1
00:00:13,908 --> 00:00:16,233
<b>ترجمة الحلقة الرابعة من مسلسل نائبة الرئيس بعنوان قاتلي البيانات</b>
ترجمة كنار صباح

2
00:00:17,040 --> 00:00:19,942
بالأساس فاتورة العوائل أولاً

3
00:00:19,976 --> 00:00:23,011
سَتساعدُ أطفالِنا الضعفاءِ أكثر

4
00:00:23,046 --> 00:00:26,081
مثل الولدِ الصَغيرِ في سياتل والذي طلب من سانتا

5
00:00:26,115 --> 00:00:29,618
تعليمه كَيفَ يقَرأَ من أجل عيد الميلادِ.

6
00:00:29,652 --> 00:00:31,153
كَيفَ كَتبَ المُلاحظةَ؟

7
00:00:31,187 --> 00:00:34,523
أَو البنت الصغيرة 
في تَلِّ الصنوبرِ، ألاباما.

8
00:00:34,557 --> 00:00:37,759
هي حاملة لفايروس الإيدزُ عن طريق حليبِ الصدرِ،

9
00:00:37,794 --> 00:00:41,430
لكنها ما زالت تحلمُ لتصبحُ راقصة باليه.

10
00:00:41,464 --> 00:00:43,131
حَسناً، هم يَحتاجونَ للبقاء رقيقينِ.

11
00:00:43,166 --> 00:00:45,701
<i> - ولماذا ليسوا كذلك؟
- ماذا؟ إنهم كذلك. </i>

12
00:00:45,735 --> 00:00:49,471
يجب علينا إعطاء الأطفال سبباً للرقص، تَعْرفُ؟

13
00:00:53,643 --> 00:00:55,143
<i> - سيدي
- نعم؟ </i>

14
00:00:55,178 --> 00:00:56,612
- طفلة فايروس الايدز.
- نعم؟

15
00:00:56,646 --> 00:00:58,280
التي ذكرتها الرئيسة في مقابلة CBS

16
00:00:58,314 --> 00:00:59,882
- نعم؟
- جيد حَسناً، بَعْض الناسِ على Reddit (مؤسسة اخبارية)

17
00:00:59,916 --> 00:01:02,451
وضعوا التفاصيلَ بسرية الآن
البلدةُ كلها تعرف مَنْ هي.

18
00:01:02,485 --> 00:01:03,752
تبا لهم

19
00:01:03,786 --> 00:01:05,821
كنت افضل الإنترنتَ
عندما كَان فقط ألتافيستا

20
00:01:05,889 --> 00:01:07,656
طفلِ حرب النجومِ الصَغيرِ ذاك

21
00:01:07,690 --> 00:01:09,558
- هَلْ نحن بالتأكيد شهرنا بتلك الفتاة؟
- نعم.

22
00:01:09,626 --> 00:01:11,827
- تبا
- فقط طبيبها ورئيسها عَرفا.

23
00:01:11,861 --> 00:01:13,495
الآن العائلات يبقون
أطفالهم في البيت بعيدا عن المدرسة

24
00:01:13,530 --> 00:01:15,264
لأنهم لا يريدونهم "بين قوسين" اصابتهم بفايروس الايدز

25
00:01:15,298 --> 00:01:17,299
حَسناً، هناك بلدة
بدون إستعراضِ فخرِ ومرحِ

26
00:01:17,333 --> 00:01:19,134
أَو مكتبة ملعونة

27
00:01:19,168 --> 00:01:21,503
من أين جاءت هذه البيانات؟
كَيفَ حَصلنَا على سجلاتِها الطبيةِ؟

28
00:01:21,538 --> 00:01:23,238
ولماذا لم نأخذ موافقة أبويها؟

29
00:01:23,273 --> 00:01:24,540
أوه، شكراً لك، يا رجل الأسئلة

30
00:01:24,574 --> 00:01:26,808
أنت فقط حميت كامل المدينةِ. أَو لم تحمها؟

31
00:01:26,843 --> 00:01:28,911
الامور تَشتعلُ مثل محطة بنزين

32
00:01:28,945 --> 00:01:30,445
- في فلم خليجِ مايكل.
- نعم.

33
00:01:30,480 --> 00:01:32,514
- ما خطتنا هنا؟
- هَلْ نُخبرُ الرئيسَة؟

34
00:01:32,549 --> 00:01:33,815
- لا.
- لا؟

35
00:01:33,850 --> 00:01:35,417
لا، انها سَتَضطربُ.

36
00:01:35,451 --> 00:01:37,386
علينا إخراج حقائق أكثر، واضح؟

37
00:01:37,420 --> 00:01:40,756
- انتشروا يا بلهاء.
- حَسَناً.

38
00:01:40,790 --> 00:01:43,592
اشعر دائما انه يشد على قوامك

39
00:01:43,626 --> 00:01:45,594
حسنا أنت على حق. دعنا نختار ذاك.

40
00:01:45,628 --> 00:01:47,062
حسنا سأخبر الخادمُ
ليضعه في متناولك

41
00:01:47,096 --> 00:01:49,398
- لا، يُمْكِنك أَنْ تقوم بذلك.
- أوه.

42
00:01:49,432 --> 00:01:51,400
- يُذكّرُني بالأوقات السهلة، تَعْرفُ؟
- صحيح

43
00:01:51,434 --> 00:01:54,536
أَو في أوقات المشاكل التي قُمعتُ.

44
00:01:54,571 --> 00:01:55,904
صحيح

45
00:01:55,939 --> 00:01:58,073
أوه، ها هي شريحتي المفضّلة للمرحِ.

46
00:01:58,107 --> 00:01:59,875
إنظري إلى هذا.

47
00:01:59,909 --> 00:02:02,077
ما هذا؟

48
00:02:03,379 --> 00:02:05,180
كاثرين، هَلْ تدخنين؟

49
00:02:05,214 --> 00:02:07,549
أَنا أسحب فقط والموضوع ليس هنا.

50
00:02:07,584 --> 00:02:08,984
هذا يَحْدثُ كُلّ إسبوع.

51
00:02:09,018 --> 00:02:11,053
حياتي الخاصّة يَجِبُ أَنْ تَكُونَ محرّمةَ.

52
00:02:11,087 --> 00:02:13,388
أَرى بأنّك ما زِلتَ ترين جيسن.

53
00:02:13,423 --> 00:02:15,824
إنه يصور بشكل جيد بالنسبة لعمره

54
00:02:15,858 --> 00:02:18,393
سيدتي، جمعية زارعي التفاحَ

55
00:02:18,428 --> 00:02:20,028
يوَدُّون أَنْ يسمون 
صنفا جديدا من التفاحِ بعد موافقتك

56
00:02:20,063 --> 00:02:21,463
هَلْ هو تفاح جيد؟

57
00:02:21,497 --> 00:02:23,231
- إنه تفاح مخبوز
- تبا

58
00:02:23,266 --> 00:02:26,401
أوه، وبيل أريكسون يُريدُ رؤيتك
قبل مغادرتك بخصوص كاثرين

59
00:02:26,436 --> 00:02:29,037
- صورة التدخين.
- سحب فقط

60
00:02:29,072 --> 00:02:31,540
في الحقيقة، هناك 
صورة في "البريدِ"

61
00:02:31,574 --> 00:02:34,810
كيف ستبدين انت وكاثرين بعد ثمان سنوات من الحكم.

62
00:02:36,212 --> 00:02:38,046
أوه، يا الهي ابدو كالجدة.

63
00:02:38,081 --> 00:02:40,182
ماذا؟

64
00:02:40,216 --> 00:02:42,351
<i> ماذا فعلوا بأنفُي؟ </i>

65
00:02:42,385 --> 00:02:44,486
- أمّي، ماذا بشأني؟

66
00:02:44,520 --> 00:02:47,990
نعم، أَعْرفُ. هذا ينم عن عدم إحترامُ 

67
00:02:48,024 --> 00:02:49,858
أين مايك؟ أما زال يطقطق مع قطيعه؟

68
00:02:49,892 --> 00:02:51,760
- نعم، هو يُطقطقُ , سيدتي
- حَسَناً.

69
00:02:51,794 --> 00:02:53,595
هل سيكون للرئيسة تعليق

70
00:02:53,630 --> 00:02:55,764
على هذا الخبر العاجلِ
حول جينيفر جراهام الصغيرة؟

71
00:02:55,798 --> 00:02:57,566
نعم.

72
00:02:57,600 --> 00:03:00,636
قريبا جدا سنعد بيان حول ذلك

73
00:03:00,670 --> 00:03:03,372
<i> البيت الأبيض اعلن عن معلومات الفتاة الخاصّةَ. </i>

74
00:03:03,406 --> 00:03:04,906
ما مصدر هذه البيانات السرية؟

75
00:03:04,941 --> 00:03:08,543
أَعْرفُ أن الرئيسة
لديها معلومات مؤكدة حول فايروس الايدز

76
00:03:08,578 --> 00:03:11,279
و. . . إنّ الفتاة تلك،حاملة لهذا الفايروس.

77
00:03:11,314 --> 00:03:14,716
لكن مصدرَ تلك 
البيانات غير قابلة للإعلان حتى الآن.

78
00:03:14,751 --> 00:03:17,819
- سيدتي، مايك فقط. . .
- نعم، أَعْرفُ، هو يَنْفشُ المأجورين.

79
00:03:17,854 --> 00:03:20,155
- سيدتي ، هذا لَيسَ وقتا مناسبا
- مرحباً، الجميع.

80
00:03:20,189 --> 00:03:23,492
هل مايك يشارك فتحاته معكم كلكم؟

81
00:03:25,762 --> 00:03:28,330
، ولايل، أَتمنّى بأنّك سَتَجْلبُ

82
00:03:28,364 --> 00:03:30,399
بنتكَ إلى لفّةِ بيضة الفصحَ.

