﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:47,900
<font face="Aljazeera" color="#ffff66">تعديل التوقيت</font>
<font face="Agency FB" color="#1daafe">MoreHDMovies</font>
<font face="Agency FB" color="#ff0066">TWITTER : MoreHDMovies</font>

2
00:00:50,051 --> 00:00:52,018
ماذا تفعل هناك؟

3
00:00:52,053 --> 00:00:53,686
أنا في انتظار رد الدعم التقني

4
00:00:53,721 --> 00:00:55,021
لقد توقف جهازي الكومبيوتر عن العمل في منتصف..

5
00:00:55,056 --> 00:00:56,355
القصة التي أكتبها

6
00:00:56,391 --> 00:00:58,724
يا الهي، حتى برنامج مايكروسوفت يكره كتاباتك

7
00:00:58,760 --> 00:01:00,726
شكراً للانتظار، كيف أستطيع مساعدتك؟

8
00:01:00,762 --> 00:01:03,729
حسناً. في البداية، يمكنكِ ان تستمري في التكلم بهذه اللهجة الجميلة

9
00:01:03,765 --> 00:01:06,732
رائع، ثانية من صوت غريب على الهاتف

10
00:01:06,768 --> 00:01:07,934
ثم تملك بوليوود كاملة

11
00:01:08,170 --> 00:01:10,470
أنا..أنا أفترض أنها في الهند

12
00:01:10,505 --> 00:01:11,471
صديقك محقّ

13
00:01:11,506 --> 00:01:12,806
أنا في الهند

14
00:01:12,841 --> 00:01:15,141
لكن يبدو لي من صوتك بأنك رجل محترم

15
00:01:15,177 --> 00:01:16,476
اسمي (بادما)

16
00:01:16,511 --> 00:01:18,478
(بادما)، هذا اسم والدتي

17
00:01:18,513 --> 00:01:20,647
سوف آخذ فطيرة انكليزية

18
00:01:20,682 --> 00:01:22,315
إذاً، ما هي المشكلة؟

19
00:01:22,351 --> 00:01:23,984
حسناً، مشكلتي

20
00:01:24,019 --> 00:01:25,652
أنني أملك الكثير من المال

21
00:01:25,687 --> 00:01:27,654
إذاً لماذا لا تشتري جهاز كومبيوتر جديد؟

22
00:01:27,689 --> 00:01:28,989
ماذا؟ أنا...أنا

23
00:01:29,024 --> 00:01:30,991
أوه، أنا فقط أمزح معك

24
00:01:31,026 --> 00:01:32,325
يا الهي!!

25
00:01:32,361 --> 00:01:34,327
حسناً، أنت أمرأة مشاكسة

26
00:01:34,363 --> 00:01:35,996
في الحقيقة، جهازي الكومبيوتر توقف عن العمل

27
00:01:36,031 --> 00:01:37,664
في منتصف القصة التي أكتبها

28
00:01:37,699 --> 00:01:38,999
يا الهي، أنت كاتب؟

29
00:01:39,034 --> 00:01:40,333
هل أنت مشهور؟

30
00:01:40,369 --> 00:01:41,835
بالحقيقة لا، لا

31
00:01:41,870 --> 00:01:44,170
في بعض الأحيان تجذب الشهرة الكثير من الاهتمام غير المرغوب فيه

32
00:01:44,206 --> 00:01:46,006
أعني، انظري إلى ويليام شيكسبير

33
00:01:46,041 --> 00:01:48,008
ويليام شيكسبير
نعم

34
00:01:48,043 --> 00:01:49,276
طوق جميل
أنت رائع

35
00:01:49,311 --> 00:01:50,277
شكراً لك

36
00:01:50,312 --> 00:01:51,344
مرحبا، شيكسبير

37
00:01:51,380 --> 00:01:53,013
ما هو عنوان مسرحيتك القادمة؟

38
00:01:53,048 --> 00:01:55,682
يجب أن تسميها
<i>رجل الطوق المثليّ الجنس.</i>

39
00:01:55,717 --> 00:01:58,351
المسرحيات الهزليّة تجعلني غير مرتاح

40
00:01:58,387 --> 00:01:59,686
ما الذي يعنيه هذا ؟

41
00:01:59,721 --> 00:02:00,687
أنا أعلم

42
00:02:00,722 --> 00:02:02,355
تعني، "أنا أستخدم هذا الطوق كصدرية الأطفال"

43
00:02:02,391 --> 00:02:04,024
عندما أخدم الرجال

44
00:02:04,059 --> 00:02:05,725
شكراً لك، شكراً لك

45
00:02:08,363 --> 00:02:09,729
إذا، كيف ترغب بأن يكون الطوق؟

46
00:02:09,765 --> 00:02:11,765
ليس لي

47
00:02:18,407 --> 00:02:20,040
أوه، لا يوجد أحد هنا

48
00:02:20,075 --> 00:02:21,541
يجب أن يكون بعض الأطفال هم من طرقوا الباب

49
00:02:21,576 --> 00:02:22,876
هنا في الأسفل، (لويس)

50
00:02:22,911 --> 00:02:24,878
أوه، من أجل الآلهة، جوي

51
00:02:24,913 --> 00:02:27,547
ألا يمكنك أن تضع علم طويل أو أي شي في الجانب الخلفي من الكرسي؟

52
00:02:27,582 --> 00:02:31,551
أنا أعتذر عن الصعوبة التي سببها مرضي بالشلل لك

53
00:02:31,586 --> 00:02:33,320
مرحبا. بيتر، أخبار جيدة

54
00:02:33,355 --> 00:02:35,322
بوني خارج المدينة، لذا أملك تذاكر إضافية

55
00:02:35,357 --> 00:02:38,325
ل بينغو ليلة الثلاثاء
عند أليندال ميل

56
00:02:38,360 --> 00:02:39,993
لماذا بحق الجحيم قد أرغب بالذهاب للعب البينغو؟

57
00:02:40,028 --> 00:02:41,328
أوه، هذه مدمّرة

58
00:02:41,363 --> 00:02:43,997
هناك ستكون لعبة ملتهبة، الناس ستحضر وجبات خفيفة معهم

