00:00:03,825 --> 00:00:50,297
ترجمة وتعديل
||007Ibraheem||
1
00:00:22,240 --> 00:00:23,902
هل يمكنك أن تقول على الأقل اسمك؟
2
00:00:29,200 --> 00:00:31,065
اكتبيه إذا كنت تريدين.
3
00:00:36,760 --> 00:00:38,080
أخبريني...
4
00:00:38,560 --> 00:00:40,078
من فعل هذا لك؟
5
00:00:45,680 --> 00:00:47,060
شريكك؟
6
00:00:47,680 --> 00:00:49,920
حبيبك، صموئيل؟
7
00:00:53,453 --> 00:00:56,718
إذا أجبرك على فعل أشياء...
8
00:00:56,719 --> 00:00:58,995
سيتم تخفيض عقوبتك.
9
00:00:59,520 --> 00:01:02,040
ولكن عليك أن تتحدث معي.
10
00:01:02,940 --> 00:01:04,660
يجب ان تتحدث الآن.
11
00:01:26,920 --> 00:01:29,280
هل تفضل ألا تخبرني اسمك؟
12
00:02:01,735 --> 00:02:05,295
سوف تدفعين الثمن
13
00:02:15,361 --> 00:02:19,186
سلسلة من كوبلان هارلان
14
00:02:20,325 --> 00:02:23,825
أسطورة:
أرثردننر
15
00:02:23,826 --> 00:02:27,326
VegaFloyd
16
00:02:27,327 --> 00:02:30,827
أسطورة:
بونومارينكو
17
00:02:30,828 --> 00:02:34,654
مشاهدة الملف الشخصي
18
00:02:41,440 --> 00:02:43,820
شكرا لك،
اكتشفنا الشبكة السرية
19
00:02:43,821 --> 00:02:45,715
و، بسبب الظروف,
20
00:02:45,716 --> 00:02:48,148
لا تهمه موجهه ضدك
21
00:02:49,624 --> 00:02:52,502
"هل استجوبتها؟"
وهي ترفض الكلام.
22
00:02:52,503 --> 00:02:57,179
ولم يكن أي منهم في فرنسا
عندما أطلق النار على زوجها.
23
00:02:57,180 --> 00:02:58,973
وابنته المختطفة.
24
00:03:00,040 --> 00:03:01,340
هل أنت متأكد؟
25
00:03:02,200 --> 00:03:04,840
كانوا في إيطاليا.
هناك تسجيل لهم في تورينو.
26
00:03:05,160 --> 00:03:08,079
إذا هي تقول الحقيقة؟
هل نحن مخطئون؟
27
00:03:08,080 --> 00:03:09,380
نعم.
28
00:03:11,592 --> 00:03:15,531
وباكارد، المحامي؟
يجب أن يعرف شيء؟
29
00:03:15,532 --> 00:03:16,926
اختفى.
30
00:03:16,927 --> 00:03:19,520
نحن نبحث عنه، ولكن لا توجد أدلة.
31
00:03:19,920 --> 00:03:22,139
إذا أعطى تارا للمتبنين، يجب
أن يكون هناك أمر يكمننا أن نتعقبه .
32
00:03:22,140 --> 00:03:25,729
وقد تعامل مع العديد من
من المتبنين في فرنسا والخارج.
33
00:03:26,163 --> 00:03:27,779
يمكن أن تكون في أي مكان.
34
00:03:27,780 --> 00:03:30,140
ربما انه لم يكن لديه ابنتك.
35
00:03:30,141 --> 00:03:32,556
كانت تارا في كل صحيفة،
36
00:03:32,557 --> 00:03:34,906
وربما العثور على عائلة لها
كان امر محفوف بالمخاطر.
37
00:03:35,600 --> 00:03:36,900
و؟
38
00:03:37,720 --> 00:03:39,060
ماذا فعل؟
39
00:03:39,680 --> 00:03:41,020
هل تخلص منها؟
40
00:03:41,600 --> 00:03:42,980
هل كانت ميتة؟
41
00:03:44,980 --> 00:03:47,980
في هذه الوضع
كل شيء ممكن الآن.
42
00:03:50,180 --> 00:03:52,283
ماهذا الجواب العظيم من ضابط شرطة
43
00:03:52,284 --> 00:03:54,190
الذي عمل بجد لمدة عامين.
44
00:03:54,760 --> 00:03:57,640
أي شيء ممكن.
أنت لا تعرف أي شيء.
45
00:03:58,237 --> 00:04:00,238
لا حتى أن كل هذا متصل ببعضه.
46
00:04:00,239 --> 00:04:02,315
قلت ذلك بنفسك.
وفاة لوران،
47
00:04:02,316 --> 00:04:04,620
اختطاف تارا، كان كل شيء منظم
48
00:04:04,621 --> 00:04:09,459
كونه شبكة سرية.
فقدان باكارد هو دليل.
49
00:04:09,460 --> 00:04:11,038
إذا ابدأ من جديد!
50
00:04:11,564 --> 00:04:13,465
كيف يمكن لأي شخص أن لا يسمع؟
51
00:04:13,466 --> 00:04:15,980
كان هناك طلقتين ولا
أحد سمع أي شيء؟
52
00:04:15,981 --> 00:04:17,504
- أهدئي
أهدئي
53
00:04:17,505 --> 00:04:20,190
لماذا تهتم؟
لديك زوجة وأطفال.
54
00:04:20,191 --> 00:04:23,340
لديك حياة،
ولكن هذه حياتي وهي تقتلني.
55
00:04:24,740 --> 00:04:27,060
إذا أعملي شغلك
56
00:04:39,960 --> 00:04:41,652
لا، انها في صدمة.
57
00:04:41,653 --> 00:04:44,020
أعثر لي على طبيب نفسي
استخدمناه العام الماضي.
58
00:04:45,100 --> 00:04:46,480
نعم، هو.
59
00:04:46,840 --> 00:04:48,280
سوف أتصل بك
في وقت لاحق.
60
00:05:05,840 --> 00:05:08,350
ماذا كان ذلك؟
أنت تركت ريتشارد ميلوت يذهب؟
61
00:05:08,820 --> 00:05:12,005
نعم، دائرة الاستخبارات
ستهتم بالامر.
62
00:05:12,006 --> 00:05:13,317
ماذا فعل لهم؟
63
00:05:14,060 --> 00:05:15,480
إنه امر سري.
64
00:05:16,428 --> 00:05:19,128
هل كان يعمل تحت السرية
في وكالة الاحتيال؟
65
00:05:19,440 --> 00:05:21,047
وانت كنت دائما تعرف.
66
00:05:21,988 --> 00:05:23,288
إنه صديق.
67
00:05:23,600 --> 00:05:25,861
هل تعرف ما هو الصديق؟
68
00:05:26,947 --> 00:05:30,260
ليس لدي أصدقاء.
يتجنب هذا النوع من الارتباك.
69
00:05:31,557 --> 00:05:34,427
إذا لم تكن عميلا تحت
القسم، لكنت في السجن.
70
00:05:35,480 --> 00:05:38,299
وأنا أعلم أنك تصرفت من
هذا القبيل لسبب وجيه،
71
00:05:38,300 --> 00:05:42,335
ولكن الآن أنت عم غير مسؤول
لا احد يريد ان يتم دعوته الحفله
72
00:05:43,240 --> 00:05:44,840
أنت تخجلنا، ريتشارد.
73
00:05:45,280 --> 00:05:47,988
يجب تقوم الوكالة
الذين يستجيبون لهذا.
74
00:05:48,840 --> 00:05:50,593
بالتأكيد يمكنك أن تفعل ذلك.
75
00:05:52,163 --> 00:05:54,003
لا تنسى مساعدتنا لك.
76
00:05:54,560 --> 00:05:56,309
لذا رد المعروف.
77
00:05:57,080 --> 00:05:58,427
ليس هذا الوقت.
