1
00:00:00,000 --> 00:00:02,334
<i> بعد نجاح
الزيارات إلى الأردن ومصر، </i>

2
00:00:02,809 --> 00:00:06,427
<i> الرئيسة ماير تستمر بجولة سلام الشرق الأوسط
وتسافر إلى إسرائيل. </i>

3
00:00:06,429 --> 00:00:08,346
فقدت عملك، أنت
مشع لفترة.

4
00:00:08,398 --> 00:00:09,430
هكذا تجري الأمور

5
00:00:09,483 --> 00:00:12,484
نعم، أَعتني بنفسي، أمّي

6
00:00:12,519 --> 00:00:14,269
لا، لَمْ أُرسلْ لها بطاقة تمنّي بالشفاءِ

7
00:00:14,321 --> 00:00:17,438
لأنك لا ترسل بطاقات تمني شفاء لأحد
عندما يكون لديك عملية جراحية

8
00:00:17,440 --> 00:00:18,940
يجب أن أذهب

9
00:00:18,942 --> 00:00:21,609
لأني .... لأني ذاهب للركض

10
00:00:21,611 --> 00:00:23,111
حسنا ... مع السلامة.

11
00:00:23,113 --> 00:00:25,580
مدّدتُ إقامتَي في
إسرائيل ليومِ آخرِ.

12
00:00:25,615 --> 00:00:28,166
لذا قَدْ أَحتاجُ لإسْتِعْاَرة بَعْض من معجونِ الأسنان.

13
00:00:28,201 --> 00:00:30,585


14
00:00:30,620 --> 00:00:32,036


15
00:00:32,088 --> 00:00:35,206


16
00:00:41,899 --> 00:00:44,069
<b> الحلقة الرابعة من الموسم الرابع بعنوان طهران 
ترجمة كنار صباح
</b>

17
00:00:44,304 --> 00:00:49,103
أنهت الرّئيسُة ماير 10 أيامُ
من الجولة العالمية مَع زيارة مفاجئة إلى إيران.

18
00:00:49,139 --> 00:00:52,941
إجتماعها التاريخي يُمْكِنُ أَنْ يُشيرَ
إلى نهاية عقودِ مِنْ سوءِ الظنّ.

19
00:00:52,976 --> 00:00:55,476
تشاهد تلك الجولةِ؟ انا خططت لها.

20
00:00:55,529 --> 00:00:58,780
شاهدْ ذلك الرفِّ؟ أنا قمت بذلك.

21
00:00:58,815 --> 00:01:01,065
<i> يُعتَقدُ أن الرئيسة
ماير قَدْ تضمن إطلاق سراح  </i>

22
00:01:01,117 --> 00:01:04,118
مراسلِ أمريكيِ محجوزِ يدعى ليون ويست

23
00:01:04,154 --> 00:01:06,821
<i> هذه السفرةِ مثل معجزة. </i>

24
00:01:06,873 --> 00:01:08,456
أين المرأة التي غيرت السياسة العالمية؟

25
00:01:08,491 --> 00:01:10,241
- هي تقضي حاجتها
- هي تسترخي بالاعلى.

26
00:01:10,293 --> 00:01:12,410
أَنا مُتعِبُ جداً، يمكنني النوم كحصان.

27
00:01:12,462 --> 00:01:14,329
أو ما شابه من أي الكلمةِ.

28
00:01:14,331 --> 00:01:16,998
انتظر بن، هَلْ هذا امبين؟ كم حبة أخذت من هذه؟

29
00:01:17,000 --> 00:01:18,299
انظر .. أَحتاجُ للنَوْم.

30
00:01:18,335 --> 00:01:20,585
لقد استهلكت تماما ليلة الأمس

31
00:01:20,637 --> 00:01:22,470
مع الرقص الشرقي الذي قمت به

32
00:01:22,505 --> 00:01:25,056
- هل حان وقت الحصول على ليون؟
- أوه، افحص ذلك

33
00:01:25,091 --> 00:01:26,841
تخيّلْ أَنْ يُحْجَزَ لإسبوعين

34
00:01:26,893 --> 00:01:28,977
فقط لأنك
صحفي وواضع عناوين وضيعة

35
00:01:29,012 --> 00:01:30,395
نعم

36
00:01:30,430 --> 00:01:32,480
عملنا جيد لأنه لا شيء يدعو لاحتجازنا.