59
00:02:44,032 --> 00:02:46,333
بالإضافة إلى أنك ستسمع بعض الآراء من غير تدخل

60
00:02:46,368 --> 00:02:48,335
عن الجوكر في واشنطن

61
00:02:48,370 --> 00:02:50,470
نعم، هذا فظيع جداً

62
00:02:50,505 --> 00:02:51,805
(جوي)، هل تعلم؟

63
00:02:51,840 --> 00:02:53,473
(بيتر) سيرغب بالذهاب معك

64
00:02:53,508 --> 00:02:54,808
ماذا؟!
رائع

65
00:02:54,843 --> 00:02:56,710
سوف آخذك عند الساعة السادسة

66
00:02:56,745 --> 00:02:58,044
لماذا فعلت ذلك؟

67
00:02:58,080 --> 00:02:59,379
(بيتر)، إنه صديقك

68
00:02:59,414 --> 00:03:01,381
من يعلم؟ يمكن أن تكون مرحة

69
00:03:01,416 --> 00:03:03,049
حسناً، سوف أذهب

70
00:03:03,085 --> 00:03:04,384
لكنّي لست سعيداً

71
00:03:04,419 --> 00:03:06,886
هل تعلمي كم أكره أن تخبريني بماذا أفعل

72
00:03:18,100 --> 00:03:20,367
(بادما)، هل تعلمين، إنني أحب الطعام الهندي

73
00:03:20,402 --> 00:03:23,203
لكن أود أن أقول أن أقل كاري مفضل عندي هو آن

74
00:03:24,406 --> 00:03:26,373
إنها...إنها مذيعة هنا

75
00:03:26,408 --> 00:03:28,375
أنا...أنا أتمنى لو أنني قلت ذلك مسبقاً

76
00:03:28,410 --> 00:03:29,709
أوه. لا، أنا أعرفها

77
00:03:29,745 --> 00:03:31,711
إنها مكروهة عالمياً

78
00:03:31,747 --> 00:03:33,713
إذاً، هل انتهيت من إعادة التشغيل؟

79
00:03:33,749 --> 00:03:36,049
انظي، يجب أن أكون صريح

80
00:03:36,084 --> 00:03:39,386
حسناً، لم يكن كومبيوتري معطلاً هذه المرة

81
00:03:39,421 --> 00:03:41,721
أنا فقط أردت أن أتحدث معك مرة أُخرى

82
00:03:41,757 --> 00:03:43,757
أنا أحب التحدث معك أيضاً، براين

83
00:03:43,792 --> 00:03:46,092
أوه. مرحبا، هل أنت بادما من قسم الدعم التقني مرة أُخرى؟

84
00:03:46,128 --> 00:03:47,093
نعم، نعم، إنها أنا.

85
00:03:47,129 --> 00:03:48,762
حسناً، هذا جيد
أسألها سؤال من أجلي

86
00:03:48,797 --> 00:03:51,097
كيف هناك يتحدثون على الهاتف فقط

87
00:03:51,133 --> 00:03:52,432
و هنا جميعهم أطباء

88
00:03:52,467 --> 00:03:54,107
اخرج من هنا، لويس قال أنت من المفترض أن

89
00:03:54,136 --> 00:03:55,776
تجلسي على المقعد لمدة ساعة كاملة

90
00:03:55,804 --> 00:03:57,437
أنا أستريح
لقد شعرت بالملل

91
00:03:57,472 --> 00:03:59,372
و أنت ما زلت تتكلم على الهاتف لأكثر من ساعة

92
00:03:59,408 --> 00:04:00,874
أنا آسف
هل يمكنك أن تمهلني ثانية

93
00:04:00,909 --> 00:04:02,208
انظر، أعرف أن هذا جنون

94
00:04:02,244 --> 00:04:04,210
لكن بصدق أشعر بأن هناك شيء يجذبني إلى هذه المرأة

95
00:04:04,246 --> 00:04:06,446
أكثر من أي شخص آخر منذ زمن طويل

96
00:04:06,481 --> 00:04:08,782
هذا جميل، براين، لكنك من عالم مختلف

97
00:04:08,817 --> 00:04:09,783
هي في الهند

98
00:04:09,818 --> 00:04:10,917
و هذا كثير لتتغلب عليه

99
00:04:10,952 --> 00:04:12,585
الأشخاص الواقعون في الحب يتغلبون على كل شيء

100
00:04:12,621 --> 00:04:13,920
أظن أنك محقّ

101
00:04:13,955 --> 00:04:16,289
أعني، انظر إلى جيب بوش و زوجته

102
00:04:16,324 --> 00:04:18,925
عزيزتي، هل تظني أنني سأصبح رئيساً؟

103
00:04:18,960 --> 00:04:22,062
لا، لا، لا.

104
00:04:22,097 --> 00:04:23,063
ستيوي!!

105
00:04:23,098 --> 00:04:24,230
ماذا؟ إنها فقط مزحة

106
00:04:24,266 --> 00:04:25,398
نعم لكن..

107
00:04:25,434 --> 00:04:26,733
ابحث عنها في غوغل

108
00:04:26,768 --> 00:04:28,835
أنا أعرف كيف تبدو

109
00:04:33,942 --> 00:04:36,910
أوه، أرى أنك جئت مع قطعة كبيرة من الجبن

110
00:04:36,945 --> 00:04:37,911
ماذا؟

111
00:04:37,946 --> 00:04:38,912
أنت؟

112
00:04:38,947 --> 00:04:40,246
أنت قطعة الجبن الكبيرة؟

113
00:04:40,282 --> 00:04:41,581
أنا في العادة أُحضر عجلة كبيرة

114
00:04:41,616 --> 00:04:43,249
من جبنة البقرة الضاحكة

115
00:04:43,285 --> 00:04:45,585
البقرة الضاحكة!!

116
00:04:45,620 --> 00:04:47,654
هذا يجب أن يكون المزرعة السعيدة، صحيح؟

117
00:04:49,391 --> 00:04:51,357
أوه، يجب أن تكون محطّم طوال الوقت

118
00:04:51,393 --> 00:04:53,026
بالخروج مع هذه المرأة

119
00:04:53,061 --> 00:04:55,361
انظر سيدتي، لا أعلم ما الإشارات التي يرسلها 'جوي'

120
00:04:55,397 --> 00:04:56,596
لكنني متزوج

121
00:04:56,631 --> 00:04:59,265
ج-٤٩

122
00:04:59,301 --> 00:05:01,601
هنا، وأنت للتو أصبحت على اللوح

123
00:05:01,636 --> 00:05:03,269
أنت طبيعي في هذا

124
00:05:03,305 --> 00:05:06,606
أوه، و انذار تعادل عندما يقولون و-٦٩

125
00:05:06,641 --> 00:05:10,610
أنا أقول: يا إلهي

126
00:05:11,980 --> 00:05:13,279
نعم، بالفعل مضحك، جوي

127
00:05:13,315 --> 00:05:14,614
أو-أو ماذا عن هذه

128
00:05:14,649 --> 00:05:18,151
يا إلهي، أود أن أقتل نفسي في الحال

129
00:05:18,186 --> 00:05:19,486
حسناً، يجب أن أتجاوز هذه

130
00:05:19,521 --> 00:05:20,987
أنا فقط سوف أذهب إلى مكاني السعيد

131
00:05:21,022 --> 00:05:22,655
اذهب إلى مكانك السعيد، بيتر

132
00:05:24,693 --> 00:05:28,061
أوه، انك ترتدي القلادة التي أعطيتك إياها

133
00:05:29,131 --> 00:05:31,531
حسناً، لو كنت مكانك سأكون متحمس بالطبع

134
00:05:31,566 --> 00:05:33,867
أنت على بُعد رقم واحد للحصول عل ال بينغو

135
00:05:33,902 --> 00:05:34,868
أأنا كذلك؟

136
00:05:34,903 --> 00:05:35,869
ماذا، تعني إذا قالوا..

