1
00:00:02,000 --> 00:00:04,338
.. "سابقاً في "غوثام -
لقد وضعت قنبلة -

2
00:00:04,339 --> 00:00:05,986
ألاف الناس ستموت -
أجل -

3
00:00:05,987 --> 00:00:10,660
ولكن هذا الثمن سيكون أفضل
من إطلاق سراح الكائنات التي هنا

4
00:00:12,835 --> 00:00:14,836
هل أنت مستعد للعب؟

5
00:00:14,837 --> 00:00:19,735
(مجموعات (واين) تدير (إنديان هيلز
ولكن من يدير شركات (واين)؟

6
00:00:19,736 --> 00:00:22,614
(ثمة مجلس سري في (غوثام
إنهم من يريدوني ميتاً

7
00:00:22,615 --> 00:00:24,872
نحن قريبون جداً للحقيقة المُطلقة

8
00:00:27,477 --> 00:00:30,959
سترينج) قمت بشيء سيء بي)

9
00:00:30,960 --> 00:00:35,651
.. والآن سوف
مستحيل -

10
00:00:35,652 --> 00:00:38,845
لا شيء مستحيل

11
00:00:43,169 --> 00:00:46,314
شكراً لكِ -
ربما لن تراني لبعض الوقت -

12
00:00:46,315 --> 00:00:48,732
أين تذهب؟ -
.(عليّ إيجاد (لي -

13
00:01:40,507 --> 00:01:43,397
<b>"بعد ستة أشهر"</b>

14
00:01:53,198 --> 00:01:54,774
مرحبا؟

15
00:01:57,335 --> 00:01:59,079
لقد أغلقنا

16
00:02:03,942 --> 00:02:07,911
لو رحلت الآن، لن أتصل بالشرطة

17
00:02:36,750 --> 00:02:38,624
أنت

18
00:02:40,397 --> 00:02:42,813
أهناك فرصة أن
تأتي معي بهدوء؟

19
00:03:28,040 --> 00:03:35,118
{\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}\\ غــوثام \\
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثالث، الحلقة الأولى"
"... بعنوان: السيطرة أفضل في الجحيم"

20
00:03:45,149 --> 00:03:50,721
،في تمام الساعة 8:15 مساء اليوم
سطى أحدهم على صيدلية وهجّم على مالكها

21
00:03:50,722 --> 00:03:56,860
لم نتعرف عليه بعد ولكن نعتقد
(هذا الشخص هارب آخر من (إنديان هيل

22
00:04:00,331 --> 00:04:04,167
هل تلك الوحوش خطيرة؟ -
!(نقيب (بارنز)! نقيب (بارنز -

23
00:04:04,168 --> 00:04:07,838
(فالري فيل) من صحيفة (غوثام غيزيت)
لماذا لا يمكننا رؤية أولئك الهاربين؟

24
00:04:07,839 --> 00:04:09,806
،لأن الطاقم مازال يجمعهم

25
00:04:09,807 --> 00:04:13,777
هذه ليست المرة الأولى التي
يمسك بيها صائد أحد الهاريين

26
00:04:13,778 --> 00:04:16,947
هل شرطة مركز (غوثام) غير
قادرة على تولي التهديد بنفسها؟

27
00:04:16,948 --> 00:04:21,285
مهلاً، القليل فقط من
الهاربين أحضّرهم صائدي الجوائز

28
00:04:21,286 --> 00:04:23,587
الغالبية الكبرى شرطة
غوثام) من قبضت عليهم)

29
00:04:23,588 --> 00:04:28,158
المعذرة. المعذرة
"لدي مشكلة مع كلمة "تهديد

30
00:04:28,159 --> 00:04:33,530
أولئك الهاربين أنفسهم
(ضحايا لـ(هوغو سترينج

31
00:04:33,531 --> 00:04:38,702
لو أي مواطن عادي مُخلص يود المساعدة
،في إيعاد أولئك المساكين من الشوارع

32
00:04:38,703 --> 00:04:45,042
كي يتلقوا العلاج المناسب، ينبغي
أن يشاد بهؤلاء المواطنين ويكافئوا مالياً

33
00:04:45,043 --> 00:04:47,277
سيد (جيمس)، قبل أخذهم
.. (إلى (إنديانه يلز

34
00:04:47,278 --> 00:04:52,516
كان أولئك المساكين مساجين
مُجرمين ومجانين بمصحة (آركهام)، صحيح؟

35
00:04:53,551 --> 00:04:57,821
السؤال التالي -
أسمعت هذا؟ عليهم الإشادة بك -

36
00:04:57,822 --> 00:05:00,857
سأسوي الأمر بالمال -
كم عدد الذين أحضرتهم من الهاربين؟ -

37
00:05:00,858 --> 00:05:04,561
ستة؟ خمسة ألاف لكل واحد؟
هذا ليس سيئاً للغاية

38
00:05:04,562 --> 00:05:06,863
ماذا يحدث عندما ينتهوا؟

39
00:05:06,864 --> 00:05:08,999
لا أظن (غوثام) ستنتهي
من الوحوش في أي وقت قريب

40
00:05:09,000 --> 00:05:11,802
لا يمكنني إجبارك على العودة؟

41
00:05:11,803 --> 00:05:13,737
أنظر، أياً كانما حدث
(عندما ذهبت لرؤية (لي

42
00:05:13,738 --> 00:05:17,607
وأنت تعلم أنني لا أحب التطفل -
بالتأكيد لا تحب -

43
00:05:17,608 --> 00:05:18,975
هذا لأنك لا تخبرني أي شيء

44
00:05:18,976 --> 00:05:21,511
المغزى كاملاً أنه لا يجب
أن يكون الرجل وحيداً

45
00:05:21,512 --> 00:05:24,081
لديك عائلة هنا
(لا يمكنني فعلها يا (هارف -

46
00:05:24,082 --> 00:05:26,803
ولكن ليس لديك أدنى مشكلة
في مطاردة مُسوخ (سترينج)؟

47
00:05:26,804 --> 00:05:30,821
أجل، هذا يدفع الإيجار -
أنت شرطي بمعنى الكلمة عدا الاسم -

48
00:05:30,822 --> 00:05:35,792
(أجل، عدا أنني لا أستجيب لـ(بارنز
أعود للمنزل وقتما أريد وأثمل وقتما أريد

49
00:05:35,793 --> 00:05:41,131
وفي نهاية اليوم، أحط في النوم
لأن إنقاذ (غوثام) لم يعد وظيفتي

50
00:05:41,132 --> 00:05:45,035
جيم)، أنا أحبك كأخ)
ولكن عليك التوقف بلوم الوظيقة

51
00:05:45,036 --> 00:05:51,641
(عما حدث بينك وبين (لي ..
وهل تظنني لا أثمل وقتما أريد؟

