﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:02,794
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,877 --> 00:00:05,005
سيعلن أنّه سيترشح
لمنصب محافظ "بورتلاند".

3
00:00:05,088 --> 00:00:07,966
لا يُنتخب أحد من دون ثقة
ولا الأشخاص المناسبين الذين يساندونه.

4
00:00:08,466 --> 00:00:10,468
إنّها "ترابل"، سآخذها إلى المستشفى.

5
00:00:10,552 --> 00:00:12,011
لا بد أن أعرف إن كانت ما تزال حية.

6
00:00:12,095 --> 00:00:13,263
- من المتحدث؟
- "أداليند"؟

7
00:00:13,346 --> 00:00:14,180
"مايزنر"؟

8
00:00:14,264 --> 00:00:15,515
هل تلك دراجتها؟

9
00:00:15,598 --> 00:00:16,599
لربما سرقتها،

10
00:00:16,683 --> 00:00:19,853
كانت ترتدي درعاً
وتحمل ثلاث هويات مزيفة

11
00:00:19,936 --> 00:00:20,812
ومال كثير.

12
00:00:20,895 --> 00:00:22,021
لا بد أنّ لهذا علاقة بـ"تشافيز".

13
00:00:22,105 --> 00:00:23,189
إنّها الرابعة.

14
00:00:23,273 --> 00:00:24,858
يجب أن تعلمني بمكانها،

15
00:00:24,941 --> 00:00:26,443
وإن كنت لن تفعل فعليك أن تذهب إليها،

16
00:00:26,526 --> 00:00:27,861
سيعثرون عليها.

17
00:00:27,944 --> 00:00:28,945
تمكنت منها.

18
00:00:33,199 --> 00:00:35,285
أخرجها وسأتولى أمر الآخر.

19
00:00:35,410 --> 00:00:36,536
سيأخذونني.

20
00:00:36,995 --> 00:00:37,996
لم يعد بوسعهم ذلك،

21
00:00:38,204 --> 00:00:39,164
أنت معي.

22
00:00:42,125 --> 00:00:46,045
"استيقظ وانهض أو فلتهوي للأبد."

23
00:00:46,504 --> 00:00:49,466
تذكروا، منتصف الليل

24
00:00:50,300 --> 00:00:51,468
وليس قبل ذلك،

25
00:00:52,177 --> 00:00:53,720
وهذه العناوين فقط.

26
00:00:55,013 --> 00:00:56,389
ماذا إن اعترض أحد طريقنا؟

27
00:00:56,723 --> 00:00:59,017
- أبعدوه عن طريقكم.
- ماذا إن كان واحداً منا؟

28
00:01:04,647 --> 00:01:06,232
ذلك من سوء حظه.

29
00:01:25,460 --> 00:01:26,419
ابتعد.

30
00:01:34,260 --> 00:01:35,595
هي أجبرته...

31
00:01:45,438 --> 00:01:46,940
معذرة، آمل ألّا أكون قد أوقظتك.

32
00:01:47,565 --> 00:01:50,527
لا، كنت... مستيقظة نوعاً ما.

33
00:01:52,612 --> 00:01:53,696
أنا هنا يا صغير،

34
00:01:55,615 --> 00:01:56,533
لا تقلق.

35
00:01:56,616 --> 00:01:58,201
لا توجد خصوصية كبيرة هنا،

36
00:02:02,080 --> 00:02:05,667
على الأغلب أنت لا تعرفين
أنّي أنجبت الطفل، صحيح؟

37
00:02:06,042 --> 00:02:06,918
كيف لك أن تعرفي؟

38
00:02:07,001 --> 00:02:09,212
ليس وكأنّي أرسلت إعلان ولادة.

39
00:02:09,295 --> 00:02:10,463
أسميناه "كيلي" تيمناً بـ...

40
00:02:10,547 --> 00:02:12,507
- والدة "نيك".
- أجل.

41
00:02:13,049 --> 00:02:14,425
أنا مسرورة بحق لأنّك بخير،

42
00:02:16,386 --> 00:02:19,013
أعني، نحن مسروران جداً.

43
00:02:19,305 --> 00:02:22,267
جن جنون "نيك" عندما لم يعثر عليك.

44
00:02:24,644 --> 00:02:26,062
منذ متى وأنا هنا؟

45
00:02:26,646 --> 00:02:29,065
أحضرك "نيك" للمنزل من المستشفى
ليلة أمس.

46
00:02:30,150 --> 00:02:31,317
ليلة أمس؟

47
00:02:31,401 --> 00:02:33,778
لقد نمت حوالي 25 ساعة.

48
00:02:35,196 --> 00:02:36,197
يا...

49
00:02:36,573 --> 00:02:37,866
ما هذا الذي أرتدي؟

50
00:02:37,949 --> 00:02:39,033
سترة "نيك"،

51
00:02:39,325 --> 00:02:41,578
أحضر ملابسك أيضاً وقد غسلتها،

52
00:02:42,453 --> 00:02:45,790
سأتولى أمر الصغير عن "نيك"
كي تتحدثا.

53
00:03:06,227 --> 00:03:07,353
أجل، ما زلت...

54
00:03:07,812 --> 00:03:10,189
أحاول تعلم تغيير الحفاض،

55
00:03:11,190 --> 00:03:12,275
كيف حالك؟

56
00:03:12,859 --> 00:03:15,778
أتألم وسعيدة جداً لرؤيتك.

57
00:03:19,198 --> 00:03:21,284
هل كان أحد من العاملين في المستشفى
"فيسين"؟

58
00:03:21,868 --> 00:03:23,703
أجل، سأخبرك بالأمر لاحقاً،

59
00:03:23,786 --> 00:03:27,540
ما زالت لدي أنا نفسي أسئلة
ولكن لا بد أنّك جائعة.

60
00:03:27,832 --> 00:03:28,875
أجل، قليلاً،

61
00:03:28,958 --> 00:03:31,044
حسناً، لا، بل كثيراً.

62
00:04:05,078 --> 00:04:07,038
ماذا تفعلون؟ متجري.

63
00:04:41,447 --> 00:04:42,490
اتركوني،

64
00:04:42,573 --> 00:04:43,658
لا تقتلوني،

65
00:04:43,741 --> 00:04:45,285
لا تقتلوني.

66
00:05:25,491 --> 00:05:27,160
هم يعلمون يا "نيك"،

67
00:05:27,243 --> 00:05:29,370
منذ أن عرفت "تشافيز" أنّك "غريم"،

68
00:05:29,871 --> 00:05:30,955
لست من أخبرها.

69
00:05:32,332 --> 00:05:33,583
كيف وجدتني؟

70
00:05:33,666 --> 00:05:36,502
هم يتتبعونك لأنّهم وجدوني هناك،

71
00:05:36,586 --> 00:05:38,796
لم يعرفوا ما تعرفه أنت
أو ما لا تعرفه.

72
00:05:38,880 --> 00:05:40,673
وهل هذه هي الجماعة
التي كنت تخبرينني بأمرها؟

73
00:05:40,757 --> 00:05:42,675
هم يريدون الأشخاص أمثالنا إلى جانبهم،

74
00:05:42,925 --> 00:05:44,260
أشخاص بقدراتنا.

75
00:05:44,343 --> 00:05:45,678
هل تعملين لصالحهم؟

76
00:05:46,095 --> 00:05:48,431
حسناً، عندما رحلت عن هنا
وذهبت لآخذ "جوش" لدياره،

77
00:05:49,057 --> 00:05:50,058
عثروا علي هناك،

78
00:05:50,141 --> 00:05:51,851
أو تبعوني إلى هناك.

79
00:05:52,226 --> 00:05:53,352
من يكونون؟

80
00:05:53,436 --> 00:05:56,898
"إتش دبليو" أو "هيدريانز وول"
أو شيء من هذا القبيل،

81
00:05:56,981 --> 00:05:58,024
أنا...

82
00:05:59,067 --> 00:06:00,651
ذلك ما يطلقونه على أنفسهم،

83
00:06:00,735 --> 00:06:02,945
كل ما أعرفه هو أنّهم جزء من الحكومة

84
00:06:03,029 --> 00:06:05,323
ولكن جزء سري جداً
بحيث أنّ معظم أفراد الحكومة

85
00:06:05,406 --> 00:06:06,824
لا يعلمون بوجودهم حتى،

86
00:06:06,908 --> 00:06:10,078
أعتقد أنّهم لا يثقون
بالكثير من أفراد الحكومة كذلك

87
00:06:10,411 --> 00:06:12,413
ولكنّهم يخوضون هذه الحرب السرية.

88
00:06:12,497 --> 00:06:13,706
ضد من؟

89
00:06:13,790 --> 00:06:14,749
"الفيسين"،

90
00:06:15,875 --> 00:06:18,711
لا أحد يعلم عددهم
أو كم هي كبيرة هذه المجموعة،

91
00:06:18,795 --> 00:06:21,130
ولكنّها منتشرة
ليس في هذه البلاد وحسب،

92
00:06:21,214 --> 00:06:23,591
بل في كل مكان مثل ثورة،

93
00:06:25,426 --> 00:06:26,511
كان يجب أن أساعدهم.

94
00:06:28,262 --> 00:06:30,890
"نيك"، "إتش دبليو" تحتاج إلى "الغريم"
في صفها،

95
00:06:32,141 --> 00:06:34,185
ولست أنا الوحيدة التي تناضل لأجلهم،

96
00:06:34,894 --> 00:06:38,314
عملت مع مجموعة في "لشبونة"
وسمعت عن أخرى في "بانكوك".

97
00:06:38,856 --> 00:06:39,816
هل ذهبت إلى "لشبونة"؟

98
00:06:41,234 --> 00:06:42,110
مرتين.

99
00:06:43,111 --> 00:06:45,071
أنا لا أعلم أبداً إلى أين أنا ذاهبة
أو ما يُفترض أن أفعله

100
00:06:45,154 --> 00:06:46,572
إلى أن يحين وقت التنفيذ ولكن...

101
00:06:48,324 --> 00:06:50,910
أعني، هناك قطاعات من "إتش دبليو"
حول العالم.

