﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:01,336
‫<font color="#ff8000">سابقًا في مسلسل "مارفل"
‫"الغير بشريون"</font>

2
00:00:01,338 --> 00:00:04,645
‫أيام البيروقراطية المتزمتة لـــ "بلاك بولت" ستنتهي.

3
00:00:04,648 --> 00:00:06,530
‫"بروناجا"، يُمكنك رؤية المستقبل.

4
00:00:06,533 --> 00:00:07,671
‫وأنا يٌمكنني بناؤه.

5
00:00:07,679 --> 00:00:09,465
‫"ماكسيموس"، يحاول الإستيلاء على "اتالاين".

6
00:00:09,468 --> 00:00:11,773
‫"لوكجو"، خُذ "كارانك" حيث يتواجد "جورجون".

7
00:00:11,776 --> 00:00:13,072
‫كلاّ، ليس أنا!

8
00:00:13,074 --> 00:00:15,041
‫- "ترايتون"، مات
‫- هذه مُمهة إنقاذ.

9
00:00:15,043 --> 00:00:16,642
‫"ترايتون"!

10
00:00:16,644 --> 00:00:17,944
‫لأنهم سيأتون إلى هُنا، وعندما يأتون،

11
00:00:17,946 --> 00:00:19,345
‫ستحدث مشكلة كبيرة.

12
00:00:19,347 --> 00:00:20,880
‫ومن لا يحب القليل من المشكلات؟

13
00:00:20,882 --> 00:00:22,215
‫انتهي حكمك.

14
00:00:22,217 --> 00:00:24,357
‫"كارناك" و "جورجون" ذهبوا

15
00:00:24,360 --> 00:00:26,419
‫"مادوسا"، تتلوى على الأرض.

16
00:00:26,421 --> 00:00:28,011
‫هل ستستعمل صوتك؟

17
00:00:28,014 --> 00:00:29,180
‫قتل أخوك الوحيد؟

18
00:00:29,183 --> 00:00:31,083
‫أوقفوه!

19
00:00:32,370 --> 00:00:33,693
‫لا تتحرك!

20
00:00:35,530 --> 00:00:36,763
‫إلى أين أرسلتيهم؟

21
00:00:36,765 --> 00:00:38,498
‫هل تعتقد حقًا أنني سأخبرك ؟

22
00:00:38,500 --> 00:00:40,289
‫- كلا!
‫- خُذوها إلى شقتها.

23
00:00:40,292 --> 00:00:41,406
‫"لوكجو"، استيقظ.

24
00:00:41,409 --> 00:00:42,865
‫"بلاك بولت" ؟ أنا هٌنا على الأرض.

25
00:00:42,867 --> 00:00:44,037
‫لكننّي سأعثر عليك.

26
00:00:44,039 --> 00:00:45,038
‫لم ننهزم.

27
00:00:45,040 --> 00:00:46,321
‫تولي أمر العائلة الملكية.

28
00:00:46,324 --> 00:00:47,774
‫- أتولى أمرهم؟
‫- أقتليهم.

29
00:00:57,787 --> 00:01:01,449
‫{\an6}<font color="#ff8000">منشأة "ديكلان" للأبحاث
‫"سانتا باربرا"، "كاليفورنيا"</font>

30
00:01:08,096 --> 00:01:13,016
‫دكتور "ديكلان"، سترغب في رؤية هذا.

31
00:01:14,122 --> 00:01:15,251
‫رُبما يكون "غير بشري"،

32
00:01:15,254 --> 00:01:17,921
‫وهو محتجز في إصلاحية
‫"اواهو".

33
00:01:23,440 --> 00:01:24,515
‫يجب أن أذهب لهناك

34
00:01:24,518 --> 00:01:26,293
‫- أخبر السائق أن يأخذني إلى المطار.
‫- حسنًا.

35
00:01:26,295 --> 00:01:29,772
‫{\an6}<font color="#ff8000">سجن مُقاطعة "اوهايو".</font>

36
00:01:33,268 --> 00:01:36,436
‫إنه مُحاميك. لديك خمسة دقائق.

37
00:01:43,712 --> 00:01:45,078
‫ماذا؟

38
00:01:45,080 --> 00:01:46,580
‫مرحبًا، "سامي".
‫أنا لستُ محاميك.

39
00:01:46,582 --> 00:01:48,348
‫لقد قُلت ذلك حتى أتمكن
‫من التحدث معك على الهاتف.

40
00:01:48,350 --> 00:01:49,482
‫أسمي دكتور "إيفان ديكلان".

41
00:01:49,484 --> 00:01:50,851
‫ما هذا؟

42
00:01:50,854 --> 00:01:52,385
‫أسمع. أعلم ملف قضيّتك،

43
00:01:52,387 --> 00:01:56,356
‫وأعلم ما أدى بالفعل لإعتقالك.

44
00:01:56,358 --> 00:02:00,493
‫تفعل ما أطلبه منك، من ثم...

45
00:02:00,495 --> 00:02:01,891
‫ثم، سوف اُساعدك.

46
00:02:01,894 --> 00:02:02,996
‫أستمر.

47
00:02:02,999 --> 00:02:05,062
‫أنا في طريقي إلى "هاواي".

48
00:02:05,067 --> 00:02:06,199
‫هل ستُساعدني؟

49
00:02:06,201 --> 00:02:07,623
‫ماذا تُريد مني أن أفعل؟

50
00:02:09,805 --> 00:02:19,079
‫<font color="#00ffff">{\an5}الترجمة من قبل "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @ahmad8betasi</font>

51
00:02:29,358 --> 00:02:32,659
‫أن تُصبح ملكًا ليس كما تعتقد.

52
00:02:32,661 --> 00:02:37,364
‫يتطلب التضحية، والمسؤولية.

53
00:02:37,366 --> 00:02:39,132
‫أنا آسف، أبي.

54
00:02:39,134 --> 00:02:42,936
‫ولكن مما رأيته، فعملك مُمل للغاية.

55
00:02:42,938 --> 00:02:45,005
‫ليس مُملًا. إنه الملك.

56
00:02:46,842 --> 00:02:50,810
‫لمدينة "اتالاين".
‫ولـــ 1400 شخص.

57
00:02:50,812 --> 00:02:53,284
‫"بلاك بولت"، اليوم الذي تأخذ العرش،

58
00:02:53,287 --> 00:02:56,316
‫سوف ترث كُل الطاقة

59
00:02:56,318 --> 00:02:59,714
‫وكل الثقل لتصبح قائد
‫لشعب عظيم.

60
00:02:59,717 --> 00:03:03,523
‫بصراحة، أنا لا اُريد ذلك.

61
00:03:03,525 --> 00:03:06,126
‫أفصل أن أكون أنا.

62
00:03:06,128 --> 00:03:08,161
‫أتمنى لو أستطيع أن أكون الملك.

63
00:03:08,163 --> 00:03:11,164
‫آسف، الأمور لا تجري هكذا
‫يا "ماكسيموس".

64
00:03:11,166 --> 00:03:12,666
‫مثل، إذا قُتلت في معركة؟

65
00:03:12,668 --> 00:03:14,367
‫نحن لسنا في حالة الحرب الآن.