137
00:05:35,904 --> 00:05:38,004
و-٧٤

138
00:05:39,341 --> 00:05:42,542
بينغو!

139
00:05:42,577 --> 00:05:44,544
لقد كنت محقاً جوي ، إنها رائعة

140
00:05:44,579 --> 00:05:46,212
لم أربح أي شيء من قبل

141
00:05:46,248 --> 00:05:48,815
حسناً باستثناء لما ربحت هذه "توري يقول نحلة".

142
00:05:48,850 --> 00:05:52,385
بيتر، كلمتك هي "فرسي"

143
00:05:52,420 --> 00:05:54,721
بيتر حصل على هذه بدقة الهجاء

144
00:05:54,756 --> 00:05:58,525
"الكولاجين"
"بغيض"
و "فاشلة"

145
00:06:02,063 --> 00:06:03,930
يا إلهي، لا أصدق أنك ما زلت بالعمل، بادما

146
00:06:03,965 --> 00:06:05,265
إنها، مثل، الثانية صباحا

147
00:06:05,300 --> 00:06:06,599
لا إنها فترة الظهيرة هنا

148
00:06:06,635 --> 00:06:08,101
ألا تعلم عن اختلاف الوقت مع اختلاف المناطق

149
00:06:08,136 --> 00:06:09,435
أوه، نعم ، نعم هذا صحيح

150
00:06:09,471 --> 00:06:11,104
أنتم دقيقين بالقياس

151
00:06:11,139 --> 00:06:12,438
أوه، أنت هنا؟

152
00:06:12,474 --> 00:06:13,773
نعم، أنا على الهاتف

153
00:06:13,808 --> 00:06:15,775
حسناً، هل كريس في غرفة الغسيل؟

154
00:06:15,810 --> 00:06:16,943
نعم، أظن ذلك

155
00:06:16,978 --> 00:06:18,611
حسناً، هذا يبدو أنه سيكون

156
00:06:18,647 --> 00:06:20,613
الموقف العلوي في الكراج

157
00:06:20,649 --> 00:06:21,614
أوه، ستة بالمائة

158
00:06:21,650 --> 00:06:22,749
يجب الإسراع

159
00:06:22,784 --> 00:06:24,751
إنه من الرائع التحدث إليك، براين

160
00:06:24,786 --> 00:06:26,419
أنت تجعلني أشعر بشعور رائع

161
00:06:26,454 --> 00:06:28,421
يا إلهي، فقد لو لم تكوني بعيدة كل هذا البعد

162
00:06:28,456 --> 00:06:30,423
أتمنى لو أستطيع بطريقة ما سحرية أن أصبح هناك

163
00:06:30,458 --> 00:06:31,758
و أقابلك وجهاً لوجه

164
00:06:31,793 --> 00:06:34,427
أوه، براين، هذا سيكون حلم

165
00:06:34,462 --> 00:06:35,428
حسناً، يجب أن أذهب

166
00:06:35,463 --> 00:06:37,430
لدي 11 ألف شخص على الانتظار

167
00:06:37,465 --> 00:06:39,098
باي، بادما

168
00:06:39,134 --> 00:06:40,433
ما الذي يجري؟

169
00:06:40,468 --> 00:06:41,768
شخص يصرخ في الكراج

170
00:06:41,803 --> 00:06:43,102
لماذا ما زلت مستيقظاً؟

171
00:06:43,138 --> 00:06:44,437
لأنني واقع في الحب

172
00:06:44,472 --> 00:06:45,772
أوه، مع هذه المرأة الهندية؟

173
00:06:45,807 --> 00:06:47,106
ماذا كان اسمها؟..دوت؟

174
00:06:47,142 --> 00:06:48,775
لا ليس دوت
اسمها بادما

175
00:06:48,810 --> 00:06:50,610
و أنا يجب أن أكون معها

176
00:06:50,645 --> 00:06:53,112
ستيوي، سنذهب للهند

177
00:06:53,148 --> 00:06:54,781
أوه، يا إلهي، أنا ذاهب معك

178
00:06:54,816 --> 00:06:57,317
الجميع في صف اليوغا سوف يغارون مني كثيراً

179
00:06:57,352 --> 00:06:59,986
مرحبا جميعاً، الشخص الذي أخبرتكم عنه، براين

180
00:07:00,021 --> 00:07:01,988
سيأخذني إلى الهند

181
00:07:02,023 --> 00:07:04,123
أوه، يا إلهي!

182
00:07:24,191 --> 00:07:25,824
أخيراً لقد فعلناها، براين

183
00:07:25,859 --> 00:07:26,824
نحن في الهند

184
00:07:26,860 --> 00:07:28,826
اعذرني، أيها الرجل من دون بؤبؤ عين

185
00:07:28,862 --> 00:07:31,496
أين يمكننا أن نجد سيارة أجرة ؟

186
00:07:31,531 --> 00:07:32,830
حسناً، لنفعلها، ستيوي

187
00:07:32,866 --> 00:07:34,165
هيا بنا نذهب لإيجاد بادما

188
00:07:34,200 --> 00:07:36,834
لا يجب أن يكون إيجادها صعباً في أرض العجائب هذه

