﻿1
00:00:05,463 --> 00:00:07,716
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:08,299 --> 00:00:10,635
في حلقات سابقة...

3
00:00:10,719 --> 00:00:12,929
لم عساي أحتاج إلى مدير سياسي بظنك؟

4
00:00:13,012 --> 00:00:14,806
- تقول استطلاعات الرأي...
- لا أبالي بهذه.

5
00:00:14,889 --> 00:00:16,182
يجب عليك أن تفعل يا سيدي.

6
00:00:16,266 --> 00:00:18,309
"ليور" هنا لأننا بحاجة إلى توجيه.

7
00:00:18,393 --> 00:00:21,354
شخص يساعدنا في رسائلنا.
لا يوجد من هو أفضل منه.

8
00:00:21,438 --> 00:00:22,814
هدفنا هو "باتريك لويد".

9
00:00:22,897 --> 00:00:26,025
نعتقد أنه المسؤول
عن تفجير مبنى "الكونغرس".

10
00:00:26,109 --> 00:00:28,653
هل يمكنك إطلاعنا على مستجدات تحقيق "لويد"؟

11
00:00:28,737 --> 00:00:29,946
أفضل عملائنا يعملون على الأمر.

12
00:00:30,030 --> 00:00:32,282
- منذ متى وأنت تقتفين أثر "لويد"؟
- منذ أشهر.

13
00:00:32,365 --> 00:00:34,659
لكنني مندهشة أن الاستخبارات البريطانية
تعمل على الأمر.

14
00:00:34,743 --> 00:00:37,579
"لويد" يعرف أننا نقترب منه.
إنه يغطي آثاره.

15
00:00:39,664 --> 00:00:42,500
- لديه مجموعة من جوازات السفر هنا.
- لديه حوالى 12 تذكرة.

16
00:00:42,584 --> 00:00:45,128
جميعها لهذا الصباح ولمطارات مختلفة.

17
00:01:08,777 --> 00:01:09,778
"السبت، الساعة 8:12 صباحاً"

18
00:01:09,861 --> 00:01:12,781
وجدنا هذه لتونا. إنها من فيديو
كاميرا مراقبة في مطار "بالتيمور".

19
00:01:12,864 --> 00:01:14,783
في الساعة 10:43 مساءً أمس
عند بوابة الوصول الدولي.

20
00:01:14,866 --> 00:01:16,576
لا يمكنك التعرف على الوجه.

21
00:01:16,659 --> 00:01:19,162
كلا، ولكن يمكنك التعرف على الأذن.

22
00:01:21,664 --> 00:01:24,250
بالمقاييس الحيوية، الآذان تحدد الهوية
مثل بصمات الأصابع.

23
00:01:33,968 --> 00:01:35,929
- هذا هو رجلنا.
- مبهر.

24
00:01:36,012 --> 00:01:37,555
أنا حاصل على درجة في علم الجريمة...

25
00:01:37,639 --> 00:01:38,890
هذا جيد. شكراً.

26
00:01:40,892 --> 00:01:43,228
يتنقل منذ 6 أشهر،
لا بد أنه قد نفدت منه الخيارات.

27
00:01:43,311 --> 00:01:44,896
لم عساه يعود إلى مسرح الجريمة؟

28
00:01:44,979 --> 00:01:46,022
هناك شيء ما يريده هنا.

29
00:01:46,105 --> 00:01:49,442
لكن كُشف أمره وهو بمفرده
فقد ألقيتم القبض على حلفائه.

30
00:01:49,526 --> 00:01:51,945
- ماذا عن العائلة؟
- إنه مطلق ولا يتحدث إلى زوجته السابقة.

31
00:01:52,028 --> 00:01:55,865
لديه ابن منفصل عنه في "ريستون"،
لكنه لم يحدثه منذ 10 سنوات.

32
00:01:55,949 --> 00:01:58,535
ما زال ابنه
ويبدو أن ليس لديه مكان آخر ليقصده.

33
00:01:59,160 --> 00:02:00,078
حسناً.

34
00:02:01,162 --> 00:02:02,664
- سنتحقق من الأمر.
- حسناً.

35
00:02:03,331 --> 00:02:07,168
"آرون شور".
نعم، أخبري الرئيس أنني في طريقي.

36
00:02:07,252 --> 00:02:09,420
سيدي الرئيس، أنت وعدت الشعب بالشفافية.

37
00:02:09,504 --> 00:02:11,005
نعم، لكن ماذا سيقول يا "إميلي"؟

38
00:02:11,089 --> 00:02:12,799
"رفاقي الأمريكيين، لقد عاد (باتريك لويد).

39
00:02:12,882 --> 00:02:13,842
اهربوا بحياتكم؟"

40
00:02:13,925 --> 00:02:16,594
كلا، سيقول، "وفقاً لوعدي لكم بالشفافية..."

41
00:02:16,678 --> 00:02:19,597
"آرون"، إلى أي درجة سنؤثر على التحقيق
إن أعلنا الأمر؟

42
00:02:19,681 --> 00:02:20,723
بشكل تام يا سيدي.

43
00:02:20,807 --> 00:02:22,851
عاد "لويد" إلى العاصمة لسبب ما،

44
00:02:22,934 --> 00:02:24,561
لكنه سيختفي إن عرف أننا سنقوم بمطاردته.

45
00:02:25,145 --> 00:02:27,438
وهناك مخاوف عملية من لفت انتباهه.

46
00:02:27,522 --> 00:02:28,356
والتي هي؟

47
00:02:28,439 --> 00:02:31,526
إنه خصم لا يمكن التنبؤ به
ذو موارد غير محدودة.

48
00:02:31,609 --> 00:02:33,820
قد تكون بحوزته قنبلة إشعاعية
أو سلاح نووي تكتيكي.

49
00:02:33,903 --> 00:02:35,071
بمجرد أن نحدد مكانه،

50
00:02:35,155 --> 00:02:37,323
سيتعين علينا أن نبعده
عن مركز التكدس السكاني

51
00:02:37,407 --> 00:02:38,324
قبل أن نقبض عليه.

52
00:02:38,408 --> 00:02:39,701
لذا يجب أن تظل مطاردتنا له خفية.

53
00:02:39,784 --> 00:02:41,995
ما حجم القوة التي نحتاج إليها
لتحقيق هذا الأمر؟

54
00:02:42,078 --> 00:02:45,415
200 عميل على الأقل
لتنفيذ عملية انتشار فعالة.

55
00:02:45,498 --> 00:02:46,666
لديه أسبقية بـ10 ساعات،

56
00:02:46,749 --> 00:02:49,544
لكن لدينا أقمار وكالة الأمن القومي
تمسح جميع منشآت "براونينغ ريد"،

57
00:02:49,627 --> 00:02:51,004
وأي مكان تردد عليه من قبل.

58
00:02:51,087 --> 00:02:53,423
طالما أنه يبقى فوق الأرض، فسننال منه.

59
00:02:56,342 --> 00:02:59,345
أنت محقة يا "إيم".
لقد قطعت وعداً بخصوص الشفافية.

60
00:02:59,429 --> 00:03:02,265
لكنني قطعت وعداً أكبر
بأن أبقي الشعب الأمريكي في أمان.

61
00:03:02,348 --> 00:03:03,933
لذا سنبقي الأمر في طي الكتمان.

62
00:03:04,017 --> 00:03:05,852
- يجب أن يعرف "الكونغرس".
- أتفق معك.

63
00:03:06,561 --> 00:03:07,854
إن فشلت العملية ولم تطلعهم عليها،

64
00:03:07,937 --> 00:03:09,606
فسينالون منك يا سيدي. أنت بحاجة إلى غطاء.

65
00:03:10,899 --> 00:03:12,525
سنبلغ مجلس الأمن القومي.

66
00:03:12,609 --> 00:03:13,860
ليس لأنني بحاجة إلى غطاء،

67
00:03:13,943 --> 00:03:17,155
ولكن لأن هذه ليست حكومة شخص واحد.
شكراً لكم.

68
00:03:18,114 --> 00:03:20,575
- إذاً، هل قرأت مزحات "سيث"؟
- ليس بعد.

69
00:03:20,658 --> 00:03:22,368
أنت ستقرئينها، أليس كذلك؟

70
00:03:22,452 --> 00:03:24,162
نعم. لم أنت قلق هكذا بهذا الشأن؟

71
00:03:24,245 --> 00:03:26,122
لأن الليلة سيُقام عشاء المراسلين،

72
00:03:26,205 --> 00:03:28,082
ومحوره سيكون حديث الرئيس.

73
00:03:28,166 --> 00:03:29,500
و"سيث" ليس طريفاً.

74
00:03:29,584 --> 00:03:31,127
"سيث" طريف.

75
00:03:33,338 --> 00:03:35,256
- إذاً؟
- هذه ليست طريفة.

76
00:03:37,342 --> 00:03:39,302
- أنت لست حكم الطرافة.
- أنا حكم الطرافة.

77
00:03:39,385 --> 00:03:42,096
- مثلت في "هاستي بادينغ".
- فرقة مسرحية. شباب بأزياء نسائية.

78
00:03:42,180 --> 00:03:43,556
نعم. هذا طريف.

79
00:03:43,640 --> 00:03:44,974
هذا ليس طريفاً.

80
00:03:45,808 --> 00:03:46,935
أنا طريف!

81
00:03:51,105 --> 00:03:53,024
السيناتور "فيلر"، السيناتور "كاولينغ".

82
00:03:53,107 --> 00:03:55,735
أردت المجيء وشكركما على مجيئكما.

83
00:03:55,818 --> 00:03:57,320
هذا من دواعي سرورنا، سيدي الرئيس.

84
00:03:57,403 --> 00:03:58,947
محامية لجنتنا "كيندرا داينس".

85
00:03:59,030 --> 00:04:02,325
إنها تساعدنا على استعراض
مخطط الأمن الداخلي التنظيمي.

86
00:04:02,408 --> 00:04:04,494
آنسة "داينس"، أظنك قد تحتاجين
إلى مزيد من المحامين.

87
00:04:04,577 --> 00:04:05,662
نعم يا سيدي.

88
00:04:05,745 --> 00:04:08,665
سأدع "إميلي" و"آرون" يتكفلان بالأمر.
مرحباً بكم مرة ثانية.

89
00:04:11,417 --> 00:04:13,378
آخر معلوماتنا الاستخباراتية عن "لويد".

90
00:04:13,461 --> 00:04:15,255
نعم. "إميلي" أرسلت لنا شرحاً أولياً.

91
00:04:15,338 --> 00:04:17,966
أفهم أنكم لا تريدون مشاركة ذلك مع العامة.

92
00:04:18,049 --> 00:04:21,844
لا يا سيدي السيناتور.
نرى أن ذلك سيعيق تحقيقنا.