52
00:05:53,878 --> 00:05:56,680
التحري (بولوك)؟ بحثت عن
الدواء الذي كان يسعى له الهارب

53
00:05:56,681 --> 00:06:00,150
(إنه دواء مثبط قوي للمناعة. (غوردن

54
00:06:00,151 --> 00:06:04,354
ترى، أنظر لـ(لوشيس) هنا
وافدنا الجديد الخبير بكل العلوم

55
00:06:04,355 --> 00:06:09,025
(لقد ودّع شركات (واين
للآلات ويحب العمل هنا

56
00:06:10,294 --> 00:06:13,130
(كشفت مجموعة (واين
نفسها بالفساد الأخلاقي

57
00:06:13,131 --> 00:06:19,002
هنا رغم التسهيلات البدائية والعنف
.. العفوي وثقافة الفاشية

58
00:06:19,003 --> 00:06:21,705
لوشيس)؟) -
أحب المكان -

59
00:06:21,706 --> 00:06:25,275
على أي حال، الدواء يباع
فقط في ثلاث صيدليات بالمدينة

60
00:06:25,276 --> 00:06:27,844
والصيدليتان الأخرتان تم
سرقتهم في الشهر الماضي

61
00:06:27,845 --> 00:06:31,748
السؤال هو لماذا يسّرق هاربي
إنديان هيل) الدواء الآن؟)

62
00:06:31,749 --> 00:06:35,385
سؤال وجيه، ما رأيك
إذاً مثل الأيام الخوالي

63
00:06:35,386 --> 00:06:37,120
أنا وأنت نبحث في
الأمر سوياً يا شريكي؟

64
00:06:37,121 --> 00:06:42,058
لو حصلت على دليل قوي عن
مكان هارب والسعر جيد، سأحضره

65
00:06:42,059 --> 00:06:46,329
شكراً على الشراب
(لوشيس)

66
00:06:46,330 --> 00:06:48,398
ثقافة فاشية"؟"

67
00:06:48,399 --> 00:06:51,067
أعني، ألم تستطع حتى أن
تجرب وتكون إيجابي قليلاً؟

68
00:06:51,068 --> 00:06:53,453
كتت إيجابي تماماً

69
00:06:54,761 --> 00:06:56,561
لماذا تم إعتقال (هيوغو سترينج) وحده؟

70
00:06:56,562 --> 00:06:58,130
.. الموقف -
.. وماذا عن الشائعات -

71
00:06:58,131 --> 00:06:59,531
بأن (إنديان هيل) مؤسسة
تابعة لشركات (واين)؟

72
00:06:59,532 --> 00:07:02,067
وكم عدد أولئك الهاربين؟

73
00:07:02,068 --> 00:07:03,969
هل نتحدث عن 20؟ 30؟ -
... المعذرة -

74
00:07:03,970 --> 00:07:08,106
أعلمني فقط عندما أقترب -
الموقف في قبضة مُحكمة -

75
00:07:08,107 --> 00:07:09,574
!كاذب

76
00:07:10,977 --> 00:07:13,512
يا للهول

77
00:07:13,513 --> 00:07:19,251
(أدعى (أوزوالد كابلبوت -
نعرف من تكون يا بطريق -

78
00:07:19,252 --> 00:07:23,088
ماذا تريد؟ -
ماذا أريد؟ -

79
00:07:23,089 --> 00:07:26,658
(أريد أن تقول الحقيقة لأهل (غوثام

80
00:07:26,659 --> 00:07:29,161
،يريدوننا أن نصدق بأنه لا أحد في خطر

81
00:07:29,162 --> 00:07:33,832
ولكني كنت متواجداً ليلة
(هروب المخلوقات من (إنديان هيل

82
00:07:33,833 --> 00:07:40,205
لقد رأيتهم ورأيت من يقودهم -
أتقول أن الهاربين يخضعون لتنظيم؟ -

83
00:07:40,206 --> 00:07:45,644
مرحبا! هذا ما أقوله -
لا يوجد هناك شيء ليدعّم هذا -

84
00:07:45,645 --> 00:07:49,614
،لقد أخبرت الشرطة عمّن يبحثون
لقد توسلت إليهم مراراً وتكراراً

85
00:07:49,615 --> 00:07:54,086
ولم يحرّكوا ساكناً

86
00:07:54,087 --> 00:08:02,661
لذا أنا هنا لأتكلم مباشرة
مع شعب (غوثام) الطيبين

87
00:08:02,662 --> 00:08:06,398
(اسم العدو هو (فيش موني

88
00:08:06,399 --> 00:08:10,736
فيش موني"؟"
لم يراها أحد منذ ستة أشهر

89
00:08:10,737 --> 00:08:13,838
إما أنها رحلت منذ زمن أو ميّتة

90
00:08:14,778 --> 00:08:17,442
أتمنى لو أشاركك إعتقادك البسيط

91
00:08:18,762 --> 00:08:24,850
إنها مجرمة وقاتلة ولا أحد
يعلم الآن أي مسخ

92
00:08:24,851 --> 00:08:26,818
(صارت وحولها له (هوغو سترينج ..

93
00:08:26,819 --> 00:08:35,160
(أنا أناشد مواطني (غوثام
،إذا كنتم تحبون عائلاتكم وأولادكم

94
00:08:35,161 --> 00:08:38,296
(اعثروا لعى (فيش موني ..

95
00:08:38,297 --> 00:08:42,100
.وحتى حدوث ذلك، لا أحد بأمان

96
00:08:52,779 --> 00:08:56,982
(مرحبا يا (جيم -
(أوزوالد) -

97
00:08:56,983 --> 00:09:02,687
(أنا متفاجئ أنّك لم تعثر على (موني
سمعت أنّك ذلك الصياد البارع هذه الأيام

98
00:09:04,424 --> 00:09:07,993
.لم تجعلها ذات نفع لي

99
00:09:09,128 --> 00:09:13,331
بات قوياً الآن -
ولكن لديه وجهة نظر -

100
00:09:43,763 --> 00:09:47,299
!(أوزي)
(بوتش)

101
00:09:47,300 --> 00:09:52,370
يا لها من مفاجأة جميلة -
سامحني على عدم حضوري عاجلاً -

102
00:09:52,371 --> 00:09:54,906
!المكان يبدو مدهشاً

103
00:09:55,842 --> 00:09:59,010
ما رأيك يا (بوتش)؟ -
أجل، المكان رائع -

104
00:09:59,011 --> 00:10:03,181
أتخيّل أنك هنا بسبب عرضّك
بأن تحمينا تحت شمسيّتك؟