37
00:01:32,515 --> 00:01:34,849
- نعم، لن يكون مشكلة؟ - 

38
00:01:34,851 --> 00:01:37,018
انتظر، هل قمنا بشيء متعلق بـ. . . ؟

39
00:01:37,070 --> 00:01:39,270
أوه، نعم، أوه، نعم،
أنت أفضل

40
00:01:39,322 --> 00:01:41,272
؟ رئيس للسّنة. ؟

41
00:01:41,324 --> 00:01:43,274
- نعم!

42
00:01:43,326 --> 00:01:44,692
- انت أتَعْرفُ من أنت؟
- من؟

43
00:01:44,744 --> 00:01:46,694
- أنت رجلَ مُدهِشَ.
- شكراً لك.

44
00:01:46,746 --> 00:01:48,413
- وهل تَعْرفُ على ماذا يحصل الرجال المدهشون؟
- على ماذا؟

45
00:01:48,448 --> 00:01:50,198
- عطلة نهاية إسبوع ليومين.
- عطلة نهاية الأسبوع هذه؟

46
00:01:50,250 --> 00:01:52,867
- نعم.
- أَنا ذاهِب إلى الكوخِ مَع ويندي!

47
00:01:52,919 --> 00:01:54,702


48
00:01:54,704 --> 00:01:58,039
- أوه، هم يَحْجزونَ ليون لساعة اضافية

49
00:01:58,041 --> 00:02:01,376
أوه، يا الله. أنا يَجِبُ أَنْ أَنتظرَ هنا
ساعة أخرى قبل أن نطير؟

50
00:02:01,428 --> 00:02:03,378
عليك أن تأخذي صورة مع ليون ويست, سيدتي

51
00:02:03,430 --> 00:02:05,880
- نعم.
- انه الوقت الذي بإمكان اي شخص قول ما يشاء.

52
00:02:05,932 --> 00:02:07,348
دعنا نستغل هذه الساعةَ، اذا موافقون؟

53
00:02:07,384 --> 00:02:09,968
دعونا نُعالجُ مرض السكّرَ أَو نَتعلّمُ اللغة الايطالية

54
00:02:10,020 --> 00:02:11,603
لم لا تأخذي قيلولة؟

55
00:02:11,638 --> 00:02:13,304
هَلْ تَمْزحُ؟ أَنا
لن أنام ثانية

56
00:02:13,356 --> 00:02:14,939
علي الركض في الجوار كمن يركض في ساحة لابرادور (ساحة في كندا)

57
00:02:14,975 --> 00:02:16,557
أَو كرجل محترق أَو شيء ما مثل ذلك.

58
00:02:16,559 --> 00:02:19,894
إيران. إيران! ألَيسَ ذلك مدهش؟

59
00:02:19,896 --> 00:02:22,230
يَجِبُ أَنْ أَذْهبُ إلى
الحمّام ثانيةً. سأعود فورا.

60
00:02:22,232 --> 00:02:24,532
- رائع، هي متحمّسةُ.
- هي تُمارسُ الجنس مع البندقِ.

61
00:02:24,567 --> 00:02:26,985
كيف الناس على الطائرةِ الصحفيةِ؟

62
00:02:27,037 --> 00:02:28,486
يقظون

63
00:02:28,538 --> 00:02:31,239
حَصلوا على هزاتِ سيئةِ جداً، 
اعتقد اني ارى ان الطائرة تهتز

64
00:02:31,291 --> 00:02:32,907
حَسناً، عليك أن تخبرهم اننا سنتأخر لساعة اضافية.

65
00:02:32,909 --> 00:02:35,243
لسّاعة؟ هؤلاء الرجالِ يُمْكِنُ أَنْ
يشربوا وقود الطائرة

66
00:02:35,245 --> 00:02:36,828
- ابتعد عن طريقِي!

67
00:02:36,880 --> 00:02:38,746
لقد كَانَ إنذارا كاذبا. لا أَعْرفُ لِماذا.