66
00:03:14,369 --> 00:03:16,303
‫لكن إذا مات، سوف أصبح الملك، صحيح؟

67
00:03:16,305 --> 00:03:20,874
‫لا أحد سوف يموت. أعدكما.

68
00:03:20,876 --> 00:03:25,178
‫كلا ولدي مُقدّر لهما
‫أشياء عظيمة.

69
00:03:35,257 --> 00:03:37,524
‫يا رفاق، إنه يخرج!

70
00:03:39,494 --> 00:03:40,560
‫أيها النقيب "بينيا".

71
00:03:40,562 --> 00:03:42,095
‫أيها النقيب "بينيا"، ماذا عن تصريح؟

72
00:03:42,097 --> 00:03:43,229
‫تصريح حيال ماذا؟

73
00:03:43,231 --> 00:03:45,332
‫الشخص الذي ارسل
‫اثنان من أفضل رجال المدينة

74
00:03:45,334 --> 00:03:46,499
‫إلى المستشفي الأمس.

75
00:03:46,501 --> 00:03:47,734
‫الشخص المعني

76
00:03:47,736 --> 00:03:49,636
‫كان معنيًا في حادث مرور صغير.

77
00:03:49,638 --> 00:03:51,083
‫مع "كلب أو بقرة" عملاقة؟

78
00:03:51,086 --> 00:03:53,340
‫ليس هُناك "كلب أو بقرة".
‫لا وجود لـــــ"كلب أو بقرة"

79
00:03:53,342 --> 00:03:54,607
‫ليس لديّ شيء أخر أقوله
‫في هذا الشأن.

80
00:03:54,609 --> 00:03:56,242
‫- المعذرة، نقيب "بينا"...
‫- لقد أخبرتكم للتو.

81
00:03:56,244 --> 00:03:58,309
‫لن أقول شيئًا أكثر ممّا قُلته
‫إلى الصحافة في الوقت الراهن.

82
00:03:58,311 --> 00:04:00,547
‫حسنًا، أنا لستُ من الصحافة.

83
00:04:00,549 --> 00:04:02,244
‫محطة "كالستيو" للأبحاث الفضائية

84
00:04:02,247 --> 00:04:03,651
‫أنتِ تعملين لصالح البليونير

85
00:04:03,654 --> 00:04:05,385
‫الذي يرغب في بناء فندق على القمر؟

86
00:04:05,387 --> 00:04:07,187
‫إنه قاعدة، وليس فُندق.

87
00:04:07,189 --> 00:04:09,089
‫أمر الفندق سيأتي لاحقًا.

88
00:04:09,091 --> 00:04:10,943
‫أسمع، هلاَّ أخبرتني وحسب
‫هل الرجل الذي أعتقلتموه،

89
00:04:10,945 --> 00:04:14,593
‫هل أظهر أي نوع، مثل
‫قوي غير طبيعية؟

90
00:04:14,596 --> 00:04:16,040
‫أنا لم أرى شيئًا.

91
00:04:16,043 --> 00:04:17,597
‫حقًا؟

92
00:04:17,599 --> 00:04:19,899
‫ولا حتى تلك سيارة الشرطة
‫التي تتطايرت في الهواء؟

93
00:04:19,901 --> 00:04:21,826
‫- من الغريب كيف يفعلون ذلك في بعض الأحيان.
‫- أجل.

94
00:04:21,829 --> 00:04:23,536
‫- الآن، إذا أعذرتيني...
‫- مهلاً، أنتظر.

95
00:04:23,538 --> 00:04:26,573
‫هل تستطيع إخباري ما إسمه ؟

96
00:04:26,575 --> 00:04:28,608
‫حقًا، ليس لدي أي فكرة.

97
00:04:30,045 --> 00:04:31,945
‫أود التحدث معه.

98
00:04:31,947 --> 00:04:33,813
‫للأسف، لا يُمكن.

99
00:04:45,193 --> 00:04:48,561
‫ هذا هو الرجل؟

100
00:04:48,563 --> 00:04:50,130
‫هذا هو.

101
00:04:50,132 --> 00:04:52,699
‫هل تُريد مني أن أضعه
‫في الحبس الإنفرادي؟

102
00:04:52,701 --> 00:04:55,580
‫ضعه في الحجز الوقائي
‫ولكن أبقَ بجواره.

103
00:04:55,583 --> 00:04:58,805
‫إذا تأذى بما في الكفاية
‫من ضيوفنا الأخرين،

104
00:04:58,807 --> 00:05:00,948
‫رُبما سيصبح أكثر ميلًا للتحدث.

105
00:05:10,628 --> 00:05:12,495
‫أنا وأنت؟

106
00:05:12,497 --> 00:05:14,497
‫سنحظي ببعض المُتعة.

107
00:05:19,497 --> 00:05:20,497
‫"شاطئ "وايكيكي
‫"هاواي"

108
00:05:43,361 --> 00:05:45,328
‫أنا "ميدوسا"، ملكة "اتالاين".

109
00:05:45,330 --> 00:05:46,392
‫أحتاج إلى المال.

110
00:05:51,069 --> 00:05:52,735
‫هذه ملكة "اتالاين" التي تتحدث.

111
00:05:52,737 --> 00:05:55,204
‫لقد طلبتُ المال.

112
00:05:57,775 --> 00:05:59,242
‫رجاءٍ؟

113
00:06:00,878 --> 00:06:02,095
‫{\an5}<font color="#ff8000">المُسلسل مبني على الكوميكيس لـــــ "مارفل"
‫من قبل "ستان لي" و "جاك كيربي"</font>

114
00:06:16,327 --> 00:06:19,095
‫يعجبني أنكم واثقين،

115
00:06:19,097 --> 00:06:20,696
‫لكن يجب أن تعرفوا أن هؤلاء المُقاتلين

116
00:06:20,698 --> 00:06:22,531
‫لن يكونوا مثل أي شيء سبق وأن رأيتموه.

117
00:06:22,533 --> 00:06:24,378
‫أنا و "لاكي"

118
00:06:24,381 --> 00:06:27,215
‫لقد قُمنا بجولتين في وادي "كورانغال".
‫وادي في أفغانستان|

119
00:06:33,711 --> 00:06:35,578
‫إذن، لقد كُنت جنديًا.

120
00:06:35,580 --> 00:06:37,446
‫مرة كُنت جنديًا ودائمًا سأبقى جنديًا.

121
00:06:38,850 --> 00:06:41,350
‫"ماكسيموس"، سوف يرسل نخبة من مقاتليه

122
00:06:41,352 --> 00:06:44,220
‫وهؤلاء المقاتلين،
‫أنا دربتهم شخصيًا.

123
00:06:44,222 --> 00:06:46,822
‫مما يعني أنهم جيدون.

124
00:06:48,459 --> 00:06:52,028
‫بالنسبة لهم، ستكون مثل نملة صغيرة،

125
00:06:52,030 --> 00:06:54,897
‫وهم كائنات عُليا مثلي.

126
00:06:54,899 --> 00:06:56,465
‫هل يُمكن قتلك؟

127
00:06:56,467 --> 00:06:59,335
‫أي شيء حي يُمكن قتله.