93
00:04:21,928 --> 00:04:24,222
- أنا أحترم ذلك الموقف.
- أنا لا أفعل.

94
00:04:24,305 --> 00:04:26,307
أنا من "ميزوري"، ولاية "الإثباتات".

95
00:04:26,391 --> 00:04:28,935
إذا كان هناك شخص مجنون طليق،
فيجب إخبار ناخبيّ.

96
00:04:29,018 --> 00:04:31,854
أيها السيناتور، "باتريك لويد" بعيد كل البعد
عن "ميزوري".

97
00:04:31,938 --> 00:04:32,981
اليوم. وماذا عن الغد؟

98
00:04:33,064 --> 00:04:34,232
يرى الرئيس...

99
00:04:34,315 --> 00:04:37,360
- آسف، هل جعل هذه المعلومات سرية بالفعل؟
- نعم.

100
00:04:37,443 --> 00:04:39,362
ظننت أنه تم إشراك اللجنة
لإبداء الرأي والموافقة.

101
00:04:39,445 --> 00:04:42,282
- إذا كان قد قرر بالفعل...
- هذا الاجتماع مجرد شكليات.

102
00:04:42,365 --> 00:04:44,367
نفضل أن نعتبره لياقة يا سيدي السيناتور.

103
00:04:44,450 --> 00:04:45,785
وأنا أعتبره تجاوزاً تنفيذياً.

104
00:04:45,868 --> 00:04:49,872
هناك فرق بين أن يستشيرك أحد
وبين أن يملي عليك شيئاً.

105
00:04:49,956 --> 00:04:52,959
وما يحدث الآن هو الشق الأخير.
شكراً على البيان.

106
00:04:55,628 --> 00:04:57,588
"10:41 صباحاً -
مقر مكتب التحقيقات الفدرالي"

107
00:04:57,672 --> 00:05:00,216
كما أخبرتكما يا رفاق في المرة الأخيرة،
لم أر والدي منذ 10 سنوات.

108
00:05:01,259 --> 00:05:02,760
وهو لم يحاول الاتصال بك.

109
00:05:03,344 --> 00:05:04,554
لم عساه يفعل؟

110
00:05:04,637 --> 00:05:06,973
إنه يعرف رأيي به حتى قبل أن جُن جنونه.

111
00:05:07,056 --> 00:05:09,225
ولا يخطر في بالك شخص آخر
يمكنه أن يتواصل معه؟

112
00:05:09,309 --> 00:05:10,184
كلا.

113
00:05:12,145 --> 00:05:14,522
اسمعا، أنا لا أعرفه، اتفقنا؟

114
00:05:14,605 --> 00:05:16,816
ولا أريد أي شيء منه،
حتى أنني لم أقبل نقوده.

115
00:05:18,484 --> 00:05:19,360
أية نقود؟

116
00:05:19,986 --> 00:05:21,154
لم نسألك عن أية نقود.

117
00:05:22,697 --> 00:05:24,574
أنا أقول إنني ما كنت لأقبلها.

118
00:05:25,950 --> 00:05:27,285
حتى وإن عرضها.

119
00:05:27,368 --> 00:05:30,872
يا "ترافيس"، لدينا ملف عنك.

120
00:05:32,206 --> 00:05:33,750
نعرف أنك لا تساعده.

121
00:05:33,833 --> 00:05:37,253
الطريقة الوحيدة التي ستوقعك في المتاعب
هي إخفاؤك المعلومات عنا.

122
00:05:37,336 --> 00:05:38,838
وعندها سنعتبرك شريكاً له.

123
00:05:46,679 --> 00:05:50,308
زارني الوغد هذا الصباح لمدة 30 ثانية.

124
00:05:50,391 --> 00:05:51,768
لدينا مشاهدة في "روكفيل".

125
00:05:51,851 --> 00:05:54,187
"مخالفة رسم المرور"

126
00:05:58,316 --> 00:06:00,777
لدينا سيارتان في المقدمة،
واثنتان تتبعانهما.

127
00:06:00,860 --> 00:06:02,445
3 عند كل مخرج بين موقعه الحالي

128
00:06:02,528 --> 00:06:03,821
و"أنابوليس". جميعها غير مميزة.

129
00:06:03,905 --> 00:06:07,366
ونحن نتتبعه باتصالات الأقمار الصناعية،
ويجب أن يكون غير مدرك تماماً.

130
00:06:07,450 --> 00:06:08,785
كيف تمكنتما من اقتفاء أثره بهذه السرعة؟

131
00:06:08,868 --> 00:06:10,870
بحثنا عن أرقام اللوحة
التي أتيت بها من كاميرا الأمن

132
00:06:10,953 --> 00:06:12,080
وفق المستجدات مع ابنه.

133
00:06:12,163 --> 00:06:13,790
"لويد" يسير في مسار مركبات الإشغال العالي.
لا يمكنه المرور ببطاقات "إي زي".

134
00:06:13,873 --> 00:06:16,334
لذا إن مر بنقطة تفتيش
فستلتقط إدارة المرور في "ماريلاند" صورته.

135
00:06:16,417 --> 00:06:17,919
هذا ليس ذكاءً.

136
00:06:21,089 --> 00:06:22,590
تخلصا من سيارتي المقدمة.

137
00:06:22,673 --> 00:06:23,800
إن فعلنا ذلك فسيسرع.

138
00:06:23,883 --> 00:06:25,551
سنتبعه بنفس السرعة. ستنتهي اللعبة.

139
00:06:25,635 --> 00:06:27,553
ما تزال مقاطعة "مونتغومري" قريبة جداً
من مراكز التكدس السكاني.

140
00:06:27,637 --> 00:06:28,930
"جون"،

141
00:06:30,014 --> 00:06:31,307
ثق بي.

142
00:06:33,684 --> 00:06:35,853
إلى الوحدتين 9 و10، انسحبا.

143
00:06:41,901 --> 00:06:44,821
- إنه لا يزيد السرعة.
- لأن هذا ليس هو.

144
00:06:44,904 --> 00:06:45,780
نحن لا نعرف ذلك.

145
00:06:45,863 --> 00:06:48,658
لقد تتبعت ذلك الشخص لمدة 6 أشهر
في جميع أنحاء "أوروبا"

146
00:06:48,741 --> 00:06:52,578
بكل مورد من الموارد الموجودة تحت تصرفي،
ولم أقترب منه.

147
00:06:53,204 --> 00:06:54,413
إنه ذكي جداً.

148
00:06:54,497 --> 00:06:56,874
لم سيسرق سيارة من موقف سيارات
مزود بكاميرا مراقبة

149
00:06:56,958 --> 00:06:59,252
ومن ثم ينطلق في مجاز "إي زي"
حيث يمكن تتبعه؟

150
00:06:59,335 --> 00:07:02,422
ويقود وفقاً لحد السرعة القصوى
حتى تسهل متابعته.

151
00:07:04,048 --> 00:07:05,007
هذا ليس هو.

152
00:07:15,685 --> 00:07:17,478
"الساعة 11:17صباحاً"

153
00:07:17,562 --> 00:07:19,730
سيقوم الرئيس بإرسال مبادرته لقروض الطلاب

154
00:07:19,814 --> 00:07:21,357
إلى اللجنة في وقت لاحق هذا الأسبوع.

155
00:07:21,441 --> 00:07:22,942
سأعلمكم بالمزيد حين تتطور الأمور.

156
00:07:25,236 --> 00:07:27,196
أمر سريع.

157
00:07:27,280 --> 00:07:28,948
أعرف أن هناك تكهناً طاغياً

158
00:07:29,031 --> 00:07:32,785
بأن "لاري ديفيد"
كان يكتب مزحات الرئيس لليلة.

159
00:07:32,869 --> 00:07:34,787
دعوني أضع حداً لهذه الشائعة.

160
00:07:36,747 --> 00:07:40,877
"لاري ديفيد" مكبل فعلياً
في صندوق أسفل سريري.

161
00:07:45,339 --> 00:07:46,174
أي شيء آخر؟

162
00:07:47,258 --> 00:07:48,092
نعم يا "شيلي".

163
00:07:48,759 --> 00:07:51,262
يقول مصدر إن السيناتور "فيلر"
حضر اجتماعاً سرياً هنا يوم السبت

164
00:07:51,345 --> 00:07:54,348
لعكس إغلاق قاعدة في ولايته. أتود التعليق؟

165
00:07:54,432 --> 00:07:55,475
هذا لم يحدث.

166
00:07:55,600 --> 00:07:57,852
- أهذا إنكار؟
- قاطع.

167
00:07:57,935 --> 00:08:00,021
إذاً ألم يكن السيناتور "فيلر"
في "البيت الأبيض" اليوم؟

168
00:08:00,104 --> 00:08:01,397
الكثيرون في "البيت الأبيض" اليوم.

169
00:08:01,481 --> 00:08:03,107
- بربك يا "سيث".
- "سيث".

170
00:08:03,733 --> 00:08:04,567
نعم يا "تيفاني".

171
00:08:05,359 --> 00:08:07,987
هل سترتدي السيدة الأولى
أزياءً من تصميم "زاك بوزين" الليلة؟

172
00:08:09,113 --> 00:08:12,408
نعم، هذا صحيح. دعيني أبدأ بالرئيس.

173
00:08:12,492 --> 00:08:14,202
سيرتدي الرئيس ملابس من تصميم "بوربيري"...

174
00:08:23,461 --> 00:08:25,213
أمي، تبدين جميلة.

175
00:08:27,131 --> 00:08:28,090
حقاً؟

176
00:08:28,799 --> 00:08:31,302
أظن أنني أشبه فتاة هوى راقية.

177
00:08:31,385 --> 00:08:32,220
ماذا؟ أمي...

178
00:08:32,303 --> 00:08:35,097
عشت في "باريس" العام الماضي.
هذه أزياء راقية.

179
00:08:35,181 --> 00:08:37,183
نعم، لكنني لم أكن مهتمة بهذه الأشياء.

180
00:08:37,266 --> 00:08:38,809
كنت هناك لأتعلم كيف أرسم.

181
00:08:38,893 --> 00:08:41,103
لدى "فيفيانا" ملابس كثيرة
إن كنت لا تحبين هذا.

182
00:08:42,855 --> 00:08:44,190
هل يمكنني أن أدعوك لشراب؟

183
00:08:45,900 --> 00:08:46,776
أرأيت؟

184
00:08:46,859 --> 00:08:49,529
أنا أمزح. سمعتكما تتحدثان
وأنا في طريقي إلى هنا.

185
00:08:49,612 --> 00:08:50,655
"إيفا"، تبدين جميلة.