102
00:06:51,244 --> 00:06:52,912
هل يدفعون لك أجراً مقابل هذا؟

103
00:06:53,579 --> 00:06:55,248
أجل في الواقع، هم يدفعون،

104
00:06:55,957 --> 00:06:56,874
نقداً.

105
00:06:57,208 --> 00:06:58,668
هل تعرفين "مايزنر"؟

106
00:07:02,004 --> 00:07:04,132
أجل، أعرفه،

107
00:07:04,423 --> 00:07:06,467
أخبرته بأنّه سيكون عليه أن يقابلك.

108
00:07:06,551 --> 00:07:07,718
تقابلنا بالفعل،

109
00:07:09,679 --> 00:07:11,722
أثناء إخراجي لك من المستشفى.

110
00:07:12,265 --> 00:07:13,307
هل كان "مايزنر" هناك؟

111
00:07:14,100 --> 00:07:16,352
لو لم يكن هناك لربما ما كنت أنت هنا.

112
00:07:21,357 --> 00:07:23,192
ماذا فعلوا بجثة "جولييت"؟

113
00:07:26,696 --> 00:07:27,697
لا أعلم.

114
00:07:28,948 --> 00:07:30,825
حسناً، لِمَ أخذوك تلك الليلة؟

115
00:07:30,908 --> 00:07:32,785
لأنّهم عرفوا أنّي كنت معك،

116
00:07:32,952 --> 00:07:34,954
حدث الأمر بسرعة كبيرة، أنا...

117
00:07:35,037 --> 00:07:37,290
أردت أن أخبرك ولكنّهم لم يسمحوا لي،

118
00:07:37,373 --> 00:07:38,583
ثم أرسلت بعيداً.

119
00:07:38,666 --> 00:07:39,750
لتفعلي ماذا؟

120
00:07:40,376 --> 00:07:41,711
ما يفعله "الغريم".

121
00:07:44,380 --> 00:07:46,215
منذ متى وهم يراقبون "نيك"؟

122
00:07:47,216 --> 00:07:49,051
منذ أن قتلت "ويستون ستيوارد"،

123
00:07:49,135 --> 00:07:51,637
ووجدت "تشافيز" كتاب "نيك"
الخاص بـ"الغريم" على سريري،

124
00:07:53,431 --> 00:07:54,891
كانوا يراقبونك كذلك.

125
00:07:55,516 --> 00:07:56,434
أنا؟ لماذا؟

126
00:07:57,185 --> 00:07:58,728
لأنّك "فيسين" ساحرة.

127
00:07:58,811 --> 00:07:59,854
كنت كذلك.

128
00:08:00,146 --> 00:08:01,647
أجل، يعلمون بذلك الأمر أيضاً،

129
00:08:02,648 --> 00:08:03,816
وبأمر طفلك.

130
00:08:05,818 --> 00:08:07,153
لن...

131
00:08:08,488 --> 00:08:09,947
لا، هم لا يريدون طفلك.

132
00:08:11,908 --> 00:08:13,367
أخبريني بأمر تلك الدراجة.

133
00:08:14,452 --> 00:08:15,369
إنّها لي.

134
00:08:16,746 --> 00:08:18,122
هل تريدين أن تريني؟

135
00:08:19,707 --> 00:08:20,583
بالتأكيد.

136
00:08:24,504 --> 00:08:27,798
أعطوني إياها قبل 6 أشهر
بعد بدئي العمل معهم.

137
00:08:27,882 --> 00:08:29,175
ليست عادية.

138
00:08:29,509 --> 00:08:30,843
تقوم بأشياء مختلفة.

139
00:08:30,927 --> 00:08:32,428
- مثل ماذا؟
- حسناً،

140
00:08:33,012 --> 00:08:34,597
- هل رفعت هذا؟
- أجل،

141
00:08:34,680 --> 00:08:36,015
فعلت ذلك بالفعل.

142
00:08:39,435 --> 00:08:41,562
لدي المزيد، هذا يُخلف طبقة زيت.

143
00:08:41,771 --> 00:08:44,941
هذا يُخرج دخاناً كثيفاً،
ولكن إن تنفسته

144
00:08:45,024 --> 00:08:46,943
فسيتسبب بإغمائك،

145
00:08:47,026 --> 00:08:49,570
هنا، هذه وصلة الإنترنت،

146
00:08:49,654 --> 00:08:51,072
نظام المراقبة بالأقمار الصناعية،

147
00:08:51,155 --> 00:08:54,575
قادر على العثور على أي رقم هاتف
في كل وقت وكل مكان،

148
00:08:54,659 --> 00:08:55,952
هكذا وجدتك.

149
00:09:02,208 --> 00:09:04,043
رباه! لِمَ أفعل هذا معك دوماً؟

150
00:09:05,795 --> 00:09:06,712
أنا...

151
00:09:07,880 --> 00:09:09,757
ظننت فقط أنّي لن أراك ثانية.

152
00:09:11,175 --> 00:09:13,261
أجل، راودتني الفكرة ذاتها.

153
00:09:18,266 --> 00:09:20,059
رباه!

154
00:09:20,685 --> 00:09:22,103
ما زلت أتألم قليلاً،

155
00:09:25,898 --> 00:09:28,401
أكاد لا أصدق أنّك أب كذلك.

156
00:09:29,110 --> 00:09:31,487
- ولا أنا.
- أعني...

157
00:09:33,531 --> 00:09:34,574
"هانك" يتصل.

158
00:09:34,657 --> 00:09:36,117
سلم عليه.

159
00:09:37,243 --> 00:09:38,202
مرحباً.

160
00:09:38,286 --> 00:09:40,079
- لدينا قضية كبيرة.
- لأي حد؟

161
00:09:40,162 --> 00:09:41,998
لا أدري، أماكن كثيرة تعرضت للهجوم.

162
00:09:42,081 --> 00:09:43,499
حسناً، أين أوافيك؟

163
00:09:43,583 --> 00:09:44,750
حيث توجد الجثة،

164
00:09:44,834 --> 00:09:46,627
شمال "دنفر" و"كيلباتريك"،

165
00:09:46,711 --> 00:09:47,587
كيف حال "ترابل"؟

166
00:09:47,670 --> 00:09:49,171
صحت وتسلم عليك،

167
00:09:49,755 --> 00:09:51,924
سأخبرك بالمزيد لدى وصولي.

168
00:09:53,009 --> 00:09:54,677
- هل أنت بخير هنا؟
- أجل،

169
00:09:54,760 --> 00:09:55,928
سأخبر "أداليند".

170
00:09:56,012 --> 00:09:59,348
يبدو أنّه اهتياج عصابة،
وقع عند منتصف الليل تقريباً.

171
00:09:59,432 --> 00:10:01,392
ليس هذا الشارع الوحيد
الذي تعرض للهجوم.

172
00:10:01,475 --> 00:10:04,020
الأمر منتشر في كل أرجاء المدينة،
ثلاثة أحياء مختلفة،

173
00:10:04,103 --> 00:10:06,439
التقارير التي تردنا
شبيهة بما لدينا هنا.

174
00:10:06,522 --> 00:10:09,317
تعرضت المحلات للهجوم
وتم تحطيم نوافذ السيارات، تخريب عام،

175
00:10:09,400 --> 00:10:12,737
حتى الآن، تم قتل مالك متجر واحد،

176
00:10:12,820 --> 00:10:14,864
وآخر تعرض لضرب مبرّح
وثالث مفقود،

177
00:10:14,947 --> 00:10:17,700
اسمه "زيفيار أريفاكا"، يملك مخبزاً.

178
00:10:18,951 --> 00:10:20,494
هل كانت هناك متاجر
لم تتعرض للهجوم؟

179
00:10:21,203 --> 00:10:22,830
أجل، الأمر عشوائي جداً.

180
00:10:23,539 --> 00:10:25,166
كان هذا "كين هوني كات"،

181
00:10:25,541 --> 00:10:27,710
مالك متجر الزهور
في الجهة المقابلة من الشارع.

182
00:10:27,793 --> 00:10:29,670
لا يبدو لي رجل عصابات.

183
00:10:30,880 --> 00:10:34,216
هل من فكرة لِمَ استُهدفت بعض المتاجر
واستثنيت أخرى؟

184
00:10:34,300 --> 00:10:39,305
لا، ليس وفقاً لمالكي المتاجر
الذين تحدثنا إليهم ولكن لدي نظريتي،

185
00:10:39,764 --> 00:10:40,931
في المخبز.

186
00:10:49,523 --> 00:10:53,736
لم نعثر على هذه العلامة
في أي مكان آخر الليلة.

187
00:10:56,280 --> 00:10:57,657
هل تبدو مألوفة؟

188
00:10:59,617 --> 00:11:00,493
أجل.

189
00:11:00,576 --> 00:11:02,495
ماذا نعرف عن الخباز المفقود؟

190
00:11:02,578 --> 00:11:04,497
افتتح المخبز قبل ثلاث سنوات
عندما انتقل إلى "بورتلاند"،

191
00:11:04,580 --> 00:11:05,915
ليس من عائلة محلية،

192
00:11:05,998 --> 00:11:07,541
ذلك كل ما تمكنت من جمعه
حتى الآن.

193
00:11:07,625 --> 00:11:09,960
يجب أن نعلم
إن كان أي من مالكي المتاجر "فيسين".

194
00:11:10,044 --> 00:11:11,545
طريقة القتل تؤكد أنّ الفاعل "فيسين".

195
00:11:11,629 --> 00:11:12,671
أجل.

196
00:11:14,048 --> 00:11:14,924
والآن ننتقل إلى "بريندا براكستون"...

197
00:11:15,007 --> 00:11:16,175
يجب أن تسمع هذا.

198
00:11:16,258 --> 00:11:17,385
- ماذا؟
- ما حدث ليلة أمس.

199
00:11:17,468 --> 00:11:19,011
ثورة ليلة أمس العنيفة، "بريندا"؟

200
00:11:19,095 --> 00:11:21,389
تعرضت ليلة أمس
عدة متاجر في منطقة "بورتلاند"

201
00:11:21,472 --> 00:11:24,016
للتخريب في موجة عنف
على يد عصابات.