128
00:06:59,337 --> 00:07:01,203
‫حسنًا، إلا إذا كان مضاد للرصاص.

129
00:07:01,205 --> 00:07:02,672
‫أنا أقول القتال بالقتال.

130
00:07:04,742 --> 00:07:07,508
‫إذا أردت أو أحد من أصدقاءك الرحيل،

131
00:07:07,511 --> 00:07:10,613
‫الآن هي فرصتكم.

132
00:07:10,615 --> 00:07:14,183
‫خلاف لذلك، ستفعل ما أقوله
‫عندما أقوله.

133
00:07:14,185 --> 00:07:17,019
‫الآن، هذا قتالي.

134
00:07:17,021 --> 00:07:21,057
‫من أجل قريبي "ترايتون"، من أجل شعبي
‫ومن أجل ملكي.

135
00:07:21,059 --> 00:07:23,526
‫كان لدينا ملك مرة.

136
00:07:23,528 --> 00:07:25,995
‫ومن ثم المقيمون أتوا
‫وقرروا أننا دولة.

137
00:07:25,997 --> 00:07:28,798
‫سوف أقاتل من أجل ملك
‫تكريمًا لـــ ملكي.

138
00:07:28,800 --> 00:07:31,804
‫ماذا عنك؟

139
00:07:31,807 --> 00:07:33,836
‫هل ستكون قادرًا على قتل شعبك؟

140
00:07:33,838 --> 00:07:35,705
‫الأشخاص الذين دربتهم؟

141
00:07:35,707 --> 00:07:39,275
‫إذا كانوا جزء من هذا الانقلاب،

142
00:07:39,277 --> 00:07:40,710
‫سأكون أكثر من سعيد

143
00:07:40,712 --> 00:07:42,378
‫بقلع رؤوسهم من اعناقهم.

144
00:07:42,380 --> 00:07:44,347
‫حسنًا، من الأفضل أن نبدأ بالإستعداد، أليس كذلك؟

145
00:07:49,954 --> 00:07:51,487
‫حسنًا، يا سادة...

146
00:07:53,124 --> 00:07:57,193
‫اُريد من الجميع أن يبقوا سالمين
‫أن يبقوا أقوياء، أن يبقوا مُركزين.

147
00:08:19,884 --> 00:08:21,350
‫ماذا تُريد الآن؟

148
00:08:21,352 --> 00:08:25,454
‫لقد جئتُ لمعرفة ما إذا كُنت
‫نظرتي إلى عرضي.

149
00:08:25,456 --> 00:08:28,057
‫أخبرتك أنني لا أثق بك.

150
00:08:29,727 --> 00:08:32,128
‫"بلاك بولت"، وضعنا جميعًا في الخطر،

151
00:08:32,130 --> 00:08:35,731
‫والأخرين خائفون جدًا منه
‫لأن يقولوا أي شيء.

152
00:08:35,733 --> 00:08:40,036
‫إذا أخذتِ الخطوة الاولى،
‫سيتبعنا الأخرون.

153
00:08:40,039 --> 00:08:41,825
‫كيف أعرف أنك لم تقوم بقتلهم جميعًا؟

154
00:08:41,828 --> 00:08:44,273
‫لأنني لا اُريد أن أقتلهم جميعًا.

155
00:08:44,275 --> 00:08:47,111
‫أنا لا اٌريد قتل أي شخص.

156
00:08:47,114 --> 00:08:49,799
‫فقط إذا أصبح ذلك خياري الوحيد...

157
00:09:08,966 --> 00:09:12,568
‫أتريد مني أن ألقي خطاب أمام المجلس الجيني؟

158
00:09:12,570 --> 00:09:14,170
‫إنه أقرب إلى بيان.

159
00:09:14,172 --> 00:09:16,484
‫الآن، يُمكنك أختيار كلماتكِ الخاصة.

160
00:09:16,487 --> 00:09:19,642
‫المُهم هو أنكِ تجعلين الأمر يبدو واضحًا
‫أنكِ تدعميني.

161
00:09:19,644 --> 00:09:21,460
‫ولكني لست كذلك.

162
00:09:21,463 --> 00:09:24,680
‫انها أسهل طريقة لضمان الانتقال السلمي للسلطة,

163
00:09:24,682 --> 00:09:27,809
‫وتعطي عائلتنا وسيلة للعودة إلى الديار.

164
00:09:27,812 --> 00:09:29,536
‫عائلتنا؟

165
00:09:32,290 --> 00:09:35,124
‫كانوا عائلتي قبل فترة طويلة
‫أن يكونوا عائلتكِ.

166
00:09:36,694 --> 00:09:39,962
‫لم أكن أريد أبدًا
‫أن تحدث الأمور بهذه الطريقة.

167
00:09:39,964 --> 00:09:41,831
‫ولكن لم يفت الأوان.

168
00:09:41,833 --> 00:09:44,500
‫إذا حصلوا على كلمة التي منحتيني
‫وهي دعمكِ،

169
00:09:44,502 --> 00:09:45,893
‫سوف يعرفون أنه لا جدوي من المقاومة.

170
00:09:45,896 --> 00:09:47,503
‫سوف يرجعون للديار.

171
00:09:47,505 --> 00:09:50,673
‫أنا أعلم أنكِ مُرتبكة.

172
00:09:50,675 --> 00:09:53,008
‫ولكن قراءة هذه الكلمات لشعبنا،

173
00:09:53,010 --> 00:09:56,045
‫يُمكن أن يُساعد لبقاء عائلتنا
‫على قيد الحياة...

174
00:09:56,047 --> 00:09:58,750
‫ما تبقّى مِنها.

175
00:09:58,753 --> 00:10:00,844
‫هذا كُل ما أريده.

176
00:10:05,656 --> 00:10:09,391
‫سأفعل ذلك.

177
00:10:09,393 --> 00:10:12,828
‫لكن إذا تراجعت عن كلمتك،

178
00:10:12,830 --> 00:10:14,630
‫أعدك انني سوف أقتلك.

179
00:10:14,632 --> 00:10:16,818
‫لو كان ذلك أخر شيء سأفعله.

180
00:10:19,677 --> 00:10:21,677
‫أنتِ تشبهين اُختكِ كثيرًا.

181
00:10:24,442 --> 00:10:26,208
‫لقد أشتقت لها، أيضًا، كما تعلمين.

182
00:10:30,515 --> 00:10:31,580
‫شُكرا لكِ، "كريستال".

183
00:10:31,582 --> 00:10:33,649
‫من أجل ماذا؟

184
00:10:33,651 --> 00:10:36,141
‫لإدراك أن هذا أفضل

185
00:10:36,144 --> 00:10:39,822
‫لكِ بفعل هذا
‫بإرادتكِ الحرة

186
00:10:39,824 --> 00:10:42,124
‫بدلًا من جعلي أفعل ذلك بالقوة.

187
00:10:50,468 --> 00:10:52,868
‫أي تقدم بشأن مكان وجود
‫"بلاك بولت" ؟

188
00:10:52,870 --> 00:10:54,169
‫ليس بعد.

189
00:10:54,171 --> 00:10:55,310
‫ما الذي يؤخرك؟

190
00:10:55,313 --> 00:10:56,312
‫هذه الأرض.