105
00:10:03,182 --> 00:10:06,151
أريد الأفضل لكِ فقط -
أقدّر لك تفكيرك -

106
00:10:06,152 --> 00:10:10,055
،ولكننا فتيات ناضجات
بوسعنا تولي أمورنا

107
00:10:10,756 --> 00:10:14,493
ألا يمكننا؟ -
بالطبع يمكننا -

108
00:10:14,494 --> 00:10:19,564
(مرحبا يا (بوتش -
مرحبا، كيف حالك؟ -

109
00:10:19,565 --> 00:10:23,268
هل تعتني بنفسك؟ -
أجل. أجل -

110
00:10:23,269 --> 00:10:27,806
كيف حالك إذاً؟ -
لقد سألتها للتو -

111
00:10:27,807 --> 00:10:31,276
اسمعن، عليكن
قبول عرضه

112
00:10:31,277 --> 00:10:33,411
غوثام) مملوءة بشخصيات قاسية)

113
00:10:34,113 --> 00:10:36,114
بالمناسبة تبدين رائعة

114
00:10:37,383 --> 00:10:40,018
انتظر هناك، من فضلك

115
00:10:41,787 --> 00:10:45,468
،الأرنب المسكين
الإنفصال صعب جداً

116
00:10:46,092 --> 00:10:50,195
لقد عرضت قتلكِ وظننت
أن هذا سيرفع معنوياته

117
00:10:50,196 --> 00:10:53,265
وسيكون من دواعي سروري
!رؤية ذلك كما رأيتك تقتلين أمي

118
00:10:53,266 --> 00:10:58,203
ولكنه يحتفظ ببعض الأمال
الغبية أنكما قد تعودا سوياً

119
00:10:59,372 --> 00:11:01,139
الحب

120
00:11:01,140 --> 00:11:04,442
.. يمكنك أخذ عرضك وحشّره -
(سنفكر في العرض يا (أوزي -

121
00:11:06,112 --> 00:11:09,347
حسناً ولكن هذا ليس
السبب الوحيد لكوني هنا

122
00:11:09,348 --> 00:11:13,485
انشروا الكلام بأنني
(أريد (فيش موني

123
00:11:14,120 --> 00:11:18,523
وسأعطي مليون دولار
لمن يحضِرها لي

124
00:11:18,524 --> 00:11:24,395
ميتة أو حية
أو مقطّعة لأجزاء

125
00:11:26,599 --> 00:11:28,533
.أريدها

126
00:11:34,440 --> 00:11:36,040
هل أنت بخير يا (بوتش)؟

127
00:11:37,143 --> 00:11:40,979
العالم يخذلك؟ -
أجل، أنا بخير يا فتاة -

128
00:11:40,980 --> 00:11:42,647
وأنتِ صغيرة جداً لتكوني هنا

129
00:11:42,648 --> 00:11:44,783
انصرفي -
كفاك -

130
00:11:44,784 --> 00:11:47,318
أحاول أن أكون لطيفة فحسب

131
00:11:49,422 --> 00:11:52,056
رؤيتها فقط أمر يقتلني، أتعلم؟

132
00:11:54,627 --> 00:11:58,530
تجاوز الأمر وتلك الطفلة
سرقت محفظتك للتو

133
00:12:03,936 --> 00:12:08,740
مرحبا، (باربرا) وسيدة السوط تلك
ستغضبن لسرقتك من زبائنهن

134
00:12:08,741 --> 00:12:11,576
فلتغضبن، لدي أمور أخرى لأفعلها

135
00:12:11,577 --> 00:12:13,812
مثل ماذا؟ -
فائقة السرية -

136
00:12:13,813 --> 00:12:19,818
لنأكل، أنا أتضور جوعاً
يا فتى، خُذها إنها لك

137
00:12:19,819 --> 00:12:22,621
<i>،استمري بإطعام المتشرّدين
وسيتبعونك للمنزل ذات مرة</i>

138
00:12:22,622 --> 00:12:24,656
<i>مثلك؟</i>

139
00:12:31,887 --> 00:12:37,157
حسناً، هذه أخر حقيبة
سأضع الغلاية

140
00:12:37,158 --> 00:12:41,728
لا يوجد ما هو أجمل من كوب شاي
لتجعل المنزل وكأنه المنزل بعد رحلة طويلة

141
00:12:41,729 --> 00:12:43,796
أليس كذلك سيد (بروس)؟

142
00:12:45,966 --> 00:12:48,001
هل أنت بخير؟

143
00:12:52,606 --> 00:12:56,743
أكنا محقين بالمغادرة يا (ألفريد)؟
نكون بعيدين كل هذه المدة؟

144
00:12:56,744 --> 00:12:58,845
حسناً، بالنظر إلى
،مشهد فن الـ"توباري" المروع

145
00:12:58,846 --> 00:13:02,749
عليّ القول لم نكن كذلك -
ألفريد)، أنت تفهم ما أقصد) -

146
00:13:04,018 --> 00:13:09,622
أعرف بأنّك تعلم سبب رحيلنا -
كان علينا الرحيل -

147
00:13:09,623 --> 00:13:11,724
أنت متوتر بشأن الغد، صحيح؟

148
00:13:11,725 --> 00:13:15,128
أجل -
.لست بشرياً لو لم تتوتر -

149
00:13:15,129 --> 00:13:18,965
لذا لماذا لا تذهب هناك
وتأخذ بعض الراحة

150
00:13:18,966 --> 00:13:22,802
وسأحضّر كوب الشاي
الجميل ذلك. اتقفنا؟

151
00:13:41,021 --> 00:13:43,289
هل تحجز المكان لشخصِ مميز؟

152
00:13:49,096 --> 00:13:50,963
قهوة من فضلك

153
00:13:53,000 --> 00:13:55,335
البحث مستمر عن مدير"
"(جديد لمصحة (آركهام

154
00:13:55,336 --> 00:13:59,138
صحيح، حظاً موفّق
في إيجاد أحد لتلك الوظيفة

155
00:13:59,139 --> 00:14:00,940
(أنا (فالري فايل

156
00:14:00,941 --> 00:14:03,376
(مراسلة لصحيفة الـ(غيزيت -
أعرف من تكونين -

157
00:14:03,377 --> 00:14:06,779
(وأنت (جيمس غوردن
(ابن لمُدعي عام نبيل بـ(غوثام

158
00:14:06,780 --> 00:14:09,148
،بطل حرب سابق
وشرطي صالح سابق

159
00:14:09,149 --> 00:14:12,652
والآن أصبحت صائد جوائز، أتعلم
ينبغي على أحد كتابة قصة عنّك

160
00:14:12,653 --> 00:14:17,090
لستُ مهتماً -
أجل وكذلك أنا -

161
00:14:17,091 --> 00:14:18,691
كنت هناك بتلك
(الليلة في (إنديان هيل

162
00:14:18,692 --> 00:14:20,760
ليس لدي ما أٌقوله -
ماذا عن الحقيقة -

163
00:14:20,761 --> 00:14:24,931
بأنه لم يتم القبض على أحد
سوى (هوغو سترينج) ومساعدته؟