83
00:03:30,433 --> 00:03:33,101
أوه، شكراً لتذكيرك لي بأنه لدي بنت , سيدتي

84
00:03:33,136 --> 00:03:34,369
أوه، بالطبع، نعم.

85
00:03:34,404 --> 00:03:35,904
- وأيضاً اسمي.
- نعم.

86
00:03:35,938 --> 00:03:38,473
- هو لايل.
- هو لايل ولي الشرف.

87
00:03:38,508 --> 00:03:39,941
تَعْرفُ، بالتكلم عن البناتِ،

88
00:03:39,976 --> 00:03:42,144
أنا فقط أردتُ ذِكْر كاثرين.

89
00:03:42,178 --> 00:03:44,012
<i> أَعْرفُ بأنّها البنتُ الأولى، </i>

90
00:03:44,047 --> 00:03:47,282
لَكنِّي سَأكُونُ ممتنة جداً إذا انتم يا رفاق

91
00:03:47,316 --> 00:03:51,386
تعطوها فقط قليلاً
من المساحة لحياتِها الخاصّةِ.

92
00:03:51,421 --> 00:03:53,188
أَعْني، تَعْرفُون، أَنا نجم الروكُ.

93
00:03:53,222 --> 00:03:55,390
هي لَيستْ نجم الروكَ.

94
00:03:55,425 --> 00:03:57,592
لذا، شكراً، أُقدّرُ
لكم ذلك من الرائع رُؤيتكم جميعا.

95
00:03:57,627 --> 00:04:00,529
مع كامل احترامي سيدتي، اتعتقدين ان المساحة الخاصة تلكِ

96
00:04:00,563 --> 00:04:03,598
يَجِبُ أَنْ تُعطى لبنت بعمر ثمانية سنوات حاملة لفايروس الايدز؟

97
00:04:03,633 --> 00:04:06,034
حَسناً. . .

98
00:04:06,069 --> 00:04:09,071
فايروس الايدز عبء فظيع

99
00:04:09,105 --> 00:04:13,508
وأَنا سعيدة جداً لكي أُساعدَ
العوائل التي تعاني منه.

100
00:04:13,543 --> 00:04:15,177
ذلك ليس للنشر.

101
00:04:15,211 --> 00:04:17,713
حسنا لقاءِ التوصيات هذا إنتهى.

102
00:04:17,747 --> 00:04:20,382
من اللطيف رؤيتكم يا رفاق. سأراكم في لفة بيضة الفصح.

103
00:04:20,416 --> 00:04:23,652
<i> - ي. . . صديقي، نعم.
- لايل. </i>

104
00:04:24,921 --> 00:04:26,822
بِحقّ الجحيم ماذا؟

105
00:04:26,856 --> 00:04:28,523
من أين جاء فايروس الايدز؟

106
00:04:28,558 --> 00:04:31,126
أعتقد بَعْض الرجال مارسَوا الجنس مع قرد.

107
00:04:32,462 --> 00:04:34,396
يا الهي

108
00:04:34,430 --> 00:04:36,131
لماذا لم تحذرني حول ذلك، مايك؟

109
00:04:36,165 --> 00:04:38,633
سيدتي، حاولتُ عمل ذلك عندما جِئتَ 

110
00:04:38,668 --> 00:04:40,902
- لا، لم تحذرني
- أنت على حق لم اقم بذلك.

111
00:04:40,937 --> 00:04:42,738
- كان علي ذلك.
- ذلك صحيحُ.

112
00:04:42,772 --> 00:04:44,873
- أنت كُنْتَ على حق, سيدتي
- نعم، لا، أنت لَمْ تُحذّرْني مطلقاً.

113
00:04:44,907 --> 00:04:47,142
تبا ماذا حدث؟

114
00:04:47,176 --> 00:04:48,610
اختراق بيانات

115
00:04:48,644 --> 00:04:51,079
طبي، ضمان إجتماعي
السجلات اخترقت

116
00:04:51,114 --> 00:04:54,750
عن طريق شخص يعمل لدينا وبعد ذلك
تم وضع العوائلِ أولاً في واجهة الصحافة.

117
00:04:54,784 --> 00:04:57,018
ذلك لَيسَ فقط اختراق
ذلك تمزيق بياناتِ.

118
00:04:57,053 --> 00:04:59,321
كُلّ هذه الكلماتِ لا تعني لي شيء.

119
00:04:59,355 --> 00:05:02,090
إليكم ما علينا القيام به. هي فكرةُ شنيعةُ.

120
00:05:02,125 --> 00:05:05,060
دعونا نَجِدُ الشخصَ المسؤول عن ذلك وطرده.

121
00:05:05,094 --> 00:05:07,629
سيدتي، هناك كم هائل من البيانات المسالة على هذا المشروعِ،

122
00:05:07,663 --> 00:05:08,997
المذنب سَيَكُونُ من الصعب إسقاطه.

123
00:05:09,031 --> 00:05:10,565
<i> حَسناً، الصحافة لَيستْ بِحاجةٍ إلى المذنبة. </i>

124
00:05:10,600 --> 00:05:12,300
<i> الصحافة تحتاج مذنب </i>

125
00:05:12,335 --> 00:05:14,236
تَعْرفُون، هناك حشود الشابّاتِ

126
00:05:14,270 --> 00:05:16,138
اللاتي يَجُبن قاعاتَ الجناحِ الغربيِ.

127
00:05:16,172 --> 00:05:18,273
- نعم؟
- 15% منهن تم استئجارهن لكي يطردن.

128
00:05:18,307 --> 00:05:20,308
نعم. نَدْعوهن مرتزقات

129
00:05:20,343 --> 00:05:21,943
ذلك لَيسَ مضحكَ، أولاد.

130
00:05:21,978 --> 00:05:25,247
- لا.
- حسنا دان، اذهب وقم بالتضحية بعذراء.

131
00:05:25,281 --> 00:05:26,715
فقط ليلة سبت أخرى.

132
00:05:26,749 --> 00:05:29,951
- ذلك لَيسَ مضحكَ، أيمي.
- ماذا؟ لم لا؟

133
00:05:31,988 --> 00:05:34,956
يا إجان، هل هناك شخص ما سيطرد نتيجة هذا Aidsnami؟

134
00:05:34,958 --> 00:05:36,792
أوه، نعم. وأَنا مسؤول عن ذلك

135
00:05:36,826 --> 00:05:39,127
يا يجوناه المعلب
لترى ماذا يستطيع دان ان يفعل؟

136
00:05:39,162 --> 00:05:42,631
جيد حَسناً، أنا إشتركتُ للتو
بحساب فاتورة العوائلُ أولاً من خلالك لذا. . .

137
00:05:42,665 --> 00:05:45,033
ماذا عن قضيبك الجانبي
هنا؟ تُخبرُه بأشياء؟

138
00:05:45,067 --> 00:05:47,803
أوه، يا الله نعم. هو كَانَ
معقّد أكثر مني.

139
00:05:47,837 --> 00:05:49,237
لقد وصل إلى أفخاذه

140
00:05:49,272 --> 00:05:51,273
أنا لا أعتقد أني كذلك سيدي

141
00:05:51,307 --> 00:05:53,108
كيف هي وجهة النظر مِنْ هناك، يا افعى؟

142
00:05:53,142 --> 00:05:56,077
- قاسي.
- أوه، قاسي؟ نحن مِنْ الضروري أَنْ نَكُونَ جبهة موحّدة.

143
00:05:56,112 --> 00:05:59,080
ماذا تفعلون الآن يا رفاق؟

144
00:05:59,115 --> 00:06:01,950
نحن نَعْملُ على موسيقى نائب الرئيس الليلة

145
00:06:01,984 --> 00:06:05,587
- الشرطة.
- القانون والنظام ممزوج بالريجيهِ المعتدلةِ جداً.

146
00:06:05,621 --> 00:06:07,122
الامر مثل تَرْييح ميزانِ.

147
00:06:07,156 --> 00:06:09,925
يا، جوناه كيف تودُّ أن تكون معقّدُ أكثر بعض الشيءُ اللّيلة؟

148
00:06:09,959 --> 00:06:12,594
أشرفْ على المناطيدِ،
الشريط الملوّن، الألعاب النارية؟

149
00:06:12,628 --> 00:06:13,662
- حَسَناً.
- نعم؟

150
00:06:13,696 --> 00:06:14,996
تَعْرفُ بأنّني حَصلتُ على عينِ لأجل ذلك

151
00:06:15,031 --> 00:06:16,398
لِهذا أَنا مصورُ جيّد جداً.

152
00:06:16,432 --> 00:06:18,867
- بالتأكيد. نعم.
- وأنا أَحبُّ الألعاب الناريةَ.

153
00:06:18,901 --> 00:06:21,603
الضوضاء، الأضواء.

154
00:06:22,772 --> 00:06:25,040
في الغالب تلك السماتِ.

155
00:06:25,074 --> 00:06:26,808
حسنا انظر، سنتراسل حول هذا لاحقاً.

156
00:06:26,843 --> 00:06:29,878
الآن علي الذهاب. هذه العنزة لن تخرج نفسها لوحدها

157
00:06:29,912 --> 00:06:32,013
أَشْعرُ بالإضطهاد

158
00:06:32,048 --> 00:06:34,249
أَنا فَقَطْ أَنتظرُ
الكبسة لرَميي في بركة

159
00:06:34,283 --> 00:06:35,483
لمعرفة إن كنت سَأَعُومُ أم لا

160
00:06:35,518 --> 00:06:37,519
شهر العسل إنتهى، أليس كذلك؟

161
00:06:37,553 --> 00:06:40,121
هو كَانَ نوعَ ما هراء شهر عسل، أيضاً.