186
00:08:52,990 --> 00:08:55,409
أنت فاتن يا "توم كيركمان"،

187
00:08:55,493 --> 00:08:56,661
لكن هذه هي فاعليتي الثالثة.

188
00:08:56,744 --> 00:08:59,580
لا بد أنك تعرف الآن شعوري
بالنسبة لاختيار آخرين لملابسي.

189
00:08:59,664 --> 00:09:01,165
أنا غير مرتاحة لذلك.

190
00:09:01,249 --> 00:09:03,543
هذه ليست أنا. كلا، لن أفعل ذلك.
سأعود إلى المنزل.

191
00:09:03,626 --> 00:09:04,627
سأحضر ثوبي الخاص.

192
00:09:04,710 --> 00:09:06,879
لا بأس بذلك. سيصطحبك "مايك".

193
00:09:06,963 --> 00:09:08,422
أمهلني دقيقة لأخلع هذا الثوب.

194
00:09:08,923 --> 00:09:10,091
بالطبع يا سيدتي.

195
00:09:10,758 --> 00:09:13,844
لا تدعها تجعلك
تسلك طريق "كونيتيكت" هذه المرة.

196
00:09:13,928 --> 00:09:16,305
سيدي، أترغب في إبلاغها عن كيفية ذهابنا؟

197
00:09:17,056 --> 00:09:18,182
نقطة سديدة.

198
00:09:18,266 --> 00:09:21,269
إذاً لم تنجح فكرة المصمم. أنت كنت محقاً.

199
00:09:21,352 --> 00:09:22,728
أتلقى راتبي لكي أكون محقاً.

200
00:09:24,647 --> 00:09:25,856
نعم.

201
00:09:27,233 --> 00:09:29,610
كلا، أريد أن أقابل السيناتور "فيلر" الآن.

202
00:09:30,611 --> 00:09:31,821
- سيناتور.
- سيدي الرئيس.

203
00:09:31,904 --> 00:09:34,156
تفضل. أشكرك على العودة.

204
00:09:34,240 --> 00:09:35,825
أردت التحدث إليك على انفراد

205
00:09:35,908 --> 00:09:37,952
لنرى إن كان بإمكاننا تسوية سوء تفاهم.

206
00:09:38,035 --> 00:09:38,869
سأبذل قصارى جهدي.

207
00:09:39,412 --> 00:09:41,622
هل سربت معلومات للصحافة عن اجتماع اليوم؟

208
00:09:42,415 --> 00:09:43,249
سيدي؟

209
00:09:43,332 --> 00:09:46,419
كان ذلك شرحاً خاصاً بالأمن القومي.
لهذا السبب كانت المعلومات سرية.

210
00:09:46,502 --> 00:09:47,962
أعي ذلك يا سيدي.

211
00:09:48,045 --> 00:09:49,797
لكنك ظننت أنه لا بأس من استخدام الصحافة

212
00:09:49,880 --> 00:09:52,633
لنشر قصة زائفة عن سبب الاجتماع.

213
00:09:53,217 --> 00:09:54,343
لأنك علمت أنه لا يمكنني إنكار الأمر.

214
00:09:56,387 --> 00:09:58,848
- سيدي الرئيس...
- إذاً كيف سيسير الأمر؟

215
00:09:58,931 --> 00:10:01,225
أنا لا أتعاون،
فتبدأ أنت في ترسيب معلومات سرية؟

216
00:10:01,309 --> 00:10:03,019
كلا، لم أكن لأفعل ذلك قط.

217
00:10:03,102 --> 00:10:04,562
إذاً هذا ضرب من الابتزاز.

218
00:10:06,564 --> 00:10:10,526
إغلاق القاعدة هذا سيكلف ولايتي
6 آلاف وظيفة.

219
00:10:10,610 --> 00:10:12,361
كنت أحاول أن ألفت انتباه "البيت الأبيض"...

220
00:10:12,445 --> 00:10:13,654
والآن حققت ذلك.

221
00:10:14,488 --> 00:10:17,199
"باتريك لويد" هو التهديد الوحيد الأكبر
لأمننا القومي.

222
00:10:17,283 --> 00:10:19,493
لا يصح أن تستخدمه لنيل مكاسب سياسية.

223
00:10:19,577 --> 00:10:22,079
لم أكن لأعرض الأمن القومي للخطر.

224
00:10:22,163 --> 00:10:23,456
يمكنك الاعتماد على نزاهتي.

225
00:10:23,539 --> 00:10:25,207
أنا أعتمد عليها.

226
00:10:25,291 --> 00:10:28,085
لن تتم مراجعة إغلاق القاعدة.
إلى اللقاء أيها السيناتور.

227
00:10:37,511 --> 00:10:39,805
أنت كنت محقة. لقد قاموا بتوقيف الشاحنة،

228
00:10:39,889 --> 00:10:42,892
وأخرجوا منها فتى جامعياً جاهلاً
أعطاه "لويد" ألف دولار

229
00:10:42,975 --> 00:10:44,477
حتى يقود إلى "هاريسبرغ".

230
00:10:44,560 --> 00:10:46,604
- إنه يكسب بعضاً من الوقت.
- ليفعل ماذا؟

231
00:10:46,687 --> 00:10:47,521
‫نعم.‬

232
00:10:49,357 --> 00:10:50,358
حسناً.

233
00:10:51,233 --> 00:10:53,319
يقول عملاء جهاز الاستخبارات
إنه أُطلق انذار صامت

234
00:10:53,402 --> 00:10:54,945
في منزل خاص بـ"روكفيل".

235
00:10:55,029 --> 00:10:56,155
264 "ثيستل بريدج".

236
00:10:57,239 --> 00:10:59,492
- من يعيش هناك؟
- والدة السيدة الأولى.

237
00:11:27,853 --> 00:11:31,399
سيدة "بوكر".
أنا العميلة الخاصة المسؤولة "هانا ويلز".

238
00:11:31,482 --> 00:11:32,858
هذا السيد "رينيت" من "سكوتلاند يارد".

239
00:11:33,692 --> 00:11:35,069
هل أنت بخير؟

240
00:11:35,152 --> 00:11:36,529
أظنني كذلك، نعم.

241
00:11:36,612 --> 00:11:37,822
أخبرينا عما حدث يا سيدتي.

242
00:11:37,905 --> 00:11:43,327
عدت إلى المنزل لكي آخذ ثوباً.
وكنت قد صرفت "مايك".

243
00:11:43,411 --> 00:11:44,537
- "مايك ريتر".
- نعم.

244
00:11:44,620 --> 00:11:47,289
لأنه كان يُفترض أن أستغرق وقتاً وغفوت.

245
00:11:47,373 --> 00:11:48,666
وسمعت صوت ضوضاء.

246
00:11:48,749 --> 00:11:51,502
بدا الصوت وكأن أحدهم يحاول اقتحام المنزل.

247
00:11:51,585 --> 00:11:56,465
ولكني سمعت حينها صوتاً
كأن أحدهم يكسر الباب.

248
00:11:56,549 --> 00:11:59,969
وحينها ضغطت على زر الإنذار واختبأت.

249
00:12:01,011 --> 00:12:04,098
كان الصوت يدل على تمزيق المكان.

250
00:12:04,974 --> 00:12:06,726
ظننت أنني سأموت.

251
00:12:08,185 --> 00:12:10,354
أنت بخير الآن يا سيدة "بوكر".

252
00:12:10,438 --> 00:12:11,564
نعم.

253
00:12:12,231 --> 00:12:14,817
- ماذا يريدون؟
- لا نعرف بعد.

254
00:12:16,235 --> 00:12:18,362
- سيدة "بوكر".
- "مايك"!

255
00:12:18,446 --> 00:12:20,072
سأعيدك إلى "البيت الأبيض" الآن.

256
00:12:20,156 --> 00:12:21,365
حسناً.

257
00:12:21,449 --> 00:12:23,033
أنا بحاجة إلى ثوبي.

258
00:12:23,117 --> 00:12:24,744
سأجعل أحدهم يحضره لك.

259
00:12:27,413 --> 00:12:29,874
نحن نقوم برفع أية آثار كامنة لـ"لويد"
من كل شيء.

260
00:12:29,957 --> 00:12:31,625
أريد تمشيط كل ركن من هذا المنزل.

261
00:12:31,709 --> 00:12:34,962
وأريد تقريراً مفصلاً
عن كل شيء لمسه "لويد". مفهوم؟

262
00:12:43,012 --> 00:12:44,096
عائلتي؟

263
00:12:44,597 --> 00:12:46,390
هل يلاحق عائلتي؟

264
00:12:46,474 --> 00:12:48,392
ما زلنا نحاول التأكد من غرضه يا سيدي.

265
00:12:48,476 --> 00:12:49,852
يمكنني إخبارك بذلك. إنه يرسل رسالة.

266
00:12:49,935 --> 00:12:51,479
أنه يمكنه الاقتراب من المقربين لي.

267
00:12:51,562 --> 00:12:52,771
إنه يحاول أن يجعل الأمر شخصياً.

268
00:12:54,231 --> 00:12:55,566
سنبقيك على إطلاع.

269
00:13:01,780 --> 00:13:04,617
إنها تستريح لكنها لا ترغب في تناول مهدئ.

270
00:13:04,700 --> 00:13:06,702
إذا كانت تتشاجر مع الطبيب،
فهذه علامة مبشرة.

271
00:13:06,785 --> 00:13:08,829
"توم"، ما الذي يجري؟

272
00:13:08,913 --> 00:13:10,789
لا أعرف بعد. لكننا سنعثر عليه.

273
00:13:10,873 --> 00:13:13,459
- يبدو أنه هو من سيعثر علينا أولاً.
- كلا.

274
00:13:14,084 --> 00:13:15,878
صدقيني، نحن في أمان.

275
00:13:18,589 --> 00:13:21,217
- سأذهب لتفقد الأولاد، اتفقنا؟
- نعم.

276
00:13:32,520 --> 00:13:36,440
تفيد دائرة المركبات أن هناك 658 سيارة
زرقاء مسجلة بمقاطعة "مونتغومري".

277
00:13:36,524 --> 00:13:38,734
هذه القائمة تغطي فترة إنتاج من 8 سنوات؟

278
00:13:38,817 --> 00:13:41,987
نعم. قلصتها قدر المستطاع،
بأخذ العوامل في الحسبان.

279
00:13:42,071 --> 00:13:44,782
والتي يمكن أن تكون بلا قيمة
إن لم يعطنا الجار التفاصيل الدقيقة.

280
00:13:44,865 --> 00:13:47,576
أو إن كانت السيارة التي أعطانا تفاصيلها
لم تكن آتية من منزل السيدة "بوكر".