164
00:14:24,932 --> 00:14:27,863
أو رغم كل أصابع الإتهام
(الموجهة لشركات (واين

165
00:14:27,864 --> 00:14:31,834
.لا يبدو هناك أي نوع من التحقيق ... -
أنتِ جديدة في المدينة، صحيح؟ -

166
00:14:31,835 --> 00:14:34,436
حسناً، هنا حيث ستقول لي
الأوضاع مختلفة هنا؟

167
00:14:34,437 --> 00:14:36,372
(لستُ من (غوثام
ولكن والدي شرطي

168
00:14:36,373 --> 00:14:39,208
وكذلك أشقائي والأمور
تسير بنفس المنوال بكل مكان

169
00:14:39,209 --> 00:14:43,045
كنت سأٌقول أنّه من الصعب
إيجاد حانة هادئة في المدينة

170
00:14:43,046 --> 00:14:46,482
أحب المجيء هنا، أرجوكِ
لا تجبريني على إيجاد حانة أخرى

171
00:14:46,483 --> 00:14:51,020
والآن، هل تظن (كابلبوت) محق؟
أن (فيش موني) تقود تنظيم الهاربين؟

172
00:14:51,021 --> 00:14:53,322
البطريق كاذب وقاتل

173
00:14:53,323 --> 00:14:56,091
.. ولكن

174
00:14:56,960 --> 00:15:00,362
ولكن بالنظر إلى الهاربين
.. (ومعرفتي لـ(فيش موني

175
00:15:01,531 --> 00:15:03,799
.أتمنى ألا تكون تقودهم ..

176
00:15:05,936 --> 00:15:10,939
حسناً، إنه يعرض مليون
دولار لمن يحضِرها له

177
00:15:12,720 --> 00:15:14,275
على الرحب

178
00:15:36,566 --> 00:15:38,100
إنها أحجية

179
00:15:38,969 --> 00:15:41,190
الخدعة هي فتحه

180
00:15:41,259 --> 00:15:44,607
قال الرجل بالمتجر أنها
أحد أصعب الأحجيات

181
00:15:44,608 --> 00:15:48,043
الناس تورّثها غير محلولة لأجيال

182
00:15:50,146 --> 00:15:52,614
... عالم رياضيات جنّ جنونه مرة وهو

183
00:15:56,586 --> 00:16:00,689
أجل، حسناً
ها أنت حللتها

184
00:16:00,690 --> 00:16:02,958
كانت مبادرة جميلة منك

185
00:16:05,228 --> 00:16:08,230
هل وصلك البسكويت؟
والمعطف؟

186
00:16:08,231 --> 00:16:09,465
أعرف كم أنّ هذه
الغرف باردة

187
00:16:09,466 --> 00:16:11,133
سيد بطريق -
(أوزوالد) -

188
00:16:11,134 --> 00:16:12,768
عندما فكرت في -
معاملتي لك ... - توقف

189
00:16:12,769 --> 00:16:21,143
لماذا تعاملني بعطف؟ -
،التحدث معك في الشهور المنصرمة -

190
00:16:21,144 --> 00:16:23,779
لم أكن أعرف كيف
سأتجاوزها بدونك

191
00:16:25,548 --> 00:16:27,983
وبوجود (فيش) بالخارج
... تخطط لشيء ما

192
00:16:30,120 --> 00:16:34,456
وأنا محاصر بالمعاتية والمجانين -
أعرف هذا الشعور -

193
00:16:37,594 --> 00:16:40,161
لماذا لم تقتلني عندما
سنحت لها الفرصة؟

194
00:16:41,164 --> 00:16:45,668
كنت عاجزاً، لابدّ أن
لديها هدف أسمى

195
00:16:45,669 --> 00:16:50,038
عليّ معرفة ماذا تفعل -
هل تريد؟ -

196
00:16:57,347 --> 00:17:00,416
(عندما واجه (ألكسندر
،عقدة (جوديان) المستعصية

197
00:17:00,417 --> 00:17:03,652
عقدة معقدة للغاية
ولا أحد إستطاع فكها أبداً

198
00:17:07,457 --> 00:17:11,393
أخرج سيفه فحسب
وقطعها لنصفين

199
00:17:11,394 --> 00:17:14,930
... قد تكون التفاصيل محيّرة وأحياناً

200
00:17:16,633 --> 00:17:18,734
حل بسيط هو الأفضل

201
00:17:18,735 --> 00:17:23,472
... لذا مهما كان ما تخطط له، تذكر فقط

202
00:17:27,477 --> 00:17:33,382
.البطاريق تأكل السمك

203
00:18:11,988 --> 00:18:14,089
أنت تعلم سبب وجودنا هنا

204
00:18:17,460 --> 00:18:20,062
ماذا تفعلون هنا؟ توقف

205
00:18:20,063 --> 00:18:22,431
.. توقف

206
00:18:31,908 --> 00:18:36,745
عم ماذا نبحث إذاً؟ لا يبدو
أنّهم يحتفظون بمال هنا

207
00:18:36,746 --> 00:18:42,251
النجاة للوقت الحالي  -
!لا تتحركن -

208
00:18:43,520 --> 00:18:45,187
يديكِ

209
00:18:48,258 --> 00:18:49,891
بالطبع

210
00:18:56,099 --> 00:18:57,833
ألقي المسدس

211
00:19:01,171 --> 00:19:02,971
والآن لتُفقد نفسك الوعي

212
00:19:07,844 --> 00:19:10,412
... كان ذلك رائعاً، كيف

213
00:19:11,247 --> 00:19:15,751
(مهلاً، مهلاً، (فيش -
أنا بخير، راقبي الباب -

214
00:19:15,752 --> 00:19:17,619
راقبي الباب

215
00:19:21,991 --> 00:19:24,059
أجل، تلك الشركة الوحيدة
التي تصنع الدواء

216
00:19:24,060 --> 00:19:26,161
"غراي فارما"

217
00:19:26,162 --> 00:19:27,529
لديهم في الواقع
(مستودع هنا في (غوثام

218
00:19:27,530 --> 00:19:31,400
أتظنه قد يكون هدفاً؟ -
إنهم الصيدلية الوحيدة المخزّنة للدواء -

219
00:19:31,401 --> 00:19:35,938
لو أراده أحد، فعليه الذهاب للمصدر -
دعني أعثر لك على العنوان -

220
00:19:35,939 --> 00:19:37,973
<i>.لا بأس</i>

221
00:19:59,896 --> 00:20:03,732
(جيمس غوردن) -
أرني يديك -

222
00:20:03,733 --> 00:20:09,638
ماذا إذاً؟ أنت هنا لتجمع
مكافأة البطريق على رأسي؟