162
00:06:40,156 --> 00:06:42,257
مثل شهر عسلي الفعلي مَع أبيك

163
00:06:42,291 --> 00:06:43,859
أَعْرفُ، أمّي.

164
00:06:43,893 --> 00:06:46,895
" الأنيون عَمِلتْ محاكاة ساخرة
لتلك الصورةِ في "البريد

165
00:06:46,929 --> 00:06:48,930
أوه، حقاً؟ أَحْبُّ "الأنيون

166
00:06:48,965 --> 00:06:50,799
كيف ستبدين عندما تغادرين المكتب

167
00:06:50,833 --> 00:06:53,201
ماعداك انك تبدين بالضبط  كما أنت الآن.

168
00:06:53,236 --> 00:06:55,237
حسنا

169
00:06:55,271 --> 00:06:57,272
يَعتقدونَ بأنّك فقط سَتَكُونُين
رئيسة لبِضْعَة شهورِ.

170
00:06:57,306 --> 00:07:00,308
- تلك هي النكتةُ.
- لا، لا، فهمت، نعم.

171
00:07:00,343 --> 00:07:03,078
ذلك مضحكُ. تلك أشياء مضحكةُ.

172
00:07:03,112 --> 00:07:05,247
<i> حياة بنتي أفسدت </i>

173
00:07:05,281 --> 00:07:07,749
كيف الرئيسة حصلت على معلومات بشأنها؟

174
00:07:07,783 --> 00:07:09,517
ذلك الشيء بدأ يشق طريقه بقوة

175
00:07:09,552 --> 00:07:11,519
تبدو مثل قطّةِ أمِّي.

176
00:07:11,554 --> 00:07:13,688
الرئيسَة فقط
حاولت مُسَاعَدَة الأطفالِ.

177
00:07:13,723 --> 00:07:17,459
أنا لا أَفْهمُ لِماذا كُلّ شخصِ يركز على السلبيات، تَعْرفُ؟

178
00:07:17,493 --> 00:07:19,861
لَرُبَّمَا لأننا، غاري،
أفسدنا حياة بنتِ.

179
00:07:19,896 --> 00:07:21,129
السلبي السلبي السلبي.

180
00:07:21,163 --> 00:07:23,465
مايك، مجموعة الأباءِ الوطنيةِ

181
00:07:23,499 --> 00:07:27,168
يقطعون الحبلَ على إسناد العوائلِ
أولاً في أحداث الصحافة الإسبوعِ القادم

182
00:07:27,203 --> 00:07:28,570
عظيم، الآن الآباء يَكْرهونَنا.

183
00:07:28,604 --> 00:07:30,639
أوه، يا الله مرحباً بكم في طفولتِي.

184
00:07:30,673 --> 00:07:32,440
وسن الرشد، في الحقيقة.

185
00:07:32,475 --> 00:07:33,875
نَحتاجُ لإغْلاق القصّة.

186
00:07:33,910 --> 00:07:35,977
أَنا مدرك لذلك. شكراً لك، سو.

187
00:07:36,012 --> 00:07:37,145
حَسناً، لماذا لم تغلق لحد الآن؟

188
00:07:37,179 --> 00:07:39,047
<i> إذا تَرى نار، أتنظر إلى النارِ </i>

189
00:07:39,081 --> 00:07:42,417
ووَضعَها بالخارج أَو أنك فقط تقول، "أَنا مدرك له"؟

190
00:07:42,485 --> 00:07:45,186
سو لا تَستطيع إخْباري كيف أقوم بعملي.

191
00:07:45,221 --> 00:07:46,988
هي قامت بذلك

192
00:07:47,990 --> 00:07:49,958
<i> أوه، رَاهنتُ على هذا الطفل الرضيعِ </i>

193
00:07:49,992 --> 00:07:52,093
يُمْكِنُ سكب الكثير
هَلْ أنا حقّ؟

194
00:07:52,128 --> 00:07:53,528
أنزلْه.

195
00:07:53,562 --> 00:07:55,397
ذلك الشيءِ سيَنفجرُ في وجهِكَ،

196
00:07:55,431 --> 00:07:57,399
الجرّاح سَيَملأ وجهك بالخيوط

197
00:07:57,433 --> 00:07:59,134
خارج هلامِ عينِكَ لمدّة إسبوع.

198
00:07:59,168 --> 00:08:00,936
مرحباً، سيدي جوناه رايان.

199
00:08:00,970 --> 00:08:02,871
الآن، أنا لا أَستطيعُ إخْبارك من نُمثّلُ،

200
00:08:02,905 --> 00:08:05,740
لكن دعنا فقط نَذْهبُ إلى هذا الحدّ بالنسبة لي لا أستطيع القول سوى بأنّ رئيسَي رجل قوي،

201
00:08:05,775 --> 00:08:07,509
ورئيسه، أنا لا أَستطيعُ تَشديد قوَّتُها. . .

202
00:08:07,543 --> 00:08:09,144
حسنا. هو في بي دويل،

203
00:08:09,178 --> 00:08:11,246
هي الرّئيسة المؤقتة مير.

204
00:08:11,280 --> 00:08:13,214
تُفكّرُ ككرة ديسكو

205
00:08:13,249 --> 00:08:14,983
لتبقي أولئك المهرّجين في البيت الأبيضِ؟

206
00:08:15,017 --> 00:08:18,253
حَسناً، سيدي، إذا كنت تودُّنا
أخْذ عملِنا لمكان آخر. . .

207
00:08:18,287 --> 00:08:20,588
انضج؟ أنا أعْمَلُ لأي شخص.

208
00:08:20,623 --> 00:08:23,425
أنا عَمِلتُ مناطيدَ لجيري فورد في ' 76.

209
00:08:23,459 --> 00:08:25,627
قابلَه. أحمق

210
00:08:25,661 --> 00:08:28,163
فماذا بالإمكان أَنْ تُنظّمُ لنا؟

211
00:08:28,197 --> 00:08:30,966
- هناك الرئاسيون.
- أوه، ذلك يَبْدو مثالي.

212
00:08:31,000 --> 00:08:33,335
ذلك أسفل المدى. أنت لا تُريدُ ذلك.

213
00:08:33,369 --> 00:08:36,404
أنا فقط سَمّيتُه رئاسي
بسبب ذلك الأحمق فورد.

214
00:08:36,439 --> 00:08:38,440
لقد أخبرونا للذهاب للمدينة

215
00:08:38,474 --> 00:08:41,509
حَسناً، وتُريدُ
نجم لمّاع

216
00:08:41,544 --> 00:08:43,878
أَو أحمر، أبيض، و.

217
00:08:43,913 --> 00:08:46,982
الآن، سيكون لدينا نوعاً ما من
السيطرة المبدعة على الموسيقى؟

218
00:08:47,016 --> 00:08:49,351
أنا لا أَعطي هراء يا ابني. أنا ما زِلتُ أستطيع الدفع.

219
00:08:49,385 --> 00:08:51,152
دعني أريك كيف أصبحنا

220
00:08:56,492 --> 00:08:58,393
- ها هي ذا.
- مرحبا

221
00:08:58,427 --> 00:09:00,328
- مرحبا أَنا متحمّسُ.
- حسنا جيد.

222
00:09:00,363 --> 00:09:01,796
أنا سَأُسخّنُهم لَك.

223
00:09:01,831 --> 00:09:03,264
السؤال، كَمْ السخونة التي تريدينها؟

224
00:09:03,299 --> 00:09:05,900
- سخونة حمراء.
- سنعمل نكتةُ الحلزونَ، صحيح؟

225
00:09:05,935 --> 00:09:08,136
تلك نكتةُ علامتكِ التجاريةُ. نكتة توقيعِ.

226
00:09:08,170 --> 00:09:10,038
نعم، ليس من الضروري أن تَعمَلُ نكتةُ الحلزونَ.

227
00:09:10,072 --> 00:09:11,439
انها مضحكة جداً.

228
00:09:11,474 --> 00:09:13,441
أندرو، استمع. دعني
أَسْألُك شيئا

229
00:09:13,476 --> 00:09:15,810
هل تعتقد أن بنتِ الإيدز ستقْتلُنا أَو ما شابه؟

230
00:09:15,845 --> 00:09:17,746
لا، لا، لا. أنت سَتصْبَحُ لَطِيفَة

231
00:09:17,780 --> 00:09:20,782
انظري تَتحرّكُ الأخبارَ بسرعة، لذا علينا امتلاك آي فون جديد

232
00:09:20,816 --> 00:09:23,518
أَو الصينيين سَيَكُونونَ في شيكاغو.

233
00:09:27,456 --> 00:09:29,991
- أيمي، هَلّ بالإمكان أَنْ أَتكلّمُ معك لحظة؟
- بالتأكيد

234
00:09:31,594 --> 00:09:34,295
دويل سيستعمل "كُلّ نفس
تأخذيه لموسيقى المشية.

235
00:09:34,330 --> 00:09:36,664
يَحبُّ تلك الأغنيةِ. انه متزوج مِنْها في كل الأوقات.

236
00:09:36,699 --> 00:09:38,600
كُلّ خَطّ يَنتهي بـ"أنا سَأُراقبُك."

237
00:09:38,634 --> 00:09:40,135
اللدغة من المفضّل أن تَكُونُ غنائية

238
00:09:40,169 --> 00:09:43,505
أنا سَأَدْخلُ على بياناتك الطبية
في لهجة جمايكية مزيفة

239
00:09:46,275 --> 00:09:48,343
أتقضين وقتا ممتعا؟

240
00:09:48,377 --> 00:09:49,911
نعم , سيدتي

241
00:09:49,945 --> 00:09:51,946
- لكن أيضاً أعمل
بقوة- 

242
00:09:51,981 --> 00:09:54,215
- شكراً للسُؤال.
- اسمك كلوي؟

243
00:09:54,250 --> 00:09:55,884
- إسمي إلي.
- لي.