189
00:07:36,871 --> 00:07:39,838
إنني الآن أشم رائحة الهدوء و الطمأنينة

190
00:07:46,980 --> 00:07:48,946
هذا رائع، أليس كذلك براين؟

191
00:07:48,982 --> 00:07:50,648
إنها هادئة جداً
إنني أختنق

192
00:07:50,683 --> 00:07:52,150
هيا، أظن أنني أرى سيارة أجرة

193
00:07:52,185 --> 00:07:54,185
و بداخلها يوجد أقل من تسعة أشخاص

194
00:07:59,392 --> 00:08:01,025
حسناً، إنه وقت الفوز

195
00:08:01,060 --> 00:08:02,693
دعونا نحصل على هذا العرض القادم

196
00:08:02,729 --> 00:08:04,362
بعد كل ذلك، إنها لا تدعى بينغو، توقف

197
00:08:04,397 --> 00:08:06,364
إنها تدعى بينغو أكمل

198
00:08:07,400 --> 00:08:08,699
هذا ذكي جداً

199
00:08:08,735 --> 00:08:10,701
نعم، و..أوه، يمكن أن أربح

200
00:08:10,737 --> 00:08:12,703
سوف أهتف، بينغو جوي

201
00:08:12,739 --> 00:08:13,871
لا تفعلها، جوي

202
00:08:13,907 --> 00:08:15,039
نعم، كن هادئاً جوي

203
00:08:15,074 --> 00:08:16,541
أنا و الجماعة هنا نحاول أن نسمع أرقامنا

204
00:08:16,576 --> 00:08:17,875
"أنت" و الباقي؟

205
00:08:17,911 --> 00:08:19,043
أنا من أحضركم إلى هنا

206
00:08:19,078 --> 00:08:20,211
نعم، حسناً، هل تعلم

207
00:08:20,246 --> 00:08:21,879
نباتات أيار تحضر فطر أيضاً

208
00:08:21,915 --> 00:08:23,548
بالتالي من يصبح البطاطا النادرة؟

209
00:08:23,583 --> 00:08:25,216
ما الذي تتكلم عنه بحق الجحيم؟

210
00:08:25,251 --> 00:08:26,717
لا أعلم، لقد حصلت على أربع ضمانات

211
00:08:26,753 --> 00:08:28,052
أنا لست بوعيي

212
00:08:28,087 --> 00:08:30,721
بيتر، لقد أحضرتك إلى هنا لتحصل على بعض المتعة، لا لتأخذ مكاني

213
00:08:30,757 --> 00:08:32,390
انظر، جوي، أنا منشغل قليلاً الآن

214
00:08:32,425 --> 00:08:34,725
لذا سأحصل على الكابتن الصومالي من الكابتن فيليكس

215
00:08:34,761 --> 00:08:36,060
أخبرك بشيء

216
00:08:36,095 --> 00:08:38,062
جوي، انظر إلي

217
00:08:38,097 --> 00:08:39,730
انظر إلي

218
00:08:39,766 --> 00:08:41,766
هو كابتن البينغو الآن

219
00:08:50,310 --> 00:08:52,276
إنني أحب المكان هنا، براين

220
00:08:52,312 --> 00:08:53,611
الأصوات،
والألوان

221
00:08:53,646 --> 00:08:54,946
أتعلم؟، من هنا جاء فريق الباتلز

222
00:08:54,981 --> 00:08:56,280
ليشعلوا موسيقاهم

223
00:08:56,316 --> 00:08:57,281
نعم، نعم، هذا عظيم

224
00:08:57,317 --> 00:08:58,416
على أي حال، بادما تعمل في بانجالور

225
00:08:58,451 --> 00:09:00,284
لذا يجب علينا ان نسرع لنلحق بالقطار

226
00:09:00,320 --> 00:09:02,553
لا أصدق
نحن فعلاً في الهند

227
00:09:02,589 --> 00:09:03,621
أوه، انظر إلى هنا

228
00:09:03,656 --> 00:09:04,622
يوجد أطفال صغار لطيفون يلعبون

229
00:09:04,657 --> 00:09:06,424
رعاة البقر و الهنود و الهنود

230
00:09:06,459 --> 00:09:08,092
سوف أطلق عليك بمسدسي

231
00:09:08,127 --> 00:09:10,094
شوف أطلق عليك بالسهم و القوس خاصتي

232
00:09:10,129 --> 00:09:11,762
أنا فقط سأقف هنا أرتدي الكنزة

233
00:09:11,798 --> 00:09:13,598
التي تبدو أنها سترة

234
00:09:21,241 --> 00:09:23,541
هل تظن أن كل هذه الدجاجات عليهم شراء تذاكر

235
00:09:23,576 --> 00:09:25,209
لا أعلم،فكني أموت من الجوع

236
00:09:25,245 --> 00:09:27,945
ما أود أن أحصل عليه الآن هو شريحة من لحم البقر

237
00:09:27,981 --> 00:09:29,113
كيف تجرأ؟

238
00:09:29,148 --> 00:09:30,781
البقر مقدسون بالنسبة إلينا

239
00:09:30,817 --> 00:09:32,783
هذا صحيح، أنت عديم الاحترام

240
00:09:32,819 --> 00:09:34,118
لثقافتنا بكاملها

241
00:09:34,153 --> 00:09:37,421
ولماذا جاء ويس أندرسون إلى هنا ليصوّر اسوء فلم له

242
00:09:37,457 --> 00:09:39,757
ستيوي!، ماذا نفعل؟
بسرعة، اضغط على الزر الاحمر

243
00:09:44,497 --> 00:09:46,130
واو، لقد كان ذلك سهلاً
نعم

244
00:09:46,165 --> 00:09:47,965
الآن دعنا نخرج من هنا
دعنا نرى كيف تبدو النقانق عندهم

245
00:09:48,001 --> 00:09:49,634
نعم. نعم، لا، دعنا نخرج من هنا

246
00:09:53,206 --> 00:09:55,172
حسناً، لقد انتهيت من البينغو

247
00:09:55,208 --> 00:09:56,507
بيتر، ماذا ترتدي؟

248
00:09:56,543 --> 00:09:58,175
أوه، أتقصد قبعة البينغو؟

249
00:09:58,211 --> 00:09:59,844
هذا غطاء طاولتنا في العطلة

250
00:09:59,879 --> 00:10:02,179
أنا آسف لويس، لكن أصدقائي يجب عليهم القدوم لتوقع

251
00:10:02,215 --> 00:10:04,181
درجة معينة من العظمة

252
00:10:04,217 --> 00:10:05,516
لا تنتظر

253
00:10:05,552 --> 00:10:06,851
نحن يمكن أن نذهب إلى دينيز

254
00:10:06,886 --> 00:10:08,286
هل سيذهب جوي معك؟

255
00:10:08,321 --> 00:10:09,620
أوه، عزيزتي جوي

256
00:10:09,656 --> 00:10:10,955
لا، لم يعد يأتي بعد الآن

257
00:10:10,990 --> 00:10:12,623
أظن أنه يكره مهاراتي

258
00:10:12,659 --> 00:10:14,559
بيتر، البينغو كانت الشيء المفضل عند جوي

259
00:10:14,594 --> 00:10:16,627
الآن، اذهب إلى هناك و خذه معك

260
00:10:16,663 --> 00:10:17,962
أو لا أريدك أن تذهب أبداً

261
00:10:17,997 --> 00:10:19,964
أنت، أنت، جوي، لا تحاولي أن تأخذي مني ذلك

262
00:10:19,999 --> 00:10:21,966
هذا الشيء الوحيد الذي كنت جيد به

263
00:10:22,001 --> 00:10:24,769
حسناً، هذا و وقت أخرجت الريح وقت العاصفة الرعدية

264
00:10:24,804 --> 00:10:26,871
لماذا لا نقلب جميعنا إلى الصفحة السادسة في النشرة

265
00:10:26,906 --> 00:10:28,873
حسناً...