223
00:20:09,639 --> 00:20:15,310
ما هي، مليون دولار؟ وأنت
تظني سأدع ذلك الوغد يعيش

224
00:20:15,311 --> 00:20:20,482
حسناً إذاً، أعتقد
من الأفضل أن تقيّدني

225
00:20:20,483 --> 00:20:25,854
لتُقيّدي نفسك، كم
عدد الآخرين معكِ؟

226
00:20:25,855 --> 00:20:31,994
جميعهم معي، كل روحِ بائسة
أجرى (هوغو سترينج) تجارب عليها

227
00:20:31,995 --> 00:20:34,863
ولكن هو فقط معي الليلة

228
00:21:22,311 --> 00:21:23,778
هل سمعت الفئران ليلة الأمس؟

229
00:21:23,779 --> 00:21:26,180
يهرلون وراء بعضهم في
العليّة ويدفعونني للجنون

230
00:21:26,181 --> 00:21:31,886
سأسألك، ما المغزى من تواجد نائب
أعمال ما لم يستطع الاهتمام بشيء؟

231
00:21:33,784 --> 00:21:36,986
هل أنت بخير سيد (بي)؟ -
جائع -

232
00:21:37,855 --> 00:21:41,056
كان عليّ أن آكل -
المعذرة يا سادة -

233
00:21:47,069 --> 00:21:49,263
.لو فعلت هذه، لا رجعة فيها

234
00:21:50,762 --> 00:21:52,074
كلا

235
00:21:53,704 --> 00:21:55,538
لتقل كلامك

236
00:21:57,137 --> 00:21:59,868
وسنرى بخصوص تحضير
فطور مناسب لك، اتفقنا؟

237
00:22:13,271 --> 00:22:16,840
أود أن أشكُر المجلس
لإعطائي هذا الوقت

238
00:22:17,708 --> 00:22:21,745
لن تكون مفاجأة لو تحدثت
(عن (إنديان هيل

239
00:22:21,746 --> 00:22:26,683
أعلم أن التحقيقات الأولية استنجت
بأن (هوغو سترينج) عمِلّ وحيداً

240
00:22:26,813 --> 00:22:29,619
أنا أرفض هذا الإستنتاج

241
00:22:30,494 --> 00:22:32,561
(وأنا محبوس في (إنديان هيل
تم التلميح لي

242
00:22:32,562 --> 00:22:35,531
بأن هناك جماعة مجهولة
،سيطرت على شركتي

243
00:22:35,532 --> 00:22:38,100
وكانوا هم من عيّن
(هوغو سترينج)

244
00:22:38,101 --> 00:22:43,038
تركت (غوثام) لأجل لسلامتي
ولأجد الوقت لأكتشف أدلة قوية

245
00:22:43,039 --> 00:22:45,441
.عن وجودهم ..

246
00:22:45,442 --> 00:22:49,445
نظرية مؤامرة؟
هذا سبب وجودنا جميعاً؟

247
00:22:49,446 --> 00:22:51,080
(المعذرة سيد (بروس

248
00:22:51,081 --> 00:22:54,183
،أعذرني يا سيدي
هل لي باسمك؟

249
00:22:54,184 --> 00:22:57,987
ماذا؟ -
اسمك من فضلك سيدي -

250
00:22:59,665 --> 00:23:00,703
(كراولي)

251
00:23:00,704 --> 00:23:04,393
سيد (كراولي)، هل علّمك
والديك أية أخلاق؟

252
00:23:04,394 --> 00:23:08,831
لست مضطراً لسماع هذا -
!ولكنك ستسمع سيدي -

253
00:23:08,832 --> 00:23:12,301
هذا بالضبط ما أقصده

254
00:23:13,363 --> 00:23:20,342
أعرف كيف يبدو لكم ولكني
أملك دليل على تواجدهم

255
00:23:21,344 --> 00:23:23,806
وأستطيع إخباركم بأنهم هنا

256
00:23:24,748 --> 00:23:27,883
في هذه الغرفة

257
00:23:31,752 --> 00:23:33,722
أود التحدث وجهاً لوجه

258
00:23:33,723 --> 00:23:36,225
أمامكم 24 ساعة للتواصل
معي أو سأرسل المعلومات

259
00:23:36,226 --> 00:23:39,795
التي جمعتها إلى كل الصحف
(ومحطات التلفزيون في (غوثام

260
00:23:41,364 --> 00:23:43,899
شكراً لحضوركم

261
00:23:48,638 --> 00:23:52,508
فطائر محلاة؟ -
فطائر محلاة -

262
00:23:58,315 --> 00:24:00,449
وما كانت ردة فعل المجلس؟

263
00:24:01,551 --> 00:24:03,919
إذاً لم يترك لنا أي خيار آخر

264
00:24:09,926 --> 00:24:14,697
(بروس واين)
نفذ الأمر بهدوء

265
00:24:42,526 --> 00:24:45,127
أأنتِ (باربرا كين)؟ -
لقد أغلقنا -

266
00:24:47,998 --> 00:24:49,698
ماذا تريد؟

267
00:24:49,699 --> 00:24:56,105
لقد بنيتِ هذا النادي في منطقتنا
سمحنا لكِ، لأننا سمعنا أن البطريق يحميكِ

268
00:24:56,106 --> 00:24:58,774
والان سمعنا أن الأمر لم يعد كذلك

269
00:24:59,609 --> 00:25:02,377
لسوء حظك، ولحسن حظنا

270
00:25:03,914 --> 00:25:05,247
.إرحل من هنا

271
00:25:06,783 --> 00:25:10,085
هذا المكان ملكنا الآن، أتفهمين؟

272
00:25:10,086 --> 00:25:13,822
...لا يمكنك القدوم
لا تضربني، أرجوك

273
00:25:48,658 --> 00:25:50,225
مرحباً -
مرحباً -

274
00:25:50,226 --> 00:25:52,595
ألا تزالين تدفعين مقابل
معلومات عن مسوخ (إنديان هيل)؟

275
00:25:52,596 --> 00:25:55,764
حسب المعلومة
إذا كانت قيمة

276
00:25:55,765 --> 00:25:58,534
هل (فيش موني) قيّمة؟

277
00:26:09,546 --> 00:26:13,315
أعتقد إنني سأجد حانة جديدة -
سمعتُ أنّك قابلت (فيش) بالأمس -

278
00:26:13,316 --> 00:26:15,017
إذاً؟ -
... إذاً -

279
00:26:15,018 --> 00:26:19,221
ألا تزال مهتماً بإيجادها؟ -
رجال الشرطة جميعاً يبحثون عنها -

280
00:26:19,222 --> 00:26:22,391
ولكنني أعلم أين ستكون

281
00:26:22,392 --> 00:26:26,629
ولمَ تخبرينني بذلك؟ -
كما ترى أحتاج شيء من الشرطة -

