:11,210 --> 00:50:13,210 هبه جميلة. 599 00:50:14,625 --> 00:50:16,625 ولقد كنت أحاول أن أتخيل... 600 00:50:18,727 --> 00:50:20,727 ما كنت قد تم من خلال، وأنا لا أستطيع. 601 00:50:21,078 --> 00:50:23,484 وأنا أعلم أنني لن أكون قادره على العيش معها، 602 00:50:24,905 --> 00:50:26,917 مع العلم أنك الأم الحقيقية لذلك. 603 00:50:30,422 --> 00:50:32,422 لا ينبغي أن تبقى معنا. 604 00:50:32,978 --> 00:50:35,615 نحن بحاجة إلى إعادة ابنتك. 605 00:50:38,007 --> 00:50:41,116 نحن نريد جعل الامور بسيطه بقدر الامكان 606 00:50:42,750 --> 00:50:44,095 نحن نحبها. 607 00:50:46,545 --> 00:50:48,323 نريد أن تكون سعيدة. 608 00:50:56,814 --> 00:50:58,180 انتظري! 609 00:51:05,937 --> 00:51:07,490 شكرا لك. 610 00:51:08,372 --> 00:51:10,835 ولكن، ربما... 611 00:51:11,617 --> 00:51:13,399 نحن سنربيها معا 612 00:51:14,852 --> 00:51:17,298 -كيف؟ - أنا لا أعرف كيف... 613 00:51:20,454 --> 00:51:22,454 أنت أمها الآن. 614 00:51:24,126 --> 00:51:28,461 وأنه من الصعب جدا ان تاخذ تار منك. 615 00:51:31,573 --> 00:51:34,457 أريد أن تكوني دائما جزءا من حياتها. 616 00:51:36,861 --> 00:51:38,612 - حقا؟ - نعم. 617 00:51:40,922 --> 00:51:42,636 سنجد طريقة. 618 00:52:44,466 --> 00:52:47,217 تارا، قولي مرحبا. 619 00:52:47,218 --> 00:52:48,594 مرحبا 620 00:53:01,071 --> 00:53:03,407 "انها لك." - شكرا لك. 621 00:54:08,715 --> 00:54:10,228 أنا... 622 00:54:10,229 --> 00:54:11,620 أنا يجب ان اذهب. 623 00:54:13,563 --> 00:54:16,724 6 أشهر؟ هذا ما قلته آخر مرة. 624 00:54:26,155 --> 00:54:28,553 - أراك لاحقا. شكرا لك. - شكرا لك. 625 00:54:59,295 --> 00:55:01,857 - مرحبا، رئيس. - مرحبا. 626 00:55:02,832 --> 00:55:05,177 أنا سوف سأهتم بهذا. أحضر لي بعض القهوة. 627 00:55:05,178 --> 00:55:07,887 - سوداء؟ "طويلة وسوداء، من فضلك. 628 00:55:07,888 --> 00:55:10,318 - لا السكر. - حسنا. 629 00:55:23,597 --> 00:55:25,490 - شكرا لك. - ما هذا؟ 630 00:55:26,342 --> 00:55:28,103 قصة قديمة. 631 00:55:44,960 --> 00:55:49,087 6 أشهر لاحقا 632 00:55:59,933 --> 00:56:03,350 انها باردة. أفتقد مناخ كاليفورنيا. 633 00:56:03,351 --> 00:56:06,111 - أنت فقط انتقلت. - أنا أمزح. 634 00:56:06,112 --> 00:56:07,507 أنا سعيد. 635 00:56:07,813 --> 00:56:09,813 لورين، هل تريد أن تقولي شيئا؟ 636 00:56:11,731 --> 00:56:13,597 وجدنا المنزل. 637 00:56:14,458 --> 00:56:16,182 يوم أمس. 638 00:56:17,350 --> 00:56:18,760 أمس 639 00:56:19,161 --> 00:56:20,945 لقد انتقلوا. 640 00:56:20,946 --> 00:56:25,021 وجدنا منزل 2km من "أليس". 641 00:56:25,824 --> 00:56:29,040 إذا سوف تربو تارا معا؟ 642 00:56:29,041 --> 00:56:30,817 معا. 643 00:56:30,818 --> 00:56:32,410 مذهل 644 00:56:32,411 --> 00:56:34,128 في فرنسا انت تقولين 645 00:56:34,129 --> 00:56:37,220 "بالنسبة للمجنون، كل يوم هو مسرور". 646 00:56:40,148 --> 00:56:41,786 تعال. 647 00:56:48,405 --> 00:56:49,797 انه انا. 648 00:56:51,062 --> 00:56:52,442 استمع، أنا... 649 00:56:52,443 --> 00:56:55,621 انا سوف اتحرك اليوم. 650 00:56:55,622 --> 00:56:57,585 سنكون في مرسيليا الليله 651 00:56:58,032 --> 00:57:01,167 عناق كبير. مع السلامة. 652 00:57:08,103 --> 00:57:11,454 واحد، اثنان، ثلاثة... 653 00:57:11,455 --> 00:57:13,542 تريدين أن تنفخي؟ 654 00:57:17,822 --> 00:57:20,709 - تهانينا! - عيد ميلاد سعيد، تارا! 655 00:57:21,974 --> 00:57:23,445 جيد جدا. 656 00:57:34,950 --> 00:57:37,772 - 6 أشهر و 3 أيام. - عذرا. 657 00:57:41,770 --> 00:57:44,177 "قال لك بخصوص اليوم؟" - نعم. 658 00:57:54,528 --> 00:57:57,244 - مرحبا يا صديقي. "أنت تعرف الجميع.