191
00:10:56,315 --> 00:10:57,673
‫إنها أكبر بكثير من القمر.

192
00:10:57,675 --> 00:10:59,575
‫حسنًا.

193
00:10:59,577 --> 00:11:01,877
‫وفي غضون ذلك، أعرف مكان "جورجون".

194
00:11:01,879 --> 00:11:05,381
‫لقد كان غبيًا بما فيه الكفاية
‫لأن يُهددني.

195
00:11:05,383 --> 00:11:08,384
‫الأحمق المسكين لا يمكنه السيطرة على نفسه.

196
00:11:08,386 --> 00:11:09,985
‫لقد ترك جهاز إتصاله مفتوحًا.

197
00:11:09,987 --> 00:11:11,554
‫وهذا يعني أنه يتوقع مجيئنا.

198
00:11:11,556 --> 00:11:12,721
‫أجل، سوف يفعل.

199
00:11:12,723 --> 00:11:15,658
‫ومع ذلك، إنه طائر في متناول اليد.

200
00:11:15,660 --> 00:11:17,760
‫اقضي عليه، وستكونين أكثر إستعدادًا

201
00:11:17,762 --> 00:11:19,495
‫لــــ "بلاك بولت"، عندما تجدونه.

202
00:11:19,497 --> 00:11:21,530
‫سيكون من الصعب القضاء
‫على "جورجون" لوحدي.

203
00:11:21,532 --> 00:11:23,265
‫لن تكونِ وحيدة.

204
00:11:23,267 --> 00:11:27,795
‫سأرسل لك بعض الدعم.

205
00:11:27,798 --> 00:11:29,557
‫و "مورديس".

206
00:11:29,560 --> 00:11:32,154
‫لا ترسل "مودريس".
‫إنه ليس مُقاتل.

207
00:11:32,157 --> 00:11:36,178
‫إنه فقط... الموت.

208
00:11:36,180 --> 00:11:37,613
‫سنكون أفضل حالا من دونه

209
00:11:37,615 --> 00:11:40,749
‫التالي "بلاك بولت"، إنه أقوي سلاح
‫في "اتالاين".

210
00:11:40,751 --> 00:11:42,785
‫ليست لدي أي سيطرة عليّه.

211
00:11:42,787 --> 00:11:46,088
‫تحتاجين أن تثقي بنفسكِ، يا "اورارن".

212
00:11:46,090 --> 00:11:48,524
‫الثقة على أنكِ قادرة على تحمل
‫أي شيء وأي شخص.

213
00:11:48,526 --> 00:11:49,527
‫سأفعل.

214
00:11:49,530 --> 00:11:52,608
‫أنا أؤمن بكِ، وسوف أرسل لكِ "مورديس".

215
00:11:52,611 --> 00:11:54,806
‫مفهوم، يا ملكي.

216
00:11:56,334 --> 00:11:57,866
‫"إلدراك"، سوف يرسلهم عما قريب.

217
00:12:00,671 --> 00:12:03,872
‫جلالتك.

218
00:12:03,874 --> 00:12:05,975
‫هل تحتاج إلى مساعدتي؟

219
00:12:07,907 --> 00:12:11,180
‫كم تبدو فكرة سيئة بالنسبة ليّ
‫فتح ذلك الباب؟

220
00:12:11,182 --> 00:12:14,249
‫أفترض أن هذا يعتمد على ما يوجد
‫على الجانب الأخر.

221
00:12:22,493 --> 00:12:24,311
‫"مورديس".

222
00:12:27,999 --> 00:12:30,032
‫أنا آسف. لا أرى أي شيء.

223
00:12:30,034 --> 00:12:32,387
‫هل هذا يعني أنه ليس هُناك أي خطر هُنا؟

224
00:12:32,390 --> 00:12:34,203
‫أنا لا أعرف. رُبما.

225
00:12:34,205 --> 00:12:36,171
‫لا أعرف حقًا كيف تعمل هبتي.

226
00:12:36,173 --> 00:12:38,207
‫لا سيطرة ليّ عليها...

227
00:12:38,209 --> 00:12:39,801
‫لحد الآن.

228
00:12:44,548 --> 00:12:46,715
‫أفتح الباب.

229
00:12:55,861 --> 00:13:00,628
‫حسنًا... مرحبًا.

230
00:13:00,631 --> 00:13:04,046
‫لقد وعدتك أنك ستكون حُراً عما قريب.

231
00:13:04,049 --> 00:13:06,902
‫أنا سعيد أنك وثقت بذلك الوعد، يا صديقي.

232
00:13:06,904 --> 00:13:09,332
‫وأين هو "بلاك بولت" ؟

233
00:13:09,335 --> 00:13:11,746
‫أعرف أنه لم يستسلم لك طواعيًا.

234
00:13:13,544 --> 00:13:16,629
‫أتبعني. سوف أشرح لك.

235
00:13:25,516 --> 00:13:29,382
‫"اوران"، هذه "لوكاس".
‫"إلدراك"، سوف يرسلنا الآن.

236
00:13:29,384 --> 00:13:31,918
‫عُلم.

237
00:13:52,043 --> 00:13:54,241
‫مرحبًا، "اوران".

238
00:13:54,243 --> 00:13:55,876
‫"مورديس".

239
00:13:58,147 --> 00:14:00,647
‫فقط لعلمكِ، لم أرد أن أكون هُنا.

240
00:14:00,649 --> 00:14:02,048
‫بقدر ما كُنتِ لم تريديني هُنا.

241
00:14:02,050 --> 00:14:04,284
‫ما الذي وعدك به؟

242
00:14:04,286 --> 00:14:07,254
‫الحرية.

243
00:14:37,419 --> 00:14:41,221
‫مرحبًا!

244
00:14:41,223 --> 00:14:44,257
‫توقف.

245
00:14:44,259 --> 00:14:46,159
‫ما الذي تظن أنك تفعله هُنا؟

246
00:14:46,161 --> 00:14:48,161
‫أنا أبحث عن ملكي.

247
00:14:48,163 --> 00:14:50,086
‫لقد ارتكبت خطأ كبيرًا.

248
00:14:52,634 --> 00:14:53,967
‫أنا لا أرتكب الأخطاء.

249
00:14:57,906 --> 00:14:59,459
‫أأنت واثق من ذلك؟

250
00:15:03,078 --> 00:15:07,314
‫ألديك أسم، أيها الرجل الهادئ؟

251
00:15:13,550 --> 00:15:15,689
‫فقط لعلمك، أحد الرجال الأخيار

252
00:15:15,691 --> 00:15:18,191
‫الذي وضعته في المستشفي
‫بتلك الحيلة الصغيرة التي قُمت بها بالسيارة

253
00:15:18,193 --> 00:15:19,893
‫صادف أن يكون أخي في القانون.

254
00:15:19,895 --> 00:15:21,862
‫وسوف يقضي الأسابيع الستة المقبلة

255
00:15:21,864 --> 00:15:23,730
‫يأكل كل وجباته من خلال القشة.

256
00:15:23,732 --> 00:15:25,055
‫الفضل يعود لك.

257
00:15:31,340 --> 00:15:33,673
‫مرحبًا، "ريفيرا".