78
00:05:59,960 --> 00:06:03,380
أعطني جواز سفرك.
لا يمكنك مغادرة البلاد.
79
00:06:10,640 --> 00:06:12,060
شكرا لك، ريتشارد.
80
00:06:12,920 --> 00:06:14,340
انها أوامرك، سيدي.
81
00:06:15,240 --> 00:06:17,560
نعم، وضعت اثنين من
المحققين على ذلك.
82
00:06:17,920 --> 00:06:20,162
نعم، سأتصل بك عندما
اصل إلى المكتب.
83
00:06:21,680 --> 00:06:23,779
سوفت تلتقي إديث بوزير العدل.
84
00:06:23,780 --> 00:06:25,175
لن تستسلمي؟
85
00:06:25,176 --> 00:06:26,699
أليس هذا ممتاز؟
86
00:06:26,700 --> 00:06:29,505
الآن نحن على يقين
من أن نجد تارا.
87
00:06:29,506 --> 00:06:31,800
شكرا لك، لويس.
مبادرة عظيمه.
88
00:06:33,940 --> 00:06:35,857
إذا؟ هل سمحو لك بالمغادره؟
89
00:06:35,858 --> 00:06:38,230
بفضل انك عميل سري
90
00:06:38,231 --> 00:06:39,647
هل تعلم ذلك؟
91
00:06:39,648 --> 00:06:40,948
لم تكن تعرف؟
92
00:06:44,340 --> 00:06:45,839
سأتركها لك.
93
00:07:18,800 --> 00:07:20,533
لماذا قالت ذلك؟
94
00:07:21,333 --> 00:07:23,952
هل تعتقد أننا
مخطئون منذ البداية؟
95
00:07:26,008 --> 00:07:27,408
أنا لا أعرف.
96
00:07:31,360 --> 00:07:32,813
هل أنا ألحقت الضرر بك؟
97
00:07:33,238 --> 00:07:34,538
جدا.
98
00:07:42,841 --> 00:07:44,577
- مرحبا.
- انها نادية.
99
00:07:44,578 --> 00:07:45,933
- هل أنت مع أليس؟
- نعم.
100
00:07:45,934 --> 00:07:47,246
هل أفرجت الشرطة عنها؟
101
00:07:48,140 --> 00:07:50,110
نعم، انها بخير.
لا تقلق.
102
00:07:56,980 --> 00:07:58,488
تتبع هاتفه...
103
00:07:58,489 --> 00:08:01,419
أنا لا أعرف.
ابحث عن باكارد في المطارات.
104
00:08:01,420 --> 00:08:03,219
احجز غرفة 129 لي.
105
00:08:03,220 --> 00:08:04,520
تيسيير.
106
00:08:06,725 --> 00:08:08,826
- خذ ذلك.
- انظر...
107
00:08:08,827 --> 00:08:11,309
كل ملف مخصص لحياة طفل.
108
00:08:11,310 --> 00:08:13,950
حسنا. لكنهم لا بقولو
لكم اين باكارد هو.
109
00:08:14,580 --> 00:08:16,166
أين هو؟
110
00:08:16,500 --> 00:08:18,466
تيسير، رومانو وماليت.
111
00:08:19,820 --> 00:08:24,339
و 1 مليون ورقة نقدية مزيفة، وقتل
واحد، وشبكة غير قانونية واحدة.
112
00:08:24,340 --> 00:08:26,784
- لا تتخيل الضغط.
- انها رهيبة.
113
00:08:26,785 --> 00:08:28,492
لا تقول ذلك، لا يمكنك أن تتخيل.
114
00:08:28,493 --> 00:08:31,003
- أنا بحاجة إلى ان اتصل بالعمدة.
- لماذا؟
115
00:08:31,004 --> 00:08:33,413
لمعرفة كيف يرتبط هذا
مع حالة لامبرت.
116
00:08:33,414 --> 00:08:37,273
لديك 10 ثانية لإنشاء نظرية
أو أنا سوف النار على واحد منكم.
117
00:08:37,274 --> 00:08:39,597
سوف تكون الأول.
هل تشعر بالضغط؟
118
00:08:39,598 --> 00:08:41,599
- هذا ليس عادلا.
- انها ليست حقا، لا.
119
00:08:41,600 --> 00:08:43,939
دعونا نذهب من البداية.
120
00:08:43,940 --> 00:08:45,791
كانت كلير لامبرت مدمنه.
121
00:08:45,792 --> 00:08:49,259
انها تسرق شقيقتها، زوجها
هناك وكل شيء معقد.
122
00:08:49,260 --> 00:08:51,938
انها مخيفه
وتأخذ تارا.
123
00:08:51,939 --> 00:08:54,959
نحن نعرف أنها تعرف
رجل الأسنان، بافل...
124
00:08:54,960 --> 00:08:59,056
بافل يعرف باكارد، الذي
سيعطي الفتاة لكي يتم تبنيها.
125
00:08:59,057 --> 00:09:01,723
ثم باكارد يدرك أن ال ديلوناي غنية.
126
00:09:01,724 --> 00:09:03,104
لذا يقرر أن يطلب فدية.
127
00:09:03,440 --> 00:09:06,315
لجمع المال، توظيف المهنيين...
128
00:09:06,316 --> 00:09:09,174
- صموئيل وصديقته.
- من السهل.
129
00:09:09,175 --> 00:09:12,699
أخذ المال، وقتل الاخت.
وجعلنا نصدق موت تارا.
130
00:09:12,700 --> 00:09:14,839
- لذا نحن نتوقف عن البحث.
- نعم.
131
00:09:14,840 --> 00:09:16,697
وأعطى باكارد تارا لمتبنييها
132
00:09:16,698 --> 00:09:18,787
نحن لسنا متأكدين من ذلك.
133
00:09:19,820 --> 00:09:22,598
هل يمكنني الاحتفاظ
بوظيفتي بعد ذلك؟
134
00:09:22,599 --> 00:09:24,908
ليس بعد.
لماذا نبدأ من جديد ؟
135
00:09:24,909 --> 00:09:26,209
للحصول على المال.
136
00:09:26,210 --> 00:09:28,939
جمعية تحتاج المال،
باكارد يحتاج إليها.
137
00:09:29,660 --> 00:09:32,816
حلوها كما تريدون، ولكن
أعثرو على الفتاة.
138
00:09:33,120 --> 00:09:36,669
أعثرو على باكارد أولا
و راجعو كل شيء.
139
00:09:36,670 --> 00:09:39,559
جدوله، واتصالاته، وعلاقاته...
كل شيء، فهم الامر؟
140
00:09:39,560 --> 00:09:41,611
- سأتصل بالعمدة.
- انتظر.
141
00:09:42,840 --> 00:09:44,699
إنه شيء واحد...
142
00:09:44,700 --> 00:09:48,391
كان ملف تارا لمدة
عامين مع الانتربول.
143
00:09:48,392 --> 00:09:49,797
نعم ,فماذا؟
144
00:09:49,798 --> 00:09:53,789
إذا تم تبنيها، سيكون
لها اسم، سجل بالمدرسة...
145
00:09:53,790 --> 00:09:56,804
سيكون هناك شيء يمكننا تعقبه خلال السنتين
146
00:09:56,805 --> 00:09:58,129
بصمه؟
147
00:09:58,510 --> 00:09:59,810
نعم.
148
00:10:06,320 --> 00:10:07,720
نعم، انه بيستيلو...
149
00:10:09,143 --> 00:10:10,543
هل هو مشغول؟
150
00:10:10,900 --> 00:10:14,660
لا، لا تزعجه.
151
00:10:30,340 --> 00:10:32,521
- هل ستكوني على ما يرام؟
- بلى
152
00:10:33,760 --> 00:10:36,598
حسنا...
انا أفضل الذهاب.
153
00:11:38,782 --> 00:11:41,919
نحن فقط ننهي تحميل الأشياء.