68
00:02:38,798 --> 00:02:40,882
يا , سيدتي، أتودين أن أَعطيك
تدليك كتفِ أَو شيءِ؟

69
00:02:40,917 --> 00:02:42,750
<i> - سيساعدك ذلك على التركيز
- لا! </i>

70
00:02:42,752 --> 00:02:44,752
لا أحتاج التركيز انا مركزة بشكل كامل

71
00:02:44,804 --> 00:02:47,889
يمكنني ضرب مسمار بذلك الحائط من خلال النظر إليه

72
00:02:47,924 --> 00:02:49,257
هَلْ تَعْرفُ ما أَعْني؟ هل قضيت وقتاً ممتعاً؟

73
00:02:49,309 --> 00:02:50,758
- نعم.
- هَلْ قضيت وقتا مرحا؟

74
00:02:50,760 --> 00:02:52,760
- كثيراً جدا
- أَيّ نَوْعٍ مِنَ الخشب على  هذه المنضدةِ؟

75
00:02:52,812 --> 00:02:55,096
- أنا لا أَعْرفُ. دعْني أفحص
- أعتقد أنه من شجر الدردار

76
00:02:55,148 --> 00:02:56,648
-  سأجعل مطبخي من هذا

77
00:02:56,683 --> 00:02:58,433
<i> سيدتي، هل تعتقدين أنه الوقت المناسب للتفكير بشأن هذا الآن؟ </i>

78
00:02:58,435 --> 00:02:59,984
نعم، بالتأكيد أَعْني، نحن لدينا وقتُ.

79
00:03:00,020 --> 00:03:01,352
<i> - لدينا ساعة كاملة.
- أليس كذلك؟ حسنا</i>

80
00:03:01,404 --> 00:03:02,904
سَأَحْصلُ على كُلّ الخزانات الجديدة.

81
00:03:02,939 --> 00:03:04,939
وأنا أُريدُ أَنْ يكون مثل هذا 
ماعدا أني لا أَحْبُّ هذه العقدِ.

82
00:03:04,991 --> 00:03:08,526
<i> الآن جولة الرئيسة
مُدّدتْ ليوم، </i>

83
00:03:08,578 --> 00:03:11,446
نائب الرئيس سيقوم بالتزامات الرئيسة حتى عودتها

84
00:03:11,498 --> 00:03:13,831
بداية مع حدث قوس قزحِ جيرزي 

85
00:03:13,867 --> 00:03:16,501
<i> دعم كُلّ الممارسات الجنسية في الألعاب الرياضيةِ </i>

86
00:03:16,536 --> 00:03:19,537
مَع لاعب إن بي أي اللامع فريدي والاس. نعم؟

87
00:03:19,589 --> 00:03:21,756
كيف ترد على تعليق السّيناتورِ اوبراين. .

88
00:03:21,791 --> 00:03:24,876
ان الشعب الأمريكي يحتاج إلى رئيس وليس إلى مايرالله

89
00:03:24,928 --> 00:03:27,345
انها كناية رخيصة، لذا بالتأكيد نتوقع

90
00:03:27,380 --> 00:03:30,181
- ذلك الشيء المتعلق بإنهاء جمله. . .
- تَهَيُّج؟ جداً.

91
00:03:30,216 --> 00:03:33,968
لكن ضروريَ أحياناً عندما
يكون الناس بطيئينُ أَو أغبياءُ.

92
00:03:33,970 --> 00:03:35,970
- نعم؟
- متى يعود مايك؟

93
00:03:35,972 --> 00:03:38,222
مرح جدا. انتهينا

94
00:03:38,274 --> 00:03:40,141
لا مهاراتَ ناسِ. مثل إنسان آلي.

95
00:03:40,143 --> 00:03:41,693
<i> 
- على الخلفيةِ </i>

96
00:03:41,728 --> 00:03:43,311
<i> الصحفي الأمريكيِ المحجوزِ ليون ويست؟</i>

97
00:03:43,363 --> 00:03:45,396

98
00:03:45,448 --> 00:03:48,316
رفاق رفاق. آسف على التأخيرِ.

99
00:03:48,318 --> 00:03:50,785
المنعطفات الايرانية تحتاج
كُلّ شيء في ثلاث نسخِ.