266
00:10:28,908 --> 00:10:30,942
أول شيء سوف تلاحظوه هو هذا الرسم البياني

267
00:10:30,977 --> 00:10:33,644
و ما يشير إليه هذا هو مبيعاتنا العالمية

268
00:10:35,214 --> 00:10:36,548
والذي هو في القمة بالطبع
أوه، نعم

269
00:10:36,573 --> 00:10:37,283
خلال الربع الأخير

270
00:10:37,283 --> 00:10:39,417
ولكن نحن نتوقع أن يهبط

271
00:10:39,452 --> 00:10:41,018
وقت دخولنا إلى الشتاء

272
00:10:44,791 --> 00:10:46,824
العاصفة تذهب بعيداً

273
00:10:51,798 --> 00:10:52,830
لقد فعلناها

274
00:10:52,865 --> 00:10:54,198
هنا حيث تعمل بادما

275
00:10:54,233 --> 00:10:57,835
أشعر أنني مدين باعتذار إلى كل حافلة في أمريكا

276
00:11:00,206 --> 00:11:01,639
إذاً، نحن لم نناقش ما سوف...

277
00:11:01,674 --> 00:11:02,940
تفعله إذا كانت خنزير

278
00:11:02,976 --> 00:11:04,342
إنها الآن جميلة بالنسبة لي

279
00:11:04,377 --> 00:11:06,911
وأنت تعلم،.سوف نرى

280
00:11:15,722 --> 00:11:17,588
يا إلهي، كيف ستجدها؟

281
00:11:17,624 --> 00:11:19,064
يوجد المئات من الناس هنا

282
00:11:19,092 --> 00:11:21,492
لا تقلق، لقد فكرت بذلك

283
00:11:21,527 --> 00:11:22,827
شكراً لك للاتصال بالدعم التقني

284
00:11:22,862 --> 00:11:23,995
كيف أستطيع أن أساعدك؟

285
00:11:24,030 --> 00:11:25,030
أنا سأخبرك كيف

286
00:11:25,064 --> 00:11:26,297
فقط توقفي على مكتبك

287
00:11:26,332 --> 00:11:27,332
براين؟

288
00:11:27,367 --> 00:11:28,666
بادما، فقط افعليها

289
00:11:30,770 --> 00:11:31,836
أوه، يا إلهي

290
00:11:31,871 --> 00:11:33,170
هل أنت بادما

291
00:11:33,206 --> 00:11:34,739
لا، أنا رانيتّا

292
00:11:34,774 --> 00:11:36,774
هناك ثعبان في مكعب اللعب خاصتي

293
00:11:38,978 --> 00:11:40,578
براين؟

294
00:11:40,613 --> 00:11:41,545
بادما!

295
00:11:41,581 --> 00:11:42,747
لا أستطيع أن أصدق

296
00:11:42,782 --> 00:11:44,215
لماذا أنت هنا؟

297
00:11:44,250 --> 00:11:46,417
لأنه كان لدي مشكلة تقنية

298
00:11:46,452 --> 00:11:47,852
في قلبي

299
00:11:47,887 --> 00:11:49,453
أوه، 16 ساعة في الطائرة

300
00:11:49,489 --> 00:11:51,288
و هذا الذي جئت به؟

301
00:11:51,324 --> 00:11:53,691
لقد تأثرت بأنك جئت كل هذه المسافة لرؤيتي فقط

302
00:11:53,726 --> 00:11:55,326
أنا ممتن أنني فعلت ذلك

303
00:11:55,361 --> 00:11:58,329
أنت حتى أجمل مما توقعت

304
00:12:00,600 --> 00:12:02,933
حسنا، يجب أن أعترف أنكما ثنائي لطيف

305
00:12:02,969 --> 00:12:06,237
لكن قبل مرة أخرى، كما فعل كريس
مارتن وغوينيث بالترو

306
00:12:06,272 --> 00:12:08,005
هل تقبل بهذه المرأة زوجة لك

307
00:12:08,041 --> 00:12:10,708
طالما أنتما على قيد الحياة؟

308
00:12:10,743 --> 00:12:11,976
نعم

309
00:12:12,011 --> 00:12:13,544
وهل تقبلي بهذا الرجل أن يكون

310
00:12:13,579 --> 00:12:16,113
زوجاً لك حتى يفرقكما الموت؟

311
00:12:16,149 --> 00:12:17,448
نعم

312
00:12:17,483 --> 00:12:19,483
أنا الآن أعلنكما زوج و زوجة

313
00:12:19,519 --> 00:12:22,486
يمكن أن تسمي ابنتك فيما بعد

314
00:12:28,327 --> 00:12:29,660
اذا، هذه مدينتي

315
00:12:29,696 --> 00:12:31,462
لقد عشت هنا طوال حياتي

316
00:12:31,497 --> 00:12:33,998
حسنا، بما أنك ولدت هنا يجب أن يكون مكان سحري

317
00:12:34,033 --> 00:12:35,800
نعم، هيا بنا نشتري بعض الساندويشات

318
00:12:35,835 --> 00:12:38,235
في نيو دلهي، أنا أسمع عنها طوال الوقت

319
00:12:39,772 --> 00:12:41,772
شكرا، غانيشا

320
00:12:41,808 --> 00:12:44,008
أنا سعيدة جدا لأنك هنا

321
00:12:44,043 --> 00:12:47,078
في الحقيقة، عائلتي لديها حفلة كبيرة اليوم

322
00:12:47,113 --> 00:12:49,313
كلاكما يجب أن يأتي، كضيوف لي

323
00:12:49,348 --> 00:12:50,748
أوه، حفلة هندية!