258
00:15:33,675 --> 00:15:35,275
‫لماذا لا تحضره عند زنزانتي

259
00:15:35,277 --> 00:15:36,776
‫لقليل من اللعب؟

260
00:15:36,778 --> 00:15:40,513
‫أترى؟ بدأت بتكوين الصداقات بالفعل.

261
00:15:48,882 --> 00:15:50,619
‫هُناك أشجار في كل مكان.

262
00:15:52,159 --> 00:15:53,659
‫هذا يأخذ وقتًا طويلاً.

263
00:15:53,662 --> 00:15:58,665
‫هذا العالم مُدهش.
‫لم يسبق ليّ رؤية الكثير من النباتات

264
00:15:58,667 --> 00:16:00,422
‫"فلورا".

265
00:16:00,425 --> 00:16:02,091
‫الأ يمكنك صنع طريق أو ما شابه؟

266
00:16:02,094 --> 00:16:04,661
‫أجل، بالطبع.

267
00:16:04,664 --> 00:16:06,006
‫بالتأكيد.

268
00:19:12,026 --> 00:19:14,658
‫رجل يُهاجم الشرطة

269
00:19:26,290 --> 00:19:27,976
‫خدمة "كيوكي" لسيارات الأجرة

270
00:19:29,836 --> 00:19:32,019
‫أنا لستُ تهديدًا.

271
00:19:32,022 --> 00:19:33,772
‫كنت ضائعاً.

272
00:19:33,774 --> 00:19:36,441
‫لم أقصد التطفل على أيا ما كان
‫لديكم هُنا.

273
00:19:37,614 --> 00:19:39,299
‫ما الذي نفعله هنا؟

274
00:19:39,302 --> 00:19:41,146
‫أعني، أنا مُتاكدة من ربطه بتلك الطريقة

275
00:19:41,148 --> 00:19:42,480
‫يصنف على أنه أختطاف.

276
00:19:42,482 --> 00:19:43,948
‫أعطني فرصة.

277
00:19:43,950 --> 00:19:46,618
‫نحن نستقطن على الأراضي العامة
‫مع أكثر من فدان من الحشيش.

278
00:19:46,620 --> 00:19:47,819
‫يمكنه أن يُفسد كل شيء.

279
00:19:47,821 --> 00:19:49,521
‫أرى أن ندعه يرحل.

280
00:19:49,523 --> 00:19:51,589
‫اُنظر إلى أوشامه.
‫مُستحيل أن يكون شرطيًا.

281
00:19:51,591 --> 00:19:54,292
‫إذًا ما هذه؟

282
00:19:54,294 --> 00:19:55,994
‫لأنني مُتاكد بأنه ليس جهاز "إيفون".

283
00:20:01,705 --> 00:20:03,334
‫مع من تتحدث بهذا الجهاز؟

284
00:20:03,336 --> 00:20:06,048
‫لا أحد. جهاز الأتصال من الواضح
‫مُتعطل عن العمل.

285
00:20:06,051 --> 00:20:09,774
‫مع من قد تتحدث، إذا لم يكن مكسورًا؟

286
00:20:09,776 --> 00:20:12,243
‫ملكي.

287
00:20:14,848 --> 00:20:16,948
‫ملك ماذا؟

288
00:20:16,950 --> 00:20:20,885
‫لا يهم. عائلتي.
‫إنهم بحاجة إليّ.

289
00:20:20,887 --> 00:20:23,721
‫عائلته.

290
00:20:23,723 --> 00:20:26,491
‫كيف نعرف انه ليس مع بعض
‫عصابات "الكارتل" قادمون لقتلنا؟

291
00:20:26,493 --> 00:20:30,348
‫يجب أن أجد "بلاك بولت"، "ميدوسا" و "جورجون".

292
00:20:31,598 --> 00:20:32,997
‫الرجل مجنون.

293
00:20:32,999 --> 00:20:35,028
‫ارى أن ندعه يرحل.

294
00:20:35,031 --> 00:20:36,700
‫فلنقل أنك على حق،

295
00:20:36,703 --> 00:20:40,205
‫وهو مجرد شخص مجنون توقف عن تناول دوائه.

296
00:20:40,207 --> 00:20:43,374
‫ثم ماذا سيحدث عندما يفصح
‫مكاننا لشخص أخر؟

297
00:20:43,376 --> 00:20:45,283
‫لقد عملنا بجد من أجل هذا.

298
00:20:48,748 --> 00:20:51,040
‫لقد عملنا بجد من أجل هذا.

299
00:20:51,043 --> 00:20:52,436
‫ماذا تُريد أن نفعل؟

300
00:20:52,439 --> 00:20:54,786
‫هل تٌريد أحتجازه حتى نبيع محصولنا؟

301
00:20:54,788 --> 00:20:56,154
‫كلاّ. يجب أن نقتله.

302
00:21:02,229 --> 00:21:04,229
‫ لم َفعلت َهذا بحق الجحيم؟

303
00:21:04,231 --> 00:21:07,699
‫ربُما أنه منزعج قليلا
‫لأنك اقترحت أن نقتله للتوّ.

304
00:21:07,701 --> 00:21:10,465
‫لنتحدث بالخارج.

305
00:21:23,950 --> 00:21:25,550
‫أنت، إلى اين أنت ذاهب؟

306
00:21:46,673 --> 00:21:47,906
‫من أين أنت؟

307
00:21:47,908 --> 00:21:49,684
‫لأنني أعلم أنك لست من المحليين.

308
00:21:54,665 --> 00:21:56,176
‫كيف حصلت على قُدراتك؟

309
00:22:02,255 --> 00:22:04,362
‫هل ستتحدث معي أو لا؟

310
00:22:11,631 --> 00:22:13,865
‫حسنًا، أتفهم ذلك.

311
00:22:13,867 --> 00:22:15,367
‫لا يُمكنك التحدث؟

312
00:22:17,375 --> 00:22:18,985
‫هل كان يجري تجارب عليك؟

313
00:22:22,149 --> 00:22:24,242
‫هل تمّ عضك من قبل حشرة مُشعة؟

314
00:22:25,779 --> 00:22:28,046
‫أو لعلك استيقظت ذات صباح

315
00:22:28,048 --> 00:22:31,904
‫مُغطي بقشور صخرة غريبة.

316
00:22:35,789 --> 00:22:38,122
‫أجل.

317
00:22:38,124 --> 00:22:40,792
‫أنت تعلم ما الذي أتحدث عنه.

318
00:22:40,794 --> 00:22:45,296
‫أسمع، أنا لستُ عدوك.
‫أردتُ فقط أن أحذرك.

319
00:22:45,298 --> 00:22:48,132
‫الأشخاص مثلك يختفون

320
00:22:48,134 --> 00:22:50,268
‫من كُل مكان.

321
00:22:50,270 --> 00:22:52,904
‫ألديك عائلة؟ زوجة؟

322
00:22:56,042 --> 00:22:57,342
‫أنا، أيضًا.

323
00:22:57,344 --> 00:23:00,645
‫لو كُنت مكانك، لخرجتُ
‫بأي طريقة استطيع الخروج بها.