100
00:03:50,820 --> 00:03:52,653
لَرُبَّمَا ذلك يَجْعلُهم
مخترعي الارقام

101
00:03:52,706 --> 00:03:54,288
<i> - كيف أحوال ليون؟
- انه بخير. </i>

102
00:03:54,324 --> 00:03:55,990
<i> سيطلقون سراحه في أي لحظة </i>

103
00:03:56,042 --> 00:03:58,826
دعونا نواجه ذلك هو .. من المحتمل
سيعقد صفقة كتاب لما مر الفترة الماضية

104
00:03:58,878 --> 00:04:01,879
شاهدْ ذلك؟ ردّود أفعال القطط.

105
00:04:01,915 --> 00:04:04,916
أوه، ولَرُبَّمَا لا تبدأون بالشُرْب. . .

106
00:04:04,968 --> 00:04:06,918
- حتى تحلقون

107
00:04:06,970 --> 00:04:08,336
إحتراماً لبلدنا المضيّف.

108
00:04:08,388 --> 00:04:10,671
<i> - امسك
- عند فتح الحانة </i>

109
00:04:10,673 --> 00:04:13,341
- دردشة عظيمة.

110
00:04:14,677 --> 00:04:16,844
رائع، فريدي والاس.

111
00:04:16,896 --> 00:04:19,597
قاعة فامر السّيد جاي إن بي أي.

112
00:04:19,649 --> 00:04:22,433
في عائلتِي، كرة سلة دين.

113
00:04:22,485 --> 00:04:24,018
أيضاً كاثوليكية.

114
00:04:24,020 --> 00:04:25,186
في الحقيقة ذلك الشيء الرئيسيُ 

115
00:04:25,188 --> 00:04:27,155
أوه، يا، رفاق أيمكن أَنْ
إحصلْ على توقيعِ فريدي؟

116
00:04:27,190 --> 00:04:29,607
- انه لإبنِ صديقِي.
- لمن التوقيع سيكون؟

117
00:04:29,659 --> 00:04:32,777
- سو ويلسون هو يُسمّي بعد اسمي.
- أوه.

118
00:04:32,829 --> 00:04:34,862
- هَلْ هذا الخطابِ؟
- نعم يا سيدي.

119
00:04:34,914 --> 00:04:36,998
- أيّ عقبات؟
- لا، كُلّ الامور بخير

120
00:04:37,033 --> 00:04:40,501
السيد، فريدي والاس قَدْ يَستعملُ التعبيرَ إل جي بي تي.

121
00:04:40,537 --> 00:04:43,287
أَتذكّرُه بهذا الشكل. . . إل
للسيداتِ اللواتي يَلْعبنَ التنس،

122
00:04:43,339 --> 00:04:45,006
جي للرجالِ الذين يَعملونَ لرجالٍ آخرينُ،

123
00:04:45,041 --> 00:04:48,626
بي للخنثى. . . أنا لا أَستطيعُ أَنْ
أفكر بواحد لإخْتياَر ذلك. . .

124
00:04:48,678 --> 00:04:52,096
- وتي .. .
- لدَسّه فيه أَو يُثبّتُه عليه.

125
00:04:52,132 --> 00:04:54,432
- هو تغييرُ جنس، في الحقيقة.

126
00:04:54,467 --> 00:04:57,101
شكراً لقتل نكتتِي
وتمزيقها بعد ذلك

127
00:04:57,137 --> 00:04:59,520
حَسناً، كما قال جدي،

128
00:04:59,556 --> 00:05:01,222
دعونا نَذْهبُ لنكون شاملين.

129
00:05:01,224 --> 00:05:02,940
هَلْ رَأيتَ تعليق كنت؟

130
00:05:02,976 --> 00:05:04,892
لا يمكنني أن أكُونَ أكثرَ حبّاً

131
00:05:04,894 --> 00:05:07,728
إذا أعطيتُ كلا كليتي إلى بَعْض الأطفال المحتاجين

132
00:05:07,781 --> 00:05:09,313
- يا الله قوي!

133
00:05:09,365 --> 00:05:10,865
غاري، أُريدُ بَعْض الشمبانيا.