324
00:12:50,783 --> 00:12:52,817
أتمنى أن يشغلوا الأغنية التي تحوي صراخ حاد

325
00:12:52,852 --> 00:12:56,487
و إمرأة ترقص على المسرح

326
00:13:04,897 --> 00:13:06,063
أنت تبدو متوتر

327
00:13:06,099 --> 00:13:07,898
هل أنت قلق من لقاء عائلة بادما؟

328
00:13:07,934 --> 00:13:09,734
نعم، حسناً، هذه و هذا دائماً

329
00:13:09,769 --> 00:13:11,469
ما يبدو في الموطن

330
00:13:11,504 --> 00:13:12,904
قبل هجوم الطائرات بدون طيار تماماً

331
00:13:12,939 --> 00:13:15,673
أوه، يا إلهي، كلاكما تبدوان أنيقين

332
00:13:15,708 --> 00:13:18,008
شكراً، لقد قمت ببعض التسوق اليوم

333
00:13:18,044 --> 00:13:19,477
لم أتسوق أنا
لباسي في الحقيقة

334
00:13:19,512 --> 00:13:21,245
لباس علاء الدين من عيد الهالوين الأخير

335
00:13:21,280 --> 00:13:23,114
لم أسافر أبداً بدونه

336
00:13:24,817 --> 00:13:26,083
العائلة، و الضيوف

337
00:13:26,119 --> 00:13:28,886
والقرود الذين يتجولون لسرقة الفاكهة

338
00:13:28,921 --> 00:13:32,656
إنه لشرف لي أن أرحب بكم في حفلة الخطبة هذه

339
00:13:32,692 --> 00:13:33,692
أوه، خطبة

340
00:13:33,726 --> 00:13:35,025
من الذي سيتزوج؟

341
00:13:35,061 --> 00:13:36,293
أنا

342
00:13:36,329 --> 00:13:38,129
ماذا؟!

343
00:13:38,164 --> 00:13:39,930
بادما، ابنتي المحبوبة

344
00:13:39,966 --> 00:13:42,166
ديراج، صهري المستقبلي

345
00:13:42,201 --> 00:13:44,468
رجاء اقتربو و قابلو بعضكم

346
00:13:44,504 --> 00:13:46,170
أوه، هذه بنجاب للتين

347
00:13:46,205 --> 00:13:48,038
أين البار؟

348
00:13:49,475 --> 00:13:51,709
إلى الجميع، أنتما لطيفين لقدومكم الليلة

349
00:13:51,744 --> 00:13:54,311
وإنه من الرائع لقائك، ديراج

350
00:13:54,347 --> 00:13:58,082
لكن حصل شيء اليوم،
ولا أستطيع أن أتزوجك

351
00:13:58,117 --> 00:13:59,650
بادما، ماذا حصل؟

352
00:13:59,685 --> 00:14:01,519
حبّي الحقيقي موجود هنا الليلة

353
00:14:01,554 --> 00:14:03,921
لقد جاء إليّ كل هذه المسافة من أميركا

354
00:14:03,956 --> 00:14:06,190
اسمه براين غريفين

355
00:14:06,225 --> 00:14:08,559
و قلبي ينتمي له

356
00:14:11,531 --> 00:14:13,030
بسرعة، الجميع ينظر إلى الكلب

357
00:14:13,065 --> 00:14:14,832
اذهب، اذهب، اذهب!

358
00:14:21,069 --> 00:14:23,436
بادما، لا يمكنك إيقاف الزواج

359
00:14:23,471 --> 00:14:26,773
لقد دفعت مهر كبير لعائلة ديراج

360
00:14:26,808 --> 00:14:28,908
لكنه سيكون من الغلط أن أتزوج شخصا لا أحبه

361
00:14:28,944 --> 00:14:31,477
والذي أحبه هو براين

362
00:14:31,513 --> 00:14:34,380
سيدي ماذا إذا دفعت لك المبلغ الذي دفعته لعائلة ديراج

363
00:14:34,416 --> 00:14:37,116
هل ستسمح لبادما بأن تتزوج من تريد؟

364
00:14:37,152 --> 00:14:38,351
براين!

365
00:14:38,386 --> 00:14:39,485
هل ستفعل ذلك؟

366
00:14:39,521 --> 00:14:41,321
نعم
أنا أحبك بادما

367
00:14:41,356 --> 00:14:43,623
و سأفعل أي شيء لأكون معك

368
00:14:43,658 --> 00:14:45,625
أظن أن هذا ممكناً

369
00:14:45,660 --> 00:14:47,527
عظيم، فقط أعطيني الفرصة لأجمع المال

370
00:14:47,562 --> 00:14:49,495
بالتالي ساتزوج ابنتك و أجعلها سعيدة

371
00:14:49,531 --> 00:14:52,365
إذاً أنت لا تملك المال؟

372
00:14:52,400 --> 00:14:55,702
لديه بطاقة مجانية في شركة أبل بي فيها دولار و 62 سينت.

373
00:14:55,737 --> 00:14:57,470
أنا لا أعرف ما هي أبل بي

374
00:14:57,505 --> 00:14:59,572
هي هي مثل شركة الكولونيل شانتي عندنا؟

375
00:14:59,608 --> 00:15:01,274
هي تجعلك شركة الكولونيل شانتي مريضاً؟

376
00:15:01,309 --> 00:15:02,408
ليس في كل مرة

377
00:15:02,444 --> 00:15:04,444
إذاً لا، إنه مختلف تماماً

378
00:15:08,316 --> 00:15:10,116
أقصد أنا و زوجتي لم نقل أبداً

379
00:15:10,151 --> 00:15:11,618
"زواج مفتوح" ، لكن..