هل يمكنني أخذ صندوق آخر؟
154
00:11:41,920 --> 00:11:43,220
لا، اتركيه.
155
00:11:43,221 --> 00:11:44,643
- هل أنت متأكد؟
- نعم.
156
00:11:51,760 --> 00:11:54,177
هل أنت متأكد؟ أستطيع
أن أخذه إلى مكتبك.
157
00:11:54,178 --> 00:11:55,538
هل انا اتحدث اليونانية؟
158
00:11:55,539 --> 00:11:57,676
- لا، ولكن...
"هل أتكلم اليونانية؟"
159
00:11:57,677 --> 00:11:58,977
لا.
160
00:12:20,180 --> 00:12:22,740
نسخه معتمده
161
00:12:26,680 --> 00:12:28,055
أنت نذل.
162
00:13:12,512 --> 00:13:13,812
شكرا لك.
163
00:13:19,680 --> 00:13:21,421
هل تم كسر الباب من قبل؟
164
00:13:28,320 --> 00:13:30,260
لا، أنا لست متأكده.
165
00:13:30,968 --> 00:13:32,607
يجب أن يكون شخص ما قد كسره.
166
00:13:45,880 --> 00:13:47,938
أنا لا أفهم، لم يتحرك شيء من مكانه.
167
00:14:02,386 --> 00:14:03,686
ما هو؟
168
00:14:03,687 --> 00:14:06,013
دفتر اصفر.
دفتر لوران.
169
00:14:06,014 --> 00:14:07,928
أنا متأكده
أنني وضعته هنا.
170
00:14:08,340 --> 00:14:10,482
من غيرك يعرف بخصوص الكتاب؟
171
00:14:11,196 --> 00:14:13,159
لا أحد عدا صوفي.
172
00:14:13,160 --> 00:14:14,779
- كان خائفا.
- من ماذا؟
173
00:14:14,780 --> 00:14:17,979
"كل شيء في دفتره.
- أي دفتر؟
174
00:14:17,980 --> 00:14:20,152
قال انه سيكون
تحت النجوم.
175
00:14:20,153 --> 00:14:22,639
- أين؟
تحت النجوم.
176
00:14:22,640 --> 00:14:25,505
فتاة.
علينا أن نجدها.
177
00:14:25,506 --> 00:14:28,472
قالت لي عن دفتر لوران.
178
00:14:28,473 --> 00:14:30,122
أنا متأكد من أنها أخذته.
179
00:14:30,780 --> 00:14:32,320
أين يمكن أن نجدها؟
180
00:14:36,420 --> 00:14:39,576
كان لوران دروس رسم للمراهقين.
181
00:14:39,577 --> 00:14:41,643
هناك ألتقت به.
أنا متأكده
182
00:14:43,140 --> 00:14:44,665
انظروا إلى هذه الطوابع.
183
00:14:44,666 --> 00:14:47,880
- وزارة الصحة.
"نعم، بالطبع."
184
00:14:47,881 --> 00:14:51,220
- إلزامي في التبني.
- نعم، ولكن أنظري عن كثب.
185
00:14:54,440 --> 00:14:57,700
- هل هذا أكثر وضوحا.
"وبالتالي؟"
186
00:14:58,400 --> 00:15:00,420
انظر، هناك جزء مفقود.
187
00:15:00,421 --> 00:15:02,240
نعم، أنت على حق.
هنا.
188
00:15:02,920 --> 00:15:04,300
هل هي وهمية؟
189
00:15:04,920 --> 00:15:06,319
أنظري.
190
00:15:06,320 --> 00:15:08,200
بقيت هنا طوال الليل...
191
00:15:08,760 --> 00:15:12,139
32 ملفات مع الطوابع
وهمية بواسطة باكارد.
192
00:15:12,140 --> 00:15:13,560
32 التبني الغير قانوني.
193
00:15:13,960 --> 00:15:16,059
و تارا لامبرت هناك؟
194
00:15:16,060 --> 00:15:19,039
ليس هناك ملف مع تاريخ
الاختطاف، ولكن...
195
00:15:19,040 --> 00:15:23,500
إذا كانت كاذبة، والأسماء والأماكن
والتواريخ هي أيضا كاذبة.
196
00:15:25,382 --> 00:15:26,942
لذلك لدينا خيار.
197
00:15:27,460 --> 00:15:30,076
أو نطلب من القاضي
إعادة فتح كل قضية،
198
00:15:30,077 --> 00:15:33,507
ربما نجد تارا والخراب 32 عائلة،
199
00:15:34,500 --> 00:15:35,899
أو أننا لا نفتحهم
200
00:15:35,900 --> 00:15:38,480
ونحن لن نعرف ما إذا
كانت تارا هناك.
201
00:15:44,480 --> 00:15:46,400
هل قلت للآخرين؟
202
00:15:46,840 --> 00:15:48,880
لماذا تعتقد أنني طلبت منك
أن تأتي في وقت مبكر جدا؟
203
00:15:49,580 --> 00:15:51,179
- صباح الخير.
- صباح الخير.
204
00:15:51,180 --> 00:15:52,480
مرحبا.
205
00:15:59,040 --> 00:16:01,279
هذا هو عملك.
206
00:16:01,280 --> 00:16:04,080
ما يهم هو كيف تشعر الآن،
207
00:16:04,440 --> 00:16:06,168
الآن.
208
00:16:06,169 --> 00:16:08,640
اسأل نفسك "ماذا أشعر؟"
209
00:16:09,280 --> 00:16:11,720
أليس؟ ماذا تفعلين هنا؟
210
00:16:11,721 --> 00:16:15,339
مرحبا، فرانسوا.
هل لا تزال تعطي دروس الرسم؟
211
00:16:15,340 --> 00:16:16,920
نعم، أحاول أن أعطي.
212
00:16:17,840 --> 00:16:21,319
أليس، آسف، ينبغي أن أتصل بك.
213
00:16:21,320 --> 00:16:24,279
أنا لست هنا لذلك.
أنا بحاجة لمساعدتك.
214
00:16:24,280 --> 00:16:26,499
أبحث عن فتاة سمراء.
215
00:16:26,500 --> 00:16:29,199
انها حوالي 20 سنة.
لوران أعطاها دروس للرسم
216
00:16:29,200 --> 00:16:32,560
يجب أن يكون لديهم علاقه خاصة.
217
00:16:33,440 --> 00:16:36,300
يجب أن تكون قريبة جدا.
218
00:16:37,080 --> 00:16:38,794
لست متأكدا...
219
00:16:39,600 --> 00:16:42,700
ليس من الضروري أن تكون تصويرية.
نبذه مختصره جيدة ايضا.
220
00:16:42,701 --> 00:16:44,899
فرانسوا، جاءت الفتاة إلى بيتي.
221
00:16:44,900 --> 00:16:48,219
أعتقد أنها تعرف شيئا.
يمكن أن تساعدني في العثور على تارا.
222
00:16:48,220 --> 00:16:49,765
هل يمكنك التفكير في أي شخص؟
223
00:16:50,264 --> 00:16:51,830
الشخص الوحيد الذي اتذكرته
224
00:16:51,831 --> 00:16:54,519
إنها فتاة لم أراها...
225
00:16:54,520 --> 00:16:55,940
منذ عامين.
226
00:16:56,640 --> 00:16:59,606
- روز.
- أين هي؟
227
00:16:59,607 --> 00:17:02,120
لديها معرض على شارع تشابون.
228
00:17:02,520 --> 00:17:03,880
شكرا لك.
229
00:17:15,560 --> 00:17:18,080
"ماذا يحدث؟"
- الحمض النووي لها هنا.
230
00:17:18,081 --> 00:17:19,539
و؟
231
00:17:19,540 --> 00:17:22,603
إذا كنت مثل المفاجآت،
عليك ان تحب هذا
232
00:17:22,604 --> 00:17:24,980
هل تذكر الشابه مارجوري ليروي؟
233
00:17:24,981 --> 00:17:28,100
اتذكر، اختفت في عام 2001؟
234
00:17:28,101 --> 00:17:30,499
كانت تبلغ من العمر 12 عاما.