244
00:09:55,918 --> 00:09:57,485
- لي.
- لي؟

245
00:09:57,520 --> 00:09:59,287
- لي.
- آه.

246
00:09:59,321 --> 00:10:00,655
أنت لا تَستطيعُ تَغيير الموسيقى.

247
00:10:00,689 --> 00:10:02,357
انها مرتبطة بعرض الأضواء

248
00:10:02,391 --> 00:10:04,559
تبا لعرضك السخيف جوناه، مفهوم؟

249
00:10:04,593 --> 00:10:06,728
هو نائبُ الرئيس، لَيسَ ليكساس الجديد.

250
00:10:06,762 --> 00:10:08,496
- يتبا للعرض الخفيف؟
- نعم، تبا له.

251
00:10:08,531 --> 00:10:11,266
كُنْ حذراً، سيد رايان. من حرق يدك.

252
00:10:11,300 --> 00:10:13,435
- هَلّ بالإمكان أَنْ تقوم بهذا؟
- هناك طريقة للتَغْيير

253
00:10:13,469 --> 00:10:15,370
موسيقى دويل بدون
شَدّ الأضواء؟

254
00:10:15,404 --> 00:10:17,038
- أوه، بالتأكيد.
- عظيم.

255
00:10:17,073 --> 00:10:19,307
حَسناً، لَستُ متأكّدَ، لكن
من الناحية الإيجابية هي خطوةُ أولى.

256
00:10:19,341 --> 00:10:20,542
- أحببت ذلك
- تغييره إلى ماذا؟

257
00:10:20,576 --> 00:10:22,210
- لا يَهْمُّ.
- أنا بأمانة لَيْسَ لدي فكرةُ.

258
00:10:22,244 --> 00:10:23,611
ماذا لديك على الهاتف؟

259
00:10:23,646 --> 00:10:25,046
حَسناً، انها كتب مساعدة ذاتيةِ صوتية في الغالب

260
00:10:25,081 --> 00:10:27,749
وأشرطة إسترخاءِ.
أَنا تماماً رجلُ مُتَلَهِّفُ.

261
00:10:27,783 --> 00:10:29,884
<i> أوه، تَعْرفُ ماذا؟ أنا عِنْدي مواضيعُ سينمائيةُ. </i>

262
00:10:29,919 --> 00:10:31,453
أنا سَأُلقّنُ "عين النمرِ."

263
00:10:31,487 --> 00:10:34,589
حسنا رفاق، رفاق. "عين النمرِ"؟

264
00:10:34,623 --> 00:10:36,591
أيّ قصائد غنائية جدالية في ذلك؟

265
00:10:38,561 --> 00:10:40,995
- جيدُ. جيدُ.
- قم بذلك. قم بذلك.

266
00:10:41,030 --> 00:10:44,232
<i> أيها السيدات والسادة،
نائب رئيس الولايات المتحدة. </i>

267
00:10:44,266 --> 00:10:47,502
<i> ماذا اللعنة؟ </i>

268
00:10:47,536 --> 00:10:48,736
<i> أوه. - ماذا؟</i>

269
00:10:48,771 --> 00:10:49,938
أنا لا أَعْرفُ ماذا حدث

270
00:10:49,972 --> 00:10:51,473
تَعْرفُ، أَستعملُ عادة ماكتنتوش

271
00:10:51,507 --> 00:10:53,208
هذه عيوب ويندوز 8

272
00:10:53,242 --> 00:10:56,678
<i>؟ كُلّ رابطة تَنكسرُ،
كُلّ خطوة تَأْخذُ. . . ؟ </i>

273
00:10:56,712 --> 00:10:58,480
تَعْرفُون، مارك توين العظيم،

274
00:10:58,514 --> 00:11:01,182
أحلم أن يكون أحد ضيوفي على حفلةِ العشاء 

275
00:11:01,217 --> 00:11:03,585
<i> في واقع الحال. . . </i>

276
00:11:03,619 --> 00:11:05,386
عندما قالَ ذلك. . .

277
00:11:05,421 --> 00:11:07,822
انحرف مِن قِبل الشرطةِ.

278
00:11:07,857 --> 00:11:09,257
أَنا الملك رودني اللعين.

279
00:11:09,291 --> 00:11:11,392
الحماقة الأخرى لتَقويض حملتِي.

280
00:11:11,427 --> 00:11:14,195
لَيسَ حماقة. بل
كَانَ خطأً مؤسفاً.

281
00:11:14,230 --> 00:11:16,998
نعم، تعريف الحماقة، اذا. .

282
00:11:17,032 --> 00:11:19,267
- صحيح
- لا أحد يَستمعُ إلى الكلماتِ على أي حال.

283
00:11:19,301 --> 00:11:21,169
تَعْرفين؟ أنا فقط أرقص

284
00:11:21,203 --> 00:11:25,140
التغريد لَهُ ؟كل شيء صغير 
- انها مأساوية.

285
00:11:25,174 --> 00:11:28,209
<i> لذا بدون تأخيرِ آخرِ،
رجاءً مرحباً في هذه المرحلةِ. . . </i>

286
00:11:28,244 --> 00:11:30,078
اذهبي ونالي منه

287
00:11:30,112 --> 00:11:32,247
رئيس الولايات المتحدة الأمريكية.

288
00:11:37,253 --> 00:11:39,354
أحبّوه , سيدتي
لقد كُنْتَ مثل نجم الروك.

289
00:11:39,388 --> 00:11:42,223
لا ستينغ . كورت كوبين حَسناً، لَيسَ هو

290
00:11:42,258 --> 00:11:45,160
هو كَانَ إجتماعَي، واضح؟
مؤيديني، بالطبع.

291
00:11:45,194 --> 00:11:47,562
الامر مثل الحصول على حبيب
مِنْ أمِّكَ تَعْرفُ ذلك؟

292
00:11:47,596 --> 00:11:49,697
سيدتي، نحن نَفْقدُ متبرعين المايكرو

293
00:11:49,732 --> 00:11:51,866
نحن سننحدر إلى متبرعي النانو

294
00:11:51,901 --> 00:11:53,268
ماذا تَعْنين، بأننا نخسر متبرعي المايكرو؟

295
00:11:53,302 --> 00:11:54,903
- نحن لا نَستطيعُ. ذلك عمودنا الفقري.
- نعم.

296
00:11:54,937 --> 00:11:56,971
يُريدونَ أَنْ يُزالوا مِنْ قاعدةِ بياناتنا.

297
00:11:57,006 --> 00:11:58,673
لا يُريدون منا إمتِلاك
بياناتهم الشخصية.

298
00:11:58,707 --> 00:12:00,141
<i> سيدتي الرئيسة! سيدتي الرئيسة! </i>

299
00:12:00,176 --> 00:12:02,210
<i> متى ستصدرون بياناً حول جينيفر جراهام؟ </i>

300
00:12:02,244 --> 00:12:05,813
لمن الحيوية بخلال هذا الوقتِ الصغيرِ
لا أحد يُدركُ بأنّنا نَحترمُهم، واضح؟

301
00:12:05,848 --> 00:12:08,816
<i> جينيفر جراهام
العمّةُ قالت للتو أن الأمُّ غير سليمةُ </i>

302
00:12:08,851 --> 00:12:11,085
<i> ولا بد من تحصينها ضدّ معاناة أبنةِ أختها. </i>

303
00:12:11,120 --> 00:12:13,054
حسنا علي الإجابة عن ذلك، حَسَناً؟

304
00:12:13,088 --> 00:12:14,689
سَأَعطي تصريح على الكاميرا.

305
00:12:14,723 --> 00:12:16,324
تَعتقدين أن تلك خطوة جيدة , سيدتي؟

306
00:12:16,358 --> 00:12:18,826
الشيء الذي قلت أنه علي القيام به؟

307
00:12:18,861 --> 00:12:20,995
هَلْ أعتقد أنه الشيء الصحيح الواجب القيام به؟

308
00:12:21,030 --> 00:12:22,730
ذلك سؤالِكَ، مايك؟

309
00:12:24,633 --> 00:12:26,801
قرّرنَا إعْطاء تصريح سريع

310
00:12:26,835 --> 00:12:30,305
أنا فقط أُريدُ القَول ببساطة

311
00:12:30,339 --> 00:12:33,074
بأنه لم يكن لدي أي معرفة بأن هذه البيانات مخترقة.

312
00:12:33,108 --> 00:12:36,644
لكني كرئيس، أنا
أتحمل مسؤوليةً كاملةً

313
00:12:36,679 --> 00:12:38,012
لأن ذلك جزءُ من عملي

314
00:12:40,950 --> 00:12:43,618
سَأَكتشفُ من المسؤول

315
00:12:43,652 --> 00:12:46,387
ولماذا حَدثَ وكَيف حَدثَ.

316
00:12:46,422 --> 00:12:50,758
وأخيراً، أُريدُ تقديم إعتذاري إلى جينيفر جراهام

317
00:12:50,793 --> 00:12:53,494
<i> وكامل ها. . . </i>

318
00:12:55,531 --> 00:12:58,233
إذا حدث ذلك، سيكون خراب هائل وشيء صعب جدا

319
00:12:58,267 --> 00:13:00,068
- مرحباً، سيدتي الرئيسة.
- مرحباً.

320
00:13:00,102 --> 00:13:02,737
- سيدتي، حَصلت على كبش فداء.
- أوه.

321
00:13:02,771 --> 00:13:05,039
البنت في غرفةِ الكُتّابَ
لخطابِ الجلساتِ المشتركِ.

322
00:13:05,074 --> 00:13:08,076
هي كَانتْ أيضاً في الإجتماعِ
اللّيلة. الخيال العلمي سالي أو ما شابه

323
00:13:08,110 --> 00:13:09,344
- إلي؟
- كلوي.