202
00:11:24,141 --> 00:11:25,142
"خبر عاجل، ليلة الرعب في "بورتلاند".

203
00:11:25,226 --> 00:11:29,438
تعرض أحد مالكي المتاجر،
"كين هوني كات" للضرب بوحشية حتى الموت

204
00:11:29,522 --> 00:11:30,481
يا إلهي!

205
00:11:30,564 --> 00:11:33,692
...آخر الشارع من متجر "كين" للأزهار،
متجر يملكه منذ 9 سنوات،

206
00:11:33,776 --> 00:11:36,404
وعلى بعد 3 محلات
من متجر "كين" للأزهار،

207
00:11:36,487 --> 00:11:38,656
مالك مخبز "زيفيار"...

208
00:11:38,739 --> 00:11:39,615
"زيفيار"!

209
00:11:39,698 --> 00:11:43,369
"زيفيار أريفاكا"، تم جرّه من متجره
وهو الآن مفقود.

210
00:11:43,452 --> 00:11:44,787
أحدهم اختطف "زيفيار"؟

211
00:11:44,870 --> 00:11:47,540
قتلوا رجلاً في الشارع
وحطموا بضعة متاجر،

212
00:11:47,623 --> 00:11:48,624
واختطفوا "زيفيار"!

213
00:11:48,707 --> 00:11:50,167
ماذا يحدث بحق السماء؟

214
00:11:51,001 --> 00:11:52,586
لم تعلق السلطات حالياً

215
00:11:52,670 --> 00:11:55,047
بخصوص أي مشتبه بهم محتملين
أو دافع،

216
00:11:55,131 --> 00:11:56,924
ولكنّ العديد من الناس اشتكوا...

217
00:11:57,007 --> 00:11:58,092
حمداً للرب على أنّكما في المنزل،

218
00:11:58,175 --> 00:11:59,677
كنت في طريقي للعمل
عندما سمعت بالأمر على الأخبار،

219
00:11:59,760 --> 00:12:01,095
لم أصدق ذلك،

220
00:12:01,804 --> 00:12:05,015
تجاوزت متجري وأتيت إلى هنا.

221
00:12:05,099 --> 00:12:06,809
- فيما تتكشف القصة...
- أنتما تتابعان القصة،

222
00:12:06,892 --> 00:12:08,644
أنتما تتابعان ما أتحدث عنه بالضبط.

223
00:12:08,727 --> 00:12:11,605
تردنا الآن تقارير بأحداث مشابهة

224
00:12:11,689 --> 00:12:13,732
هذا لا يصدق! حتى "يوجين" و"سياتل"،

225
00:12:13,816 --> 00:12:15,568
لقد قتلوا "كين هوني كات"،

226
00:12:15,651 --> 00:12:18,112
أخوه كان معي في المدرسة الثانوية،

227
00:12:18,195 --> 00:12:19,947
ما يحدث جنوني.

228
00:12:20,030 --> 00:12:21,282
أتعلمان؟ لقد اختطفا رجلاً كذلك؟

229
00:12:21,365 --> 00:12:23,284
أجل، نعلم
"زيفيار"، هو صديق لنا.

230
00:12:23,659 --> 00:12:25,077
كيف بوسع أحدهم أن يفعل شيئاً كذلك؟

231
00:12:25,327 --> 00:12:26,996
يراودني شعور سيىء حيال هذا،

232
00:12:27,329 --> 00:12:28,789
سيىء جداً،

233
00:12:29,290 --> 00:12:32,585
أعني، شعور سيىء
لدرجة أنّه لا بد أن يعني شيئاً،

234
00:12:32,668 --> 00:12:33,752
شيئاً سيئاً.

235
00:12:35,254 --> 00:12:36,589
لا، رجاء،

236
00:12:37,214 --> 00:12:38,716
لِمَ تفعلون هذا بي؟

237
00:12:38,799 --> 00:12:40,176
لِمَ تفعلون هذا؟

238
00:12:40,259 --> 00:12:41,760
لم أفعل شيئاً لكم،

239
00:12:41,844 --> 00:12:43,429
لم أفعل شيئاً،

240
00:12:43,512 --> 00:12:44,513
لا أريد أن أموت.

241
00:12:44,597 --> 00:12:45,598
اخرس!

242
00:12:51,979 --> 00:12:53,355
هل تعرف من هذا؟

243
00:12:55,733 --> 00:12:56,650
لا،

244
00:12:56,734 --> 00:12:57,818
لا أعرفه.

245
00:12:57,902 --> 00:12:59,653
ألق نظرة أخرى،

246
00:13:08,120 --> 00:13:09,788
لا تود أن تكذب علي.

247
00:13:18,130 --> 00:13:19,715
إفادات الشهود مترابطة،

248
00:13:19,924 --> 00:13:23,219
جميعهم يصفون التخريب ذاته،
الذي يبدو أنّه بفعل عصابة.

249
00:13:23,719 --> 00:13:26,263
الغريب هو أنّهم كانوا جميعاً
يرتدون قمصان سوداء،

250
00:13:27,431 --> 00:13:29,683
لم أسمع بذلك من قبل
على أنّه زي عصابات.

251
00:13:30,267 --> 00:13:32,645
والتخريب تجاوز حدود العصابات،

252
00:13:32,728 --> 00:13:34,104
ذلك غير منطقي.

253
00:13:34,188 --> 00:13:36,607
الأمر ذاته حصل ليلة أمس
في "يوجين" و"سياتل"،

254
00:13:36,690 --> 00:13:39,193
لِمَ قد تتعاون هذه العصابات معاً فجأة؟

255
00:13:39,276 --> 00:13:41,320
لا بد أنّ شخصاً ما يوحد صفوفهم،

256
00:13:41,779 --> 00:13:43,239
هم يكرهون بعضهم البعض.

257
00:13:43,614 --> 00:13:45,658
لربما للأمر علاقة بهذا،

258
00:13:51,038 --> 00:13:54,959
أخبرتني "ترابل" بأنّ جماعة "تشافيز"
تقاتل ضد ثورة "فيسين" من نوع ما.

259
00:13:55,125 --> 00:13:57,169
ثورة "فيسين"؟

260
00:13:58,045 --> 00:13:59,672
لا يبدو ذلك جيداً.

261
00:14:01,465 --> 00:14:03,259
تحقق من مالكي الأعمال الآخرين،

262
00:14:03,342 --> 00:14:05,886
ولترى إن كان أحدهم يعرف شيئاً
عن العلامات التي على الجدار.

263
00:14:06,679 --> 00:14:07,596
"روزالي".

264
00:14:07,846 --> 00:14:09,181
أكره أن أزعجك يا "نيك"

265
00:14:09,265 --> 00:14:11,350
ولكن هل تعرف شيئاً
عن كل هذا التخريب ليلة أمس؟

266
00:14:11,433 --> 00:14:13,227
لا، لقد بدأنا التحقيق لتونا.

267
00:14:13,310 --> 00:14:14,436
لماذا؟ هل تعرفين شيئاً؟

268
00:14:14,520 --> 00:14:15,980
أجل، نعرف بعض الناس
الذين تعرضوا للهجوم،

269
00:14:16,063 --> 00:14:17,398
نعرف الرجل المخطوف، و"باد"...

270
00:14:17,481 --> 00:14:18,941
وأنا أعرف الرجل الذي قُتل.

271
00:14:19,024 --> 00:14:20,568
- "باد"؟
- أجل، أنا هنا،

272
00:14:20,860 --> 00:14:22,152
أنا جاهز إن احتجتم إلي،

273
00:14:22,236 --> 00:14:24,154
لا أعرف فيم قد تحتاجون إلي
ولكنّي موجود.

274
00:14:24,238 --> 00:14:25,990
"نيك"، كل الضحايا الذين نعرفهم
كانوا "فيسين".

275
00:14:26,073 --> 00:14:28,576
كان "نيك" أحد أطيب "آيس بيبرز"
الذين قد تود التعرف إليهم،

276
00:14:28,659 --> 00:14:30,661
قصدت المدرسة الثانوية مع أخيه.

277
00:14:30,911 --> 00:14:33,873
عثرنا على علامة أخرى من تلك العلامات
على جدار مخبز "زيفيار".

278
00:14:33,956 --> 00:14:36,125
- يا للهول!
- علامات، أي علامات؟

279
00:14:36,208 --> 00:14:38,043
هذا ليس هجوم عصابة "وولف سانغل"
ثانية، أهو كذلك؟

280
00:14:38,127 --> 00:14:39,086
"باد"...

281
00:14:39,169 --> 00:14:40,629
- أين أنتم؟
- نحن...

282
00:14:40,713 --> 00:14:42,381
- نحن...
- انا في منزل "مونرو" و"روزالي".

283
00:14:42,464 --> 00:14:43,507
نحن آتيان.

284
00:14:48,637 --> 00:14:49,972
نام "كيلي" أخيراً،

285
00:14:52,850 --> 00:14:54,935
- كيف تسير الأمور؟
- بخير.

286
00:14:59,356 --> 00:15:01,233
أصغي، أنا لا أعرف الكثير عنك،

287
00:15:01,317 --> 00:15:05,029
وأياً كان ما تعرفينه عني
هو غالباً ليس جيداً،

288
00:15:06,363 --> 00:15:08,240
والآن وبما أننا نعيش معاً،

289
00:15:08,324 --> 00:15:11,452
رأيت أنّه ربما ينبغي
أن نعرف بعضنا البعض بشكل أفضل.

290
00:15:13,579 --> 00:15:15,497
أعرف أنّك حاولت مساعدة "جولييت"،

291
00:15:16,707 --> 00:15:20,586
وأعلم أنّك ضاجعت "نيك"،
ولذلك أنت هنا على ما أظن.

292
00:15:28,427 --> 00:15:31,513
- ما رأيك في "نيك"؟
- ماذا تعنين؟

293
00:15:32,598 --> 00:15:34,558
هل أنت...مغرمة به؟

294
00:15:38,562 --> 00:15:40,147
لا، سيكون ذلك...

295
00:15:40,356 --> 00:15:44,568
سيكون ذلك...أعني، سيكون ذلك...