لم يتم العثور عليها.
235
00:17:30,500 --> 00:17:34,040
- هل هي؟
- اللعنة، أنا لا أصدق ذلك.
236
00:17:35,600 --> 00:17:38,999
تقول أن صمويل
أرماند اختطفها.
237
00:17:39,000 --> 00:17:42,259
قالت محاميتها إنها
تعرضت لسوء المعاملة.
238
00:17:42,260 --> 00:17:45,299
- أشياء لا أريد حتى أن أعرفها.
"هل يمكنها التحدث الآن؟"
239
00:17:45,300 --> 00:17:47,294
سوف اقول لكم ما كان تحت سيطرته.
240
00:17:47,295 --> 00:17:48,715
ستوكهولم سيندروم.
241
00:17:48,716 --> 00:17:51,560
انها تتلاعب بنا.
قتلت الناس.
242
00:17:51,561 --> 00:17:54,499
إذا لم توافق على ذلك،
تحدث إلى القاضي.
243
00:17:54,500 --> 00:17:58,100
وسوف يتم احتجازها حتى
نعرف ما إذا كانت مسؤولة.
244
00:18:05,920 --> 00:18:07,360
تعالي معي.
245
00:18:12,680 --> 00:18:15,999
- ستوكهولم، هي مؤخرتي.
- كانت تبلغ من العمر 12 عاما.
246
00:18:16,000 --> 00:18:18,959
هل تعتقد انها تقرر فقط
أن تكون قاتله في 12؟
247
00:18:18,960 --> 00:18:20,320
أنا لا أعرف.
248
00:18:20,321 --> 00:18:22,640
عاجل! ميسينغ - أنا لا أعرف.
249
00:18:23,120 --> 00:18:26,359
سوف يكون الآباء سعداء
لإستعادتها...
250
00:18:26,360 --> 00:18:28,280
كقاتله نفسيه.
251
00:18:28,640 --> 00:18:30,155
انهم ميتون.
252
00:18:30,900 --> 00:18:32,300
حادث سيارة.
253
00:18:59,940 --> 00:19:02,771
إذا كنت هنا فهذا لأنك وجدت
دفتر الملاحظات الأصفر.
254
00:19:06,203 --> 00:19:09,209
كتب لوران:
"أليس لا يمكن معرفة ذلك".
255
00:19:09,980 --> 00:19:11,400
ماذا كان يتحدث عنه؟
256
00:19:12,600 --> 00:19:14,400
ماذا كان يخفي عني؟
257
00:19:18,687 --> 00:19:21,046
كان غريبا جدا في الأشهر
القليلة الماضية.
258
00:19:22,926 --> 00:19:24,346
اصبح مجنون بالعظمة.
259
00:19:26,060 --> 00:19:28,660
توقف عن التدريس، كان...
260
00:19:29,620 --> 00:19:32,120
عدواني، لم اتعرف عليه.
261
00:19:32,980 --> 00:19:34,800
بيوم ما، من قبيل الصدفة...
262
00:19:36,140 --> 00:19:37,879
لقد وجدت سلاح في حقيبته.
263
00:19:37,880 --> 00:19:39,180
سلاح؟
264
00:19:41,100 --> 00:19:42,880
لماذا لدى لوران سلاح؟
265
00:19:43,480 --> 00:19:44,780
أنا لا أعرف.
266
00:19:45,412 --> 00:19:47,862
وقال إنه قلق من عائلته.
267
00:19:48,515 --> 00:19:50,175
كان غيور عليك.
268
00:19:53,180 --> 00:19:55,100
نحن نتحدث عن قتل.
269
00:19:55,480 --> 00:19:56,780
واختطاف.
270
00:19:57,260 --> 00:19:59,759
انت عثرت على سلاح ولكن
لم تتصلي بالشرطة؟
271
00:19:59,760 --> 00:20:01,160
لم أستطع.
272
00:20:10,940 --> 00:20:13,460
لفترة طويلة اعتقدت أنك قتلته.
273
00:20:15,820 --> 00:20:18,840
اعتقدت أن النقاش خرج
عن نطاق السيطرة.
274
00:20:22,140 --> 00:20:24,158
لماذا كان يثق بك؟
275
00:20:24,804 --> 00:20:26,843
أنا زوجته وأنا لا أعرف أي شيء.
276
00:20:26,844 --> 00:20:30,225
فماذا كان ذلك؟
هل كان لديكم علاقة؟
277
00:20:32,540 --> 00:20:33,980
هل كنت حبيبته؟
278
00:20:35,720 --> 00:20:37,020
إذا ماذا؟
279
00:20:49,420 --> 00:20:51,912
لوران وأنا كنا متجانسين من البداية.
280
00:20:53,500 --> 00:20:54,815
كان مثل...
281
00:20:55,780 --> 00:20:58,126
كما لو أننا تعالى منا رائحة،
282
00:20:59,060 --> 00:21:01,280
التي لا يمكن التخلص منها أبدا...
283
00:21:05,179 --> 00:21:06,479
انها مثل...
284
00:21:06,480 --> 00:21:09,339
شيء يصرخ تحت الماء.
285
00:21:09,340 --> 00:21:11,297
لا أحد يستطيع سماعك.
286
00:21:12,340 --> 00:21:15,564
لا أحد يستطيع أن
يرى، ولا حتى القريب.
287
00:21:16,060 --> 00:21:18,698
أو انهم لايريدون ان يرو.
288
00:21:20,300 --> 00:21:21,660
أنا لا أفهم.
289
00:21:23,296 --> 00:21:24,896
ماذا تقصد؟
290
00:21:27,420 --> 00:21:29,229
لوران لايريد ان يقول...
291
00:21:29,940 --> 00:21:32,180
لكنه دمره.
292
00:21:33,220 --> 00:21:36,339
هذا هو السبب في أنه
لم يجلب تارا هنا.
293
00:21:36,340 --> 00:21:38,333
لأنني كنت أخاف منهم.
294
00:21:40,180 --> 00:21:41,708
تخافي منهم؟
295
00:21:45,470 --> 00:21:47,519
- شكرا لك.
"آمل أن أراك قريبا".
296
00:21:47,932 --> 00:21:49,232
مع السلامة.
297
00:21:52,700 --> 00:21:55,259
مرحبا، السيد ديلوناي.
طلبك.
298
00:21:55,260 --> 00:21:57,219
"هل يمكنني أن أثق بك؟"
- بالطبع.
299
00:21:57,220 --> 00:21:59,199
حسنا، اتركه بالسرداب.
300
00:21:59,200 --> 00:22:00,600
جيد جدا. شكرا لك.
301
00:22:17,020 --> 00:22:19,240
بعد وفاة لوران...
302
00:22:21,460 --> 00:22:23,700
ذهبت لرؤيته.
303
00:22:24,400 --> 00:22:25,704
أردت من أن يعرف
304
00:22:25,705 --> 00:22:28,385
أن شخصا ما يعرف ما فعله.
305
00:22:28,386 --> 00:22:31,219
قدم لي المال لكي اصمت
306
00:22:31,220 --> 00:22:33,319
عن من تتحدثين؟
307
00:22:37,932 --> 00:22:39,232
إدوارد.
308
00:22:43,900 --> 00:22:46,717
زوجك أساء لإبنك، السيدة ديلوناي.
309
00:22:59,423 --> 00:23:00,723
توقفي.
310
00:23:02,540 --> 00:23:05,259
أنا ذاهب لاستدعاء إدوارد
حتى يتمكن من سماع هذا.
311
00:23:05,260 --> 00:23:08,139
- يجب أن يشارك.
- هذا يكفي، أليس.
312
00:23:08,140 --> 00:23:09,440
إدوارد.