282
00:26:26,630 --> 00:26:29,231
ولن يخبرونني عنه
ولكن (بولوك) يثق بك

283
00:26:29,232 --> 00:26:33,736
وتريدنني أن أكذب عليه -
مليون دولار تمحو الكثير من الذنوب -

284
00:26:33,737 --> 00:26:36,305
وبالطبع يمكنني المشاركة بها أيضاً

285
00:26:36,306 --> 00:26:39,875
لا تخبرني بأن لديك ضمير -
حسناً، هيّا بنا -

286
00:26:46,683 --> 00:26:51,353
جيمي)، أهلاً)
.. (بعد أن وجدت (فيش

287
00:26:51,354 --> 00:26:53,355
بارنز) أبقانا يقظاء طيلة الليل)
نفتش مخابئها السابقة

288
00:26:53,356 --> 00:26:57,726
وهل وجدتم أي شيء؟ -
كلا ولكن أحضرت ما طلبته -

289
00:26:57,727 --> 00:27:01,830
أتريد أن تخبرني عما كل هذا؟ -
مجرد حدس. ربما خاطئ -

290
00:27:01,831 --> 00:27:05,034
حسناً، إذا وجدت دليلاً ولا تريد مشاركته
كي تحصل على مال البطريق

291
00:27:05,035 --> 00:27:08,837
لا أمانع بذلك ولكن لا تتسبب
بمصرعك أو بطردي، اتفقنا؟

292
00:27:08,838 --> 00:27:11,006
،سأفعل ما بوسعي
.احظى ببعض الراحة

293
00:27:14,811 --> 00:27:17,012
مرحباً

294
00:27:23,353 --> 00:27:27,189
متى عدت؟ -
منذ يومين -

295
00:27:28,658 --> 00:27:31,794
حاولت إيجادك قبل رحيلي -
لا تقلق -

296
00:27:31,795 --> 00:27:35,564
تذكرين ما اكتشفته تلك
(الليلة بـ(إنديان هيل

297
00:27:35,565 --> 00:27:37,666
بأنه هناك مجموعة سرية بشركتي

298
00:27:37,667 --> 00:27:39,902
لم أكن منتبهة

299
00:27:39,903 --> 00:27:42,404
احتجت بعض الوقت لكشفهم
ولم أستطع فعل الأمر هنا

300
00:27:42,405 --> 00:27:43,939
حسناً

301
00:27:43,940 --> 00:27:45,407
لدي خطة ولكن هؤلاء
القوم ذو سلطة قوية

302
00:27:45,408 --> 00:27:48,977
لنفترض أنّهم يعلمون بصداقتنا
يجب أن تأخذي حذرك

303
00:27:48,978 --> 00:27:50,045
!فهمت -
إنني جاد -

304
00:27:50,046 --> 00:27:52,180
!يمكنني رؤية ذلك

305
00:27:55,318 --> 00:27:59,755
آسف لأنني غادرت لوقتِ طويل -
لا تعتذر -

306
00:27:59,756 --> 00:28:04,026
(اللعنة، لو إستطعت الذهاب لـ(إيطاليا
وأكل البيتزا طيلة الوقت، لفعلت

307
00:28:04,027 --> 00:28:06,261
(بل (سويسرا -
إيطاليا) أفضل) -

308
00:28:06,262 --> 00:28:09,031
... (سيلينا) -
بروس) بحقك) -

309
00:28:09,032 --> 00:28:10,899
.لا تزعج نفسك

310
00:28:10,900 --> 00:28:16,171
يجب أن أرحل، أراك في الأرجاء

311
00:28:17,140 --> 00:28:20,075
.(سعدتُ برؤيتك يا (سيلينا

312
00:28:34,673 --> 00:28:36,840
أحصلت عليه؟ -
أجل -

313
00:28:36,841 --> 00:28:39,282
إنها بمبنى محمي بحي
دوغلاس) في الشارع 80)

314
00:28:39,283 --> 00:28:44,720
ولكن أمر آخر -
مهلاً، أنت! ماذا تفعل؟ -

315
00:28:44,721 --> 00:28:47,790
إنكِ على بعد 90 متر من مركز شرطة
سأعود خلال ساعة أو ساعتين

316
00:28:47,791 --> 00:28:49,058
كان بيننا اتفقنا

317
00:28:49,059 --> 00:28:51,060
إن حدث أمر ما، سأتأكد أنك ستنشرينه

318
00:28:51,061 --> 00:28:52,628
!أيّها الوغد

319
00:28:52,629 --> 00:28:55,097
يمكنكِ الصراخ أيضاً ولكن
ستحتاجين لإخبار الشرطة بكل شيء

320
00:28:55,098 --> 00:28:58,401
وستخسرين الخبر نهائياً -
!(غوردن) -

321
00:28:58,402 --> 00:29:00,136
!(غوردن)

322
00:29:00,137 --> 00:29:03,005
!السافل

323
00:29:15,185 --> 00:29:18,855
يا 47 هنا المركز -
معك 47 -

324
00:29:18,856 --> 00:29:22,525
بلغ للنقيب (بارنز) في الحال، فريق
الإغاثة سيأخذ موقعك، حول وانتهى

325
00:29:22,526 --> 00:29:25,995
<i>علم، سنخرج من هنا</i>

326
00:29:55,559 --> 00:29:58,995
لقد طرقت -
ولم أجيب -

327
00:29:58,996 --> 00:30:02,565
أأنتِ لوحدك؟ -
طيلة اليوم وكل يوم -

328
00:30:02,566 --> 00:30:09,472
(لم أكن أتوقع قدوم (جيم غوردن
ليس من المفترض أن تكون هنا، صحيح؟

329
00:30:09,473 --> 00:30:11,774
كيف لستِ بالسجن؟

330
00:30:11,775 --> 00:30:15,361
وافقت على الشهادة
(ضد البروفيسور (سترينج

331
00:30:15,746 --> 00:30:19,815
إن كنت ستسأل، لا أعلم
(من كان يدير (إنديان هيل

332
00:30:19,816 --> 00:30:24,920
(لا أهتم بمن كان يدير (إنديان هيل -
إذاً لم أنت هنا؟ -

333
00:30:27,124 --> 00:30:32,361
(فيش موني) -
ولمَ قد أعلم مكانها؟ -

334
00:30:32,362 --> 00:30:36,232
لا يوجد سبب ولكن
من الواضح أنّ ما فعلتهِ بها

335
00:30:36,233 --> 00:30:40,636
مع (سترينج) يجعلها عليلة
أتباعها يسرقون الادوية

336
00:30:40,637 --> 00:30:43,572
،ولا أعتقد أنها تجدي نفعاً
ستبحث عنكِ

337
00:30:43,573 --> 00:30:47,877
أو عصابتها ستفعل
وسيعلمونني بمكانها

338
00:30:47,878 --> 00:30:51,247
وكيف سيجدونني؟
الشرطة فقط من تعلم بمكاني

339
00:30:51,248 --> 00:30:57,253
،إعتقادي أن أحدهم سيخبرها بمكانك
شخصاً لن يشك أنّه يتم إستغلاله