281
00:13:47,660 --> 00:13:50,538
كان على "لويد" أن يعلم أن اقتحام منزل
والدة السيدة الأولى

282
00:13:50,621 --> 00:13:52,081
سيجذب الكثير من الانتباه.

283
00:13:52,164 --> 00:13:53,457
"تشاك"، أين وصلنا في بحث الملكية؟

284
00:13:56,418 --> 00:13:58,546
كل العقارات الـ6 التي امتلكها "لويد"
في مقاطعة "مونتغومري"

285
00:13:58,629 --> 00:13:59,463
صودرت منذ أشهر.

286
00:13:59,547 --> 00:14:01,173
ماذا عن عقارات "براونينغ ريد"؟

287
00:14:01,257 --> 00:14:03,676
اثنان فقط. يقعان أيضاً تحت إدارة الحكومة.

288
00:14:03,759 --> 00:14:06,470
تحقق من الشراكات والشركات الفرعية
كاملة الملكية، والشركات السابقة...

289
00:14:06,554 --> 00:14:07,680
لقد تحققت بالفعل.

290
00:14:08,430 --> 00:14:11,016
مهلاً. هناك شيء ما.

291
00:14:11,100 --> 00:14:14,436
حسناً، اشترت شركة "براونينغ ريد"
قطعة أرض منذ حوالى 10 سنوات.

292
00:14:14,520 --> 00:14:16,855
واستخدمها كمكب للنفايات
وأصبحت موقعاً لـ"سوبر فاند".

293
00:14:16,939 --> 00:14:18,274
لم تسدد الشركة المدفوعات الجزائية،

294
00:14:18,357 --> 00:14:19,984
لذا آلت الملكية إلى مدينة "روكفيل"،

295
00:14:20,067 --> 00:14:21,735
التي لم تستملكها قط.

296
00:14:21,819 --> 00:14:23,279
فيم تُستخدم الآن؟

297
00:14:24,780 --> 00:14:26,198
لا توجد سجلات ضريبية.

298
00:14:26,282 --> 00:14:28,200
يمكنني القول إنها مهجورة.

299
00:14:28,993 --> 00:14:31,912
1545 "برامبل"، خارج "نوربيك"
بالقرب من "أولني".

300
00:14:31,996 --> 00:14:33,622
إنها تبعد مسافة 3 كم من هنا.

301
00:14:33,706 --> 00:14:34,540
"خطر - ممنوع التعدي"

302
00:14:54,310 --> 00:14:55,686
سيارة زرقاء.

303
00:15:10,868 --> 00:15:13,162
- هل أنت بخير؟
- نعم.

304
00:15:14,163 --> 00:15:15,831
إنه مجرد خدش يا "هانا"! أنا بخير.

305
00:15:41,523 --> 00:15:43,525
مبناه به خط "تي 1" مخصص.

306
00:15:43,609 --> 00:15:46,236
قطعناه، مما يعني
أنه لا اتصال لديه بالإنترنت.

307
00:15:46,320 --> 00:15:48,197
إن حاول الاتصال بالعالم الخارجي،

308
00:15:48,280 --> 00:15:50,324
فسيتم توجيهه إلينا مباشرة على خط آمن.

309
00:15:50,407 --> 00:15:51,575
أروني ما نشره.

310
00:15:54,620 --> 00:15:56,413
هذه رسالة إلى الرئيس.

311
00:15:56,497 --> 00:16:00,084
بحوزتي ألف كيلوغرام من غاز السارين.

312
00:16:00,668 --> 00:16:03,128
ولدي أيضاً وسيلةً لنشر هذا الغاز

313
00:16:03,712 --> 00:16:06,465
عبر منطقة "واشنطن" الحضرية بأكملها،

314
00:16:06,548 --> 00:16:09,760
وأنا مستعد للقيام بذلك
ما لم تتم تلبية طلبي.

315
00:16:10,552 --> 00:16:14,682
في الساعة 8 سيلقي الرئيس خطاباً
متلفزاً يبث في كامل البلاد.

316
00:16:15,265 --> 00:16:17,685
تعليقات تؤكد على سخرية

317
00:16:17,768 --> 00:16:19,937
هذه الحكومة من أمتنا العظيمة.

318
00:16:20,521 --> 00:16:26,151
بدلاً من ذلك، سيستغل هذه المناسبة
ليمنحني عفواً غير مشروط.

319
00:16:26,902 --> 00:16:29,905
إن لم تتم تلبية هذا المطلب، فسيموت الآلاف.

320
00:16:30,489 --> 00:16:32,408
سيكون هذا هو اتصالي الوحيد بكم.

321
00:16:32,491 --> 00:16:33,325
"نهاية البث"

322
00:16:33,409 --> 00:16:36,704
لا يمكنه أن يظن جدياً أنك ستمنحه العفو.

323
00:16:36,787 --> 00:16:38,288
إنه لا يسعى لنيل العفو يا جنرال.

324
00:16:38,372 --> 00:16:39,957
إنه يريد مواجهة.

325
00:16:40,040 --> 00:16:42,918
"لويد" يمتلك التاريخ والموارد التي تقترح

326
00:16:43,002 --> 00:16:44,378
- أنه يجب أن نأخذ التهديد بمحمل الجدية.
- أنا أفعل.

327
00:16:44,461 --> 00:16:47,589
- هل يجب أن نفكر في الإخلاء؟
- ليس عملياً.

328
00:16:47,673 --> 00:16:49,425
أمامنا ساعتان.

329
00:16:49,508 --> 00:16:53,595
ليست لدينا فكرة عن مدى أية صواريخ
قد تكون في حوزته هناك.

330
00:16:53,679 --> 00:16:56,306
لذا لم نتمكن من تحديد منطقة جغرافية.

331
00:16:56,390 --> 00:16:57,766
"مخبأ محصن"

332
00:16:58,392 --> 00:16:59,727
أخبروني بما تعرفونه عن مخبئه المحصن.

333
00:16:59,810 --> 00:17:01,729
جهزه قبل هروبه إلى "أوروبا".

334
00:17:01,812 --> 00:17:04,940
بحيث يستخدمه كموقع لمعركته الأخيرة
إن لم تسر الأمور بشكل جيد.

335
00:17:05,024 --> 00:17:07,192
تبين الصور أن سماكة الجدران
تبلغ 5 أمتار على الأقل.

336
00:17:07,276 --> 00:17:09,945
الخرسانة الصلبة تعني
أنه لن يمكننا فحص الجزء الداخلي.

337
00:17:10,029 --> 00:17:12,448
إنها أيضاً قوية بما يكفي
لتحمل المتفجرات التقليدية.

338
00:17:12,531 --> 00:17:14,450
يمكننا أن نثبت ذخائر عالية القوة
على المخبأ المحصن.

339
00:17:14,533 --> 00:17:15,868
سيستغرق ذلك ساعات.

340
00:17:15,951 --> 00:17:18,287
المحيط الخارجي مصفوف بالكاميرات.
سيرانا ونحن قادمون.

341
00:17:18,370 --> 00:17:19,580
ويتصرف بناء على ذلك.

342
00:17:19,663 --> 00:17:23,042
لكن المدير "فورستل" محق
بشأن نوع العتاد الذي سنحتاج إليه.

343
00:17:23,625 --> 00:17:25,169
لا يتعين علينا
أن نخترق المخبأ المحصن فحسب،

344
00:17:25,252 --> 00:17:28,338
بل لا بد من حرق غاز السارين
في درجة حرارة عالية بما يكفي

345
00:17:28,422 --> 00:17:31,008
لإبطال مفعول المركبات البيولوجية.

346
00:17:31,091 --> 00:17:32,176
هناك عدد كبير من الطرق

347
00:17:32,259 --> 00:17:33,969
لتوصيل هذا النوع من الحمولة
على هدف بشكل سريع.

348
00:17:34,053 --> 00:17:36,680
- والخيار الأفضل هو الإسقاط من الجو.
- قنبلة؟

349
00:17:36,764 --> 00:17:39,600
هادمة الحصون.
أضمن أنها ستبطل مفعول ذلك التهديد.

350
00:17:39,683 --> 00:17:40,559
طائرة "إف-16"؟

351
00:17:40,642 --> 00:17:43,729
الفكرة هي تجنب الذعر، لا أن نعجل به.

352
00:17:47,483 --> 00:17:49,026
مهلاً، ماذا عن طائرة بدون طيار؟

353
00:17:50,402 --> 00:17:53,697
إنها خفية. يمكنها الاقتراب من هدفها
بشكل كاف حتى لا يراها العامة.

354
00:17:53,781 --> 00:17:57,826
يمكن أن يجدي ذلك نفعاً، إذا استخدمنا
النوع المناسب من المتفجرات النيتروجينية.

355
00:17:57,910 --> 00:18:00,579
سيدي، التصرف العسكري ضد هدف مدني

356
00:18:00,662 --> 00:18:03,540
هو أمر غير مسبوق في هذا البلد،
وقد لا يكون قانونياً.

357
00:18:03,624 --> 00:18:06,085
أو ضرورياً إذا كان هذا المجنون يخدعنا.

358
00:18:06,168 --> 00:18:08,879
إذا كان "لويد" ميتاً
فسيأخذ سر أياً ما كان يعمل عليه

359
00:18:08,962 --> 00:18:10,214
في الأشهر الـ6 الأخيره معه إلى القبر.

360
00:18:10,297 --> 00:18:12,591
تقول إنه يجب أن نفعل كل ما بوسعنا
للقبض عليه حياً.

361
00:18:13,967 --> 00:18:17,012
نحن بحاجة إلى معرفة ما بداخل ذلك المخبأ.
لدينا أقل من ساعتين.

362
00:18:17,096 --> 00:18:20,307
سنحصل لك على تقييم سريع للتهديد
حول احتمالية حيازته لغاز السارين يا سيدي.

363
00:18:20,933 --> 00:18:24,144
كيف يُعقل أن البلد الأقوى في العالم

364
00:18:24,228 --> 00:18:26,438
قد حاصر وحشه أخيراً،

365
00:18:26,522 --> 00:18:28,649
وهو يتمتع بالأفضلية؟

366
00:18:31,026 --> 00:18:33,237
"6:23 مساءً - عشاء المراسلين"

367
00:18:34,488 --> 00:18:37,616
15 دقيقة. بضع الصور
ومن ثم أريد العودة.

368
00:18:37,699 --> 00:18:39,952
مع احترامي يا سيدي،
يجب أن تقضي كامل المدة.

369
00:18:40,035 --> 00:18:41,370
يبدو أنك لا تعرف المستجدات.

370
00:18:41,453 --> 00:18:43,539
"باتريك لويد" أكثر رجل مطلوب في الكوكب،

371
00:18:43,622 --> 00:18:46,041
يهدد بقتل بضعة آلاف الأشخاص
في الساعتين المقبلتين.