313
00:23:17,533 --> 00:23:18,833
إدوارد.
314
00:23:23,180 --> 00:23:25,380
- هل رأيتي زوجي؟
- لا، سيدتي.
315
00:23:30,611 --> 00:23:31,911
إدوارد.
316
00:23:33,860 --> 00:23:36,007
لا،هذا غير ممكن.
317
00:23:36,008 --> 00:23:37,308
سامحيني.
318
00:23:39,140 --> 00:23:40,767
اغفر لي، إديث...
319
00:23:40,768 --> 00:23:42,068
اسف.
320
00:23:42,620 --> 00:23:44,019
اسف.
321
00:23:44,020 --> 00:23:45,320
- اخرجي.
- لا.
322
00:23:45,321 --> 00:23:46,621
اخرجي!
323
00:23:49,746 --> 00:23:51,046
اغفر لي.
324
00:23:51,988 --> 00:23:53,288
اغفر لي.
325
00:23:54,295 --> 00:23:55,595
اغفر لي.
326
00:24:06,170 --> 00:24:08,899
سيدتي، لم يصل السرير الجديد.
327
00:24:08,900 --> 00:24:11,180
واتصل رئيس المجموعة.
328
00:24:11,687 --> 00:24:12,987
السيدة ديلوناي؟
329
00:24:42,220 --> 00:24:43,720
حبيبي الصغير...
330
00:24:45,580 --> 00:24:47,020
حبيبي الصغير...
331
00:24:48,660 --> 00:24:50,280
أنا آسفه جدا.
332
00:25:09,600 --> 00:25:10,900
مرحبا.
333
00:25:11,340 --> 00:25:12,840
نعم، و؟
334
00:25:15,100 --> 00:25:16,500
حسنا، شكرا لك.
335
00:25:21,420 --> 00:25:23,300
لم يقتل إدوارد زوجك.
336
00:25:24,340 --> 00:25:27,546
كان في الفندق.
هناك شهود.
337
00:25:30,089 --> 00:25:31,389
أليس.
338
00:25:32,700 --> 00:25:34,859
هل سبق لك أن تساءلت...
339
00:25:34,860 --> 00:25:37,121
إذا كان القاتل من الداخل؟
340
00:25:38,620 --> 00:25:41,608
ماذا تقصد من الداخل؟
أنا لا أفهم.
341
00:25:42,300 --> 00:25:44,685
شخص تعرفيه جيدا،
342
00:25:45,300 --> 00:25:47,473
الذي لم يكن من المشتبه بهم
343
00:25:50,020 --> 00:25:51,529
هل تقصد لوران؟
344
00:25:56,220 --> 00:25:57,946
إدوارد دمر حياته.
345
00:25:59,180 --> 00:26:01,312
أي شخص في مكانه يشعر بفس الشيء.
346
00:26:05,401 --> 00:26:06,923
تظهري في حياته...
347
00:26:07,338 --> 00:26:08,638
يقع في الحب...
348
00:26:09,057 --> 00:26:10,382
وجد بعض الاستقرار...
349
00:26:12,914 --> 00:26:15,341
وفي يوم ما، ترك رسالة.
350
00:26:17,257 --> 00:26:18,607
ضع نفسك في موقعه.
351
00:26:24,218 --> 00:26:25,549
كنت أعرف ذلك.
352
00:26:27,314 --> 00:26:29,069
يصبح مجنون، بجنون العظمة.
353
00:26:30,138 --> 00:26:31,438
مرة أخرى.
354
00:26:32,505 --> 00:26:35,192
"أنت تعرفين".
- لقد تتبعك...
355
00:26:35,810 --> 00:26:37,210
لقد رأني في المستشفى...
356
00:26:37,970 --> 00:26:39,650
سأل أختك عن سلاح
357
00:26:44,763 --> 00:26:46,163
سوف اجهز الزجاجه.
358
00:26:48,985 --> 00:26:52,087
انظروا، ابيك لم
يشغل غسالة الصحون.
359
00:27:08,963 --> 00:27:10,263
اخرج من السيارة.
360
00:27:12,218 --> 00:27:13,748
اخرج من السيارة.
361
00:27:19,218 --> 00:27:22,361
"آسف، لم أكن أريد ذلك.
- اخرج!
362
00:27:41,200 --> 00:27:44,200
مستشفى يسيشيك
363
00:28:03,713 --> 00:28:05,068
هل هو عائد؟
364
00:28:07,802 --> 00:28:09,102
لا.
365
00:28:09,970 --> 00:28:11,270
انه ميت.
366
00:28:13,601 --> 00:28:15,369
أنت لست ليزا بعد الآن.
367
00:28:15,370 --> 00:28:17,095
لم تكن أبدا ليزا.
368
00:28:18,035 --> 00:28:19,436
أنت مارجوري.
369
00:28:21,058 --> 00:28:22,358
تذكري.
370
00:28:32,058 --> 00:28:33,973
لا يمكنه ان يضرني بعد الان؟
371
00:28:36,817 --> 00:28:38,236
أنا هنا لمساعدتك.
372
00:28:45,576 --> 00:28:47,393
"خذ كل شيء معك".
- حسنا.
373
00:28:47,963 --> 00:28:51,030
- ماذا تفعل؟
- اعتقدت أننا نأخذ كل شيء.
374
00:28:51,031 --> 00:28:54,302
سوف تبقى الصناديق ،
ولكنكم لا.
375
00:28:54,977 --> 00:28:56,277
غادرو.
376
00:28:59,810 --> 00:29:01,110
تبا.
377
00:29:01,600 --> 00:29:03,208
هل أنت غاضب جدا؟
378
00:29:06,402 --> 00:29:07,702
ما هذا؟
379
00:29:07,703 --> 00:29:10,303
حسابات باكارد.
قرأتهم.
380
00:29:10,921 --> 00:29:14,154
بعد ثلاثة أيام من الاختطاف،
ذهب إلى سان دييغو.
381
00:29:14,638 --> 00:29:18,084
وعاد قبل أسبوع من
طلب الفدية الثانية.
382
00:29:19,403 --> 00:29:21,240
للحصول على شعرها.
383
00:29:21,241 --> 00:29:23,669
بالضبط.
التواريخ تتزامن.
384
00:29:24,897 --> 00:29:27,284
- لذلك تارا هناك؟
- لست متأكدا 100%.
385
00:29:27,285 --> 00:29:30,039
المشكلة هي، انا لا أستطيع التحقق.
386
00:29:30,040 --> 00:29:32,008
تحدث بيستيلو لمتابعة البروتوكول.
387
00:29:32,009 --> 00:29:34,127
"وسلمها إلى الإنتربول.
- عادي.
388
00:29:34,128 --> 00:29:38,029
سوف يستغرق شهورا
للحصول على أوامر دولية.
389
00:29:38,465 --> 00:29:41,165
هل نترك أليس لامبرت بالظلام؟
390
00:29:42,970 --> 00:29:44,529
ألا يمكننا الذهاب إلى سان دييغو؟
391
00:29:45,384 --> 00:29:48,161
إذا باكارد غير مكانها،
نحن لن نجدها ابدا.
392
00:29:51,633 --> 00:29:53,827
"ماذا نفعل إذا؟"
لدي فكرة.
393
00:29:54,770 --> 00:29:56,070
أنت لن ترغب في ذلك.
394
00:29:57,378 --> 00:30:00,017
لا، أنا لن أحب ذلك.
395
00:30:00,018 --> 00:30:02,009
هذا أو سان دييغو، إنه اختيارك.
396
00:30:04,794 --> 00:30:06,294
رومانو، لا.
397
00:30:21,745 --> 00:30:23,299
لويس...
398
00:30:23,300 --> 00:30:25,193
- لماذا أنت هنا؟
- أليس...
399
00:30:26,081 --> 00:30:27,891
أعتقد أنني أعرف أين تارا.