296
00:15:44,860 --> 00:15:46,779
أنا فقط... حسناً،

297
00:15:47,279 --> 00:15:49,198
لا أعرف ماذا يكون ذلك.

298
00:15:49,365 --> 00:15:51,200
لأنّكما تعيشان معاً...

299
00:15:52,326 --> 00:15:54,536
وتتقاسمان الغرفة ذاتها.

300
00:15:54,828 --> 00:15:56,747
لا، ذلك فقط لأنّي أشعر بالخوف،

301
00:15:56,830 --> 00:16:00,084
لسنا على علاقة،
نحن ننام جنباً لجنب فقط.

302
00:16:03,462 --> 00:16:04,880
إذن، يبدو أنّك تعرفين "مايزنر".

303
00:16:06,131 --> 00:16:07,299
أجل، بالفعل.

304
00:16:07,967 --> 00:16:10,386
لولاه لما كنت حية.

305
00:16:10,761 --> 00:16:12,429
هل أخبرك بشيء عني؟

306
00:16:13,097 --> 00:16:14,515
لا، لم يفعل.

307
00:16:16,266 --> 00:16:18,352
كان معي عندما أنجبت "ديانا"،

308
00:16:20,854 --> 00:16:23,607
فقدانها كان أسوأ ما حدث لي
على الإطلاق،

309
00:16:28,570 --> 00:16:31,699
لم أحظى بفرصة قط
لأشكرك على محاولة استعادتها.

310
00:16:36,078 --> 00:16:37,538
أعتقد أنّها ستكون بخير.

311
00:16:38,872 --> 00:16:40,874
أنت لا تعرفين العائلة المالكة مثلي.

312
00:16:47,881 --> 00:16:51,468
إذن، هذه المنظمة التي تعملين لصالحها،
هل أرادوا منك قتل "جولييت"؟

313
00:16:51,677 --> 00:16:55,556
عندما تركت منزل "باد"
ظننت أنّك ستعودين إلى منزل "نيك"،

314
00:16:56,640 --> 00:16:58,267
عدت من أجلها، صحيح؟

315
00:17:03,439 --> 00:17:04,690
أجل، فعلت

316
00:17:10,571 --> 00:17:11,947
ولكنّ "نيك" لا يعلم ذلك.

317
00:17:12,364 --> 00:17:13,490
لن أخبره

318
00:17:14,408 --> 00:17:16,368
ولكن ينبغي عليك أن تفعلي
في مرحلة ما.

319
00:17:19,663 --> 00:17:20,998
يبدو أنّه صحا،

320
00:17:21,915 --> 00:17:23,876
كانت تلك للأسف إغفاءة قصيرة.

321
00:17:29,840 --> 00:17:32,968
هذا لا يُصدق،
شيء كذلك يحدث في "بورتلاند".

322
00:17:33,052 --> 00:17:35,596
حسناً، ليس هنا فقط،
6 مدن أخرى تعرضت لهجمات.

323
00:17:35,888 --> 00:17:38,974
لِمَ قد يختطفون "زيفيار"؟
ما كان ليؤذي ذبابة!

324
00:17:39,224 --> 00:17:41,852
حسناً، قد يؤذي ذبابة بالفعل

325
00:17:42,102 --> 00:17:43,896
فهو "هاسينفيوسيغا شنيكا"

326
00:17:43,979 --> 00:17:46,774
وهم يرون الذباب نوعاً من الأطايب
ولكن فهمت قصدك.

327
00:17:46,857 --> 00:17:48,358
ليس تحولاً يُنسى،

328
00:17:48,442 --> 00:17:49,610
الرب يعلم أنّك تود أن تنسى.

329
00:17:50,235 --> 00:17:52,237
انظروا، في كل مرة رأينا فيها
هذه العلامة تعلق الأمر بـ"فيسين"

330
00:17:52,488 --> 00:17:55,616
ونحن نعرف أنّ اثنين من الأشخاص
الذين هوجموا هم "فيسين".

331
00:17:55,824 --> 00:17:57,993
بالحكم على الطريقة
التي قُتل بها "كين" بائع الأزهار،

332
00:17:58,077 --> 00:17:59,787
أفراد العصابة هؤلاء
يمكن أن يكونوا "فيسين" كذلك.

333
00:18:00,579 --> 00:18:01,789
يا إلهي!

334
00:18:02,206 --> 00:18:04,041
انظروا ماذا فعل هؤلاء الأوغاد
بـ"كين".

335
00:18:04,333 --> 00:18:06,043
لِمَ يهاجم "الفيسين" "فيسين" مثلهم؟

336
00:18:06,126 --> 00:18:08,128
ولِمَ يرتدون جميعاً قمصان سوداء؟

337
00:18:08,420 --> 00:18:10,297
جهد منسق، ذلك أكيد.

338
00:18:10,631 --> 00:18:12,091
"أوكولتاتوم ليبارا".

339
00:18:12,883 --> 00:18:13,884
"أوكول..." ماذا؟

340
00:18:14,051 --> 00:18:15,636
تعني، حرروا المختبئين.

341
00:18:16,178 --> 00:18:17,304
من مختبىء؟

342
00:18:17,387 --> 00:18:19,223
"الفيسين" الذين يستخدمون تلك العلامة.

343
00:18:19,306 --> 00:18:20,557
تحذير من نوع ما.

344
00:18:22,392 --> 00:18:24,353
تبدو مثل أثار مخلب على ما أظن.

345
00:18:27,022 --> 00:18:29,608
إذن، هل تحدثت إلى مالكي المتاجر
الآخرين عمّا حدث؟

346
00:18:29,691 --> 00:18:30,526
لا.

347
00:18:32,611 --> 00:18:34,446
لا يبدو أنّ أحداً يخاطب أحداً.

348
00:18:34,530 --> 00:18:36,115
نحن منشغلون بالتنظيف.

349
00:18:36,532 --> 00:18:37,866
مجرد سؤال أخير.

350
00:18:40,077 --> 00:18:41,703
هل رأيت هذه من قبل قط؟

351
00:18:43,997 --> 00:18:44,873
لا.

352
00:18:46,875 --> 00:18:49,169
أتعلمين؟ كانت داخل المخبز.

353
00:18:49,419 --> 00:18:50,921
لا أعرف شيئاً عنها.

354
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
أصغ، علي العودة للتنظيف.

355
00:18:55,134 --> 00:18:58,178
سيكون من الصعب علينا أن نساعدكم
إن لم تتعاونوا معنا.

356
00:19:38,927 --> 00:19:39,928
النجدة،

357
00:19:41,680 --> 00:19:43,223
ساعدني رجاء.

358
00:19:46,560 --> 00:19:48,270
مرحباً، أنا "شون رينارد"،

359
00:19:48,854 --> 00:19:51,398
قضيت 20 عاماً في صفوف تطبيق القانون،

360
00:19:51,857 --> 00:19:54,276
لم أؤيد مرشحاً سياسياً من قبل قط

361
00:19:54,359 --> 00:19:56,445
ولكن هذه الانتخابات ستكون استثناء،

362
00:19:56,528 --> 00:19:59,448
لأنّه لدينا مرشح استثنائي
لمنصب المحافظ،

363
00:19:59,781 --> 00:20:01,992
اسمه "أندرو ديكسون"،

364
00:20:02,409 --> 00:20:07,456
أعرفه رجلاً صادقاً ومُجدّاً
ويحب هذه المدينة قدر حبي لها،

365
00:20:07,706 --> 00:20:10,626
اقصدوا موقعه على شبكة الإنترنت
لمعرفة المزيد عمّا يمثله.

366
00:20:11,084 --> 00:20:15,672
آمل أن تدلوا بأصواتكم في هذه
الانتخابات وأحثكم على اختيار

367
00:20:15,756 --> 00:20:16,924
- "أندرو ديكسون"
- أوقف التصوير.

368
00:20:17,591 --> 00:20:20,636
- هل كان ذلك جيداً؟
- كان رائعاً، ما نحتاج إليه تماماً.

369
00:20:20,719 --> 00:20:22,471
ألا تريدون أن أصور إعلاناً آخر؟

370
00:20:22,554 --> 00:20:23,555
بلى في الواقع.

371
00:20:24,765 --> 00:20:25,807
حسناً، كيف أخفقت؟

372
00:20:25,891 --> 00:20:28,435
لم تخفق
ولكن سيكون رائعاً لو صورنا واحداً

373
00:20:28,518 --> 00:20:32,522
حيث تكون أقرب منه إلى جار
بدلاً من كابتن شرطة،

374
00:20:32,606 --> 00:20:35,234
ليس الأمر متعلقاً بما تقوله
وإنما بكيفية قولك له،

375
00:20:35,734 --> 00:20:36,777
فقط كن أكثر استرخاء.

376
00:20:38,612 --> 00:20:39,988
ماذا إن نزعت سلاحي؟

377
00:20:42,491 --> 00:20:43,825
أجل، شيء كذلك،

378
00:20:43,909 --> 00:20:45,035
استمتع بالأمر.

379
00:20:47,120 --> 00:20:48,538
حسناً، سنسجل ثانية،

380
00:20:48,622 --> 00:20:51,541
هلّا تزيلي اللمعان عن جبينه،
شكراً لك.

381
00:20:52,251 --> 00:20:54,670
عنف كبير في الشوارع
ذلك ليس حدثاً عرضياً.

382
00:20:54,753 --> 00:20:58,465
أعني، بعضه كذلك، بالطبع
ولكن لمعلوماتكم فقط...

383
00:21:00,050 --> 00:21:03,595
معظم أعمال الشغب في الشوارع
بتحريض من "الفيسين"،

384
00:21:03,804 --> 00:21:05,055
ذلك ليس شيئاً نفتخر به،

385
00:21:05,138 --> 00:21:06,932
وقطعاً ليس شيئاً ستذكره كتب التاريخ

386
00:21:07,015 --> 00:21:08,141
ولكن ها هو ذا،

387
00:21:08,558 --> 00:21:09,685
إليكم مثل جيد،

388
00:21:09,768 --> 00:21:12,271
أعمال شغب "ريفيون" في "باريس"
عام 1789.