134
00:05:10,900 --> 00:05:14,235
-  سيدتي، نحن
في وقت الشاي الاستبدادي

135
00:05:14,237 --> 00:05:16,237
إنظرْ إلى هذه الأرقام
أَستمرُّ بالتَحْديق فيهم.

136
00:05:16,239 --> 00:05:19,240
سَأَجْعلُ هذا، مثل
شاشة التَوَقّف. يا الهي كيف تعمل.

137
00:05:19,292 --> 00:05:22,743
قوس قزح جيرزي يرينا أنه 
ليس هناك مكان للتمييزِ

138
00:05:22,745 --> 00:05:24,912
أمّا علي أَو مِنْ المحكمةِ.

139
00:05:24,914 --> 00:05:28,082
وأَنا فخورُ أَنْ يَكُونَ لدي الرئيسُ. . .

140
00:05:28,084 --> 00:05:30,384
أَنا آسفُ، نائب الرئيس. . .

141
00:05:30,420 --> 00:05:32,753
- على فريقِي.

142
00:05:34,474 --> 00:05:36,257
- ماء فوّار.
- شكراً لك.

143
00:05:36,309 --> 00:05:37,925
وَضعتُ الشمبانيا في قناني الماءَ.

144
00:05:37,977 --> 00:05:40,061
- أنت ليس من الضروري أن تُوضّحُ. يمكنني اخبارك بما عملت.
- نعم.

145
00:05:40,096 --> 00:05:41,646
<i> سيلينا: أوه، انظروا إلى دويل. </i>

146
00:05:41,681 --> 00:05:43,514
<i> - هَلْ قام بسد أسنانه؟
- بن: أوه، يا الهي</i>

147
00:05:43,566 --> 00:05:46,184
البنت الذهبية الباقية على قيد الحياة الأخيرة.

148
00:05:46,236 --> 00:05:47,318

149
00:05:47,353 --> 00:05:50,271
وَضعتْه تقريباً في منطقةِ الجزاء لذلك

150
00:05:50,273 --> 00:05:52,323
لكن ذلك هوكي، اذا. .

151
00:05:52,358 --> 00:05:53,658
سَأَقُولُ بعض الشيء.

152
00:05:53,693 --> 00:05:56,077
ألم يكن هذا مكتوبِ أصلاً للرئيسة؟

153
00:05:56,112 --> 00:05:57,578
الخطاب يبقى خطاب

154
00:05:57,614 --> 00:05:59,497
الفونيمات تساعد لإنْتاج المعاني.

155
00:05:59,532 --> 00:06:02,783
الألعاب الرياضية يُمْكِنُ أَنْ تَجْلبَنا سوية،

156
00:06:02,836 --> 00:06:04,952
تساعد على انهاء المثلية الجنسية

157
00:06:06,589 --> 00:06:09,123
عندما كُنْتُ . . صغيرا

158
00:06:09,175 --> 00:06:11,709
لقد كان لي اصدقاء مثليين

159
00:06:11,761 --> 00:06:14,629
والذين علموني كيف أكون متسامح

160
00:06:14,631 --> 00:06:18,716
وكَيفَ أن تَكُونَ صادقا مع نفسك

161
00:06:18,768 --> 00:06:21,435
وكَيفَ ترقص إلى مادونا.

162
00:06:21,471 --> 00:06:23,554
- مادونا؟
- سيلينا: ماذا؟

163
00:06:23,606 --> 00:06:25,640
- هَلْ كان من المفترض أن أقَول ذلك؟

164
00:06:25,642 --> 00:06:28,559
تَعْرفُون، العودة إلى الكليَّةِ، ي. . .

165
00:06:28,611 --> 00:06:32,563
الصديقات. . .
الأخلاء. . . أصدقائي. . .

166
00:06:32,615 --> 00:06:34,949
ربما يحتاج لبعض التعديل

167
00:06:36,202 --> 00:06:37,702
شكراً جزيلاً على
مساعدتكَ، عباس.

168
00:06:37,737 --> 00:06:39,654
هم يُخرجونَ الصحفي.

169
00:06:39,706 --> 00:06:42,156
- هَلْ هو صديق لك؟
- ليون؟ أوه، يا الله لا.

170
00:06:42,158 --> 00:06:44,375
هو أحمق أحمق أحمق.