372
00:18:46,125 --> 00:18:49,211
أجل ولهذا السبب
يجب أن نحافظ على مظهرنا الطبيعي.

373
00:18:49,294 --> 00:18:53,090
استضاف "جورج واشنطن" حفلاً
أثناء معركة "ساراتوغا".

374
00:18:53,173 --> 00:18:55,259
لم يمتلك البريطانيون غاز أعصاب.

375
00:18:55,342 --> 00:18:57,302
علي أن أتفق في الرأي مع "ليور".

376
00:18:57,386 --> 00:18:59,972
عليك أن تحافظ على المظاهر،
وإلا سيعرف الناس أن هناك أزمة.

377
00:19:00,055 --> 00:19:01,723
أعددنا غرفة حرب فعالة،

378
00:19:01,807 --> 00:19:03,851
حتى يمكنك مراقبة الموقف
في الوقت الحقيقي يا سيدي.

379
00:19:03,934 --> 00:19:06,854
وفي هذه الأثناء، ستلقي المزحات.

380
00:19:06,937 --> 00:19:09,106
- سيلقي المزحات، أليس كذلك يا "سيث"؟
- بكل تأكيد.

381
00:19:09,189 --> 00:19:10,399
سيقتلهم الرئيس ضحكاً.

382
00:19:10,482 --> 00:19:13,235
سيداتي وسادتي،
رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية".

383
00:19:23,871 --> 00:19:27,082
‫- تسرني رؤيتك يا سيدي الرئيس.‬
‫- تسرني رؤيتك يا سيدي.‬

384
00:19:27,166 --> 00:19:29,376
"6:30 مساءً - (روكفيل)، (ميريلند)"

385
00:19:29,459 --> 00:19:31,420
استطلعنا العقار.

386
00:19:31,503 --> 00:19:33,839
"لويد" يعرف شيئاً أو اثنين بشأن المراقبة.

387
00:19:33,922 --> 00:19:35,966
لا يمكننا تجاوز خط الأشجار
بدون أن نلفت انتباهه.

388
00:19:36,550 --> 00:19:38,886
- إذاً، فهو حصار.
- صحيح، أيتها العميلة "ويلز".

389
00:19:38,969 --> 00:19:41,096
ما لم يخبرنا "البيت الأبيض" بشيء مختلف.

390
00:19:46,935 --> 00:19:50,147
أنت كنت تتبع "لويد"
بقدر ما تبعته أنا، أليس كذلك؟

391
00:19:50,230 --> 00:19:51,899
- بشكل غير ناجح، إن جاز التعبير.
- صحيح.

392
00:19:51,982 --> 00:19:53,984
لأنه في كل مرة تظن أنك حاصرته...

393
00:19:54,067 --> 00:19:55,027
لا تفعلين،

394
00:19:55,569 --> 00:19:58,405
لأنه دائماً ما يترك لنفسه خطة للهرب.

395
00:20:03,368 --> 00:20:06,663
إحدى شركات "براونينغ ريد" الفرعية
في "غرينفيل" كانت تصنع السماد.

396
00:20:06,747 --> 00:20:09,583
أُغلقت الشركة قبل عام، لكنها احتفظت
بمخزون مكدس من الكواشف،

397
00:20:09,666 --> 00:20:10,876
بما فيها الفسفور الأبيض.

398
00:20:10,959 --> 00:20:12,961
كانت لديه المواد الأساسية
لتطوير غاز السارين.

399
00:20:13,045 --> 00:20:14,421
وتقنية توصيله.

400
00:20:14,504 --> 00:20:17,257
"براونينغ ريد" أنتجت أيضاً
صواريخ أرض جو للجيش.

401
00:20:17,341 --> 00:20:19,593
- هل نعرف مداها؟
- 161 كم.

402
00:20:19,676 --> 00:20:21,303
سيطلقها في مسار منخفض،

403
00:20:21,386 --> 00:20:23,847
لذا حتى وإن أسقطناها،
فسينتشر السارين على أية حال.

404
00:20:26,183 --> 00:20:29,061
أيها الجنرال، أريدكم أن تبدؤوا بوضع الخطط
للهجوم بطائرة بدون طيار.

405
00:20:29,144 --> 00:20:32,564
لا يمكنني إعطاء التفويض بذلك
ما لم نتمكن من تأكيد ما في داخل المخبأ.

406
00:20:32,648 --> 00:20:34,900
لا تكهنات. لنعمل على الأمر.

407
00:20:34,983 --> 00:20:36,401
- حاضر يا سيدي.
- سيدي.

408
00:20:52,542 --> 00:20:53,752
"داميان".

409
00:21:12,354 --> 00:21:14,439
وها هي فتحة هروبه.

410
00:21:17,484 --> 00:21:19,861
- "إميلي".
- أهلاً سيدتي السيناتور.

411
00:21:19,945 --> 00:21:21,780
- هل تستمتعين بالاحتفالات؟
- جداً.

412
00:21:21,863 --> 00:21:24,616
اسمعي، أردت أن أشكرك
على إطلاعنا على المعلومات الاستخباراتية.

413
00:21:24,700 --> 00:21:27,119
- على الرحب.
- هل هناك أية تطورات أخرى؟

414
00:21:27,202 --> 00:21:29,454
كلا. سنحصل على تقييم للتهديد بينما نتحدث.

415
00:21:29,538 --> 00:21:31,581
وماذا إن كان لدى "لويد" غاز السارين؟

416
00:21:31,665 --> 00:21:34,459
جميع الردود العسكرية المتناسبة
مطروحة للنقاش.

417
00:21:34,543 --> 00:21:37,421
ذلك يتضمن استخدام طائرة تكتيكية بدون طيار؟

418
00:21:37,504 --> 00:21:39,715
نعم. لكننا سنبقي اللجنة على إطلاع.

419
00:21:39,798 --> 00:21:40,716
شكراً لك.

420
00:21:44,553 --> 00:21:46,722
"سيث"، لدي مزحة لك.

421
00:21:46,805 --> 00:21:48,557
شكراً يا "مايك". أنا على ما يرام.

422
00:21:53,437 --> 00:21:55,147
- بالتأكيد. كلا، قلها لي.
- حسناً.

423
00:21:56,773 --> 00:22:01,069
كنت أشعر بالتوتر من هذه الليلة
لأنني كنت أخشى من الفشل.

424
00:22:08,410 --> 00:22:11,288
أعجبتني هذه. سأقوم بتضمينها. شكراً لك.

425
00:22:11,371 --> 00:22:13,206
"سيث"، أنا أمزح.

426
00:22:15,625 --> 00:22:18,545
هذا صحيح. بالطبع. كنت أعرف ذلك.

427
00:22:18,628 --> 00:22:21,673
- "باريت"!
- سيدي الرئيس. هذا شرف.

428
00:22:23,008 --> 00:22:25,093
- كيف كان رأيك به يا سيدي؟
- رأيي بماذا؟

429
00:22:25,177 --> 00:22:29,264
كتابي. "وسائل الإعلام العالمية
والسوق العالمي".

430
00:22:30,474 --> 00:22:32,559
أرسلت إليك الطبعة الأولية قبل عدة أشهر.

431
00:22:33,268 --> 00:22:35,604
لقد شُرفت باختيارك أن تشارك ذلك معي.

432
00:22:35,687 --> 00:22:37,564
كان تلك الـ1000 صفحة الأولى فقط.

433
00:22:37,647 --> 00:22:40,400
لكنني أحب أن أسمع تعليقك.
لا تقلق، يمكنني تقبل الأمر.

434
00:22:40,484 --> 00:22:43,153
سيدي الرئيس، هل لي بالتحدث معك للحظة؟

435
00:22:43,236 --> 00:22:45,072
آسف يا "باريت". أمهلني ثانية واحدة فقط.

436
00:22:45,947 --> 00:22:48,909
لدينا مشكلة كبرى والوقت يمر يا سيدي.

437
00:22:48,992 --> 00:22:51,411
هرع "الكونغرس" إلى المحكمة
لمنع استخدامك لطائرة بدون طيار.

438
00:22:51,495 --> 00:22:54,706
أنت تمازحينني. أحضري لي السيناتور "فيلر".

439
00:22:54,790 --> 00:22:56,500
لم يكن السيناتور "فيلر".

440
00:23:01,338 --> 00:23:04,549
"7:06 مساءً - محكمة المقاطعة الأمريكية"

441
00:23:10,931 --> 00:23:11,932
سيناتور "كاولينغ"؟

442
00:23:12,557 --> 00:23:13,558
"آرون".

443
00:23:14,684 --> 00:23:16,061
ليقف الجميع.

444
00:23:18,605 --> 00:23:19,606
تفضلوا بالجلوس.

445
00:23:20,857 --> 00:23:23,360
نحن هنا بناء على طلب طارئ من مقدم الالتماس

446
00:23:23,443 --> 00:23:25,362
لحظر استخدام الإدارة لطائرة بدون طيار.

447
00:23:25,445 --> 00:23:27,447
سيدي القاضي، نطالب بصرف فوري للقضية.

448
00:23:27,531 --> 00:23:29,282
"الكونغرس" ليس بمركز يجعله يعترض

449
00:23:29,366 --> 00:23:31,660
على ممارسة الفرع التنفيذي لسلطاته الشرطية.

450
00:23:31,743 --> 00:23:35,372
لكن يمكننا أن نعترض
على انتهاكه المزمع للقانون الفدرالي.

451
00:23:35,455 --> 00:23:36,706
قانون استخدام القوة العسكرية ضد المدنيين؟

452
00:23:36,790 --> 00:23:40,085
الذي يمنع بشكل فعال اتخاذ إجراء عسكري
ضد مواطن أمريكي.

453
00:23:40,168 --> 00:23:42,337
- سيد "ليدلي"؟
- لحظة يا حضرة القاضي.

454
00:23:42,921 --> 00:23:45,173
أعرف أنك لم تراجع التماس مقدم الدعوى بعد.

455
00:23:45,257 --> 00:23:47,884
- إذا كنت بحاجة إلى بضع دقائق...
- ليس لدينا وقت.

456
00:23:47,968 --> 00:23:50,137
لدينا قضية أمن قومي ملحة.

457
00:23:50,220 --> 00:23:52,472
نحن بحاجة إلى رفع
الأمر القضائي الأولي الآن.

458
00:23:52,556 --> 00:23:56,101
قانون استخدام القوة العسكرية ضد المدنيين
لا يمكن تطبيقه على الموقف الحالي، عدالتكم.