324
00:23:00,647 --> 00:23:04,182
‫والعثور عليهم قبل حدوث شيء سيء
‫لهم أيضا.

325
00:23:15,328 --> 00:23:18,062
‫لأن هذه "هاواي".

326
00:23:18,064 --> 00:23:19,998
‫نحن نُساعد أصدقائنا.

327
00:23:46,092 --> 00:23:48,780
‫هذا هو. إنه هُنا في مكان ما.

328
00:23:48,783 --> 00:23:51,863
‫"مورديس"، أبقي في الخلف وتأكد
‫من بقاء "لوكوس" أمنة.

329
00:23:51,865 --> 00:23:53,831
‫لا أعرف ما إذا كُنت قد لاحظتي

330
00:23:53,833 --> 00:23:57,135
‫ولكن إبقاء الناس في أمان
‫ليس أفصل خصالي.

331
00:23:57,137 --> 00:23:58,926
‫اطع الأوامر.

332
00:24:14,954 --> 00:24:16,521
‫المكان فارغ. كونوا مُستعدين.

333
00:24:16,523 --> 00:24:18,623
‫قد يكون هذا فخاً.

334
00:24:18,625 --> 00:24:20,368
‫خائنة.

335
00:24:25,932 --> 00:24:28,399
‫"اوران"!

336
00:24:40,046 --> 00:24:41,779
‫"لاكي"!

337
00:25:17,417 --> 00:25:18,950
‫"مورديس"!

338
00:25:35,013 --> 00:25:38,636
‫لنذهب!
‫اذهبوا! الآن! اذهبوا!

339
00:25:58,667 --> 00:26:01,434
‫أنتِ وأصدقاءكِ هل توصلتم إلى قرار؟

340
00:26:01,437 --> 00:26:03,453
‫قبل أن تُصاب جروحك بالعدوى.

341
00:26:03,455 --> 00:26:04,757
‫هل تسمح لي؟

342
00:26:12,331 --> 00:26:14,731
‫جزء من الخطة هو ترك جثة نظيفة؟

343
00:26:16,735 --> 00:26:18,235
‫آسفة بسأن "رينو".

344
00:26:18,237 --> 00:26:20,404
‫لقد صرفنا جميع أموالنا
‫في هذا الشيء.

345
00:26:20,406 --> 00:26:22,372
‫بدت كفكرة عظيمة عندما بدأنا،

346
00:26:22,374 --> 00:26:24,508
‫لكنه قلق على أن كُل هذا
‫سينفجر.

347
00:26:24,510 --> 00:26:26,836
‫أنا لن أعترض سبيلكم.

348
00:26:26,839 --> 00:26:28,245
‫أجل، حسنًا، عندما وصلت أول مرة،

349
00:26:28,247 --> 00:26:29,516
‫بدأ وكأنه حلمنا الصغير

350
00:26:29,519 --> 00:26:31,881
‫كان سيتلاشي للأعلى مع الدخان،

351
00:26:31,884 --> 00:26:33,617
‫لا أقصد التلاعب بالكلمات.

352
00:26:33,620 --> 00:26:34,998
‫هل تريد نصيحتي ؟

353
00:26:35,001 --> 00:26:36,301
‫أنت تُريد الرحيل من هُنا،

354
00:26:36,304 --> 00:26:37,763
‫عليك أن تبدأ وتصبح أقل حذرًا

355
00:26:37,766 --> 00:26:39,356
‫عن من تكون حقًا.

356
00:26:39,358 --> 00:26:41,630
‫البدء بشيء سهل.

357
00:26:41,633 --> 00:26:43,373
‫أعجبني أوشامك.

358
00:26:48,480 --> 00:26:52,102
‫لقد كان قرارًا أتخذته عندما
‫كُنت مٌراهقًا.

359
00:26:52,104 --> 00:26:54,037
‫اليوم الذي حصلت على هذا،

360
00:26:54,039 --> 00:26:56,340
‫أعتقدتُ أنه كان أعظم فكرة
‫قد حظيتُ بها.

361
00:26:56,342 --> 00:27:03,806
‫الآن عندما أنظر في المرآة...

362
00:27:03,809 --> 00:27:07,811
‫إنه تذكار... كم أصبحتُ بعيدة عن

363
00:27:07,814 --> 00:27:12,089
‫عما كٌنت عليه،
‫وما أنا عليه الآن.

364
00:27:12,091 --> 00:27:14,057
‫وأنت تكون؟

365
00:27:14,059 --> 00:27:17,194
‫أنا شخص لا يرتكب الأخطاء.

366
00:27:17,196 --> 00:27:22,599
‫الآن، مُنذ أن ضربتُ رأسي. أنا لا أعرف.

367
00:27:22,601 --> 00:27:26,169
‫لا أستطيع رؤية عواقب قراراتي.

368
00:27:26,171 --> 00:27:31,441
‫بالوضوح كما يجب عليّ،
‫على كُل حال.

369
00:27:31,443 --> 00:27:33,110
‫أنا متأكدة انه سيكون كل شيء على ما يرام

370
00:27:33,112 --> 00:27:35,612
‫لستُ متأكدًا.

371
00:27:37,449 --> 00:27:42,252
‫ما أنا واثق بشأنه هو أنه، في حالتي الحالية

372
00:27:42,254 --> 00:27:46,790
‫سوف أكون غير مُفيد لعائلتي.

373
00:27:46,792 --> 00:27:50,293
‫أعني، بالله عليك،
‫العائلة هي العائلة، أليس كذلك؟

374
00:27:50,295 --> 00:27:52,929
‫سيكونون بجانبك دومًا.

375
00:27:52,931 --> 00:27:56,733
‫لكن لا أستطيع التواجد هُناك من أجلهم

376
00:27:56,735 --> 00:28:02,239
‫الجميع دائمًا يبتغون الإجابات منّي.

377
00:28:02,241 --> 00:28:06,411
‫إذا كان كٌل شيء سيان بالنسبة لك.

378
00:28:06,414 --> 00:28:09,246
‫أودُ البقاء هنا.

379
00:28:32,711 --> 00:28:34,578
‫هل يُمكنني مُساعدتك، أيها النقيب ؟

380
00:28:34,581 --> 00:28:36,960
‫سوف تنتظرين هُنا
‫طوال الليل من أجل لا شيء.

381
00:28:36,963 --> 00:28:39,356
‫ليس لديك أي فكرة عن من يكون
‫لديك في الحجز؟ أيها النقيب.

382
00:28:39,359 --> 00:28:40,677
‫وأنتِ تعرفين؟

383
00:28:40,679 --> 00:28:43,947
‫على الأقل لديه فضول
‫في محاولة لمعرفة ذلك.

384
00:28:43,949 --> 00:28:45,515
‫عندما أعود من استراحة العشاء،

385
00:28:45,517 --> 00:28:46,783
‫إذا كُنتِ لا تزالين هُنا،

386
00:28:46,786 --> 00:28:48,251
‫سوف أخذ سيارتكِ.

387
00:28:48,253 --> 00:28:49,820
‫وانتِ فيها، إذا اضطررتُ لفعل ذلك.

388
00:29:02,968 --> 00:29:04,533
‫أخرجوُه من هُنا.