324
00:13:09,378 --> 00:13:10,345
ماري. كلير.

325
00:13:10,379 --> 00:13:11,813
- إنها لي
- غاري المحق

326
00:13:11,847 --> 00:13:14,282
اسمها لي وهي موظفة لَطِيفة.

327
00:13:14,316 --> 00:13:16,884
عظيمة بالقراءة القَريبةِ وتحليلِ السياسةِ.

328
00:13:16,919 --> 00:13:19,287
أَرى نفسي فيها.

329
00:13:19,321 --> 00:13:20,955
أنا الآن آسفُ لتلك العبارةِ.

330
00:13:20,990 --> 00:13:24,192
سيدتي، مجموعة العائلة الأمريكية
تَسْحبُ دعمَها

331
00:13:24,226 --> 00:13:25,360
<i> - ماذا؟
- نعم. </i>

332
00:13:25,394 --> 00:13:27,161
من اين جئت بهذا؟

333
00:13:27,196 --> 00:13:28,796
- مصدر مجهول.
- تبا

334
00:13:28,831 --> 00:13:31,566
من اخت زوجي التي تَعْملُ
للمجموعةِ العائليةِ الأمريكيةِ.

335
00:13:31,600 --> 00:13:33,101
- حسنا، دان.
- نعم.

336
00:13:33,135 --> 00:13:34,102
اذهب لطرد لي

337
00:13:34,136 --> 00:13:35,503
مايك، أعلن ان الامر قد انتهى.

338
00:13:35,537 --> 00:13:39,741
حسنا بن، أيمي، اذهبوا وانهوا موضوع الالعاب النارية المقززة تلك.

339
00:13:39,775 --> 00:13:41,643
- غاري، أَحتاجُ لحانةَ طاقةِ.
- نعم.

340
00:13:41,677 --> 00:13:42,944
- لا، تفاح.

341
00:13:42,978 --> 00:13:44,879
- لا، تبا، جبن.
- أوه.

342
00:13:44,913 --> 00:13:48,283
- سيدتي. .
- انظر كنت، أَنا آسفة، لكن كلوي عليها ان تطرد.

343
00:13:48,317 --> 00:13:50,151
- لَيست كلوي، إنها لي.
- حسنا

344
00:13:50,185 --> 00:13:53,254
- وعلى أية حال، الأمر ليس عن لي، بل عن كاثرين.
- ماذا؟

345
00:13:53,289 --> 00:13:56,658
تُريدُ العَمَل مَع
صدقة معاداة تخويفية.

346
00:13:56,692 --> 00:13:58,192
ماذا، هَلْ هي بندق؟

347
00:13:58,227 --> 00:14:01,596
أَعْني، هو سَيَجْعلُها تُفكّرُ كأمَّها التي أرهبتْها.

348
00:14:01,630 --> 00:14:04,832
حَسناً، أعتقد هي تظن
بِأَنَّ هذا سَيَجْعلُها الأكثر حبّاً.

349
00:14:04,867 --> 00:14:06,768
ليس مَعي، بالتأكيد لا.

350
00:14:06,802 --> 00:14:08,403
سيدتي، الجبن على الطريق.

351
00:14:08,437 --> 00:14:10,138
هنا موزُ بشكل مؤقتُ.

352
00:14:14,009 --> 00:14:15,610
انها حتى لا تفتح.

353
00:14:15,644 --> 00:14:19,080
- اذا هل سأغادر غداً؟
- بل الآن.

354
00:14:19,114 --> 00:14:21,816
ما لم تكوني في جولة، أنت لن تكُوني في البيت الأبيضِ غداً.

355
00:14:21,850 --> 00:14:24,118
ماذا لو أنّي بَكيتُ؟

356
00:14:24,153 --> 00:14:25,987
مثل تفعل النساء في الأفلامِ؟

357
00:14:26,021 --> 00:14:27,622
لن ينفع. أنت تَتكلّمين مع رجل

358
00:14:27,656 --> 00:14:30,658
الذي قَطعَ إرتباط خطوبته على المذبح ومن ثم طلب حلوى.

359
00:14:34,063 --> 00:14:35,797
هَلْ لي بترخيصكَ؟

360
00:14:37,966 --> 00:14:41,102
كان من سعادتي العمل معك. . . لي.

361
00:14:45,574 --> 00:14:48,976
<i> مع مفاجآت أكثرِ
في فضيحةِ ميدليكس </i>

362
00:14:49,011 --> 00:14:50,011
مَنْ عَرفَ؟

363
00:14:50,045 --> 00:14:51,412
<i> هَلْ كَانَ هناك من يَغطّي؟ </i>

364
00:14:51,447 --> 00:14:54,749
وإذا كان الأمر كذلك، إلى مدى قد وصل؟

365
00:14:54,783 --> 00:14:56,751
الأمور تتسارع أكثر مما نتصور

366
00:14:56,785 --> 00:14:58,319
أعتقد الأمر سيصل لبنكرياسي.

367
00:14:58,354 --> 00:15:00,988
التفاصيل الطبية الخاصّة
التي صدرت من البيت الأبيضِ

368
00:15:01,023 --> 00:15:03,891
طالت خمسة أطفال . . .

369
00:15:03,926 --> 00:15:06,861
قصة جيدة وبخاصة مع حلول عيد الفصح

370
00:15:06,895 --> 00:15:09,864
ألا يوجد أخبارا أخرى؟ ماذا حَدثَ مع الإيبيولا؟ أحببتُ إيبيولاً.

371
00:15:09,898 --> 00:15:12,433
لذا رَمينَا شخص ما مِنْ قاربِ النجاة.

372
00:15:12,468 --> 00:15:14,369
هل فكّر أحدكم بإخْبار أسماكِ القرش؟

373
00:15:14,403 --> 00:15:16,871
سيدتي، أنا لا أعتقد
أن البنت لي كَانتْ كافيةَ بشكل كبير

374
00:15:16,905 --> 00:15:19,407
نَحتاجُ لذَبْح عنزة أكبر.

375
00:15:19,441 --> 00:15:21,309
لذا من قادم للمقصلةِ؟

376
00:15:21,343 --> 00:15:23,678
- جوناه رايان.
- جوناه؟

377
00:15:23,712 --> 00:15:26,280
نعم , سيدتي أنا أُسمّنُه
فقط لهذه المناسبةِ.

378
00:15:26,315 --> 00:15:28,082
- ماذا؟
- عينت له موظّفين.

379
00:15:28,117 --> 00:15:29,584
وأنا دَفعتُه للمشاركة في العوائلِ أولاً.

380
00:15:29,618 --> 00:15:31,219
جعلته حتى على الحملةِ.

381
00:15:31,253 --> 00:15:33,554
هو من قام بعَمِلَ الألعاب الناريةَ
والموسيقى لليلة أمس.

382
00:15:33,589 --> 00:15:35,223
هل كان هو؟ مَع رئيسِه السمينِ.

383
00:15:35,257 --> 00:15:37,024
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرْبطَه بسهولة مع خْرقُ البياناتُ بشكل كامل

384
00:15:37,059 --> 00:15:38,760
- هو كمن لا يدري ماذا يجري حوله.
- اعذرني

385
00:15:38,794 --> 00:15:40,395
هل عرفت بأنّ دان كَانَ
في منتصفِ كَلام؟

386
00:15:40,429 --> 00:15:41,729
- نعم، نعم.
- شكراً لك.

387
00:15:41,764 --> 00:15:44,399
اضافة لديه تلك النظرة المذنبة في كل شيء.

388
00:15:44,433 --> 00:15:46,834
تَعْرفين، ذلك الوجه الذي يشبه وجه المستمني المتفاجئ

389
00:15:46,869 --> 00:15:49,404
-. . .
- نعم، انه كذلك.

390
00:15:49,438 --> 00:15:52,673
قم بذلك. تخلّصْ مِنْه.
إرمَه تحت الحافلة.

391
00:15:52,708 --> 00:15:54,809
إذا وجدت واحداً بذلك الطول.

392
00:15:57,479 --> 00:16:00,248
مرحبا إيان، نائب الرئيس يحتاج لرؤيتك الآن .

393
00:16:00,282 --> 00:16:01,949
يَعتقدُ بأن الرئيسة
تحتاج لرأس أكبر لإنهاء المشكلة، واضح؟

394
00:16:01,984 --> 00:16:04,152
مثل عيد فصح هائل رئيس بحجم جزيرة.

395
00:16:04,186 --> 00:16:06,421
- لا. لا.

396
00:16:06,455 --> 00:16:08,089
أنا رئيس صغير

397
00:16:08,123 --> 00:16:09,590
يُمْكِنُني أَنْ أَلْبسَ قبعة طفلِ.

398
00:16:09,625 --> 00:16:11,626
إضافةً إلى. . .

399
00:16:11,660 --> 00:16:14,128
أَعْرفُ عن نشرك
إشاعة تعذيبِ داني تشانج

400
00:16:14,163 --> 00:16:15,696
حَسناً، ذلك عديم الفائدةُ
الآن، جوناه 

401
00:16:15,731 --> 00:16:17,131
لأن عِنْدَكَ مصداقية شخص ما

402
00:16:17,166 --> 00:16:19,400
والذي قام باختراق سجلات طفل مريض.

403
00:16:19,435 --> 00:16:21,335
- لا. . .
- يا، "أَنا لعين، "

404
00:16:21,370 --> 00:16:23,137
توقّفْ عن تبادل البصاقِ هنا مَع "إمرأة جميلة"

405
00:16:23,172 --> 00:16:24,572
واحصل لي على بروك وهنتر.

406
00:16:24,606 --> 00:16:26,407
بالتأكيد. آسف، أنا كُنْتُ
بطريقي لعمل ذلك.