340
00:30:57,254 --> 00:31:00,022
ربما مراسِل

341
00:31:04,261 --> 00:31:08,764
ستتبع ذلك الشخص أو أياً
من تذهب إليه طلباً للمساعدة

342
00:31:08,765 --> 00:31:13,836
وبهذه الحالة، صائد جوائز
.ثم مباشرة .. إليكِ

343
00:31:16,573 --> 00:31:20,609
لقد أعلمتهم بمكاني عن قصد -
أنت تستخدمني كطعم -

344
00:31:20,610 --> 00:31:24,647
،لا أحب أن يتم خداعي
كما أن عليها جائزة مليون دولار

345
00:31:47,838 --> 00:31:52,141
!كلا! ساعدني
فليساعدني أحداً

346
00:32:41,371 --> 00:32:45,207
لا أعلم من منكما
أريد ضربه بهذه العصى أكثر

347
00:32:45,208 --> 00:32:50,012
أتفهم الأمر، الحياة خيبت أملك

348
00:32:50,013 --> 00:32:54,249
وليكن؟ أيجعلك ذلك مميزاً
لقد إكتفيت منك

349
00:32:54,250 --> 00:32:59,054
تعدّاني مجدداً وسأسلخك حياً
وسأضع رأسك على رمح

350
00:32:59,055 --> 00:33:03,419
وأنت، حينما عدت

351
00:33:03,420 --> 00:33:09,256
،رأيت كيف تدبّرت الأمور حين غيابي
أقسم إنني شعرت بذلك هنا

352
00:33:10,002 --> 00:33:15,437
،ظننتُ أنني سأصاب بجلطة
ولكنه كان شعور الفخر بك

353
00:33:15,438 --> 00:33:20,809
،المرة التالية التي أشعر بها هكذا
سأعلم بأنه مجرد هراء

354
00:33:22,111 --> 00:33:25,147
الأفضل لكلاكما
الدعاء بأن نجدها

355
00:33:26,264 --> 00:33:27,704
أخرجا من هنا

356
00:33:35,992 --> 00:33:38,026
سأقول إن هذا كان مقبولاً

357
00:33:38,027 --> 00:33:40,792
كان محقاً رغم
ذلك عن فترة كوني النقيب

358
00:33:40,950 --> 00:33:42,885
لقد أتقنت عملي، بل أحببته

359
00:33:42,886 --> 00:33:47,456
(أجل، إنني آسف يا (هارفي
(سأبذل قصارى جهدي لأجد (بييبودي

360
00:33:47,457 --> 00:33:51,226
(بصراحة يا (جيم
.. في الوقت الحالي أعتقد

361
00:33:51,227 --> 00:33:55,063
من الأفضل لو تنحيت جانباً

362
00:33:55,899 --> 00:33:58,100
<i>!أنت</i>

363
00:34:00,370 --> 00:34:05,307
أخبرني فحسب، أكنت تعلم؟ -
علمتُ ماذا؟ -

364
00:34:05,308 --> 00:34:06,675
أن (موني) كانت
(تستغلنا كي تجد (بييبودي

365
00:34:06,676 --> 00:34:10,078
تعنين تستغلكِ أنتِ؟
أجل، فتلك طريقتها

366
00:34:10,079 --> 00:34:14,340
كان يجب أن تخبرني -
بالطبع لمَ لا تخبرني بمصدركِ؟ -

367
00:34:15,151 --> 00:34:18,479
أهذا كل شيء؟
لن تحاول إيجاد (موني)؟

368
00:34:19,489 --> 00:34:21,223
بارنز) يعمل على ذلك)
ولقد مررتُ بيومِ طويل

369
00:34:21,224 --> 00:34:22,591
سأحتسي شراباً

370
00:34:22,592 --> 00:34:24,793
... (غوردن)

371
00:34:27,997 --> 00:34:30,499
لا شيء

372
00:34:36,072 --> 00:34:38,774
هيّا -
قلتُ لا -

373
00:34:38,775 --> 00:34:41,143
من هم؟ -
أناس فحسب -

374
00:34:41,144 --> 00:34:44,146
يريدونني أن أفعل بعض الأمور لهم -
حسناً، يمكنني فعل أمور -

375
00:34:45,715 --> 00:34:47,516
إنهم أناس مخيفون، اتفقنا؟

376
00:34:47,517 --> 00:34:50,686
ذلك لصالحك -
إنكِ لا تريدين المشاركة فحسب -

377
00:34:50,687 --> 00:34:54,022
ابقي هنا فحسب، اتفقنا؟

378
00:35:00,630 --> 00:35:04,233
مرحباً؟ -
ماذا تريد؟ -

379
00:35:04,234 --> 00:35:09,872
،أريد أن أتكلم معها
لقد كنت أتبعها

380
00:35:09,873 --> 00:35:11,701
لقد عاملتني بلطف

381
00:35:13,309 --> 00:35:17,112
ثم قابلت ذلك الفتى -
ما الذي حدث لك؟ -

382
00:35:18,078 --> 00:35:21,080
أتعرفينني؟ -
(أجل، أعرف (بروس واين -

383
00:35:21,081 --> 00:35:24,086
من يكون؟ -
ما خطبك؟ دعني وشأني -

384
00:35:24,087 --> 00:35:25,187
!(بروس واين)

385
00:35:25,188 --> 00:35:29,191
!(بروس واين)
من يكون؟

386
00:35:31,661 --> 00:35:33,629
صدقاً لا أملك وقتاً لهذا

387
00:35:33,630 --> 00:35:36,064
هو من بداً -
!ذلك كذب -

388
00:35:36,065 --> 00:35:37,532
اليادي= نادي" في منطقتنا"

389
00:35:37,533 --> 00:35:39,501
يادي؟ ما هو  "يادي"؟

390
00:35:39,502 --> 00:35:41,236
!يادي

391
00:35:41,237 --> 00:35:43,639
ما هو "اليادي"؟
أعني أي أحد يفهمه؟

392
00:35:43,640 --> 00:35:45,440
أتعلم ما هو "اليادي"؟ -
يادي -

393
00:35:45,441 --> 00:35:49,211
!يكفي
سنجد حلاً

394
00:35:49,212 --> 00:35:53,815
هذه منطقته، ماذا ستعطينه في المقابل؟

395
00:36:05,862 --> 00:36:07,462
هذا لا يساعد

396
00:36:07,463 --> 00:36:10,232
أتخبرني أنّك لا تفهم
ما الذي يجري هنا؟

397
00:36:10,233 --> 00:36:14,569
هو من تسبب بكل هذا -
ما الذي تتحدثين عنه؟ -

398
00:36:14,570 --> 00:36:18,440
لقد أرسل هذا الأبله
كي يضايقنا آملاً أن نعود لك