459
00:23:56,184 --> 00:23:59,020
- السيد "لويد" عدو مقاتل.
- إنه مواطن أمريكي

460
00:23:59,104 --> 00:24:02,524
على أراض أمريكية،
بدون أي ولاء ثابت لأية سلطة أجنبية.

461
00:24:02,607 --> 00:24:04,776
الرئيس لا يوافق على هذا التعريف التقييدي.

462
00:24:04,860 --> 00:24:06,903
ليس للرئيس الحق في إطلاق هذه التسمية.

463
00:24:06,987 --> 00:24:10,365
وإن كان لديه، فيمكنه تعليق استصدار
أمر مثول قضائي بكل سهولة.

464
00:24:10,448 --> 00:24:12,784
هذه ديكتاتورية وليست ديمقراطية.

465
00:24:12,868 --> 00:24:15,120
أوافق. لا توجد سابقة للتوسع الخارجي

466
00:24:15,203 --> 00:24:17,372
للسلطة التنفيذية بناء على هذه الحقائق
يا سيد "ليدلي".

467
00:24:17,455 --> 00:24:20,500
يمكن تجاهل القانون
إذا واجه العامة ضرراً وشيكاً.

468
00:24:20,584 --> 00:24:23,003
نريد دليلاً على ذلك، عدالتكم.
وليس توكيداً جريئاً.

469
00:24:23,086 --> 00:24:25,088
سيد "شور"، ألديك دليل؟

470
00:24:27,215 --> 00:24:29,926
سيدي القاضي، لدينا أساس معقول لنعتقد

471
00:24:30,010 --> 00:24:32,762
أن السيد "لويد" بحوزته غاز السارين.

472
00:24:32,846 --> 00:24:35,724
وقد هدد باستخدامه ضد سكان مدنيين.

473
00:24:35,807 --> 00:24:38,560
- ما هو هذا الأساس المعقول؟
- لقد فجر مبنى "الكونغرس".

474
00:24:38,643 --> 00:24:40,187
إذاً في الوقت الحالي ليس لديك دليل،
مجرد تكهن.

475
00:24:40,270 --> 00:24:43,148
بناء على تهديد من شخص ذي نزعة ظاهرة...

476
00:24:43,231 --> 00:24:45,567
لكن بدون دليل قاطع، صحيح؟

477
00:24:48,570 --> 00:24:50,322
سيد "شور"؟

478
00:24:53,325 --> 00:24:54,993
لا، ليس بقاطع.

479
00:24:57,621 --> 00:25:00,415
يجب أن آخذ الأمر بعين الاعتبار.

480
00:25:00,999 --> 00:25:03,126
ثم نعود إلى المرافعات الختامية.

481
00:25:03,210 --> 00:25:06,213
لدينا 50 دقيقة
لحين إطلاق "لويد" لغاز السارين.

482
00:25:07,047 --> 00:25:08,507
إذاً لا تذهب بعيداً.

483
00:25:13,428 --> 00:25:14,471
سيناتور "كاولينغ".

484
00:25:17,641 --> 00:25:18,850
"آرون".

485
00:25:19,434 --> 00:25:21,645
تواصل الرئيس معك بحسن نية.

486
00:25:21,728 --> 00:25:24,856
لقد شارك معلومات سرية حيوية للأمن القومي.

487
00:25:24,940 --> 00:25:26,983
والتي نعرف أنا وأنت
أنه كان مُلزماً بواجبه أن يفعل.

488
00:25:27,067 --> 00:25:29,361
لدينا تعريف مختلف جداً للواجب يا سيدتي.

489
00:25:29,444 --> 00:25:32,072
"باتريك لويد" يشكل خطراً واضحاً وقائماً...

490
00:25:32,155 --> 00:25:34,199
بكل تأكيد. ولكن الخطر الذي يشكله

491
00:25:34,282 --> 00:25:37,118
يتضاءل مقارنة بخطر هدم شيكاتنا وأرصدتنا.

492
00:25:37,202 --> 00:25:38,995
أتظنين حقاً أن الرئيس "كيركمان"
يريد أن يفعل ذلك؟

493
00:25:39,079 --> 00:25:41,456
كلا، الرئيس "كيركمان" رجل صالح ومحترم.

494
00:25:41,539 --> 00:25:43,333
لكن خليفته قد لا يكون كذلك.

495
00:25:43,416 --> 00:25:45,168
إذا أطلقت العنان لرجلك،

496
00:25:45,252 --> 00:25:47,254
فماذا عمن سيليه؟

497
00:25:50,507 --> 00:25:54,511
سيناتور، الرئيس يرغب في التأكد
أنه سيكون هناك من سيليه.

498
00:25:59,266 --> 00:26:01,476
- أمامنا 35 دقيقة يا سيدي.
- شكراً لك.

499
00:26:04,062 --> 00:26:06,189
"جون"، شخص محللوك "لويد"

500
00:26:06,273 --> 00:26:09,359
على أنه شخص مختل اجتماعياً
يعاني من اضطراب نرجسي بالشخصية، صحيح؟

501
00:26:09,442 --> 00:26:11,611
- بالضبط يا سيدي.
- إذاً، ربما أن صدمة من طفولته

502
00:26:11,695 --> 00:26:14,239
قد ساهمت على الأرجح في هذا الاضطراب.

503
00:26:14,322 --> 00:26:17,075
مذكور هنا أنه عندما كان في الـ7،
تمت إدانة والده

504
00:26:17,158 --> 00:26:19,661
بتهم متعددة من الاحتيال والتهرب الضريبي.

505
00:26:19,744 --> 00:26:21,246
زُج به في السجن حيث لقي حتفه.

506
00:26:21,329 --> 00:26:23,081
و"لويد" لم يحسن معاملة ابنه كثيراً.

507
00:26:23,164 --> 00:26:24,666
إنهما لم يتواصلا لمدة 10 سنوات.

508
00:26:24,749 --> 00:26:27,252
كان ذلك نزاعاً حاداً على الحضانة.
لم يُمنح حق الزيارة.

509
00:26:28,211 --> 00:26:29,546
العائلة.

510
00:26:31,214 --> 00:26:32,215
العائلة.

511
00:26:32,757 --> 00:26:36,511
إنه الفصل الوحيد المترابط
بشكل غامض في بيان "سلام (أمريكا)" الرسمي.

512
00:26:37,095 --> 00:26:39,222
لقد كتب أن حجر أساس المجتمع الأمريكي

513
00:26:39,306 --> 00:26:41,474
هو العلاقة بين الآباء وأبنائهم.

514
00:26:41,558 --> 00:26:45,103
وهذا الرابط لا يمكن انتهاكه،
ويجب حمايته مهما كلف الأمر.

515
00:26:45,603 --> 00:26:47,188
إنه يلومنا.

516
00:26:47,272 --> 00:26:51,151
يظن أننا أبعدنا أباه عنه.
ويظن أننا أخذنا ابنه.

517
00:26:51,818 --> 00:26:53,945
كيف غفلت عن ذلك؟

518
00:26:54,029 --> 00:26:55,572
سيدي؟

519
00:26:55,655 --> 00:26:59,534
"سلام (أمريكا)" مجرد حجة.
إنه لا يبالي بالأفكار السياسية.

520
00:26:59,617 --> 00:27:01,411
يتعلق الأمر بالانتقام.

521
00:27:03,371 --> 00:27:05,040
المعذرة، هل لنا بالغرفة من فضلكم؟

522
00:27:08,168 --> 00:27:09,419
شكراً لكم.

523
00:27:14,215 --> 00:27:16,051
أيها الجنرال، هل يمكنك أن تصلني بمخبئه؟

524
00:27:16,926 --> 00:27:19,471
مع احترامي يا سيدي،
أنا أنصح بعدم فعل ذلك بشدة.

525
00:27:19,554 --> 00:27:20,680
وأنا كذلك. إنه غير مستقر.

526
00:27:20,764 --> 00:27:23,141
قد يرى من الاتصال في هذه المرحلة
على أنه استفزاز.

527
00:27:23,224 --> 00:27:25,060
- ويتصرف بناء على ذلك.
- مع احترامي،

528
00:27:25,143 --> 00:27:27,228
قتل "باتريك لويد" ما يزيد عن 1000 شخص،

529
00:27:27,312 --> 00:27:28,563
وهو يهدد المزيد من الآلاف،

530
00:27:28,646 --> 00:27:30,899
وكل ما فعلناه هو الالتزام بالقواعد.

531
00:27:30,982 --> 00:27:33,401
أقترح أن نفكر في إعادة صياغتها.

532
00:27:35,111 --> 00:27:37,906
- صلني به أيها الجنرال.
- حاضر يا سيدي.

533
00:27:43,662 --> 00:27:44,496
"جاري الاتصال"

534
00:27:45,747 --> 00:27:48,833
"باتريك لويد"، أنا "توم كيركمان".

535
00:27:54,672 --> 00:27:58,301
- كانت مطالبي واضحة.
- بل مستحيلة بشكل واضح.

536
00:27:58,385 --> 00:28:00,929
لا يوجد مفر وأنت تعرف ذلك.

537
00:28:01,012 --> 00:28:02,514
إذاً لماذا نتحدث؟

538
00:28:03,181 --> 00:28:05,225
سمعت أنك التقيت بابنك اليوم.

539
00:28:06,142 --> 00:28:08,144
أردت أن أعرف كيف سار ذلك اللقاء.

540
00:28:10,105 --> 00:28:12,023
وماذا يعنيك في ذلك؟

541
00:28:13,733 --> 00:28:15,568
أنا أب أيضاً.

542
00:28:16,653 --> 00:28:18,029
لكي أصدقك القول، لقد تأثرت

543
00:28:18,113 --> 00:28:20,949
لكونك اخترت أن ترى ابنك
بعد كل هذه الأعوام.

544
00:28:24,369 --> 00:28:26,663
مع معرفتك أن الأمر سينتهي.

545
00:28:27,789 --> 00:28:32,127
وأردت أن أعلمك أننا لم نكن سنقاضي ابنك.

546
00:28:32,794 --> 00:28:34,254
إنه عائلتي.

547
00:28:36,339 --> 00:28:37,799
العائلة التي سرقتها مني الحكومة.

548
00:28:37,882 --> 00:28:39,676
الحكومة لم تفعل ذلك.

549
00:28:40,552 --> 00:28:42,095
لكنك تظن أنها قد فعلت.

550
00:28:42,178 --> 00:28:43,638
خلافك معنا،

551
00:28:43,722 --> 00:28:45,640
وليس مع آلاف الأشخاص الذين قمت بتهديدهم.

552
00:28:45,724 --> 00:28:48,268
كلا، الشعب هو من منح الحكومة السلطة.

553
00:28:48,768 --> 00:28:50,437
والآن عليهم أن يجيبوا عن ذلك.