380
00:15:11,653 --> 00:15:12,886
أوه، مرحبا لويس

381
00:15:12,921 --> 00:15:14,587
بيتر، لقد حان الوقت لتعود للبيت

382
00:15:14,623 --> 00:15:17,090
و تعيد لجوي هوايته الصغيرة الغبية

383
00:15:17,125 --> 00:15:19,158
أنا أقدر ذلك
لويس

384
00:15:19,194 --> 00:15:20,360
بالبداية، هذا شيئي المفضل

385
00:15:20,395 --> 00:15:22,095
في العالم، لذا لا

386
00:15:22,130 --> 00:15:23,863
وثانياً نحن على وشك أن نبدء الجولة الثانية

387
00:15:23,899 --> 00:15:25,164
لذا اجعل نفسك جاهزاً

388
00:15:25,200 --> 00:15:26,733
لأنه عندما أفوز
أريدك ان تكون جاهزاً

389
00:15:26,768 --> 00:15:28,301
بيتر، لولا جوي

390
00:15:28,336 --> 00:15:30,203
أنت لن تعرف شيئا عن البينغو

391
00:15:30,238 --> 00:15:33,673
هذا كان كل شيء بالنسبة إليه
وأنت اخذت منه ذلك

392
00:15:33,708 --> 00:15:35,842
كصديق، افعل الشيء الصحيح

393
00:15:35,877 --> 00:15:38,645
و أعطي جوي السعادة التي وجدها هنا

394
00:15:44,753 --> 00:15:48,054
جوي اسكت و ضع هذا في فمك

395
00:15:49,357 --> 00:15:51,090
اللعنة، لم أكن أريد ان أفعل ذلك

396
00:15:51,126 --> 00:15:52,725
لكنك لم تترك لي خيار

397
00:15:52,761 --> 00:15:54,594
أيها الأطفال تعالوا إلى هنا

398
00:15:54,629 --> 00:15:56,195
يا للفرحة، وقت اللعب مع والدنا

399
00:15:56,231 --> 00:15:59,032
هذا بينغو لي

400
00:15:59,067 --> 00:16:00,800
حسناً،
كيف تلعب؟

401
00:16:00,835 --> 00:16:02,235
مساحة فارغة؟

402
00:16:02,270 --> 00:16:04,103
واو، ما هذا؟

403
00:16:04,139 --> 00:16:05,505
قلت أريد الجلوس بجانب والدي

404
00:16:06,775 --> 00:16:07,941
حسناً انسى ذلك

405
00:16:07,976 --> 00:16:09,108
هيا بنا نذهب للبيت و كل منّا

406
00:16:09,144 --> 00:16:11,144
و يفعل ما يريد على الانترنت الخاص به

407
00:16:17,285 --> 00:16:18,918
ستيوي، لا أظن أن ذلك سيفيد

408
00:16:18,954 --> 00:16:20,386
نحن لن نجمع ما يكفي من المال أبداً

409
00:16:20,422 --> 00:16:22,021
لندفع لوالد بادما

410
00:16:22,057 --> 00:16:23,823
ثق بي براين، يوجد مليار شخص هنا

411
00:16:23,858 --> 00:16:26,092
و تقريباً كل واحد منهم لديه دودة شريطية

412
00:16:26,127 --> 00:16:27,994
نعم، اعذني، انا لدي دودة شريطية

413
00:16:28,029 --> 00:16:29,796
حسناً هذا جيد، استلقي إلى الأسفل على معدتك

414
00:16:29,831 --> 00:16:31,831
هذا لن يؤلمك

415
00:16:38,106 --> 00:16:39,806
مرحبا، كيف حالكم يا رفاق؟

416
00:16:39,841 --> 00:16:41,040
أوه، أنت امرأة

417
00:16:41,076 --> 00:16:42,208
و صوتك أميركي

418
00:16:42,243 --> 00:16:43,609
كم بقيتي هناك؟

419
00:16:43,645 --> 00:16:45,478
أنا لقد جئت للتو للسنة الابتدائية لي

420
00:16:45,513 --> 00:16:48,982
لكني أحببت المكان

421
00:16:49,017 --> 00:16:50,750
ستيوي، لا يوجد طريقة أنا أقف هنا طوال اليوم

422
00:16:50,785 --> 00:16:52,819
أشاهد الديدان تخرج من المؤخرات

423
00:16:52,854 --> 00:16:54,587
أنا فاشل

424
00:16:54,622 --> 00:16:56,923
أنا لن أستطع ان أدفع مهر بادما أبداً

425
00:16:56,958 --> 00:16:58,224
أنا لا أفهم

426
00:16:58,259 --> 00:17:00,493
في الأفلام، كل شيء في الهند يصبح أفضل دائماً

427
00:17:00,528 --> 00:17:03,329
هل أكلت جوليا روبرت أم حبّت أم صلّت أم ماذا فعلت؟

428
00:17:03,365 --> 00:17:05,064
أنا...أنا لا أعرف
لم أراها

429
00:17:05,100 --> 00:17:06,132
انتظر!

430
00:17:06,167 --> 00:17:07,800
أفلام عن الهند

431
00:17:07,836 --> 00:17:10,236
أنا أعرف كيف أجمع المال

432
00:17:12,173 --> 00:17:14,240
من يريد أن يصبح

433
00:17:14,275 --> 00:17:16,642
ميليونير؟

434
00:17:18,013 --> 00:17:21,180
المتسابق التالي جاء من أميركا

435
00:17:21,216 --> 00:17:24,150
براين غريفين!

436
00:17:24,185 --> 00:17:26,085
ما الذي جاء بك إلى الهند براين؟

437
00:17:26,121 --> 00:17:27,253
سأخبرك ما الذي جاء بي إلى هنا

438
00:17:27,288 --> 00:17:28,421
إنه الحب الحقيقي

439
00:17:28,456 --> 00:17:30,323
إنه يجهز لزواج

440
00:17:30,358 --> 00:17:34,093
حسناً، دعنا نبدأ

441
00:17:34,129 --> 00:17:37,096
السؤال الأول:
من هو لاعب الكريكيت المتقاعد

442
00:17:37,132 --> 00:17:39,265
الذي سجل أكثر من 18 ألف هجمة

443
00:17:39,300 --> 00:17:41,167
في مسابقة الكريكيت العالمية؟

444
00:17:41,202 --> 00:17:42,902
امم،..
ماذا؟

445
00:17:42,937 --> 00:17:45,171
مسابقة كريكيت؟
ماذا؟

446
00:17:45,206 --> 00:17:47,473
أ) أنيل كامبل

447
00:17:47,509 --> 00:17:50,376
ب) ماهيندرا سينج دوني

448
00:17:50,412 --> 00:17:53,379
د) ساشين تيندال كار

449
00:17:53,415 --> 00:17:55,815
د) جيمني كريكيت

450
00:17:55,850 --> 00:17:58,851
حسناً، أنا أعلم أنا أعلم، إنه ليس جيميني كريكيت

451
00:17:58,887 --> 00:18:02,055
إلا إذا كان جيميني رجل حقيقي

452
00:18:02,090 --> 00:18:03,289
أنا أريد إجابة

453
00:18:03,324 --> 00:18:04,323
أنت تعلم، أنا أقول..