389
00:21:12,896 --> 00:21:13,772
ذلك مثال جيد،

390
00:21:13,855 --> 00:21:15,774
يظن الجميع أنّها بدأت
لأنّ أحد المصانع

391
00:21:15,857 --> 00:21:17,359
كان خاضعاً لاتحاد العمال
أما البقية فلم يتم إخضاعها.

392
00:21:17,442 --> 00:21:19,736
ولكن في الحقيقة، كان الأمر متعلقاً
بثورة مالكي المصانع "الفيسين"

393
00:21:19,820 --> 00:21:22,823
ضد شخص اسمه "ريفيون"
الذي لم يكن "فيسين".

394
00:21:22,906 --> 00:21:24,783
كان "ريفيون" مخلوق "كيرسايت"
وقد كانوا يحتقرونه.

395
00:21:24,866 --> 00:21:26,285
ولكن إليكم المفارقة الجنونية،

396
00:21:26,368 --> 00:21:29,413
العديد من عماله كانوا من "الفيسين"
وكانوا مخلصين له

397
00:21:29,496 --> 00:21:31,456
لأنّه كان يُحسن معاملتهم.

398
00:21:31,540 --> 00:21:34,543
لقد تم استهداف وقتل "الفيسين" الذين
كانوا يعملون عند "ريفيون" في الثورة.

399
00:21:34,751 --> 00:21:37,212
صحيح، لذا، ظاهرياً
بدا الأمر مشكلة اتحاد

400
00:21:37,337 --> 00:21:39,548
ولكنّ الحقيقة
هي أنّها كانت مشكلة "فيسين".

401
00:21:39,631 --> 00:21:42,342
- مثلما حدث ليلة أمس.
- صحيح، وهذا ليس المثال الوحيد

402
00:21:42,426 --> 00:21:45,304
هناك ثورة تجنيد الملاكمين
خلال الحرب الأهلية،

403
00:21:45,387 --> 00:21:46,972
حفل الشاي في "بوسطن".

404
00:21:47,055 --> 00:21:48,223
جميعها بدأت على يد "فيسين"؟

405
00:21:48,307 --> 00:21:51,810
لا عجب أن يبدو وكأنّ التاريخ
يُعيد نفسه، لا أحد يعرف التاريخ بحق.

406
00:21:51,893 --> 00:21:53,562
والخلاصة، لا تضايقونا،

407
00:21:54,062 --> 00:21:55,147
حسناً، معظمنا.

408
00:21:55,230 --> 00:21:58,066
إذن، أحداث ليلة أمس
كانت هجوم "فيسين" على "فيسين".

409
00:21:58,150 --> 00:22:01,528
يبدو أنّ بعضنا تم تحويلهم لعبرة.

410
00:22:01,611 --> 00:22:04,740
صديقك الذي اختطف،
هل كان منخرطاً مع أي جماعات؟

411
00:22:04,823 --> 00:22:06,700
أشك في ذلك، كان ذلك المخبز حياته.

412
00:22:06,783 --> 00:22:07,993
ذلك هو الأمر الغريب،

413
00:22:08,076 --> 00:22:09,578
الخبز كان عالم "زيفيار".

414
00:22:09,661 --> 00:22:12,331
و"كين" مثله بالضبط،
هو لا يحب الجماعات ولم يحبها قط.

415
00:22:13,457 --> 00:22:15,000
"وو"، سأشغل مكبر الصوت.

416
00:22:15,792 --> 00:22:16,793
هل لديك شيء؟

417
00:22:16,877 --> 00:22:19,004
أجل، لدي شيء،

418
00:22:19,296 --> 00:22:20,213
"زيفيار".

419
00:22:20,297 --> 00:22:21,506
هل هو حي؟

420
00:22:21,590 --> 00:22:23,842
تعرض لضرب مبرّح
ولكنّه تمكن من الهرب،

421
00:22:23,925 --> 00:22:25,802
هو في المستشفى تحت الحراسة،

422
00:22:25,886 --> 00:22:27,637
هو في حالة فزع شديد.

423
00:22:27,721 --> 00:22:28,597
أي مستشفى؟

424
00:22:28,680 --> 00:22:30,098
- "سينت جو".
- حسناً، لاقينا هناك،

425
00:22:30,182 --> 00:22:32,059
- وأحضر صور المجرمين.
- "زيفيار" حي.

426
00:22:32,142 --> 00:22:33,310
كان حظه أوفر من حظ "كين".

427
00:22:33,393 --> 00:22:35,562
أبقوني معصوب العينين معظم الوقت،

428
00:22:35,645 --> 00:22:37,481
لم أرهم جيداً في الواقع،

429
00:22:38,523 --> 00:22:41,151
الشيء الوحيد الذي أعرفه
هو أنّهم جميعاً يرتدون قمصان سوداء.

430
00:22:42,944 --> 00:22:43,987
هل تعرف إلى أين أخذوك؟

431
00:22:44,071 --> 00:22:46,948
مستودع ما قديم ولكنّه كان مظلماً

432
00:22:47,616 --> 00:22:50,118
وعندما تحررت ركضت وركضت

433
00:22:50,202 --> 00:22:52,370
إلى أن رأيت جسر "سينت جون".

434
00:22:52,579 --> 00:22:53,955
كيف هربت؟

435
00:22:54,039 --> 00:22:55,415
كان أمراً مريعاً،

436
00:22:55,749 --> 00:22:57,626
غفى الرجل الذي يراقبني

437
00:22:58,418 --> 00:23:00,796
وسمعته يشخر فنزعت العصبة عن عيناي،

438
00:23:01,630 --> 00:23:03,215
لم يكن هناك سوانا،

439
00:23:03,965 --> 00:23:05,634
حملت طوبة و...

440
00:23:06,426 --> 00:23:07,594
ضربته على رأسه،

441
00:23:08,178 --> 00:23:09,012
أكثر من مرة،

442
00:23:09,096 --> 00:23:11,264
لا أعرف كم مرة،
كانت هناك دماء كثيرة،

443
00:23:12,057 --> 00:23:14,476
ثم أخذت المفاتيح وفتحت الباب و...

444
00:23:15,644 --> 00:23:18,313
ركضت فحسب
حتى عجزت عن الركض أكثر

445
00:23:22,275 --> 00:23:23,568
هل تعرف هذه العلامة؟

446
00:23:26,947 --> 00:23:27,948
لا،

447
00:23:28,740 --> 00:23:30,033
هل ذلك مخبزي؟

448
00:23:30,117 --> 00:23:31,118
هل هم من فعل ذلك؟

449
00:23:31,201 --> 00:23:32,285
نظن ذلك.

450
00:23:33,370 --> 00:23:35,539
هل تظن أنّ بوسعك التعرف على خاطفيك؟

451
00:23:35,622 --> 00:23:36,540
لا،

452
00:23:38,667 --> 00:23:40,001
لا يمكنني، سيقتلونني.

453
00:23:41,002 --> 00:23:41,962
"زيفيار"...

454
00:23:43,880 --> 00:23:46,383
نعلم أنّهم هاجموك لأنّك "فيسين".

455
00:23:56,768 --> 00:23:57,769
لا.

456
00:24:05,986 --> 00:24:07,362
سمعت عنك.

457
00:24:09,573 --> 00:24:10,991
بوسعنا أن نحميك.

458
00:24:12,033 --> 00:24:14,536
ولكن نريد منك
أن تتعرف على أي شخص ممكن.

459
00:24:15,787 --> 00:24:17,289
ماذا علي أن أفعل؟

460
00:24:17,455 --> 00:24:19,708
فقط... ألق نظرة على بعض الصور.

461
00:24:23,378 --> 00:24:24,629
لا داعي للعجلة،

462
00:24:26,006 --> 00:24:29,259
انظر لكل واحدة بدقة
إن رأيت شخصاً مألوفاً أخبرنا وحسب.

463
00:24:30,552 --> 00:24:31,386
لا.

464
00:24:32,387 --> 00:24:33,763
هل تعرف أياً منهم؟

465
00:24:42,939 --> 00:24:44,191
ليس على هذه الصفحة،

466
00:24:44,733 --> 00:24:48,195
أعتذر، ربما يجب ألّا أفعل هذا،
ربما أنا لا أذكر وحسب.

467
00:24:48,862 --> 00:24:49,988
خذ وقتك وحسب.

468
00:25:02,751 --> 00:25:04,127
لا يمكنني أن أكون متأكداً ولكن...

469
00:25:07,547 --> 00:25:09,007
لربما كانت واحدة منهم.

470
00:25:26,566 --> 00:25:29,277
تمكنا من تحديد أنّ اثنين من الضحايا
كانوا "فيسين"،

471
00:25:29,361 --> 00:25:31,571
بسبب علامة المخلب
نظن أنّ الأشخاص المتورطين

472
00:25:31,655 --> 00:25:32,989
في الهجوم هم "فيسين" كذلك.

473
00:25:33,073 --> 00:25:36,243
أليست هذه العلامة ذاتها التي استخدمها
"ويملينغر" عندما قتل المارشالين؟

474
00:25:36,326 --> 00:25:37,202
بالفعل،

475
00:25:38,161 --> 00:25:40,830
وقد رأيتها... من قبل مرة.

476
00:25:42,165 --> 00:25:43,166
في موقع جريمة؟

477
00:25:47,420 --> 00:25:48,505
حسناً...نوعاً ما.

478
00:25:53,885 --> 00:25:55,512
عقدت لقاء مع "تشافيز".

479
00:25:56,388 --> 00:25:57,264
متى؟

480
00:25:58,014 --> 00:25:59,641
ليلة مقتلها.

481
00:26:01,184 --> 00:26:02,936
ماذا تعني بأنّ "تشافيز" قُتلت؟

482
00:26:03,019 --> 00:26:04,896
كان أمراً مدبراً،
هاجمونا فور وصولنا إلى هناك.