389
00:29:06,238 --> 00:29:08,605
‫هيّا.

390
00:29:08,607 --> 00:29:11,074
‫أنا وأنت، سوف نتحدث.

391
00:29:13,045 --> 00:29:14,978
‫أتطلع شوقا إلى ذلك، أخي.

392
00:29:20,252 --> 00:29:23,019
‫دعنا نخرج ونمارس بعض التمارين.

393
00:29:34,166 --> 00:29:36,580
‫"تايبور"، تقدم إلى الأمام.

394
00:29:42,447 --> 00:29:44,147
‫ما الذي يُمكنني القيام به من أجلك، "ماكس" ؟

395
00:29:46,979 --> 00:29:48,345
‫ملكي؟

396
00:29:50,190 --> 00:29:52,630
‫اريدك أن تكتب مسودّة جديدة ليّ.

397
00:29:54,453 --> 00:29:57,521
‫مسودّة جديدة؟

398
00:29:57,523 --> 00:30:00,223
‫أريد إلغاء نظام الطبقات.

399
00:30:00,225 --> 00:30:04,661
‫جلالتك، هذا من شانه
‫أن يُمزق مجتمعنا إلى اشلاء.

400
00:30:04,663 --> 00:30:08,832
‫إنها الطريقة التي نُحدد فيها
‫مكان كُل "غير بشري" هُنا.

401
00:30:08,834 --> 00:30:12,674
‫بل الطريقة التي تجعل شعبنا في المناجم يُعانون.

402
00:30:12,677 --> 00:30:17,440
‫اُريد أن أحررهم
‫سعيًا للحصول على فُرصة أخرى.

403
00:30:17,442 --> 00:30:20,710
‫احظى بدعم من الأميرة.

404
00:30:20,712 --> 00:30:24,848
‫أنا واثق من أنه يمكنني الاعتماد
‫ على دعمكم الكامل، أيضًا.

405
00:30:26,913 --> 00:30:29,719
‫رجاءٍ هلّا أحضرتهم الأميرة "كريستال".

406
00:30:34,887 --> 00:30:36,753
‫هل لديكِ أي كلمات لتقوليها

407
00:30:36,756 --> 00:30:39,406
‫لأعضائنا الكرام في المجلس الجيني ؟

408
00:30:40,799 --> 00:30:42,199
‫أين هو "لوكجو" ؟

409
00:30:44,503 --> 00:30:48,905
‫انه غير مستعد.

410
00:30:48,907 --> 00:30:51,441
‫يحتاج ان يكون هنا.

411
00:30:51,443 --> 00:30:53,510
‫كيف سيكون هذا؟

412
00:30:53,512 --> 00:30:55,512
‫الجميع يعرف انه دائما بجانبي.

413
00:30:55,514 --> 00:30:57,714
‫ إنه تحت تأثير مُخدر قوي.

414
00:30:57,716 --> 00:30:59,983
‫هذا لن يكون جيداً

415
00:30:59,985 --> 00:31:02,252
‫بالإضافة، هل تعتقدين أنني
‫غبي بما فيه الكفاية

416
00:31:02,254 --> 00:31:05,322
‫لوضعكِ في نفس الغرفة
‫مع كلبكِ المُتنقل؟

417
00:31:05,324 --> 00:31:06,890
‫هذا لن يحصل.

418
00:31:08,260 --> 00:31:12,696
‫فقط قدمي الخطاب كما أتفقنا.

419
00:31:12,698 --> 00:31:15,098
‫عندها يُمكنكِ رؤية كلبك.

420
00:31:16,869 --> 00:31:19,135
‫حسنًا.

421
00:31:19,137 --> 00:31:20,670
‫لننتهي من هذا الأمر.

422
00:31:40,492 --> 00:31:45,862
‫ضيوف الشرف المُحترمين، المجلس الجيني.

423
00:31:45,864 --> 00:31:47,797
‫أخي في القانون "ماكسيموس" ، يُريد مني أخباركم

424
00:31:47,799 --> 00:31:49,766
‫ببعض الكلمات بالنيابة عنه.

425
00:31:49,768 --> 00:31:51,801
‫إليكم ما يجب عليّ أن أقوله.

426
00:32:00,627 --> 00:32:02,452
‫"ماكسيموس"، هو الملك.

427
00:32:06,585 --> 00:32:08,285
‫لا أحد.

428
00:32:12,991 --> 00:32:16,159
‫إنه مُتجمد. إنها تهرب بعيدًا.

429
00:32:16,161 --> 00:32:19,696
‫كما تعلم جيدًا، تحديد الموهبة

430
00:32:19,698 --> 00:32:22,265
‫مُنحت لنا
‫من قبل بلورات "التكوين".

431
00:32:22,267 --> 00:32:26,236
‫ليست واضحة في جميع الحالات،
‫أو تكتشف بسهولة.

432
00:32:26,238 --> 00:32:29,873
‫ومع ذلك، بعد تحليل شامل،

433
00:32:29,875 --> 00:32:33,076
‫لقد حددنا طبيعة نوع تحولك،

434
00:32:33,078 --> 00:32:36,246
‫لا أشعر بأي أختلاف.
‫لا أختلاف على الإطلاق.

435
00:32:36,248 --> 00:32:41,017
‫"ماكسيموس"، تحولك لم يكن واضحًا،

436
00:32:41,019 --> 00:32:43,586
‫حتى نظرنا بشكل أعمق إلى حمظك النووي.

437
00:32:43,588 --> 00:32:48,658
‫يبدو أنك في الحقيقة،
‫لم تعد من "الغير بشريون" بعد الآن.

438
00:32:48,660 --> 00:32:50,226
‫ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟

439
00:32:50,228 --> 00:32:52,629
‫- بالطبع أنا غير بشري.
‫- أخشى أنك لست كذلك.

440
00:32:52,631 --> 00:32:56,666
‫انت الآن، في أسوأ درجات فصيلتك،

441
00:32:56,668 --> 00:32:58,034
‫مُجرد إنسان.

442
00:32:58,036 --> 00:33:00,136
‫لكن...

443
00:33:00,138 --> 00:33:03,573
‫وكما أنا مُتأكد أنك ستفهم،

444
00:33:03,575 --> 00:33:07,010
‫لا يُمكن لبشري أن يكون ملكًا
‫على "الغير بشريون".

445
00:33:18,390 --> 00:33:20,090
‫أترون؟

446
00:33:22,227 --> 00:33:24,894
‫بهذه الطريقة بقية عائلتي الملكية,

447
00:33:24,896 --> 00:33:27,330
‫يشعرون بالمسؤولية نحو "اتلاين".

448
00:33:29,067 --> 00:33:30,567
‫إنهم يهربون منها بعيدًا.

449
00:33:36,908 --> 00:33:38,508
‫لكنني لست مثلهم.

450
00:33:38,510 --> 00:33:40,243
‫لم أكن أبدًا مثلهم.

451
00:33:44,549 --> 00:33:47,550
‫ووالدي كان مُحقًا...

452
00:33:47,552 --> 00:33:49,831
‫مُقدر ليّ أمور عظيمة.

453
00:33:49,834 --> 00:33:51,398
‫"لوكجو"، هيّا.