407
00:16:26,442 --> 00:16:28,776
انه إجتماع مهمُ،
واضح؟هو مؤثرُ.

408
00:16:28,811 --> 00:16:30,378
أوه، يا.

409
00:16:30,412 --> 00:16:31,846
أنت جاهز لعمل هذه النكتةِ العظيمةِ.

410
00:16:31,880 --> 00:16:33,581
اللعنة، يا رجل كرات هذا الرجلِ كبيرة جداً،

411
00:16:33,615 --> 00:16:36,384
هم عملياً ثدي.
؟ كرات ثدي جوني.

412
00:16:36,418 --> 00:16:38,453
نعم، لا تَعْصرْ الحالبينَ كثيراً.

413
00:16:40,722 --> 00:16:43,491
الحالبين. أحببت ذلك

414
00:16:45,494 --> 00:16:46,928
هل ستطردني؟

415
00:16:46,995 --> 00:16:48,196
بِحقّ الجحيم ما ذلك؟

416
00:16:48,230 --> 00:16:49,864
لا شيء. هي فقط اشياء للمزح.

417
00:16:49,898 --> 00:16:51,566
تَعْرفُ، فقط رجال يَقْضونَ وقتاً ممتعاً.

418
00:16:51,600 --> 00:16:53,534
ليس كذلك، جوناه
تلك مضايقةُ جنسيةُ.

419
00:16:53,569 --> 00:16:55,636
يا الهي، هَلْ يقوم بذلك دائماً؟

420
00:16:55,671 --> 00:16:58,339
لا، لَيسَ طيلة الوَقت.

421
00:16:58,373 --> 00:17:00,675
أحياناً، لكن لَيسَ طيلة الوَقت.

422
00:17:00,709 --> 00:17:01,909
هي فقط معنويات عالية.

423
00:17:01,944 --> 00:17:04,011
سّيد رايان، ها هم يخرجون الآن من قاعة التونا،

424
00:17:04,079 --> 00:17:07,482
لذا إرتجلتُ وأحضرت لك لفّةِ كاري سرطانِ البحر.

425
00:17:07,516 --> 00:17:08,850
حسنا انظر غلفه جييفز

426
00:17:08,884 --> 00:17:10,318
أَنا في منتصفِ إطلاق نارِ على رئيسِكَ.

427
00:17:10,352 --> 00:17:12,320
رائع، لشيء له علاقة ببياناتِ الحملةَ؟

428
00:17:12,354 --> 00:17:15,189
- ماذا؟
- مرسل بريد.

429
00:17:15,224 --> 00:17:16,657
حَسَناً، لا؟

430
00:17:16,692 --> 00:17:18,593
رفعته مِنْ النماذج التي لا تَعْرفها

431
00:17:18,627 --> 00:17:21,996
هنا أربعة نماذجِ شفويةِ ل
أنت. . . "أخبرْني الآن، يا أحمق 

432
00:17:22,030 --> 00:17:26,400
حَسناً، ذلك مرسل البريد كَانَ يتعمد 
بأرسال موجه نحو الأباءِ المفجوعينِ مؤخراً.

433
00:17:26,435 --> 00:17:28,069
الأباء المفجوعين؟

434
00:17:28,103 --> 00:17:30,571
نعم، شخص ما مِنْ الحملةِ
إستعمل بياناتُ موت الطفلَ

435
00:17:30,606 --> 00:17:32,907
مِنْ نفس خرقِ البياناتِ
الذي ميّزَ البنتَ حاملة الإيدز.

436
00:17:32,941 --> 00:17:34,742
حسنا يوغي وبوو بوو

437
00:17:34,776 --> 00:17:37,378
لا تقولوا أي شيء لأي شخص. تفهمونني؟

438
00:17:37,412 --> 00:17:40,281
- نعم.
- جيّد، من الواضح أنك لست كذلك لأنك تكلمت بذلك.

439
00:17:40,315 --> 00:17:41,782
- أوه.
- تبا

440
00:17:41,817 --> 00:17:44,352
أيمي، أبواب الجيحم قد فتحت وأنت ملاذي الوحيد.

441
00:17:44,386 --> 00:17:46,754
لا يُمْكنك أنْ الارتباط بجمعيات معاداة التخويف

442
00:17:46,788 --> 00:17:50,558
لأن الناسَ سيعتقدون انه تم ارهابك من قبلي.

443
00:17:50,592 --> 00:17:53,294
أنا لَمْ أُرهَبْ بواسطتك، أنا
أُرهبَ بسببك.

444
00:17:53,328 --> 00:17:54,495
هَلْ أردتَني أَنْ أغادر؟

445
00:17:54,530 --> 00:17:55,897
- لا، لا.
- نعم.

446
00:17:55,931 --> 00:17:57,331
لا، أنت لست كذلك، حبيبتي

447
00:17:57,366 --> 00:17:59,667
نعم، أنا كذلك وكان الأمر مأساوي.

448
00:17:59,701 --> 00:18:03,104
حَسناً، أَعتذرُ عن
نجاحي، كاثرين.

449
00:18:03,138 --> 00:18:06,207
لم يكن لدي فكرة عن ذلك حتى الآن

450
00:18:06,241 --> 00:18:10,645
بأنك معذبة نفسيا
وبائسة وحزينة.

451
00:18:10,679 --> 00:18:12,480
عليك نسيان خوفك مع ذلك، حلوتي

452
00:18:12,514 --> 00:18:14,582
لا، لَنْ أنساه

453
00:18:17,619 --> 00:18:19,954
تُريدين الذِهاب إلى
هاواي في عيد الشكر؟

454
00:18:21,290 --> 00:18:23,524
أتهتمين بأقراط ياقوتِ ميماوا؟

455
00:18:23,559 --> 00:18:27,461
أتهربينني لأترك الانتماء لجمعيات معاداة التخويف؟

456
00:18:27,496 --> 00:18:29,163
غاري، هل أنا كذلك؟

457
00:18:29,197 --> 00:18:30,431
انتم عائلة

458
00:18:30,465 --> 00:18:33,200
نعم، جيّد، أيضاً، قَدْ أُضيفُ.

459
00:18:33,235 --> 00:18:35,069
- رفاق
- نحن سَنُوضّحُ ذلك لاحقاً.

460
00:18:35,103 --> 00:18:36,337
لا، نحن لَنْ نقوم بذلك. نحن لَنْ نُوضّحَ أي شيء

461
00:18:36,371 --> 00:18:39,140
سيدتي، على كاثرين المغادرة.

462
00:18:39,174 --> 00:18:40,808
حسنا كاثرين، للخارج.

463
00:18:40,842 --> 00:18:42,710
تبا للتأجيل

464
00:18:42,744 --> 00:18:44,679
حَسَناً، ذلك كاف مَع كلمات التأفف

465
00:18:44,713 --> 00:18:47,915
شكراً جزيلاً. أنا
إعتذرْ عن سلوكها. . .

466
00:18:47,950 --> 00:18:49,817
ما الأمر؟

467
00:18:49,851 --> 00:18:51,586
أنا لا أَستطيعُ إخْبارك.

468
00:18:51,620 --> 00:18:53,588
حَسناً، إجتماع عظيم، ثمّ، شكراً.

469
00:18:53,622 --> 00:18:55,156
سيدتي، إذا اخبرناك سَتَعْرفين

470
00:18:55,190 --> 00:18:57,592
وإذا عرفت سَتتُورّطين

471
00:18:58,894 --> 00:19:02,163
حَسناً، ثمّ، لم لا تُخبرُني

472
00:19:02,197 --> 00:19:06,000
وأنا أقرّرُ اعرفه أو لا؟

473
00:19:07,469 --> 00:19:10,705
سيدتي, بريد مباشر
خَرج من الحملة الشهر الماضي

474
00:19:10,739 --> 00:19:12,607
بصورِ لك
مَع الرُضَّع والأطفالِ.

475
00:19:12,641 --> 00:19:13,975
نعم، لقد كَانَ نجاح عظيم.

476
00:19:14,009 --> 00:19:16,310
سيدتي، إستهدفَ
أباء مفجوعين مؤخراً

477
00:19:16,345 --> 00:19:18,312
واستعمل بياناتَ حكوميةَ مسروقة

478
00:19:21,550 --> 00:19:24,518
حَسناً. . .

479
00:19:24,553 --> 00:19:26,287
تلك جريمة إتحادية.

480
00:19:26,321 --> 00:19:27,955
- نعم.
- نعم، انها كذلك

481
00:19:27,990 --> 00:19:29,290
يُمْكِنُ أَنْ تَدْخلي السجنّ

482
00:19:29,324 --> 00:19:31,359
نعم , سيدتي، يُمْكِنُ أَنْ نَدْخل السجنّ.

483
00:19:31,393 --> 00:19:34,362
<i> نعم، يُمْكِنُ أَنْ تَدْخل السجنّ. </i>

484
00:19:35,897 --> 00:19:38,099
رائع

485
00:19:42,270 --> 00:19:45,172
هل انتهينا؟ هَلْ الأمر كذلك؟

486
00:19:45,207 --> 00:19:48,709
"انا خائفة ان ينتشر الأمر الى الكبد؟

487
00:19:48,744 --> 00:19:51,779
سيدتي، نَعتقدُ بأنّه كَانَ طالب متطوّعِ
مَع زميل في إتش إتش إس، لَكنَّه ذهب الآن.

488
00:19:51,813 --> 00:19:54,749
إذا أمكِننا أَنْ نَحْملُ أعصابنا
ونبقيه مخبئة في عقولنا. . .

489
00:19:54,783 --> 00:19:56,917
لا تتكلم حول المخبأ اللعين

490
00:19:56,952 --> 00:19:58,352
هتلر دَخلَ مخبأ.