399
00:36:18,441 --> 00:36:20,943
حتى يمكنه السيطرة
على (تابي) مجدداً

400
00:36:20,944 --> 00:36:24,880
أليس ذلك صحيحاً؟ -
هذا... هذا جنوني -

401
00:36:24,881 --> 00:36:28,283
إنها مجنونة
(لقد كانت في (أركهام

402
00:36:28,284 --> 00:36:32,454
وكذلك أنا -
أذلك صحيح با (بوتش)؟ -

403
00:36:36,292 --> 00:36:37,759
أمر لا يصدق

404
00:36:47,370 --> 00:36:51,640
حسناً، احتفظي بناديكِ
،فقط لنكون واضحين

405
00:36:51,641 --> 00:36:55,110
السبب الوحيد لبقائكِ حية
(هو (بوتش

406
00:36:55,111 --> 00:36:59,144
اللحظة التي يسمح
لي، ستكونين ملكي

407
00:37:16,232 --> 00:37:20,769
مرحباً مجدداً -
أعلم لما أحضرتني هنا -

408
00:37:20,770 --> 00:37:25,107
بدأ جسدك برفض التغييرات
التي فعلنها بحمضك النووي

409
00:37:25,108 --> 00:37:28,777
... ستشعرين بذلك كل مرة تستخدمين

410
00:37:28,778 --> 00:37:30,045
.قدرتك ...

411
00:37:30,046 --> 00:37:34,649
وكيف أصلح الأمر؟ -
توقفي عن استخدام قوتك -

412
00:37:34,650 --> 00:37:38,720
كل مرة تستخدمينها، خلايا جديدة
تتشط، وجسدك يرفضها

413
00:37:38,721 --> 00:37:44,470
توقفي وستتحسنين -
الأمر بهذه البساطة؟ -

414
00:37:44,819 --> 00:37:49,431
ما في الأمر أنني
أحبُ شخصيتي الجديدة

415
00:37:49,432 --> 00:37:53,735
لا يمكنني معالجتكِ، لا يمكنني
إعادة ترتيب حمضك النووي

416
00:37:56,830 --> 00:38:00,100
دائماً يوجد طريقة ما

417
00:38:00,777 --> 00:38:05,914
سترينج) يمكنه معالجتك)
وهو الوحيد القادر

418
00:38:09,656 --> 00:38:12,521
وأين هو؟ -
لا أعلم -

419
00:38:12,522 --> 00:38:18,293
لقد أخفوه بمكانِ سري -
معالجته لي مجرد بداية -

420
00:38:19,328 --> 00:38:20,929
أريد جيشاً

421
00:38:22,013 --> 00:38:26,668
أريد جيشاً مثلي
وسيصنع جيشاً لي

422
00:38:26,669 --> 00:38:30,316
لا يمكنه -
بل سيفعل -

423
00:38:31,574 --> 00:38:33,541
أو سيموت

424
00:38:35,445 --> 00:38:39,428
(تذكرين (مارف
إنه أحد مرضاكِ

425
00:38:39,842 --> 00:38:44,719
يشبه... ينبوع الشباب
لكن بالعكس

426
00:38:50,893 --> 00:38:52,928
.(ليلة سعيدة يا (آثيل

427
00:38:52,929 --> 00:38:55,163
!كلا

428
00:39:18,978 --> 00:39:22,031
أمسكنا جاسوسة -
(آيفي)؟ -

429
00:39:22,032 --> 00:39:25,501
سيلينا)، أخبري هذا المسخ)
كي يتركني

430
00:39:25,502 --> 00:39:26,835
إنها صديقتي

431
00:39:27,571 --> 00:39:30,406
لا أحب الجواسيس -
إنها ليست جاسوسة -

432
00:39:30,407 --> 00:39:32,875
آيفي)، ما الذي تفعلينه هنا؟)

433
00:39:32,876 --> 00:39:34,910
لقد تبعتكِ ذاك اليوم
وعلمت لأين تذهبين

434
00:39:34,911 --> 00:39:38,013
بروس واين) كان يبحث عنكِ)
... ولكنه كان يتصرف بغرابة

435
00:39:38,014 --> 00:39:40,316
من أخبرتهِ عنا أيضاً؟

436
00:39:40,317 --> 00:39:41,784
لا أحد -
سألتها هي -

437
00:39:41,785 --> 00:39:43,586
... (سيلينا) -
(اصمتي يا (آيفي -

438
00:39:43,587 --> 00:39:45,421
إنهم الوحوش الذي
كل إمرء يتحدث عنهم؟

439
00:39:45,422 --> 00:39:48,791
من الأفضل أن تخبري صديقتك
بأن تحذر من تناديه وحشاً

440
00:39:48,792 --> 00:39:51,961
من الأفضل أن تدعينني وشأني
!بل جميعكم! سأفضحكم

441
00:39:56,500 --> 00:39:58,088
(مارف)؟

442
00:40:00,437 --> 00:40:02,304
!كلا

443
00:40:02,305 --> 00:40:05,808
!دعها وشأنها -
!ابتعد عني -

444
00:40:09,279 --> 00:40:10,579
!(آيفي)

445
00:40:10,580 --> 00:40:12,114
!(آيفي)

446
00:40:16,787 --> 00:40:18,287
!(آيفي)

447
00:40:19,256 --> 00:40:20,923
!احذري

448
00:40:22,459 --> 00:40:24,526
!النجدة

449
00:40:28,565 --> 00:40:29,798
(آيفي)؟

450
00:41:31,561 --> 00:41:33,462
وقتما أحضّر جهاز الإنذار
(هذا يا سيد (بروس

451
00:41:33,463 --> 00:41:36,232
لا يمكنك النزول للطابق
السفلي حتى الصباح، أهذا واضح؟

452
00:41:36,233 --> 00:41:38,267
أجل، لكن هل نظام
الإنذار الجديد ضروري؟

453
00:41:38,268 --> 00:41:43,238
لا أعلم، أكان من الضروري
تحدّي عصابة غامضة؟

454
00:41:44,341 --> 00:41:47,776
(أجل هذا ضروري يا سيد (بروس

455
00:42:57,447 --> 00:43:00,048
(ألفريد)؟

456
00:43:01,851 --> 00:43:03,051
!(ألفريد)

457
00:43:05,956 --> 00:43:07,589
(استيقظ يا (ألفريد

458
00:43:07,590 --> 00:43:09,458
!(ألفريد)

459
00:43:20,630 --> 00:44:26,031
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFF00&\3c&HE89411&}|| حازم سمّان - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://www.facebook.com/TheFlashArabic/