454
00:18:04,359 --> 00:18:05,758
أكثر اسم يبدو هندياً

455
00:18:05,794 --> 00:18:07,093
جيميني كريكيت

456
00:18:07,128 --> 00:18:10,129
د) جيميني كريكيت، الإجابة الأخيرة

457
00:18:12,500 --> 00:18:14,434
أنا آسف
هذا ليس صحيحاً

458
00:18:14,469 --> 00:18:15,902
شكراً لمشاركتك باللعبة

459
00:18:15,937 --> 00:18:17,236
سوف نعود

460
00:18:17,272 --> 00:18:19,906
بعد هذه الرسالة من مكتب الإحصاء الهندي

461
00:18:19,941 --> 00:18:21,007
الكثير من الناس!

462
00:18:21,042 --> 00:18:22,842
توقف مع الناس

463
00:18:26,247 --> 00:18:27,613
بادما، أنا آسف

464
00:18:27,649 --> 00:18:28,981
أنا إلى الآن لم أستطع جمع المال

465
00:18:29,017 --> 00:18:30,249
لكنّي أعمل على ذلك

466
00:18:30,285 --> 00:18:31,684
لا حاجة لذلك

467
00:18:31,719 --> 00:18:33,352
لقد حل والدي المشكلة

468
00:18:33,388 --> 00:18:35,955
بوعد ديراج بأن يزوجه أختي الصغيرة

469
00:18:35,990 --> 00:18:37,957
أوه بادما. لقد قصدت أن أسألك، هل هناك..مثل

470
00:18:37,992 --> 00:18:39,892
نمور تركض في الدينة؟

471
00:18:39,927 --> 00:18:41,227
لا أعرف

472
00:18:41,262 --> 00:18:43,062
في أميركا، هل هناك أطفال

473
00:18:43,097 --> 00:18:44,597
يقاطعونكم بأحاديثهم المزعجة دوماً؟

474
00:18:44,632 --> 00:18:46,599
حسناً، لقد كانت رحلة طويلة

475
00:18:46,634 --> 00:18:48,934
دعنا لا نقول شيئاً نندم عليه

476
00:18:48,970 --> 00:18:51,070
انتظر لحظة، إذا تزوج ديراج أختك

477
00:18:51,105 --> 00:18:53,239
هذا يعني أننا نستطيع أن نكون مع بعض؟

478
00:18:53,274 --> 00:18:55,274
في الواقع

479
00:18:55,310 --> 00:18:58,077
أظن أثناء رؤيتك تجاوب على السؤال قبل قليل

480
00:18:58,112 --> 00:18:59,912
اتضح لي أمراً

481
00:18:59,947 --> 00:19:02,148
أنك لا تعلم شيئاً عن مدينتي أو حضارتي

482
00:19:02,183 --> 00:19:04,083
حسناً، هذا كان سؤال صعب للغاية

483
00:19:04,118 --> 00:19:05,484
لا، لم يكن

484
00:19:05,520 --> 00:19:09,221
كل شخص في الهند يعلم من هو ساشين تيندال كار

485
00:19:09,257 --> 00:19:11,957
براين، أنا حقاً أقدر مجيئك كل هذه المسافة

486
00:19:11,993 --> 00:19:14,460
لتجدني
لكن الحقيقة أنه أنت و أنا

487
00:19:14,495 --> 00:19:16,228
لا نملك شيئا مشترك بيننا

488
00:19:16,264 --> 00:19:17,363
حسناً، بإمكاني التعلم

489
00:19:17,398 --> 00:19:18,931
أنا أقصد، أنا أقصد، لابد انه يوجد

490
00:19:18,966 --> 00:19:21,434
حلقات قديمة عن الهند من مسلسل كارمين سان دييغو أو أي شيء آخر

491
00:19:21,469 --> 00:19:23,669
براين، براين، براين

492
00:19:23,705 --> 00:19:25,371
أعرف أنك تود المحاولة براين

493
00:19:25,406 --> 00:19:26,839
لكن عندما أستمع إلى ذاتي

494
00:19:26,874 --> 00:19:29,241
أدرك أنني لا أريد أن أتزوجك

495
00:19:29,277 --> 00:19:31,877
طبعا لم أكن أريد ان أتزوج ديراج

496
00:19:31,913 --> 00:19:33,813
أنا آسفة جداً

497
00:19:33,848 --> 00:19:36,782
هل أجبت عن كل أسئلتك لتصبح راضي؟

498
00:19:36,818 --> 00:19:39,051
لا، لقد قطعت مسافة نصف الكرة الأرضية من أجلك

499
00:19:39,087 --> 00:19:40,686
أنت قلت أنني حبك الحقيقي

500
00:19:40,722 --> 00:19:42,154
حسناً، في الواقع

501
00:19:42,190 --> 00:19:44,590
لقد أنقذتني من حياة بائسة كنت سأحظى بها لآخر عمري

502
00:19:44,625 --> 00:19:47,626
و سأبقى أحبك لأجل هذا

503
00:19:47,662 --> 00:19:49,662
باي، براين

504
00:19:51,733 --> 00:19:53,766
أأنت قلق على الفتاة؟

505
00:19:53,801 --> 00:19:56,135
هل كانت تستحق 8،000$ سعر البطاقات؟

506
00:19:56,170 --> 00:19:57,403
هل تعلم؟

507
00:19:57,438 --> 00:19:59,238
إنه عن الرحلة، و ليس عن السبب

508
00:19:59,273 --> 00:20:00,539
لا إنه ليس كذلك

509
00:20:00,575 --> 00:20:02,241
لقد فشلت

510
00:20:02,276 --> 00:20:03,309
القصة انتهت

511
00:20:03,344 --> 00:20:04,643
بولييود

512
00:20:13,020 --> 00:20:15,020
ما هذا بحق الجحيم؟

513
00:20:15,056 --> 00:20:17,523
أوه، في الهند إنها عادة تقليدية عمل نهاية

514
00:20:17,558 --> 00:20:20,593
مع فرقة موسيقية

515
00:20:30,938 --> 00:20:32,171
هذا غريب نوعاً ما

516
00:20:32,206 --> 00:20:34,273
تعال، براين، فقد استسلم للأمر

517
00:20:34,308 --> 00:20:36,242
مرحبا، لقد كنت أنا في الحلقة أيضاً

518
00:20:52,860 --> 00:20:54,593
العيون للأمام
أنهي الرقم

519
00:20:54,629 --> 00:20:56,629
رانيتا، أنهي الرقم

520
00:20:56,653 --> 00:30:11,653
<font face="Aljazeera" color="#ffff66">تعديل التوقيت</font>
<font face="Agency FB" color="#1daafe">MoreHDMovies</font>
<font face="Agency FB" color="#ff0066">TWITTER : MoreHDMovies</font>