483
00:26:04,980 --> 00:26:07,524
أنت تعلم أنّ المباحث الفيدرالية
ما زالت تبحث عنها، صحيح؟

484
00:26:11,278 --> 00:26:12,696
- أنت لم...
- لا،

485
00:26:13,989 --> 00:26:15,615
لا، حاولت أن أنقذها ولربما نجحت

486
00:26:15,699 --> 00:26:17,701
ولكنّي كنت منشغلاً
في مقاتلة مخلوق "غيليمغايداس"،

487
00:26:17,784 --> 00:26:19,703
أصغ، كانوا جميعاً "فيسين"

488
00:26:19,786 --> 00:26:20,829
وكذلك "تشافيز".

489
00:26:21,162 --> 00:26:22,998
ما زلنا نحاول اكتشاف ما نحن بصدده.

490
00:26:23,081 --> 00:26:24,124
هل علمت بهذا الشأن؟

491
00:26:24,624 --> 00:26:25,583
أجل.

492
00:26:27,252 --> 00:26:30,338
إذن ولأجلكما كلاكما، أقترح إلّا تكتشف
المباحث الفيدرالية أبداً.

493
00:26:32,590 --> 00:26:35,093
ولكنّ آخر ما قالته "تشافيز"
قبل موتها كان...

494
00:26:36,219 --> 00:26:37,637
إنّهم آتون إلى "بورتلاند"،

495
00:26:37,721 --> 00:26:38,555
إنّها الحرب.

496
00:26:38,972 --> 00:26:40,390
هل تظنان أنّ من قتلوا "تشافيز"

497
00:26:40,473 --> 00:26:42,058
هم المحرضون على أحداث ليلة أمس؟

498
00:26:42,142 --> 00:26:43,393
هكذا يبدو،

499
00:26:44,102 --> 00:26:46,604
وقد تكون "بيلي ترامب"
أفضل فرصة لنا للنيل منهم.

500
00:26:46,688 --> 00:26:47,731
"(بيلي ترامب)."

501
00:26:48,481 --> 00:26:49,399
اقبضوا عليها،

502
00:26:50,233 --> 00:26:52,736
وضعوها ضمن صف مجرمين
وتأكدوا من أنّ "زيفيار" تعرّف عليها.

503
00:26:52,819 --> 00:26:54,112
أريد التحدث إلى محامي.

504
00:26:54,195 --> 00:26:56,239
لن تحتاجي إلى محامي
إلا إن تم التعرف عليك وسط الآخرين.

505
00:26:56,323 --> 00:26:58,533
- عندها ستحتاجين إلى محامي.
- هذا هراء!

506
00:26:58,616 --> 00:26:59,826
فقط إن كنت بريئة.

507
00:26:59,909 --> 00:27:01,453
لن أقف في صف مجرمين تافه.

508
00:27:06,082 --> 00:27:07,208
لست متأكداً.

509
00:27:07,542 --> 00:27:08,501
اهدأ وحسب.

510
00:27:13,882 --> 00:27:15,258
لا أعرف.

511
00:27:16,176 --> 00:27:17,427
أعتقد أنّك تعرف.

512
00:27:18,386 --> 00:27:19,512
لا تخف.

513
00:27:19,846 --> 00:27:21,765
هي لا تراك، ونحن هنا.

514
00:27:22,891 --> 00:27:23,850
لا،

515
00:27:24,017 --> 00:27:24,976
لا، لست واثقاً.

516
00:27:25,060 --> 00:27:26,269
لست...واثقاً،

517
00:27:26,936 --> 00:27:27,937
تلك ليست هي.

518
00:27:32,650 --> 00:27:33,860
لا يمكنني فعل هذا.

519
00:27:39,157 --> 00:27:40,700
سيكون عليكما أن تطلقا سراحها.

520
00:27:40,784 --> 00:27:42,869
لا يمكن أن نطلق سراحها، ستختفي.

521
00:27:42,952 --> 00:27:44,913
وإن كانت جزءاً من هذه الجماعة
فلن نجدها ثانية أبداً.

522
00:27:44,996 --> 00:27:46,956
هل لديكما دليل آخر
يربطها بعملية الخطف

523
00:27:47,040 --> 00:27:47,957
أو بما حدث؟

524
00:27:48,041 --> 00:27:48,917
ليس بعد.

525
00:27:49,000 --> 00:27:50,168
هل تريدان محاولة النيل منها مباشرة؟

526
00:27:50,335 --> 00:27:51,503
أصغ، هي لن تتحدث،

527
00:27:51,586 --> 00:27:52,712
طلبت محامياً بالفعل.

528
00:27:52,796 --> 00:27:53,838
ماذا إن لم تكن المطلوبة؟

529
00:27:53,922 --> 00:27:55,924
لا، هي المطلوبة، الشاهد خائف جداً.

530
00:27:56,007 --> 00:27:57,384
حسناً، فلتخففا من خوفه إذن.

531
00:28:01,137 --> 00:28:03,473
كل من تعرضوا للهجوم،
كل واحد منهم كان "فيسين".

532
00:28:03,556 --> 00:28:05,475
وكل واحد منا يعرف أحدهم.

533
00:28:05,683 --> 00:28:08,019
المتاجر التي لم تتعرض للهجوم
لم تكن ملكاً لـ"فيسين".

534
00:28:08,269 --> 00:28:10,605
الأمر واضح، هم يستهدفوننا.

535
00:28:10,688 --> 00:28:11,523
أجل ولكن لماذا؟

536
00:28:11,773 --> 00:28:13,483
فنحن لا نعرف من يكونون حتى.

537
00:28:13,566 --> 00:28:15,068
حسناً، سمعت أنّهم "فيسين"،

538
00:28:15,151 --> 00:28:18,863
"بيت والتون" قال إنّه رأى أحدهم يتحول
وقد كان "سكالينغيك"!

539
00:28:18,947 --> 00:28:22,575
مهاجمة "الفيسين" للـ"فيسين"
أمر غير مقبول.

540
00:28:22,659 --> 00:28:25,161
اهدؤوا، الجميع، رجاء.

541
00:28:25,245 --> 00:28:27,330
لا نعرف شيئاً على وجه التأكيد بعد.

542
00:28:27,414 --> 00:28:29,040
"نيك" يُحقق في جريمة القتل.

543
00:28:29,124 --> 00:28:32,335
ماذا عن العلامة في متجر "زيفيار"؟
هل اكتشف شيئاً عنها بعد؟

544
00:28:32,585 --> 00:28:33,461
"باد".

545
00:28:33,545 --> 00:28:35,046
سأجيب على الهاتف،
تعامل أنت معهم.

546
00:28:35,130 --> 00:28:36,548
لا، تسرني الإجابة على الهاتف
إن كنت تفضلين...

547
00:28:36,631 --> 00:28:38,049
لا يا عزيزي، أنا بخير.

548
00:28:39,467 --> 00:28:40,677
متجر "سبايس آند تي".

549
00:28:40,760 --> 00:28:42,929
"نيك"، أصبحت الأمور جنونية هنا،

550
00:28:43,012 --> 00:28:45,098
هناك خوف كبير بسبب ما يحدث،

551
00:28:45,181 --> 00:28:46,808
حضر الجميع إلى هنا
بحثاً عن جواب ما،

552
00:28:46,891 --> 00:28:48,143
لا نعرف ماذا نقول لهم.

553
00:28:48,226 --> 00:28:49,769
أحتاج إلى مساعدتكما،
أحتاج إلى "مونرو"،

554
00:28:50,520 --> 00:28:53,773
"زيفيار" خائف لدرجة منعته
من تحديد هوية واحدة ممّن اختطفوه،

555
00:28:53,857 --> 00:28:57,193
والآن علينا أن نطلق سراحها
إلا إن تمكنا من إقناعه بالتعرف عليها.

556
00:28:57,277 --> 00:28:59,863
أنت و"مونرو" صديقاه،
أريد أن تأتيا إلى هنا،

557
00:28:59,946 --> 00:29:01,656
تكلما إليه،
ولتعملا على جعله يفعل الصواب.

558
00:29:01,740 --> 00:29:03,575
حسناً، سنأتي بأسرع ما يمكننا.

559
00:29:04,743 --> 00:29:06,202
عليك أن تحدد هويتها وحسب.

560
00:29:09,038 --> 00:29:10,623
- أود العودة للمنزل.
- لا،

561
00:29:12,667 --> 00:29:14,878
أريد أن تفكر فيما ستفعله هنا.

562
00:29:14,961 --> 00:29:16,755
لا، يجب أن أتولى أمر التأمين،

563
00:29:16,838 --> 00:29:18,006
دُمر مخبزي.

564
00:29:18,089 --> 00:29:19,591
إن لم تحدد هويتها...

565
00:29:21,301 --> 00:29:22,427
فكرت في الأمر،

566
00:29:22,510 --> 00:29:23,511
لا يمكنني ذلك.

567
00:29:26,639 --> 00:29:28,475
"روزالي"، "مونرو"،

568
00:29:28,558 --> 00:29:29,726
ماذا تفعلان هنا؟

569
00:29:29,809 --> 00:29:31,561
نحن سعيدان جداً لأنّك بخير.

570
00:29:31,644 --> 00:29:33,313
ما فعلوه بك أمر مروع.

571
00:29:33,396 --> 00:29:34,981
"نيك"، هل لي التحدث إليك؟

572
00:29:35,899 --> 00:29:37,358
ماذا تفعلان هنا؟

573
00:29:37,734 --> 00:29:38,902
هل تعرضتما للهجوم كذلك؟

574
00:29:39,527 --> 00:29:40,445
لا.

575
00:29:40,820 --> 00:29:42,113
أتينا للتحدث إليك.

576
00:29:43,198 --> 00:29:44,657
"بيركاهردت" صديق لنا.

577
00:29:45,200 --> 00:29:46,910
- هل تعرفان أنّه "غريم"؟
- أجل.

578
00:29:46,993 --> 00:29:49,037
ساعدته ليجتاز كل ذلك
عندما اكتشف هويته،

579
00:29:49,120 --> 00:29:50,997
هو رجل طيب وبوسعك أن تثق فيه.

580
00:29:52,665 --> 00:29:53,750
حسناً، لا بأس،

581
00:29:54,751 --> 00:29:57,212
يريدان مني أن أحدد هوية المرأة
التي اختطفتني.