171
00:06:44,410 --> 00:06:46,244
أشعر بالأسى للرجال
الذين كانوا يحرسونه.

172
00:06:46,296 --> 00:06:48,462
- مايك.
- ليون.

173
00:06:48,498 --> 00:06:49,914
الوجه الذي لم أتوقع انني سأقبله

174
00:06:49,966 --> 00:06:52,166
- ما زلت لا أريد.
- فندق لطيف؟

175
00:06:52,168 --> 00:06:54,135
نعم، سَيكونُ عِنْدي شيءُ لقوله حول هذه الرحلة

176
00:06:54,170 --> 00:06:57,255
- أسوأ حانة صغيرة رأيتها.
- من بين الأشياءِ الأخرى، نعم.

177
00:06:57,307 --> 00:06:59,640
أوه، هذا عباس، وسيطنا

178
00:06:59,676 --> 00:07:01,759
- ويست ليون.
- إعتذاراتي، سّيد ويست

179
00:07:01,811 --> 00:07:04,178
كلا البلدين كان لا بُدَّ أنْ يُنكرَا هذه الزيارةَ،

180
00:07:04,230 --> 00:07:05,897
لكن الآن نُؤكّدُ.

181
00:07:05,932 --> 00:07:07,148
انتظر كلا البلدين؟

182
00:07:07,183 --> 00:07:08,683
إنجليزيه لَيسَ جيدَة جداً.

183
00:07:08,685 --> 00:07:10,017
<i> يبدو أنه جيد بها </i>

184
00:07:10,019 --> 00:07:12,603
وأنت، سيدي، عليك الاستعداد للطيران لوطنك على الطائرة الرئاسية.

185
00:07:12,655 --> 00:07:14,355
- نعم.

186
00:07:14,357 --> 00:07:16,274
أَنا ضحلُ بما فيه الكفاية لذلك لِكي أكُونَ مثيرَ.

187
00:07:16,326 --> 00:07:18,025
اتعرف بأنّه يُمْكِنُ أَنْ
تحمي إنفجار نووي؟

188
00:07:18,077 --> 00:07:19,360
- نعم.
- نعم.

189
00:07:19,362 --> 00:07:21,162
ليس الذي تصنعونه يا رفاق

190
00:07:21,197 --> 00:07:23,781
آي. . . تجاهلني. أنا لا
إعرفْ لِماذا قُلتُ ذلك.

191
00:07:23,833 --> 00:07:26,367
إنجليزيتهه لَيسَت جيدَة جداً.

192
00:07:26,369 --> 00:07:28,502
حسنا، دعنا نرجعك

193
00:07:28,538 --> 00:07:31,172
الرئيسة لديها مؤخرة كبيرة
مجروحة على الصخور نتيجة انتظارك

194
00:07:31,207 --> 00:07:34,091
- نعم.
- والذي يعني شاي مجمد. إنه شاي مجمد.

195
00:07:34,127 --> 00:07:36,544
- شكراً لك، عباس.
- مايك.

196
00:07:36,546 --> 00:07:37,712
شكراً لك.

197
00:07:41,434 --> 00:07:45,052
- سفرة آمنة.
- إقامة آمنة.

198
00:07:45,104 --> 00:07:49,774
لذا دعونا نَحتفلُ بكُلّ الأشياء إل وجي بي تي.

199
00:07:49,809 --> 00:07:52,526

200
00:07:52,562 --> 00:07:56,480
مع ذلك هذه الأيامِ نَستعملُ
إل جي بي تي كيو الأكثر شموليةً.

201
00:07:57,567 --> 00:07:58,733
نحن كذلك

202
00:07:58,785 --> 00:08:02,737
، وآي .. .

203
00:08:02,739 --> 00:08:06,574
إحترمْ كُلّ حقوق الناسِ لِكي تَكُونَ كيو .

204
00:08:06,626 --> 00:08:09,410
<i> أو بالأحرى فقط كيو . </i>

205
00:08:09,462 --> 00:08:11,629
نعم، فقط كيو .

206
00:08:11,664 --> 00:08:13,914
صوته كمن يتعلم الأبجدية الجنسية

207
00:08:13,916 --> 00:08:16,417
رَأيتُ سلمون في فَمّ دبِّ

208
00:08:16,469 --> 00:08:19,086
- لديه نظرة أقل ذعرا من هذه.