554
00:28:50,520 --> 00:28:52,647
إذاً لتقاضي "أمريكا".

555
00:28:52,731 --> 00:28:55,567
أتريد منصة؟ لدينا واحدة. وهي المحكمة.

556
00:28:55,650 --> 00:28:59,404
كلا. أنت غير مناسب لكي تحكم علي.

557
00:28:59,988 --> 00:29:02,574
لكن في غضون لحظات، سيكون لديك حكم لتصدره.

558
00:29:03,283 --> 00:29:07,287
وأنت تعرف ماهية ذلك الحكم. وأنت ستخسر.

559
00:29:07,370 --> 00:29:11,332
كلا. أنا سأفوز.

560
00:29:12,667 --> 00:29:14,127
لقد فزت بالفعل.

561
00:29:14,753 --> 00:29:15,837
"انقطع الاتصال"

562
00:29:21,718 --> 00:29:24,471
"الساعة 3:32 مساءً"

563
00:29:35,482 --> 00:29:37,984
- طريق آخر مسدود.
- اللعنة!

564
00:29:38,485 --> 00:29:41,821
كل هذه الممرات تتفرع من الممر الرئيسي
كأسلاك العجلة.

565
00:29:41,905 --> 00:29:45,533
فعلت جبهة تحرير "فيت كونغ"
نفس الشيء بأنفاقهم لتضليل العدو.

566
00:29:45,617 --> 00:29:47,786
حسناً، كانوا بصدد شيء ما.

567
00:29:48,828 --> 00:29:50,747
هل قمت بأي عمل تحليلي؟

568
00:29:50,830 --> 00:29:52,791
لمدة عام في "كوانتيكو".

569
00:29:53,416 --> 00:29:57,462
إذا كنت تقومين ببناء هذه المتاهة،
يمكنك اختيار أي شكل أو علامة

570
00:29:57,545 --> 00:29:59,839
يربط بالنفق الثاني الذي يؤدي إلى المخبأ.

571
00:30:01,007 --> 00:30:04,636
سيؤثر اللاوعي على التصميم، لذا...

572
00:30:05,637 --> 00:30:09,432
قد يكون خطاً مستقيماً.
ويمكن أن يكون على شكل حرف "في".

573
00:30:09,974 --> 00:30:11,434
أو على شكل حرف "إل".

574
00:30:12,977 --> 00:30:14,437
كما في كلمة "لويد".

575
00:30:23,112 --> 00:30:24,113
ها هو!

576
00:30:27,450 --> 00:30:32,622
- لا توجد لوحة مفاتيح. لم لا توجد واحدة؟
- لا بد أن لديه بروتوكولاً أمنياً آخر.

577
00:30:36,084 --> 00:30:38,336
وأنا أقف في منتصفه.

578
00:30:40,046 --> 00:30:41,589
مستشعر أشعة تحت حمراء.

579
00:30:44,217 --> 00:30:45,718
مما يعني أنه في الثانية التي أتحرك بها...

580
00:30:47,136 --> 00:30:49,305
- اذهبي.
- ماذا؟

581
00:30:49,389 --> 00:30:51,724
كنت أركض مضمار "أكسفورد"
على مدار عامين. اذهبي.

582
00:30:59,315 --> 00:31:00,149
ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

583
00:31:00,233 --> 00:31:01,651
- ماذا حدث للتو؟
- تحدث إلي.

584
00:31:03,194 --> 00:31:04,487
حاول عميل أن يتسلل إلى المخبأ

585
00:31:04,571 --> 00:31:06,155
عبر نفق تحت الأرض. مما أطلق سلك الشرك.

586
00:31:06,239 --> 00:31:07,699
أي عميل؟

587
00:31:08,658 --> 00:31:10,785
هيا يا "هانا". أجيبي على الهاتف.

588
00:31:16,791 --> 00:31:18,334
- "آرون".
- "هانا". الحمد لله.

589
00:31:18,418 --> 00:31:19,794
أخبروني أنه وقع انفجار.

590
00:31:19,878 --> 00:31:22,171
نعم. "لويد" فخخ الأنفاق،

591
00:31:22,255 --> 00:31:24,257
وإذا كان قد تكبد العناء
فذلك يوحي أنه قام بالتخطيط.

592
00:31:24,340 --> 00:31:25,842
لذا، في ظل تقييم التهديد...

593
00:31:25,925 --> 00:31:28,344
فذلك يزيد من احتمالية
أنه لم يكن يخادع بشأن السارين.

594
00:31:28,428 --> 00:31:29,637
- نعم.
- حسناً.

595
00:31:29,721 --> 00:31:31,639
سأخبر الرئيس بشأن الحسابات الجديدة.

596
00:31:31,723 --> 00:31:34,976
الآن كل ما عليك أن تفعله هو إقناع المحكمة
بأن تدعنا ندافع عن أنفسنا.

597
00:31:35,935 --> 00:31:39,230
"7:44 مساءً - محكمة المقاطعة الأمريكية"

598
00:31:45,486 --> 00:31:47,989
- حضرة المحامية.
- سيد "شور".

599
00:31:49,782 --> 00:31:54,203
- لقد هزمتنا هزيمة مذلة هناك.
- كلا. القانون هو من فعل ذلك.

600
00:31:55,121 --> 00:31:58,082
- أحدنا مخطئ وأنت تعرفين ذلك.
- هذا أنتم.

601
00:31:58,166 --> 00:31:59,834
ربما من الناحية القانونية.

602
00:32:01,336 --> 00:32:05,632
لكن تكلفة كوننا مخطئين هنا مرتفعة للغاية.

603
00:32:08,509 --> 00:32:11,179
أحياناً يكون هناك مصلحة كبرى.

604
00:32:11,846 --> 00:32:13,556
ليس بالنسبة إلى المحامين.

605
00:32:13,640 --> 00:32:16,726
بالنسبة إلى المحامين،
يكون العميل هو المصلحة الكبرى دائماً.

606
00:32:16,809 --> 00:32:18,853
إذا مات الآلاف،

607
00:32:20,730 --> 00:32:23,191
يمكنك أن تخبري عائلاتهم بذلك.

608
00:32:24,943 --> 00:32:27,570
كما فعلنا عندما فجر مبنى "الكونغرس".

609
00:32:30,531 --> 00:32:31,366
لقد عدنا.

610
00:32:36,079 --> 00:32:37,997
أراك في الداخل يا آنسة "داينس".

611
00:32:42,460 --> 00:32:44,295
إذاً فيم الانتظار؟

612
00:32:44,879 --> 00:32:47,340
انتظار؟ ليس هنالك انتظار.
الساعة 7:50 يا رفاق.

613
00:32:47,423 --> 00:32:49,300
الرئيس لن يبدأ قبل 10 دقائق أخرى.

614
00:32:49,384 --> 00:32:51,511
- إذاً لماذا يختبئ؟
- أعرف ما المشكلة.

615
00:32:51,594 --> 00:32:54,305
قرأ الرئيس كتابة "سيث" وأُصيب بنوبة قلبية.

616
00:32:54,973 --> 00:32:59,018
لطيف جداً. أشكركما يا رفاق.
أراكما في الداخل.

617
00:33:01,062 --> 00:33:04,357
العرض على وشك البدء.
بدأ الناس يشعرون بالقلق.

618
00:33:04,440 --> 00:33:07,276
سيتعين عليك أن ترتجل.
الرئيس بمعزل عن العالم الخارجي.

619
00:33:07,360 --> 00:33:09,195
ماذا؟ انتظر. تعال هنا.

620
00:33:09,278 --> 00:33:11,489
إذا دقت الساعة 8 وكان لا يزال متغيباً،

621
00:33:11,572 --> 00:33:13,616
- فماذا تريدني أن أفعل بالضبط؟
- تحدث.

622
00:33:14,200 --> 00:33:17,036
- عن ماذا؟
- لا أعرف. استخدم كلماتك.

623
00:33:17,537 --> 00:33:19,372
أشعرهم بالضجر حتى اليأس.
ادع أنك تصاب بنوبة قلق.

624
00:33:19,455 --> 00:33:21,374
لن يتعين علي أن أدعي ذلك.

625
00:33:22,417 --> 00:33:25,837
السؤال المطروح للمحكمة
هو سواء كان بإمكان الرئيس أن يفوض

626
00:33:25,920 --> 00:33:28,131
استخدام القوة العسكرية ضد المدنيين.

627
00:33:28,214 --> 00:33:31,092
تتطلب الإجابة بنية قانونية بسيطة.

628
00:33:31,676 --> 00:33:33,678
قانون استخدام القوة العسكرية
ضد المدنيين واضح.

629
00:33:33,761 --> 00:33:37,015
لا يمكن للجيش أن يفرض القوانين المدنية.

630
00:33:37,098 --> 00:33:40,101
لا يجوز للجيش أن يستخدم القوة
ضد جمهور العامة.

631
00:33:40,184 --> 00:33:42,562
لأن "الكونغرس" يخشى من الدولة العسكرية.

632
00:33:42,645 --> 00:33:45,231
وإساءة استخدام السلطة العسكرية.

633
00:33:45,314 --> 00:33:47,442
سيدي القاضي،
أنا بحاجة إلى استراحة لمدة 5 دقائق.

634
00:33:47,525 --> 00:33:49,694
- لقد عدنا للتو.
- أفهم ذلك، لكن الأمر عاجل.

635
00:33:49,777 --> 00:33:51,863
موكلك هو من قال
إن الوقت يمر أيها المحامي.

636
00:33:51,946 --> 00:33:53,781
أرجوك يا سيدي القاضي.

637
00:33:55,742 --> 00:33:57,535
مهلاً يا "آرون".

638
00:33:57,618 --> 00:33:59,912
العائق القانوني
هو كون الجيش متولياً الأمر.

639
00:33:59,996 --> 00:34:03,291
أخبري الرئيس أنه إن جعل وكالة مدنية
كالمباحث الفدرالية تتخذ القرارات،

640
00:34:03,374 --> 00:34:05,126
- فستزول المشكلة.
- شكراً لك.

641
00:34:06,002 --> 00:34:09,422
سيدي الجنرال، وسيدي المدير،
علينا أن نجد الرئيس. الآن.

642
00:34:17,013 --> 00:34:18,848
- ما هي وضعيتنا؟
- معنا موافقة يا سيدي.

643
00:34:19,640 --> 00:34:21,434
هل حصلنا على تأكيد بشأن غاز السارين؟

644
00:34:21,517 --> 00:34:23,644
كلا. مما لدينا من معطيات،
يمكنني القول إن الاحتمالات متساوية.

645
00:34:23,728 --> 00:34:25,146
كقرعة بعملة معدنية يا سيدي.