582
00:29:58,505 --> 00:29:59,839
هل هذه هي؟

583
00:30:01,883 --> 00:30:03,802
لا يمكنني أن أخبرهما
بأنّها واحدة منهم،

584
00:30:05,637 --> 00:30:08,306
- ستعلم أنّي فعلت وسيقتلونني.
- "زيفيار"...

585
00:30:09,974 --> 00:30:11,810
لا يمكنك أن تدعهم يفلتوا بفعلتهم،

586
00:30:12,185 --> 00:30:13,853
لقد اختطفوك يا رجل،

587
00:30:14,312 --> 00:30:16,523
ما الذي يمنعهم من ملاحقتك ثانية؟

588
00:30:16,606 --> 00:30:18,817
لم تكن الوحيد،
لقد نالوا من عدد كبير منا.

589
00:30:18,900 --> 00:30:20,568
أجل، لقد قتلوا "هوني كات".

590
00:30:21,319 --> 00:30:22,612
ماذا؟ هل قتلوا "كين"؟

591
00:30:22,695 --> 00:30:24,572
لا يمكن أن ندعهم يفلتوا بفعلتهم هذه.

592
00:30:24,656 --> 00:30:26,282
سيحميك "نيك".

593
00:30:26,658 --> 00:30:28,451
أجل، صحيح، "غريم" يحمينا.

594
00:30:28,535 --> 00:30:29,619
لقد قلت لك،

595
00:30:29,702 --> 00:30:31,120
يمكنك أن تثق فيه.

596
00:30:31,704 --> 00:30:34,082
- هل أأتمنه على حياتي؟
- أجل، لقد فعلنا نحن ذلك.

597
00:30:34,165 --> 00:30:35,250
مرات عدة.

598
00:30:36,376 --> 00:30:37,418
أنا فقط...

599
00:30:38,169 --> 00:30:39,254
لا أدري،

600
00:30:39,420 --> 00:30:40,338
الأمر كله...

601
00:30:41,214 --> 00:30:42,465
- الأمر...
- لا.

602
00:30:42,549 --> 00:30:43,675
لا، رجاء، ليس عليك أن تفعل ذلك.

603
00:30:43,758 --> 00:30:45,260
- حقاً، نحن بخير.
- لا بأس.

604
00:30:51,057 --> 00:30:53,142
هل تثقان فيه حقاً لهذا الحد؟

605
00:30:53,852 --> 00:30:55,854
هل تظن أنّنا كنا لنحضر إلى هنا
لو لم نفعل؟

606
00:30:59,732 --> 00:31:00,692
حسناً،

607
00:31:01,609 --> 00:31:02,610
سأفعل.

608
00:31:03,528 --> 00:31:04,737
احتجزاها،

609
00:31:05,321 --> 00:31:06,781
استغلاها للنيل من الآخرين.

610
00:31:09,492 --> 00:31:11,411
هل تريدين أن تخبرينا
عن القمصان السوداء؟

611
00:31:12,495 --> 00:31:14,122
وجدنا واحداً في منزلك.

612
00:31:21,337 --> 00:31:22,839
هل ذلك تصريح من نوع ما؟

613
00:31:25,508 --> 00:31:27,343
هل تعرفين شيئاً عن هذا؟

614
00:31:30,388 --> 00:31:31,639
هل بدأت تشعر بالملل؟

615
00:31:33,266 --> 00:31:34,142
"بيلي"...

616
00:31:34,767 --> 00:31:38,897
تم تحديد هويتك بشكل قاطع
في عملية خطف "زيفيار أريفاكا".

617
00:31:38,980 --> 00:31:41,107
أنت بصدد تهم فيدرالية وتهم محاكم،

618
00:31:41,774 --> 00:31:44,068
ناهيك عن ذكر جريمتي الإرهاب والقتل.

619
00:31:46,529 --> 00:31:47,614
أين محاميّ؟

620
00:31:47,697 --> 00:31:49,324
لن تخرجي من هذه الورطة يا "بيلي"،

621
00:31:50,116 --> 00:31:52,285
ليس بتحديد المتهم لهويتك
في قاعة المحكمة.

622
00:31:52,368 --> 00:31:54,329
أنت بصدد حكم بـ20 عام على الأقل،

623
00:31:54,871 --> 00:31:58,458
وعند إثبات بقية التهم،
ستسجنين لوقت طويل جداً.

624
00:32:00,877 --> 00:32:02,503
إلا إن عقدت صفقة معنا.

625
00:32:04,964 --> 00:32:08,092
نحن لا نظن أنّك من كان يصدر الأوامر
ولكنّك تعرفين من،

626
00:32:08,843 --> 00:32:10,261
لديك شيء نحتاج إليه،

627
00:32:10,929 --> 00:32:12,513
ولدينا ما تحتاجين إليه.

628
00:32:12,764 --> 00:32:14,766
إن غادرنا الغرفة فلن تكون هناك صفقة،

629
00:32:15,767 --> 00:32:18,519
سنكتشف الفاعل بك أو من دونك.

630
00:32:20,897 --> 00:32:22,148
ليس لدي ما أقوله.

631
00:32:23,733 --> 00:32:24,943
"بيلي"، أعلم ما يحدث هنا،

632
00:32:25,026 --> 00:32:27,695
وأعلم أنّك "فيسين"،
وأعلم أنّ أصدقائك "فيسين".

633
00:32:29,364 --> 00:32:31,783
أعتقد أنّكما كلاكما "فيسين" كذلك،
صحيح؟

634
00:32:32,867 --> 00:32:34,827
- هل تظنان أنّ ذلك يجعلنا عائلة؟
- لا.

635
00:32:35,536 --> 00:32:36,871
ولا أنا كذلك،

636
00:32:37,163 --> 00:32:38,039
أنت شرطي.

637
00:32:38,122 --> 00:32:39,040
أنا شرطي،

638
00:32:40,249 --> 00:32:41,292
أما هو فـ"غريم".

639
00:32:50,885 --> 00:32:51,928
هل ستقتلني؟

640
00:32:52,136 --> 00:32:53,554
لأنّي سأشرع في الصراخ.

641
00:32:54,889 --> 00:32:56,265
لو كنت سأقتلك،

642
00:32:56,933 --> 00:32:58,059
لما فعلت هنا.

643
00:32:58,142 --> 00:32:59,435
ولما كنا نتحدث.

644
00:33:00,311 --> 00:33:01,145
والآن...

645
00:33:01,521 --> 00:33:03,231
نحن نعلم أنّ للأمر علاقة بـ"الفيسين"،

646
00:33:03,314 --> 00:33:05,733
إما نقوم بهذا ضمن إطار العدالة...

647
00:33:08,945 --> 00:33:10,196
أعطينا اسماً.

648
00:33:11,698 --> 00:33:12,824
ماذا سيحدث لي؟

649
00:33:15,618 --> 00:33:18,538
يمكننا أن نخضعك لإطلاق سراح مشروط
وحماية الشهود.

650
00:33:21,416 --> 00:33:22,709
اسم واحد يا "بيلي".

651
00:33:24,460 --> 00:33:25,753
من المسؤول؟

652
00:33:27,880 --> 00:33:29,298
أعطينا اسماً وحسب.

653
00:33:31,467 --> 00:33:32,593
"دالاس كروز".

654
00:33:37,640 --> 00:33:38,558
"دالاس".

655
00:33:38,933 --> 00:33:41,185
- "بيلي"، أين أنت بحق السماء؟
- خرجت،

656
00:33:42,311 --> 00:33:44,355
وضعوني في صف اشتباه
ولكنّهم أطلقوا سراحي.

657
00:33:44,439 --> 00:33:45,773
هل تبعك أحد؟

658
00:33:46,107 --> 00:33:47,191
لا، أنا بخير،

659
00:33:48,443 --> 00:33:49,652
أفزعني ذلك،

660
00:33:50,903 --> 00:33:52,196
يجب أن أغادر البلدة.

661
00:33:52,280 --> 00:33:55,283
لا تقولي المزيد على الهاتف،
لاقيني في المصنع.

662
00:33:58,995 --> 00:34:00,038
لم أتمكن من تحديد موقعه.

663
00:34:00,121 --> 00:34:01,414
ما هو المصنع؟

664
00:34:01,914 --> 00:34:03,124
إنّه مكان نجتمع فيه.

665
00:34:04,834 --> 00:34:05,793
ارسميه.

666
00:34:06,753 --> 00:34:08,588
- لماذا؟
- لأنّك ستأخذيننا إلى هناك.

667
00:34:10,256 --> 00:34:11,090
لا،

668
00:34:11,466 --> 00:34:12,759
لا يمكنك أن تجبرني على فعل ذلك،

669
00:34:13,176 --> 00:34:14,552
لا يمكنهم أن يجبروني على فعل ذلك.

670
00:34:14,635 --> 00:34:15,595
بلى يمكنهم.

671
00:34:33,863 --> 00:34:34,864
أين هو؟

672
00:34:36,032 --> 00:34:37,241
إلى شمال "لومبارد".

673
00:34:37,325 --> 00:34:38,618
تلك محطة الأنفاق القديمة.

674
00:34:39,619 --> 00:34:41,788
- لا أعلم ماذا كانت.
- أين تجتمعون؟

675
00:34:46,626 --> 00:34:49,045
هذا المبنى هناك، نسميه المصنع.

676
00:34:49,128 --> 00:34:50,338
وأين الأبواب؟

677
00:34:54,717 --> 00:34:59,222
ثمة واحد في الأمام وواحد في الخلف،
وثمة منطقة تحميل هنا.

678
00:34:59,305 --> 00:35:00,389
هل من شبابيك؟

679
00:35:01,057 --> 00:35:02,141
فقط بعيداً في الأعلى.

680
00:35:02,517 --> 00:35:04,143
هل سيراك عندما تصلين؟

681
00:35:05,353 --> 00:35:06,771
ليس إن ركنت هنا،

682
00:35:07,021 --> 00:35:08,689
هذا الجانب الخلفي للمبنى.

683
00:35:15,863 --> 00:35:16,864
هيّا بنا،

684
00:35:17,073 --> 00:35:18,533
ستخرجين.