400
00:30:28,843 --> 00:30:30,143
ماذا؟
401
00:30:32,058 --> 00:30:33,938
تلقيت رسالة مجهولة.
402
00:30:39,378 --> 00:30:41,302
آبي ولورين تانسمور...
403
00:30:41,303 --> 00:30:42,817
في سان دييغو؟
404
00:30:42,818 --> 00:30:44,993
- ربما انها...
- لا، لقد تحققت.
405
00:30:44,994 --> 00:30:47,960
قبل عامين، تبنو
فتاة بعمر تارا.
406
00:30:50,817 --> 00:30:52,117
ما الذي سنفعله؟
407
00:30:54,658 --> 00:30:56,360
علينا أن نذهب لأخذها.
408
00:30:56,361 --> 00:30:58,900
اشتريت تذكرتين على
الرحلة القادمة .
409
00:30:58,901 --> 00:31:01,569
- يمكننا المغادره في 4 ساعات.
- اجل.
410
00:31:01,570 --> 00:31:04,184
"هل تأتي معي؟"
- أنا لن أتركك
411
00:31:05,299 --> 00:31:06,761
تجهزي.
412
00:31:07,514 --> 00:31:08,814
بسرعة.
413
00:31:11,698 --> 00:31:13,107
لويس، أنا خائفة.
414
00:31:13,108 --> 00:31:15,582
- لا أريد أن أثير الآمال.
أعرف.
415
00:31:47,050 --> 00:31:48,350
نعم؟
416
00:31:58,274 --> 00:32:00,159
هذا يمكن أن يساعد
في العثور على تارا.
417
00:32:04,785 --> 00:32:07,839
سيكون لدينا عقبات إدارية
لن تكون لديك.
418
00:32:12,050 --> 00:32:14,512
- هل توافق على ذلك؟
- ليس لدي خيار.
419
00:32:17,170 --> 00:32:19,705
قبل التحدث معها، حاول التأكد.
420
00:32:23,714 --> 00:32:25,683
أفترض أن بيستيلو لم يعرف ذلك.
421
00:32:25,684 --> 00:32:26,984
بالطبع.
422
00:32:28,257 --> 00:32:29,557
حسنا.
423
00:32:30,905 --> 00:32:32,205
شكرا لك.
424
00:32:32,946 --> 00:32:34,468
نحن لا نفعل ذلك لأجلك.
425
00:32:34,786 --> 00:32:37,201
إنه للدكتوره لامبرت.
نحن مدينون لها.
426
00:32:37,202 --> 00:32:38,502
بالطبع.
427
00:32:38,993 --> 00:32:40,724
لا مشاعر صعبة.
428
00:32:41,540 --> 00:32:43,103
لا تجرب حظك
429
00:32:43,104 --> 00:32:44,724
نفضل الخروج.
430
00:32:54,660 --> 00:32:55,993
هل أنت بخير؟
431
00:32:57,484 --> 00:32:59,011
ليس سيئا للغاية؟
432
00:32:59,012 --> 00:33:01,431
لا أستطيع أن أصدق أنك
أجبرتني على القيام بذلك.
433
00:33:01,970 --> 00:33:05,334
الأزواج القداما هي من هذا القبيل.
أنت تعرف بشكل جيد للغاية.
434
00:33:10,527 --> 00:33:12,061
نعم؟
435
00:33:12,062 --> 00:33:13,919
لا، ذهبت لرؤية المخبر.
436
00:33:14,613 --> 00:33:15,962
نعم.
437
00:33:18,476 --> 00:33:19,850
حسنا.
438
00:33:20,939 --> 00:33:22,430
نراكم قريبا.
439
00:33:22,431 --> 00:33:23,779
ما هو؟
440
00:33:23,780 --> 00:33:25,337
ادوارد ديلوناي قتل نفسه.
441
00:33:25,338 --> 00:33:26,652
ماذا؟
442
00:33:50,988 --> 00:33:54,180
لقد غيرت رأيك.
هل فقدت عائلتك؟
443
00:34:09,236 --> 00:34:10,699
ادين؟
444
00:34:10,700 --> 00:34:12,396
كن هناك خلال اربعه ايام.
445
00:34:18,100 --> 00:34:19,986
في اربعه أيام، ريتشارد.
446
00:34:25,940 --> 00:34:27,360
حظا سعيدا.
447
00:34:43,454 --> 00:34:46,753
مرحبا بكم في مطار
لوس انجليس الدولي.
449
00:34:51,100 --> 00:34:54,258
مرحبا، انه انا.
لا، لقد هبطنا للتو.
450
00:34:56,060 --> 00:34:57,772
حسنا. سأتصل بك لاحقا.
451
00:35:00,549 --> 00:35:01,979
هل كانت صوفي؟
452
00:35:01,980 --> 00:35:03,287
نعم.
453
00:35:03,660 --> 00:35:05,620
"هل أنت بخير؟"
- نعم، أنا بخير.
454
00:35:15,964 --> 00:35:17,488
نحن تقريبا هناك.
455
00:35:42,297 --> 00:35:43,625
هل أنت مجنون يا رجل؟
456
00:35:44,666 --> 00:35:46,266
انظر للشارع!
457
00:35:56,860 --> 00:35:58,505
لويس؟
458
00:36:12,020 --> 00:36:13,684
لماذا أنت؟
459
00:36:13,685 --> 00:36:14,999
ماذا؟
460
00:36:15,949 --> 00:36:17,331
الرسالة.
461
00:36:18,012 --> 00:36:19,732
لماذا أرسلوها إليك؟
462
00:36:20,164 --> 00:36:22,191
كان ينبغي أن ترسل لي.
463
00:36:23,187 --> 00:36:24,493
أنا لا أعرف.
464
00:36:32,140 --> 00:36:36,070
واحد... اثنين... ثلاثة...
465
00:36:36,567 --> 00:36:38,691
تهانينا، تارا!
466
00:36:40,420 --> 00:36:42,470
أفضل مشروب .
467
00:36:42,471 --> 00:36:44,530
على أي حال، غدا سأركض.
468
00:36:44,531 --> 00:36:47,124
"أنت لست كعادتك."
469
00:36:47,125 --> 00:36:48,579
إنه طبيعي.
470
00:36:48,580 --> 00:36:50,454
لديك ابن، لدي ثلاثة.
471
00:36:54,500 --> 00:36:57,340
انت تأتي إلى بيتي
لتركص بذلك اليوم.
472
00:36:58,580 --> 00:37:00,180
جئت لأجلي، لويس؟
473
00:37:02,620 --> 00:37:04,082
اجبني.
474
00:37:04,900 --> 00:37:06,700
هل جئت إلى منزلي؟
475
00:37:08,473 --> 00:37:10,084
انه ليس بمثل ماتفكرين.
476
00:37:12,654 --> 00:37:14,392
ماذا حدث؟
477
00:37:20,408 --> 00:37:22,420
لويس، يجب ان تتتحدث معي.
478
00:37:23,858 --> 00:37:25,636
أنا اصلح كل شيء
479
00:37:27,283 --> 00:37:29,420
انا فعلت ما يجب القيام به.
480
00:37:38,500 --> 00:37:39,835
هيا.
481
00:37:40,519 --> 00:37:42,081
أليس؟
482
00:37:42,082 --> 00:37:45,780
مهلا، هل أنت مستعده؟
أليس؟
483
00:37:53,780 --> 00:37:55,115
تبا.
484
00:38:07,788 --> 00:38:09,709
لوران، ماذا فعلت؟
485
00:38:10,180 --> 00:38:11,734
كان ذلك ضروريا.
486
00:38:15,579 --> 00:38:16,939
لم يكن لدي أي خيار.
487
00:38:16,940 --> 00:38:19,001
"أنت قتلتها!"
- نعم!
488
00:38:24,380 --> 00:38:25,780
لم يكن لدي أي خيار.
489
00:38:27,009 --> 00:38:28,380
انها كانت ستغادر.