491
00:19:58,387 --> 00:20:01,022
عندما خَرجَ، لم يكن مستشار بعدها، أليس كذلك؟

492
00:20:01,056 --> 00:20:02,790
اضافة الى كونه ميتَ.

493
00:20:02,824 --> 00:20:05,359
سَأُخبرُك بشيءَ،
لو كَان حيّا الآن،

494
00:20:05,394 --> 00:20:08,796
سَيَكُونُ مُتَلَهِّفا جداً لإبْعاد
نفسه منّي في هذه اللحظة.

495
00:20:08,830 --> 00:20:10,531
نَحتاجُ لإبْقاء هذا ضمن هؤلاء الأربعة. . .

496
00:20:10,565 --> 00:20:12,500
أَو هذا الحائطِ المُقَوَّسِ.

497
00:20:12,534 --> 00:20:15,536
نَحتاجُ لإيقاْف الصحافةِ وعدهم خوضهم لهذا الموضوع اطلاقا.

498
00:20:15,570 --> 00:20:17,872
وذلك يَعْني إستقالة رئيسية.

499
00:20:17,906 --> 00:20:21,709
في الوجه. بالرغم من أني المرشح الأول لهذا الطرد.

500
00:20:23,278 --> 00:20:26,347
سيدتي ، عِنْدي إقتراح أنا
إحتاجْ للكَلام مَعك حوله.

501
00:20:26,381 --> 00:20:28,849
حسنا جيد أيمي، بن، ابقوا

502
00:20:28,884 --> 00:20:30,518
اي شخص آخر، للخارج

503
00:20:33,522 --> 00:20:35,089
اريد ان اكون الشخص الذي سيغادر

504
00:20:35,123 --> 00:20:37,258
أنت؟ لا، لا. 

505
00:20:37,292 --> 00:20:38,826
نعم، سيدتي الرئيسة.

506
00:20:38,860 --> 00:20:42,496
هذا إصطدام مباشر
وأَنا كيسكَ الهوائي الأكبرُ.

507
00:20:42,531 --> 00:20:45,633
حسنا لذا نَحتاجُ لإصْدار بيان إيجابي حول البنتِ حاملة الايدز.

508
00:20:45,667 --> 00:20:47,368
لَيسَ إيجابيَ. الكلمة الخاطئة.

509
00:20:47,402 --> 00:20:51,172
مايك، هل رأيتك تبتسم عندما اقترحت بطرد نفسي؟

510
00:20:51,206 --> 00:20:53,808
أنا؟ لا. آي .. . لم أكن أَبتسمُ.

511
00:20:53,842 --> 00:20:56,711
أنا كُنْتُ أَشْدُّ شفاهَي
لأن عِنْدي شفاهُ جافّةُ جداً،

512
00:20:56,745 --> 00:20:58,646
وطبيبي قالَ، "
يَجِبُ أَنْ تشدهم بين الحين والآخر."

513
00:20:58,680 --> 00:21:00,514
لذا أنا كُنْتُ آخذُ بنصيجة طبية. . .مثل

514
00:21:00,549 --> 00:21:03,684
- مثل ذلك.
- هذه حجتك؟

515
00:21:03,719 --> 00:21:06,554
رائع. إستمعْ، أنت لم تلعب بوكر أبدا، انا كنت ألعب

516
00:21:06,588 --> 00:21:08,622
لذلك أنت كاذب فظيع

517
00:21:08,657 --> 00:21:11,158
وذلك شيء حزين
لأن ذلك طبيعة عملك

518
00:21:17,065 --> 00:21:20,201
لماذا تَستعملُ المبولةَ بجانبي؟

519
00:21:20,235 --> 00:21:22,970
- ستَتْركُ فجوة.
- لقد بدأت

520
00:21:23,004 --> 00:21:25,406
الصَغير يَعطيني بقعةِ.

521
00:21:25,440 --> 00:21:28,776
ما زالَ، أنت تَتْركُ فجوة.
نحن لَمْ نُسْكَرْ الرفاقَ.

522
00:21:30,612 --> 00:21:32,947
اللعنة، تلك نوع من سيطرة بروستاتِ.

523
00:21:32,981 --> 00:21:35,116
إدّخرْه، صديقي.

524
00:21:35,150 --> 00:21:38,886
اذا تُريد معْرِفة إذا الرئيسِة
أخبرَتني مَنْ ستطرد، صحيح؟

525
00:21:38,920 --> 00:21:41,856
- نعم.
- أنا.

526
00:21:41,890 --> 00:21:45,059
لن تخبر أحد، هي ستعلن ذلك.

527
00:21:45,093 --> 00:21:47,394
- فهمت؟
- نعم، ولا كلمة.

528
00:21:47,429 --> 00:21:50,598
اقسم؟

529
00:21:50,632 --> 00:21:52,633
أنا كذلك

530
00:21:52,667 --> 00:21:54,301
أَحْلفُ بالملكِ داني.

531
00:21:54,336 --> 00:21:57,204
هذه لفّةُ بيضة الفصحِ وأنا فقط أَرى السلالَ بدون بيضِ.

532
00:21:57,239 --> 00:21:59,607
غاري، خطّ أمامي لقراءة القصّةِ

533
00:21:59,641 --> 00:22:01,408
مِنْ الضروري أَنْ يَكُونَ الأطفالَ
بالمثاناتِ الأقوى.

534
00:22:01,443 --> 00:22:03,310
- أنا لا أَعْرفُ حتى ماذا يعني ذلك.
- رفاق

535
00:22:03,345 --> 00:22:05,780
- أوه، الشكر لله.
- لماذا أنا الذي أحمل البيض؟

536
00:22:05,814 --> 00:22:07,948
- تورمت عيناي من موضوع حاملة الايدز.
- لا، لا، لا تعطهم لي.

537
00:22:07,983 --> 00:22:10,851
هناك أرنب طوله ستّة أقدام هناك
ب30 ملعقةِ. لن تتغلب في معرفته.

538
00:22:16,091 --> 00:22:18,959
- إنه بن.
- مستحيل.

539
00:22:19,928 --> 00:22:21,562
لا، هو الذي طرد، مايك.

540
00:22:21,596 --> 00:22:22,730
- ماذا؟
- نعم.

541
00:22:22,764 --> 00:22:25,766
<i> وَجدتُ واحدا آخرَ. </i>

542
00:22:25,801 --> 00:22:27,868
حَسناً، شكراً لخدمتِكَ، جريج.

543
00:22:27,903 --> 00:22:30,337
سعيدة جداً أَنْ يَكُونَ لدي واحد
من جنودِ بحريتي في بدلة الأرنب

544
00:22:30,372 --> 00:22:32,573
- على الرحب والسعة سيدتي
- في الحقيقة، أَنا مسرورُ جداً أنك هنا.

545
00:22:32,607 --> 00:22:35,242
هؤلاء الأطفالِ يُفزعونَني.

546
00:22:35,277 --> 00:22:36,944
لَكنِّي أخمن بأنّك رَأيتَ أسوأَ من ذلك

547
00:22:36,978 --> 00:22:39,613
هَلْ لديك جولتان لأفغانستان؟

548
00:22:39,648 --> 00:22:42,283
نعم , سيدتي رَأيتُ أفضل رفيقِ لي يَمُوتُ هناك.

549
00:22:42,317 --> 00:22:44,952
نَسفَ نسفاً كاملاً بآي إي دي.

550
00:22:47,255 --> 00:22:49,623
سيد ايجان. هَلْ لديك لحظة؟

551
00:22:49,658 --> 00:22:52,193
- بالتأكيد
- نعم، سَأَتّصلُ ثانيةً بك.

552
00:22:52,227 --> 00:22:54,929
- يا، دان.
- إعتقدتُ بأنّك إستقلتَ.

553
00:22:54,963 --> 00:22:56,797
أعتقد أن الرئيسة غيرت رأيها.

554
00:22:56,832 --> 00:22:58,699
هو عالم متقلّب، صديقي،

555
00:22:58,733 --> 00:23:00,401
وأنت للتو تم نفض الغبار عنك

556
00:23:02,103 --> 00:23:06,040
لا. لا، هذا لَيسَ. . . هذا لَيسَ حقيقيَ.

557
00:23:06,074 --> 00:23:07,441
أنت على حق دان. إنه حلم.

558
00:23:07,475 --> 00:23:09,009
وأنا وكنت أَوْشَكَنا أَنْ ندخل 

559
00:23:09,044 --> 00:23:11,812
كرئيسي مشجعين ذوي قرون
وبداية لنقوم بها.

560
00:23:11,847 --> 00:23:14,515
اذا أنا من طرد؟ رجاءً، بن،
لا تَقُلْ بِأَنِّي مطرود.

561
00:23:14,549 --> 00:23:16,517
- أنت لَمْ تُطْرَدْ.
- أوه، تبا لذلك.

562
00:23:16,551 --> 00:23:18,619
- لأنك تَواً إستقلتَ.
- الثوب يلائمه

563
00:23:18,653 --> 00:23:20,221
عَملتْ على فاتورة العوائلِ أولاً 

564
00:23:20,255 --> 00:23:23,057
ووسيم، مذنب المظهر لذا.

565
00:23:23,091 --> 00:23:25,359
لا، لا. لا.

566
00:23:25,393 --> 00:23:27,928
أَعْرفُ حول إستهداف
عوائلِ مفجوعةِ

567
00:23:27,963 --> 00:23:29,663
وإستعمال البياناتِ الإتحاديةِ.

568
00:23:29,698 --> 00:23:32,499
عليك أن تستمع
أنت لست سوى مساعد داعر.

569
00:23:32,534 --> 00:23:34,268
أنت لا تُهدّدُ هذه الإدارةِ

570
00:23:34,302 --> 00:23:36,704
لأننا سنُحطّمُك.