685
00:35:29,710 --> 00:35:30,837
لا أعرف المرأة،

686
00:35:30,920 --> 00:35:32,713
ولكنّي أعرف "دالاس كروز"،

687
00:35:33,714 --> 00:35:35,216
هو "سكالينغاك" فاسد.

688
00:35:35,508 --> 00:35:36,676
كيف تعرفينه؟

689
00:35:36,926 --> 00:35:38,719
تصادم مع بعض أصدقائي،

690
00:35:38,803 --> 00:35:40,054
ربما قبل 9 أو 10 سنوات.

691
00:35:40,138 --> 00:35:42,598
أغضبه أصدقائي وكاد أن يقتلهم،

692
00:35:42,890 --> 00:35:46,352
هذا الرجل يستمتع بإيذاء الناس،
كنت آمل أن يكون قد مات.

693
00:35:46,435 --> 00:35:47,603
حسناً، نحن نعرف مكانه.

694
00:35:47,687 --> 00:35:49,313
وسنقبض عليه.

695
00:35:49,397 --> 00:35:51,190
- أريد مرافقتكم كذلك.
- "مونرو"...

696
00:35:51,274 --> 00:35:54,819
أصغ، إن كان هذا الرجل
فرداً في جماعة تلاحق "الفيسين"،

697
00:35:55,444 --> 00:35:57,613
فكم من الوقت سيمضي
قبل أن نصبح ضمن تلك اللائحة؟

698
00:36:00,116 --> 00:36:01,659
ماذا عن "زيفيار"؟
هل ستأخذونه كذلك؟

699
00:36:01,993 --> 00:36:04,745
- لا، فقط "بيلي".
- سنجعل ضابطاً يعيد "زيفيار" للمنزل.

700
00:36:04,829 --> 00:36:06,038
لِمَ لا أفعل أنا ذلك؟

701
00:36:08,207 --> 00:36:09,584
هو خائف جداً،

702
00:36:13,713 --> 00:36:16,007
ونحن من أقنعه بفعل هذا.

703
00:36:16,090 --> 00:36:17,216
سأذهب لأخبره.

704
00:36:18,342 --> 00:36:20,553
"هانك" و"نيك"،
أنتما ستركبان في سيارة "بيلي"،

705
00:36:20,636 --> 00:36:21,888
"مونرو"، أنت ستركب معي.

706
00:36:26,851 --> 00:36:28,019
هل أنت بخير يا "زيفيار"؟

707
00:36:28,311 --> 00:36:29,187
أجل،

708
00:36:29,687 --> 00:36:31,939
أنا فقط أواصل عيش التجربة ثانية
مرة بعد أخرى،

709
00:36:32,231 --> 00:36:33,858
ظننت أنّهم سيقتلونني.

710
00:36:35,026 --> 00:36:37,361
يؤسفني أنّك اضطررت إلى خوض ذلك،

711
00:36:37,528 --> 00:36:38,988
ما كنت لأتمنى ذلك لأحد،

712
00:36:40,031 --> 00:36:41,574
حسناً، لربما أتمنى ذلك لبعض الناس.

713
00:36:43,576 --> 00:36:45,369
حمداً للرب على أنّك بخير.

714
00:36:52,752 --> 00:36:56,130
تلك شاحنة "دالاس" هناك،
عليكما قطع باقي المسافة سيراً.

715
00:36:56,214 --> 00:36:57,673
لن تبقي في السيارة.

716
00:36:58,132 --> 00:36:59,091
ماذا؟

717
00:36:59,175 --> 00:37:00,760
إن رآني معكما فسيقتلني.

718
00:37:00,843 --> 00:37:02,678
تلك مجازفة علينا أن نقبلها.

719
00:37:03,387 --> 00:37:04,597
- هل أنتم مستعدون؟
- أجل.

720
00:37:07,642 --> 00:37:10,811
كان ذلك تصرفاً شجاعاً جداً
أن تحدد هوية تلك المرأة،

721
00:37:11,604 --> 00:37:13,356
هل أخبروك بسبب اختطافهم لك؟

722
00:37:13,981 --> 00:37:15,066
لا أدري،

723
00:37:15,233 --> 00:37:18,819
أبقوا عيناي معصوبتين
وأبقوني مربوطاً طوال الوقت،

724
00:37:18,903 --> 00:37:20,071
كيف هربت؟

725
00:37:20,571 --> 00:37:22,323
هل لنا ألّا نتحدث عن هذا رجاء؟

726
00:37:22,865 --> 00:37:23,866
أنا آسفة،

727
00:37:26,035 --> 00:37:29,330
لا تقلق، سينالون من "كروز"
وسينالون من بقيتهم.

728
00:37:29,413 --> 00:37:31,457
أنت لا تعرفين كيف هم هؤلاء الناس.

729
00:37:32,541 --> 00:37:33,709
واجهت بعضهم.

730
00:37:34,168 --> 00:37:35,962
هم مجانين، ما يعتزمون فعله...

731
00:37:36,254 --> 00:37:37,338
هل أخبروك؟

732
00:37:38,547 --> 00:37:40,383
لا، انسي الأمر.

733
00:37:42,134 --> 00:37:43,719
خلتك قلت إنّهم لم يتحدثوا إليك.

734
00:37:43,803 --> 00:37:44,845
صحيح، لم يفعلوا.

735
00:37:45,471 --> 00:37:47,515
كيف تعرف إذن ما يعتزمون فعله؟

736
00:37:57,233 --> 00:37:58,401
ما الأمر يا "زيفيار"؟

737
00:38:00,027 --> 00:38:00,903
أخبرني،

738
00:38:01,529 --> 00:38:02,530
ما المشكلة؟

739
00:38:04,073 --> 00:38:06,450
لِمَ تركت "مونرو" يرافقهم؟

740
00:38:07,827 --> 00:38:08,828
ما المشكلة؟

741
00:38:09,328 --> 00:38:10,288
أخبرني،

742
00:38:12,540 --> 00:38:13,958
أخبرني يا "زيفيار"،

743
00:38:14,041 --> 00:38:15,167
ماذا يحدث؟

744
00:38:18,170 --> 00:38:20,506
أخبرني حالاً بما يحدث.

745
00:38:23,342 --> 00:38:24,969
لقد أجبروني على فعل ذلك، أجبروني،

746
00:38:25,052 --> 00:38:28,055
ظننت أنّهم سيقتلونني، لم يكن لدي خيار.

747
00:38:33,394 --> 00:38:34,520
هل أوقعت بهم؟

748
00:38:34,603 --> 00:38:35,521
أنا آسف،

749
00:38:35,604 --> 00:38:37,148
أنا آسف.

750
00:38:37,398 --> 00:38:38,816
أيّها الحقير!

751
00:38:55,791 --> 00:38:57,126
- مهلاً.
- ماذا؟

752
00:38:57,835 --> 00:38:59,378
لا تبدين قلقة جداً.

753
00:39:00,129 --> 00:39:01,505
لا أعلم ماذا تعني.

754
00:39:01,589 --> 00:39:03,716
- بخصوص الدخول إلى هناك.
- ماذا يحدث؟

755
00:39:05,885 --> 00:39:07,511
أعتذر، آسف.

756
00:39:08,179 --> 00:39:10,473
هذه "روزالي"، يجب أن أجيب
لربما ثمة خطب.

757
00:39:12,767 --> 00:39:13,893
هل أنت بخير؟

758
00:39:14,894 --> 00:39:16,729
- "مورنو"، هذا فخ.
- ماذا؟

759
00:39:17,021 --> 00:39:18,314
أوقع "زيفيار" بكم.

760
00:39:19,231 --> 00:39:20,566
- هذا فخ.
- لقد عرفوا.

761
00:39:27,948 --> 00:39:29,075
إلى الداخل، هيّا.

762
00:39:29,408 --> 00:39:30,451
هيّا، ادخلوا.

763
00:39:38,334 --> 00:39:39,293
"مونرو"!

764
00:39:39,377 --> 00:39:40,961
يا إلهي! ماذا يحدث؟

765
00:39:41,045 --> 00:39:42,004
لا أدري،

766
00:39:42,463 --> 00:39:43,547
هناك عدد كبير منهم.

767
00:39:46,384 --> 00:39:47,218
"مونرو"؟

768
00:39:47,301 --> 00:39:48,219
يا إلهي!

769
00:39:50,971 --> 00:39:51,931
يا إلهي!

770
00:39:59,772 --> 00:40:00,689
من هنا.

771
00:40:08,697 --> 00:40:09,657
هيّا.

772
00:40:15,121 --> 00:40:16,956
دخلنا هذا الفخ بأقدامنا بالتأكيد.

773
00:40:17,248 --> 00:40:18,874
خلتك قلت إنّ "زيفيار" صديقك.

774
00:40:18,958 --> 00:40:20,459
- كان كذلك.
- حسناً، لقد نالوا منه.

775
00:40:20,543 --> 00:40:22,086
حسناً، سينالون منا الآن.

776
00:40:29,051 --> 00:40:30,052
للأعلى!

777
00:40:34,432 --> 00:40:36,976
- علينا المحافظة على الذخيرة.
- سأنال من أول رجل يعبر الباب.

778
00:40:37,059 --> 00:40:37,893
أنا الثاني.

779
00:40:39,770 --> 00:40:41,439
سأنال أنا ممن تخطئونه.

780
00:40:43,232 --> 00:40:44,191
لا!

781
00:40:54,869 --> 00:40:56,078
ماذا يحدث بحق السماء؟

782
00:41:01,417 --> 00:41:02,293
سأخرج.

783
00:41:02,376 --> 00:41:04,170
قد يكون فخاً آخر كي نفتح الباب.

784
00:41:04,253 --> 00:41:06,046
الأمر تحت سيطرتي،
أقفلوا الباب خلفي.

785
00:41:06,130 --> 00:41:07,006
"نيك"!

786
00:41:23,606 --> 00:41:25,941
- هل سنقفل ذلك الباب أم ماذا؟
- لا.

787
00:41:48,422 --> 00:41:49,757
- سنخرج.
- أجل.

788
00:42:11,195 --> 00:42:12,279
"جولييت"؟

789
00:42:23,123 --> 00:42:25,209
ترجمة "شادن أحمد"