646
00:34:25,229 --> 00:34:27,523
نعرف أنه كان يخطط لشيء ما.
لكن لا نعرف ما هو.

647
00:34:27,607 --> 00:34:29,776
10 ثوان، سيدي الرئيس. يجب أن تتخذ القرار.

648
00:34:30,401 --> 00:34:33,446
5، 4، 3...

649
00:34:33,529 --> 00:34:35,448
- نفذوا الهجوم.
- معنا الإذن.

650
00:35:18,407 --> 00:35:19,408
حسناً.

651
00:35:20,451 --> 00:35:22,370
- هل كان بحوزته الغاز؟
- كلا، يا سيدي.

652
00:35:22,453 --> 00:35:25,498
لدينا بقاياه، لكن لم يكن هناك دليل
على غاز الأعصاب. كانت خدعة.

653
00:35:30,169 --> 00:35:31,838
يجب أن أخبر الشعب الأمريكي

654
00:35:31,921 --> 00:35:35,091
أننا كنا نبلي بلاء حسناً
ولكنها في النهاية معلومات خاطئة،

655
00:35:35,174 --> 00:35:37,885
وأنني فوضت هجوماً بطائرة بدون طيار
على الأراضي الأمريكية.

656
00:35:37,969 --> 00:35:39,846
- لا يمكنك أن تخبرهم بذلك يا سيدي.
- ولم لا؟

657
00:35:39,929 --> 00:35:41,764
مع احترامي يا سيدي الرئيس،

658
00:35:41,848 --> 00:35:45,518
هذه الليلة متعلقة بالانتصار،
وليس بالتجريم المضاد.

659
00:35:45,601 --> 00:35:47,937
"أمريكا" تؤمن بالقادة الذين يحققون النصر.

660
00:35:48,020 --> 00:35:49,647
النصر غير المبهم.

661
00:35:49,730 --> 00:35:52,066
سيدي الرئيس، كان "باتريك لويد" مسؤولاً

662
00:35:52,150 --> 00:35:54,402
عن مقتل ما يزيد عن ألف شخص.

663
00:35:54,485 --> 00:35:57,613
بعد كل المعاناة،
يستحق هذا البلد لحظة نصره.

664
00:36:02,535 --> 00:36:03,536
أنت محقة.

665
00:36:05,580 --> 00:36:08,583
لذا، لنعطها لهم. ولكن ليس هنا.

666
00:36:12,128 --> 00:36:14,297
مساء الخير يا رفاقي الأمريكيين.

667
00:36:14,380 --> 00:36:18,092
في الساعة 8 مساءً بالتوقيت الشرقي،
وبأمر مني،

668
00:36:18,176 --> 00:36:20,511
قامت المباحث الفدرالية
بشن هجوم بطائرة بدون طيار

669
00:36:20,595 --> 00:36:23,222
على مخبأ محصن في "روكفيل" بـ"ماريلاند".

670
00:36:23,306 --> 00:36:25,892
كان "باتريك لويد" هو من يسكن ذلك المخبأ.

671
00:36:26,559 --> 00:36:29,896
رفض السيد "لويد" طلبات متكررة بالاستسلام.

672
00:36:30,313 --> 00:36:33,316
بدلاً من ذلك،
أشار إلى أن بحوزته غاز الأعصاب،

673
00:36:33,399 --> 00:36:36,402
وأوضح نيته باستخدامه على المدنيين.

674
00:36:36,986 --> 00:36:39,947
يمكنني أن أؤكد الآن
أن "باتريك لويد" تم تحييده،

675
00:36:40,031 --> 00:36:43,618
بالإضافة إلى التهديد
الذي شكله بالنسبة لأمتنا العظيمة.

676
00:36:44,035 --> 00:36:47,371
لقد تصدينا لتحديه،
لكن ستكون هناك تحديات أخرى.

677
00:36:47,455 --> 00:36:49,999
وسأكون هنا لأتصدى لها معكم.

678
00:36:50,082 --> 00:36:53,127
ليبارككم الله وليبارك الله "أمريكا".

679
00:36:53,920 --> 00:36:55,087
خرجنا من البث المباشر.

680
00:36:55,671 --> 00:36:56,672
شكراً لكم.

681
00:37:02,345 --> 00:37:04,597
آسفة بشأن مزحاتك.

682
00:37:05,431 --> 00:37:07,725
لا بأس. لم تكن طريفة على أية حال.

683
00:37:08,768 --> 00:37:11,103
"الساعة 9:45 مساءً"

684
00:37:16,734 --> 00:37:17,944
سيدي الرئيس.

685
00:37:19,153 --> 00:37:21,113
آنسة "داينس". تفضلي بالدخول.

686
00:37:21,781 --> 00:37:23,115
سيدي الرئيس.

687
00:37:24,283 --> 00:37:27,203
- سمعت أنك حاربت بضراوة اليوم.
- نعم يا سيدي.

688
00:37:27,286 --> 00:37:29,038
أشكرك على خدمتك.

689
00:37:29,121 --> 00:37:32,458
- أنت خاسر كريم يا سيدي.
- أستميحك عذراً؟

690
00:37:32,541 --> 00:37:34,794
- أنا مثلت مجلس الشيوخ.
- تفضلي بالجلوس.

691
00:37:34,877 --> 00:37:38,089
كانت إدارتك تفكر في انتهاك قانوني.

692
00:37:38,172 --> 00:37:40,841
ولجأنا إلى المحكمة لوقف ذلك الأمر. وفعلنا.

693
00:37:40,925 --> 00:37:42,426
أنت عالجت الانتهاك.

694
00:37:42,510 --> 00:37:45,346
كان علينا الاستعانة بمصادر خارجية
لعملنا القانوني للعام الماضي.

695
00:37:45,429 --> 00:37:47,306
لم نستطع إيجاد الجهة المناسبة.

696
00:37:47,390 --> 00:37:50,726
أظن أن مكتب محاماة البيت الأبيض
كان خاوياً لفترة أطول من اللازم.

697
00:37:50,810 --> 00:37:53,437
لذا إن كنت مهتمة بالإنهاك في العمل
وتلقي أجر قليل...

698
00:37:53,521 --> 00:37:54,522
آسفة يا سيدي.

699
00:37:54,605 --> 00:37:56,315
هل أنت آسفة لأنك لست مهتمة؟

700
00:37:56,399 --> 00:37:57,984
أم لأنك منهكة وتتلقين أجراً قليلاً بالفعل؟

701
00:37:58,067 --> 00:38:00,987
كلا، بالطبع.
أتلقى أجراً كبيراً وعملاً قليلاً...

702
00:38:01,070 --> 00:38:03,489
أعني، أتلقى أجراً قليلاً وأُنهك بالعمل.

703
00:38:03,572 --> 00:38:07,660
هذا لن يحرمني من التأهل يا سيدي.
ولا بقدر يسير. وبعدم الحرمان من التأهل...

704
00:38:07,743 --> 00:38:10,871
أتمنى أن تكون
الكلمة التي تبحثين عنها هي "نعم".

705
00:38:13,374 --> 00:38:17,169
نعم، سيدي الرئيس.
يشرفني أن أعمل لديك يا سيدي.

706
00:38:17,795 --> 00:38:20,089
جيد. أنا ممتن لذلك.

707
00:38:20,172 --> 00:38:22,383
يجدر بك أن تنالي قسطاً من الراحة.
فستحتاجين إليها.

708
00:38:22,967 --> 00:38:25,303
- حاضر يا سيدي الرئيس.
- شكراً لك.

709
00:39:12,391 --> 00:39:14,602
ما يزال يتعين عليك أن تقبلني قبلة النوم.

710
00:39:19,857 --> 00:39:23,069
- مرحباً يا صغيرتي.
- مرحباً.

711
00:39:24,904 --> 00:39:28,699
- هل حظيت بيوم جيد؟
- نعم. هل فعلت أنت؟

712
00:39:31,827 --> 00:39:34,622
لقد حظيت بيوم كان لا بد أن أكون الرئيس به.

713
00:39:35,039 --> 00:39:36,290
أليس ذلك كل يوم؟

714
00:39:38,167 --> 00:39:40,711
- أتريدين أن تسمعي مزحة؟
- نعم.

715
00:39:41,295 --> 00:39:45,591
إذاً، بينما أنظر عبر الغرفة،
أرى السيناتور "لي" إلى اليسار.

716
00:39:45,674 --> 00:39:50,096
ولكن في نهاية الأمسية،
أعدك أنه سيكون إلى اليمين.

717
00:39:50,888 --> 00:39:53,557
- هذا ليس بطريف.
- أعرف ذلك.

718
00:39:54,433 --> 00:39:56,018
لدي مزحة.

719
00:39:56,102 --> 00:39:57,853
- طرق على الباب.
- من الطارق؟

720
00:39:57,937 --> 00:40:00,272
- طائر مقاطع.
- طائر مقاطع...

721
00:40:02,233 --> 00:40:03,609
هذه جيدة.

722
00:40:04,860 --> 00:40:06,779
- أتريدين وظيفة؟
- أنا لدي وظيفة.

723
00:40:08,531 --> 00:40:10,366
أنا ابنة الرئيس.

724
00:40:11,867 --> 00:40:12,868
نعم، أنت كذلك.

725
00:40:14,203 --> 00:40:15,788
حان وقت النوم.

726
00:40:17,331 --> 00:40:19,500
أتمنى أن تحظي بأهنأ نوم على الإطلاق.

727
00:40:19,583 --> 00:40:20,835
أحبك.

728
00:40:21,419 --> 00:40:22,878
أنا أيضاً أحبك.

729
00:40:24,422 --> 00:40:26,674
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.

730
00:40:42,690 --> 00:40:43,691
"هانا".

731
00:40:43,774 --> 00:40:44,775
"الأحد، الساعة 1:03 صباحاً"

732
00:40:44,859 --> 00:40:46,610
سترغبين في رؤية هذا.

733
00:40:54,952 --> 00:40:56,912
لقد وجدوا حاسوب "لويد".

734
00:40:57,705 --> 00:41:00,332
نصف منصهر، لكن "تريفور" قام بسحره.

735
00:41:00,416 --> 00:41:01,417
ماذا وجدت؟

736
00:41:01,500 --> 00:41:02,793
القرص الصلب محترق تقريباً،

737
00:41:02,877 --> 00:41:05,838
لكن "لويد" توصل إلى طريقة
لاختراق الجدار الناري الذي وضعناه.

738
00:41:05,921 --> 00:41:07,840
كان يحمّل شيئاً إلى السحابة
عندما أُسقطت القنبلة.

739
00:41:07,923 --> 00:41:09,508
هل تعرف ماذا كان ذلك؟

740
00:41:47,922 --> 00:41:49,924
ترجمة "عمرو موسى"