209
00:08:19,138 --> 00:08:21,639
يَعْرفُ كُلّ شخصَ بأنّ كيو يَعْني الإستجواب.

210
00:08:21,674 --> 00:08:24,091

211
00:08:26,012 --> 00:08:27,812
من سخرية القدر، الرجل المستقيم

212
00:08:27,847 --> 00:08:29,981
- متصلّبُ جداً حول الرجلِ المثلي

213
00:08:30,016 --> 00:08:32,516
تعليقاتنا قالَت 
بأنه مدرك على نحو واسع

214
00:08:32,568 --> 00:08:34,485
كخشبي جداً.

215
00:08:34,520 --> 00:08:36,570
لماذا كُنْتَ تَستطلعُه؟

216
00:08:36,606 --> 00:08:38,939
أنا كُنْتُ أَستطلعُه ضدّ
النوّاب المحتملين الآخرين.

217
00:08:38,941 --> 00:08:42,743
- فقط تحرّك!
- لن أمشي مشية خلفية آيمي.

218
00:08:42,779 --> 00:08:45,780
الرئيس وَعدَ
دويل بأنه سَيَكُونُ على التذكرةِ

219
00:08:45,782 --> 00:08:49,617
وهي لا تستطلع النواب المحتملون.

220
00:08:49,619 --> 00:08:51,285
لا أحد أخبرَني ذلك.

221
00:08:51,287 --> 00:08:54,288
مرة ثانية اليدّ اليسرى لَيْسَ لَها
فكرة عما تعمله اليد اليمنى

222
00:08:54,340 --> 00:08:57,875
واليَدّ المتوسّطة الفظيعة
تضربني مراراً وتكراراً في الثدي.

223
00:08:57,927 --> 00:09:00,344
- حَسناً، ذلك كَانَ تعليماً.

224
00:09:00,380 --> 00:09:02,296
أَعْني، ما اريده حقا الدخول الى اللوبي.

225
00:09:02,298 --> 00:09:05,966
لَكنَّه الأمر يبدو كستّة أسابيعِ
وثلاثة أيامِ، لذا لا أستعجل

226
00:09:06,019 --> 00:09:08,219
أوه، لحظة . لدي اتصال آخر

227
00:09:08,271 --> 00:09:12,189
سيدني، يا! هو مضحكُ جداً.

228
00:09:12,225 --> 00:09:15,109
أنا كُنْتُ بشكل حرفي أعلق إلى صديق حول اللوب. .

229
00:09:15,144 --> 00:09:17,778
نعم، أنت صحيح، ذلك لَيسَ مثيرَ.

230
00:09:17,814 --> 00:09:19,780
نعم، أَحبُّ المَجيء 

231
00:09:19,816 --> 00:09:22,116
<i> اذا هذا بي كْي إم. </i>

232
00:09:22,151 --> 00:09:23,951
<i> هذا المكانِ ضخمُ. </i>

233
00:09:23,986 --> 00:09:25,653
نعم. انتظر حتى تَرى الدلافين

234
00:09:25,705 --> 00:09:26,987
هو صحيحُ أنه قُريب من الحي اللاتيني.

235
00:09:27,040 --> 00:09:28,656
وبجوار منطقة العاهرات

236
00:09:28,708 --> 00:09:30,624
يا الله هذا المكانِ رهيبُ جداً.

237
00:09:30,660 --> 00:09:31,992
اشعر بملمسه علي

238
00:09:31,994 --> 00:09:33,994
حَسناً، هناك نِساء يمكن أن يقمن بذلك اذا اردت.

239
00:09:34,047 --> 00:09:36,914
- لاحظتُ. أوه.
- لذا، دان، هاك عرضي.

240
00:09:36,966 --> 00:09:40,885
يُمْكِنُني أَنْ أَجْعلَك غنيا جداً، يُمْكِنُك أَنْ تَدْفعَ
بيل جايتس لإعطائك رقصا حاضنا.

241
00:09:40,920 --> 00:09:42,336
دعْني أَسْمعُ عرضك

242
00:09:42,338 --> 00:09:44,672
حَسناً، أَنا حسن العلاقاتُ ذكيُ. . .