490
00:38:28,780 --> 00:38:30,257
انها كانت ستتركني
491
00:38:30,877 --> 00:38:32,517
كانت ستخونني.
492
00:38:32,861 --> 00:38:34,356
مثل والدي.
493
00:38:35,237 --> 00:38:38,648
اهدئ.
سنتصل بشخص ما.
494
00:38:39,782 --> 00:38:41,333
لقد فات الأوان.
495
00:38:43,660 --> 00:38:45,304
لورينت...
496
00:38:48,380 --> 00:38:50,300
ماذا حدث بعد ذلك؟
497
00:38:51,132 --> 00:38:54,820
كان مجنون.
حاولت التحدث معه...
498
00:38:55,548 --> 00:38:57,764
كنت أخشى أنه سيضر تارا.
499
00:38:58,179 --> 00:38:59,660
لقد فات الأوان.
500
00:39:01,100 --> 00:39:02,595
أعطني هذا!
501
00:39:03,579 --> 00:39:04,904
أنا يمكن أن اساعدك.
502
00:39:06,180 --> 00:39:07,539
سوف أعتني بك.
503
00:39:07,540 --> 00:39:09,232
كان لديها عاشق.
504
00:39:10,475 --> 00:39:13,660
انها كانت ستتركني لأجله
كانوا في طريقهم لاخذ تارا.
505
00:39:14,580 --> 00:39:16,379
ما الذي تتحدث عنه؟
506
00:39:16,380 --> 00:39:19,080
"أنت تعرف".
- اهدئ.
507
00:39:19,081 --> 00:39:21,355
"أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟"
- اهدئ، لوران.
508
00:39:25,340 --> 00:39:28,940
سآخذ طفلتي.
وسنغادر، حسنا؟
509
00:39:29,820 --> 00:39:33,156
حبيبتي
دعونا نذهب للنزهة.
510
00:39:33,900 --> 00:39:36,619
لن أدعك تؤذيها، لوران.
511
00:39:36,620 --> 00:39:38,363
أنا لن اؤذي تارا.
512
00:39:40,300 --> 00:39:42,060
انها كل ما لدي، كما تعلمون؟
513
00:39:42,433 --> 00:39:43,733
لوران، لا!
514
00:40:11,884 --> 00:40:13,637
انا قد قتلته للتو.
515
00:40:15,597 --> 00:40:17,560
كانت بصماتي على السلاح
516
00:40:18,393 --> 00:40:20,031
أنا خفت.
517
00:40:20,979 --> 00:40:23,893
كانت الشرطة تحب
اعتقال محام مثلي.
518
00:40:26,803 --> 00:40:29,172
جعلها تبدو وكأنها سرقة.
519
00:41:13,536 --> 00:41:15,963
وماذا فعلت مع تارا؟
520
00:41:15,964 --> 00:41:17,935
اعتقدت أنك ميته.
521
00:41:18,884 --> 00:41:22,000
ومن المؤكد أنها سوف
يتم تسليمها إلى ديلوناي.
522
00:41:23,634 --> 00:41:25,624
هل تعلم ذلك أيضا؟
523
00:41:29,526 --> 00:41:31,683
أخبرني لوران أن
والده اعتدى عليه.
524
00:41:35,223 --> 00:41:37,706
جعلني أقسم أن أقول لا أحد.
525
00:41:39,156 --> 00:41:41,038
قلت له أن يقدم شكوى...
526
00:41:41,039 --> 00:41:43,211
- ماذا تقصد؟
- لا يريد أن يخلق الارتباك.
527
00:41:43,212 --> 00:41:44,709
أنا أتحدث عني.
528
00:41:46,564 --> 00:41:51,347
وقال انه لن يترك تارا
مع رعشة ديلوناي.
529
00:42:03,456 --> 00:42:05,534
لذلك اتصلت ب باكارد.
530
00:42:06,615 --> 00:42:09,036
كيف التقيت به؟
531
00:42:09,658 --> 00:42:11,111
من خلال عميل.
532
00:42:11,919 --> 00:42:13,219
تبا.
533
00:42:15,015 --> 00:42:17,195
وأعطيت ابنتي له؟
534
00:42:17,196 --> 00:42:21,039
كنت أعرف أنها سوف تجد
أسرة جيدة بالنسبة لها.
535
00:42:21,040 --> 00:42:22,378
شعب طيب.
536
00:42:23,828 --> 00:42:26,574
كل ذلك لتكون تارا آمنة.
537
00:42:27,875 --> 00:42:31,756
عندما استيقظت من الغيبوبة،
لماذا لم تخبرني بأي شيء؟
538
00:42:32,792 --> 00:42:36,672
انت كنت تعرف دائما
ومع ذلك تركتني أبحث عن لعامين.
539
00:42:37,867 --> 00:42:40,226
كيف يمكنك ان تنظر إلي، لويس؟
540
00:42:40,227 --> 00:42:42,639
حاولت أن أسترجعها، أقسم.
541
00:42:43,703 --> 00:42:45,602
ولكن باكارد لم يرغب
حتى في الحديث.
542
00:42:45,603 --> 00:42:49,264
لقد هددني.
لقد هدد عائلتي.
543
00:42:49,632 --> 00:42:51,853
فعلت كل ما في وسعي لمساعدتك.
544
00:42:51,854 --> 00:42:53,439
لمساعدتي؟
545
00:42:54,044 --> 00:42:57,554
ماذا عن كلير؟
هل ساعدت كلير؟
546
00:42:59,541 --> 00:43:02,113
لم أكن أعتقد أنه سيقتلها، أقسم.
547
00:43:04,311 --> 00:43:05,949
لكني لم أستسلم.
548
00:43:06,655 --> 00:43:08,988
عندما كانت الشرطة وراء باكارد،
549
00:43:09,813 --> 00:43:13,334
قلت له أن يعطيني ملف
التبني أو ابلغ عنه
550
00:43:14,764 --> 00:43:16,587
التقيت به.
551
00:43:18,169 --> 00:43:19,825
وحصلت على الملف.
552
00:43:32,980 --> 00:43:35,020
شهادة تبني
553
00:43:43,222 --> 00:43:45,705
ماذا فعلت ، لويس؟
554
00:43:54,855 --> 00:43:56,863
ماذا فعلت؟
555
00:44:15,773 --> 00:44:20,539
- أبي، ارمي الكرة لي.
- احصل على الكرة.
556
00:44:56,129 --> 00:44:58,129
تريدين أن تلعب في الفناء؟
557
00:44:58,130 --> 00:45:01,503
هيا، انها سوف تمطر، تارا.
558
00:45:58,597 --> 00:46:00,700
أين أنا؟
559
00:46:05,993 --> 00:46:09,907
بهذه الطريقة.
هل تراني الآن!
560
00:46:12,384 --> 00:46:14,183
حصلت على الكرة!
561
00:46:18,126 --> 00:46:21,089
- هذا كل شيء! هيا!
- إيبا.
562
00:46:24,585 --> 00:46:25,941
حصلت لك!
563
00:46:34,748 --> 00:46:36,118
مرحبا.
564
00:46:36,523 --> 00:46:38,023
565
00:46:44,334 --> 00:46:45,679
هل يمكنني مساعدتك؟
566
00:46:46,924 --> 00:46:49,123
هل هي ابنتك
567
00:46:50,489 --> 00:46:51,865
نعم، هي.
568
00:46:54,096 --> 00:46:55,728
انها جميلة.
569
00:46:56,500 --> 00:46:58,621
- شكرا لك.
- آبي، انها تمطر. تعال.
570
00:46:58,622 --> 00:47:01,964
هيا، ياحبيبتي
امك تنادي.
571
00:47:05,621 --> 00:47:08,321
تارا، تعالي للداخل.
كل شيء رطب.
572
00:47:11,787 --> 00:47:15,071
- تعال ولك بعض الشوكولاته الساخنة.