454
00:33:51,401 --> 00:33:53,256
‫أستيقظ. حان الوقت للخروج من هُنا.

455
00:33:53,258 --> 00:33:57,494
‫وأنا لن أتخلى عن
‫شعب "اتالاين".

456
00:34:02,569 --> 00:34:04,199
‫خُذني إلى أين أخذت البقية.

457
00:34:15,942 --> 00:34:18,203
‫لقد قُمنا بالتصويت عما سنفعله بك.

458
00:34:18,205 --> 00:34:20,628
‫لقد مُتّ وأنا أخدم...

459
00:34:20,631 --> 00:34:24,709
‫إنهض. لقد خسرتُ التصويت

460
00:34:24,711 --> 00:34:25,911
‫يٌمكنك البقاء.

461
00:34:25,913 --> 00:34:27,913
‫طالما سوف تُفيدنا.

462
00:34:27,915 --> 00:34:33,084
‫سوف اُراقبك وكذلك أنتما الاثنان.

463
00:34:50,871 --> 00:34:53,338
‫أعطني عذرًا حتى أعبث معك.

464
00:35:14,595 --> 00:35:16,500
‫ذلك هو. لقد أخبرتكُ أن ذلك هو.

465
00:35:16,503 --> 00:35:18,230
‫إنه هو.

466
00:35:18,232 --> 00:35:21,383
‫أجل، الرجل الذي ضرب جميع رجال الشرطة.

467
00:35:22,970 --> 00:35:26,825
‫ضعهُ هنُا.

468
00:35:26,828 --> 00:35:28,294
‫أضربها.

469
00:35:28,297 --> 00:35:31,076
‫أجل!

470
00:35:34,481 --> 00:35:37,082
‫- لنذهب.
‫- تراجعوا.

471
00:35:40,613 --> 00:35:42,146
‫مهلًا.

472
00:35:42,149 --> 00:35:43,288
‫ألتقطه.

473
00:35:45,076 --> 00:35:47,142
‫لقد قُلت التقطه.

474
00:35:57,871 --> 00:35:59,204
‫اقبضوا عليه!

475
00:36:00,318 --> 00:36:02,307
‫ تفرقوا! عُد إلى هُناك!  تفرقوا!!

476
00:36:09,816 --> 00:36:11,850
‫أنت!

477
00:36:38,478 --> 00:36:40,512
‫هُنا في الأسفل.

478
00:36:40,514 --> 00:36:43,281
‫علينا الوصول إلى موقف السيارات.

479
00:36:43,283 --> 00:36:46,918
‫تُريد إيجاد زوجتك، أليس كذلك؟

480
00:36:46,920 --> 00:36:48,453
‫أنت أبقى هُنا، والقانون

481
00:36:48,455 --> 00:36:50,722
‫سوف يجعلك تختفي
‫من سجن فيدرالي.

482
00:36:50,724 --> 00:36:53,649
‫هذا إذا لم يقوموا بقتلك هُنا.

483
00:36:57,197 --> 00:36:59,497
‫دعني أتولّي هذا.

484
00:37:06,455 --> 00:37:08,440
‫أجل، أعلم، أنا مسخ مثلك.

485
00:37:08,442 --> 00:37:12,644
‫أستيقظتُ في أحد الايام
‫وأنا مُغطى بقشرة صخرية.

486
00:37:12,646 --> 00:37:15,347
‫الشيء التالي الذي عرفته،
‫أن يداي أصبحتا هكذا،

487
00:37:15,349 --> 00:37:17,282
‫قُمت بحرق منزلي عن غير قصد.

488
00:37:17,284 --> 00:37:20,085
‫كان يُمكن أن أقتل عائلتي.

489
00:37:20,087 --> 00:37:24,346
‫والآن، لقد خسرتهم. مثلك تمامًا.

490
00:37:33,967 --> 00:37:36,843
‫وفقًا لأختباراتنا
‫فأن صوت "بلاك بولت"

491
00:37:36,846 --> 00:37:42,505
‫رُبما تكون الهدية الأكثر القوة وخطورة
‫في تاريخ "الغير بشريون" بأكملها.

492
00:37:42,508 --> 00:37:47,045
‫ولدي أسباب وجيهة لتصديق
‫أنك عندما تصبح بالغًا،

493
00:37:47,047 --> 00:37:50,749
‫قوتك سوف تصبح أكبر

494
00:37:50,751 --> 00:37:52,770
‫لكن ماذا يعني ذلك؟

495
00:37:55,186 --> 00:37:58,687
‫هذا يعني أن أبنك الأكبر

496
00:37:58,690 --> 00:38:01,159
‫لديه القدرة على تدمير "اتالاين".

497
00:38:01,161 --> 00:38:03,971
‫عمدًا او من غير عمد.

498
00:38:08,727 --> 00:38:13,897
‫لن تسمع صوت أبنك الكبير
‫مرة اُخرى.

499
00:38:21,006 --> 00:38:24,474
‫ربما علينا أن نضع في عين الأعتبار
‫وضع الصبي في مكان آمن.

500
00:38:24,476 --> 00:38:25,808
‫تعني حبسه بعيدًا؟

501
00:38:25,810 --> 00:38:29,946
‫من أجل سلامة "اتالاين"، يا ملكتي
‫ومن أجل سلامته.

502
00:38:29,948 --> 00:38:32,215
‫كلاّ.

503
00:38:32,217 --> 00:38:33,762
‫قطعًا لا.

504
00:38:36,121 --> 00:38:38,621
‫سوف يتعلم كيفية التحكم بموهبته.

505
00:38:38,623 --> 00:38:41,457
‫- ولكن جلالتك...
‫- إنه ابني.

506
00:38:41,459 --> 00:38:43,526
‫يومًا ما، سيصبح الملك.

507
00:38:56,174 --> 00:38:57,640
‫اذهب!

508
00:39:04,930 --> 00:39:06,248
‫ماذا بحق الجحيم؟

509
00:39:46,791 --> 00:39:49,158
‫أنا هُنا للمُساعدة! أدخل!

510
00:39:50,328 --> 00:39:52,061
‫إنه موصلنا! هيّـــــا!

511
00:39:59,271 --> 00:40:04,440
‫"بلاك بولت"! مهلاً "بلاك بولت"!

512
00:40:05,844 --> 00:40:08,678
‫كلاّ. أنا هُنا!

513
00:40:08,680 --> 00:40:12,615
‫"بلاك بولت".

514
00:40:17,513 --> 00:40:20,433
‫ما الذي يحدث؟
‫من في الطائرة؟

515
00:40:23,828 --> 00:40:26,596
‫من أنتِ؟

516
00:40:26,598 --> 00:40:28,464
‫سوف نتبع تلك المروحية.

517
00:40:29,601 --> 00:40:31,063
‫الآن!

518
00:40:47,461 --> 00:40:51,530
‫هيّا، يا فتى!
‫هيّا، أستيقظ!

519
00:41:03,422 --> 00:41:05,744
‫"لوكجو".

520
00:41:09,851 --> 00:41:15,147
‫00:02:09,805 --> 00:02:24,079
‫<font color="#00ffff">{\an5}الترجمة من قبل "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @ahmad8betasi</font>