571
00:23:36,738 --> 00:23:38,372
نحن سَنَسْلخُك كسنجاب،

572
00:23:38,406 --> 00:23:40,274
ننظّفْك مثل مدخنةً لعينة قذرة

573
00:23:40,308 --> 00:23:42,776
وألبسك قفاز
الدمية بأصابعِي

574
00:23:42,811 --> 00:23:46,280
وابراز مقلِ عيونكَ اللعينة الميتةِ.

575
00:23:47,515 --> 00:23:49,650
أنا لا أَستطيعُ تَصْديق تلك الرسالةِ،

576
00:23:49,684 --> 00:23:51,552
لَكنِّي أَقرُّ بها.

577
00:23:51,586 --> 00:23:53,153
تعال للداخل.

578
00:23:53,188 --> 00:23:55,556
مرحباً، أولاد وبنات.

579
00:23:55,590 --> 00:23:58,926
الآن، في قديم الزمان،

580
00:23:58,960 --> 00:24:01,896
كان هناك ثلاثة خنازيرِ صَغيرةِ

581
00:24:01,930 --> 00:24:04,899
مَع أمِّهم، التي كَانتْ خنزيرةً عجوزا

582
00:24:04,933 --> 00:24:09,036
وهي أرسلتْهم للخارج
ليعتمدوا على أنفسهم

583
00:24:09,070 --> 00:24:12,039
نعم، تَعْرفُ ماذا؟ أنا ,  .

584
00:24:12,073 --> 00:24:16,443
أعتقد سَأَحتاجُ أكبر
عنوان قَبْلَ أَنْ أُوافقُ على الإسْتِقْاَلة.

585
00:24:16,478 --> 00:24:19,246
ماذا عَنْ النّقيبَ الفاشل؟

586
00:24:19,281 --> 00:24:22,082
أَو آثار الرئيس الكبير تنمحي؟

587
00:24:22,117 --> 00:24:24,318
والرئيسة تقدم اعتذار آخر

588
00:24:24,352 --> 00:24:26,754
وبشكل شخصي إلى عائلةِ
جينيفر جراهام.

589
00:24:26,788 --> 00:24:30,457
هي بنت شابة والتي لم تسأل لكي تصبح مثار حديث دولي.

590
00:24:30,492 --> 00:24:33,661
أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ مرشحهم الأولَ. أنا
لي في العمل ثلاث سَنَواتِ.

591
00:24:33,695 --> 00:24:36,096
- أيمي.
- علي الذهاب.

592
00:24:36,131 --> 00:24:38,432
بن لن يذهب إنه دان.

593
00:24:38,466 --> 00:24:40,567
مايك أَوْشَكَ أَنْ ينهي المؤتمر الصحفي.

594
00:24:40,602 --> 00:24:42,970
أوه، تبا!

595
00:24:43,004 --> 00:24:45,306
عليكم أن تتأكدوا ان الرئيسة قد اتخدذت الخطوات الصحيحة

596
00:24:45,340 --> 00:24:48,309
لضمان سير العمل وفق ما هو مخصص له.

597
00:24:48,376 --> 00:24:51,879
"ايتها الخنازير الصغيرة .... ايتها الخنازير الصغيرة .... دعيني."

598
00:24:51,913 --> 00:24:53,547
"لا، لا.

599
00:24:53,581 --> 00:24:57,785
لَيسَ بالشَعرِ على ذقنِك."

600
00:24:57,819 --> 00:25:00,354
حَسَناً، ماذا عَنْ نائبَ
المُساعد للرئيسِة؟

601
00:25:00,388 --> 00:25:02,456
ذلك مضحكُ.

602
00:25:02,490 --> 00:25:04,892
بن، مايك أَوْشَكَ أَنْ
يعلن عن طردك

603
00:25:04,926 --> 00:25:07,127
لا، ذلك مضحكُ.

604
00:25:07,162 --> 00:25:10,464
اذا هو منفوخ وهو منتفخ
وهو نَفخَ بيتَه في الداخل

605
00:25:10,498 --> 00:25:13,667
الآن هو دورُ الرئيسَة
لرِواية القصّةِ، رجاءً.

606
00:25:13,702 --> 00:25:16,337
<i> - هَلْ أنت الرئيسة؟
- نعم، أَنا الرئيسُة. </i>

607
00:25:16,371 --> 00:25:18,439
رائع

608
00:25:18,473 --> 00:25:21,575
عائلةُ جراهام طلبت السريةً

609
00:25:21,609 --> 00:25:23,744
وبأنّ نَسْمحُ لهم
لعَيْش حياة طبيعية.

610
00:25:23,778 --> 00:25:26,747
هذا البيانُ الجديدُ. اعطيه لمايك.

611
00:25:26,781 --> 00:25:28,716
أنا لا أَستطيعُ الرَكْض مع هذه الكعوبِ 

612
00:25:28,750 --> 00:25:32,319
يا الهي اعط ذلك لمايك الآن!

613
00:25:32,354 --> 00:25:35,556
الشخص المسؤول. . .

614
00:25:37,459 --> 00:25:41,595
دان إيجان، مستشار الرئيسِة؟

615
00:25:41,629 --> 00:25:44,732
تعالوا لهنا، يا صغير يبدو ان الامور ليست جيدة معك.

616
00:25:44,766 --> 00:25:47,434
- هَلْ هو إبنِكَ؟
- هو موهوبُ.

617
00:25:47,469 --> 00:25:50,070
ها نحن ذا

618
00:25:50,105 --> 00:25:51,839
أوه.

619
00:25:51,873 --> 00:25:54,041
- لقد تناول فطوراً كبيراً.
- حسنا

620
00:25:54,075 --> 00:25:56,543
هَلْ أحببت القصّةَ التي قرأتها؟

621
00:25:56,578 --> 00:25:58,278
هل تحبها؟

622
00:25:58,313 --> 00:26:01,081
<i> Ew، أنت يا رفاق. . </i>

623
00:26:01,116 --> 00:26:03,283
مرحبا يا رجل.

624
00:26:03,318 --> 00:26:06,320
نعم، حَسناً، تَعْرفُ، تمتع بذلك.

625
00:26:06,354 --> 00:26:07,955
لا لنْ أَشْمتَ.
مررت بهذا

626
00:26:07,989 --> 00:26:10,691
فقط اخبرني اي طريق تدور فيها العقبان، مفهوم؟

627
00:26:10,725 --> 00:26:12,493
هناك حضور إعلامي كبير
بالبابِ الشمالي الغربي.

628
00:26:12,527 --> 00:26:13,494
تُريدُني أَنْ أَمْسكَ واحد؟

629
00:26:13,528 --> 00:26:15,362
سأخرج من باب مختلف.

630
00:26:15,397 --> 00:26:17,197
أَخذتْ حرارةُ لعينة كافيةُ ليومِ واحد.

631
00:26:17,232 --> 00:26:20,467
تلك الصورةِ مع الأطفال، لقد كانت عظيمة.

632
00:26:20,502 --> 00:26:22,403
- أوه، لقد كَانَت جيدَ جداً.
- نعم.

633
00:26:22,437 --> 00:26:24,505
هي كَانتْ مثل أمِّ الأرضِ
تقابل عائلتها التربة

634
00:26:24,539 --> 00:26:25,873
مَع رصد للبنتِ المجاورِة

635
00:26:25,907 --> 00:26:28,075
- أَحتاجُ لشراب
- نعم.

636
00:26:30,879 --> 00:26:33,380
ها نحن ذا. إبقَ قوياً، صديقي

637
00:26:33,415 --> 00:26:36,183
- شكراً.
- يا، دعني أحمل هذا عنك.

638
00:26:36,217 --> 00:26:40,320
أوه، يا الله عَنيتُ الباب الجنوبي الشرقي.

639
00:26:40,355 --> 00:26:43,557
- السّيد إيجان، هَلْ تَشْعرُ بالخجل من أعمالِكَ؟
- اعذروني

640
00:26:46,561 --> 00:26:49,863
إعتقدتُ. . . عندما ناقشنَا،

641
00:26:49,898 --> 00:26:52,466
إعتقدتُ بأن بن هو من سيطرد.

642
00:26:52,500 --> 00:26:56,036
أوه، صحيح نعم، في الحقيقة،
إقترحَ بيل دان.

643
00:26:56,071 --> 00:26:58,972
<i> - آه.
- إعتقدَ بأنّها سَتَكُونُ فكرة جيدة </i>

644
00:26:59,040 --> 00:27:01,975
لمواجهة حرارة اختراق البيانات

645
00:27:02,010 --> 00:27:03,744
- تفكير جيد، صحيح؟
- نعم.

646
00:27:03,778 --> 00:27:06,747
- فقط أقوم بعملي.
- أنا أيضاً.

647
00:27:06,781 --> 00:27:08,982
ستيفي، دان إجان.

648
00:27:09,017 --> 00:27:13,220
اذا, . . اذا يَبْدو الوضع
أني حر ثانية

649
00:27:13,254 --> 00:27:15,022
نعم، لذا اتصلي بي

650
00:27:15,056 --> 00:27:17,791
نفس رقم آخر مرتين

651
00:27:17,826 --> 00:27:19,827
مرحبا جِن، إنه دان.

652
00:27:19,861 --> 00:27:22,629
أمّا هاتفكَ ميتُ أَو أَنا.

653
00:27:22,664 --> 00:27:25,732
لذا من الواضح أَتمنّى بأن يكون الخيار الأول.

654
00:27:25,767 --> 00:27:28,368
جوش ستنافيلد

655
00:27:28,403 --> 00:27:30,404
كيف أحوالك؟ إنه دان إجان.

656
00:27:30,438 --> 00:27:33,407
لذا انظر، آي .. . وأنت ذَهبتَ.