- نعم! الشوكولاته!
573
00:48:09,431 --> 00:48:11,582
عذرا يا سيدتي.
سيارتك جاهزة.
574
00:48:11,583 --> 00:48:12,883
شكرا لك.
575
00:48:23,733 --> 00:48:25,120
مرحبا، أليس.
576
00:48:27,494 --> 00:48:29,176
ريتشارد.
577
00:48:31,334 --> 00:48:33,139
ريتشارد...
578
00:48:39,155 --> 00:48:40,556
رأيتها.
579
00:48:41,689 --> 00:48:43,565
رأيت تارا.
580
00:48:46,595 --> 00:48:48,269
انها جميلة جدا.
581
00:48:50,695 --> 00:48:53,116
ولكن لا أستطيع الحصول
عليها من عائلتها.
582
00:48:53,610 --> 00:48:55,397
لا أستطيع.
583
00:48:57,366 --> 00:49:00,394
انها مثل كاني أنا لست أمها بعد الآن.
584
00:49:02,685 --> 00:49:04,179
أليس.
585
00:49:04,520 --> 00:49:05,916
أنا لا أعرف أي شيء آخر.
586
00:49:06,582 --> 00:49:07,882
انظر لي.
587
00:49:35,171 --> 00:49:36,897
اسمي...
588
00:49:39,355 --> 00:49:42,413
- هل يمكنني التحدث باللغة الإنجليزية؟
- بالطبع.
589
00:49:43,219 --> 00:49:44,957
اسمي لورين تانسمور.
590
00:49:44,958 --> 00:49:46,958
و صديقك...
591
00:49:47,507 --> 00:49:49,507
قال لنا كل شيء.
592
00:49:50,382 --> 00:49:52,382
أنا وزوجي...
593
00:49:53,889 --> 00:49:56,474
لم نكن نعرف.
كنا في صدمة.
594
00:49:56,824 --> 00:49:58,824
قضينا المساء كله نتحدث.
595
00:50:00,066 --> 00:50:04,420
انتظرنا وقتا طويلا.
حسنا، لقد انتظرت وقتا طويلا...
596
00:50:04,620 --> 00:50:06,365
أن يكون لنا طفل.
597
00:50:06,627 --> 00:50:10,646
حتى عندما وصلت تارا، كانت هبه.
598
00:50:11,210 --> 00:50:13,210
هبه جميلة.
599
00:50:14,625 --> 00:50:16,625
ولقد كنت أحاول أن أتخيل...
600
00:50:18,727 --> 00:50:20,727
ما كنت قد تم من خلال،
وأنا لا أستطيع.
601
00:50:21,078 --> 00:50:23,484
وأنا أعلم أنني لن أكون
قادره على العيش معها،
602
00:50:24,905 --> 00:50:26,917
مع العلم أنك الأم الحقيقية لذلك.
603
00:50:30,422 --> 00:50:32,422
لا ينبغي أن تبقى معنا.
604
00:50:32,978 --> 00:50:35,615
نحن بحاجة إلى إعادة ابنتك.
605
00:50:38,007 --> 00:50:41,116
نحن نريد جعل الامور بسيطه بقدر الامكان
606
00:50:42,750 --> 00:50:44,095
نحن نحبها.
607
00:50:46,545 --> 00:50:48,323
نريد أن تكون سعيدة.
608
00:50:56,814 --> 00:50:58,180
انتظري!
609
00:51:05,937 --> 00:51:07,490
شكرا لك.
610
00:51:08,372 --> 00:51:10,835
ولكن، ربما...
611
00:51:11,617 --> 00:51:13,399
نحن سنربيها معا
612
00:51:14,852 --> 00:51:17,298
-كيف؟
- أنا لا أعرف كيف...
613
00:51:20,454 --> 00:51:22,454
أنت أمها الآن.
614
00:51:24,126 --> 00:51:28,461
وأنه من الصعب جدا
ان تاخذ تار منك.
615
00:51:31,573 --> 00:51:34,457
أريد أن تكوني دائما
جزءا من حياتها.
616
00:51:36,861 --> 00:51:38,612
- حقا؟
- نعم.
617
00:51:40,922 --> 00:51:42,636
سنجد طريقة.
618
00:52:44,466 --> 00:52:47,217
تارا، قولي مرحبا.
619
00:52:47,218 --> 00:52:48,594
مرحبا
620
00:53:01,071 --> 00:53:03,407
"انها لك."
- شكرا لك.
621
00:54:08,715 --> 00:54:10,228
أنا...
622
00:54:10,229 --> 00:54:11,620
أنا يجب ان اذهب.
623
00:54:13,563 --> 00:54:16,724
6 أشهر؟
هذا ما قلته آخر مرة.
624
00:54:26,155 --> 00:54:28,553
- أراك لاحقا. شكرا لك.
- شكرا لك.
625
00:54:59,295 --> 00:55:01,857
- مرحبا، رئيس.
- مرحبا.
626
00:55:02,832 --> 00:55:05,177
أنا سوف سأهتم بهذا.
أحضر لي بعض القهوة.
627
00:55:05,178 --> 00:55:07,887
- سوداء؟
"طويلة وسوداء، من فضلك.
628
00:55:07,888 --> 00:55:10,318
- لا السكر.
- حسنا.
629
00:55:23,597 --> 00:55:25,490
- شكرا لك.
- ما هذا؟
630
00:55:26,342 --> 00:55:28,103
قصة قديمة.
631
00:55:44,960 --> 00:55:49,087
6 أشهر لاحقا
632
00:55:59,933 --> 00:56:03,350
انها باردة. أفتقد
مناخ كاليفورنيا.
633
00:56:03,351 --> 00:56:06,111
- أنت فقط انتقلت.
- أنا أمزح.
634
00:56:06,112 --> 00:56:07,507
أنا سعيد.
635
00:56:07,813 --> 00:56:09,813
لورين، هل تريد أن تقولي شيئا؟
636
00:56:11,731 --> 00:56:13,597
وجدنا المنزل.
637
00:56:14,458 --> 00:56:16,182
يوم أمس.
638
00:56:17,350 --> 00:56:18,760
أمس
639
00:56:19,161 --> 00:56:20,945
لقد انتقلوا.
640
00:56:20,946 --> 00:56:25,021
وجدنا منزل 2km من "أليس".
641
00:56:25,824 --> 00:56:29,040
إذا سوف تربو تارا معا؟
642
00:56:29,041 --> 00:56:30,817
معا.
643
00:56:30,818 --> 00:56:32,410
مذهل
644
00:56:32,411 --> 00:56:34,128
في فرنسا انت تقولين
645
00:56:34,129 --> 00:56:37,220
"بالنسبة للمجنون،
كل يوم هو مسرور".
646
00:56:40,148 --> 00:56:41,786
تعال.
647
00:56:48,405 --> 00:56:49,797
انه انا.
648
00:56:51,062 --> 00:56:52,442
استمع، أنا...
649
00:56:52,443 --> 00:56:55,621
انا سوف اتحرك اليوم.
650
00:56:55,622 --> 00:56:57,585
سنكون في مرسيليا الليله
651
00:56:58,032 --> 00:57:01,167
عناق كبير. مع السلامة.
652
00:57:08,103 --> 00:57:11,454
واحد، اثنان، ثلاثة...
653
00:57:11,455 --> 00:57:13,542
تريدين أن تنفخي؟
654
00:57:17,822 --> 00:57:20,709
- تهانينا!
- عيد ميلاد سعيد، تارا!
655
00:57:21,974 --> 00:57:23,445
جيد جدا.
656
00:57:34,950 --> 00:57:37,772
- 6 أشهر و 3 أيام.
- عذرا.
657
00:57:41,770 --> 00:57:44,177
"قال لك بخصوص اليوم؟"
- نعم.
658
00:57:54,528 --> 00:57:57,244
- مرحبا يا صديقي.
"أنت تعرف الجميع.