243
00:09:44,724 --> 00:09:46,640
ومطرود نعم، لا تَنْسِ مطرود.

244
00:09:46,676 --> 00:09:48,175
- مطرود مع ... .
- أوه، حسنا

245
00:09:48,177 --> 00:09:50,728
لوَضْع إتصالاتِي للعمل مع عملائك.

246
00:09:50,763 --> 00:09:52,847
حَسناً، تلك موسيقى إلى محفظتِي.

247
00:09:52,849 --> 00:09:55,683
لكن هَلْ أن على استعداد لتأخذ النفاية
على عتبةِ مايك ميلينتوك؟

248
00:09:56,853 --> 00:09:58,352
مثل تلقينِ شيئ ما؟

249
00:09:58,354 --> 00:10:01,072
لا، أَعْني، يُمْكِنُ أَنْ تُواجهَ الزبائنَ

250
00:10:01,107 --> 00:10:03,441
والذين يعتبرون افضل العملاء
من خلال هرائك على جدولِ أعمال مير؟

251
00:10:03,493 --> 00:10:04,942
أوه، حَسناً، دعني أفكّر حول ذلك.

252
00:10:04,994 --> 00:10:07,194
- نعم. نعم.
- عظيم.

253
00:10:07,246 --> 00:10:08,696
نحن سَنَصِلُ إلى تلك العتبةِ
اللاحقة، مع ذلك.

254
00:10:08,748 --> 00:10:10,247
نعم، ما زِلتُ أعْمَلُ ذلك. أَنا في ذلك الشيء

255
00:10:10,333 --> 00:10:12,917
<i> سيدتي، هَلْ لي أن أقدّم
بطل الساعةِ </i>

256
00:10:12,952 --> 00:10:14,201
<i> سويّة معك</i>

257
00:10:14,253 --> 00:10:15,753
مرحباً بك معنا في الطائرة الرئاسية.

258
00:10:15,788 --> 00:10:17,838
- شكراً لك , سيدتي
- أوه , أوه.

259
00:10:17,874 --> 00:10:19,256

260
00:10:19,292 --> 00:10:20,791
حسنا هَلْ ما زلنا نقوم بذلك؟

261
00:10:22,011 --> 00:10:24,545
حسنا. عظيم، نعم.

262
00:10:24,547 --> 00:10:26,931
- يحتاج 
لمزيل الروائح. - Uh huh.

263
00:10:26,966 --> 00:10:30,267
حَسناً، أَنا سعيدُة جداً لرُؤيتك، ليون.

264
00:10:30,303 --> 00:10:33,020
نحن حقاً عَملنَا
بلا كلل لإطلاقِكَ.

265
00:10:33,055 --> 00:10:35,723
حَسناً، شكراً لك، سيدتي الرئيسة.
لم أنم كثيرا

266
00:10:35,725 --> 00:10:37,808
حَسناً، انا متأكدة ان الطعام آخر شيء تفكر فيه.

267
00:10:37,860 --> 00:10:39,193
أَعْرفُ بأنّه آخر شيء على بالي.

268
00:10:39,228 --> 00:10:40,895
- أَتساءلُ إذا كنت جائعا، مع ذلك.
- نعم، أَنا كذلك.

269
00:10:40,897 --> 00:10:42,646
لأنني سَأُخبرُك
شيئا ما، الأدرينالين

270
00:10:42,698 --> 00:10:46,200
على سفرةِ الشرق الأوسطِ هذه 
منعتني من أكل أيّ شئِ.

271
00:10:46,235 --> 00:10:47,618
هل قلت للتو أنك تريد شيئا لتأكله؟

272
00:10:47,653 --> 00:10:48,702
- نعم، شكراً لك.
- أنت كذلك؟

273
00:10:48,738 --> 00:10:50,821
- أوه، هَلْ ذلك الغذاءِ؟
- لا.

274
00:10:50,873 --> 00:10:52,740
هو . . هو مزيلُ روائح.

275
00:10:54,494 --> 00:10:56,160


276
00:10:57,163 --> 00:10:58,295
حَسَناً.

277
00:10:58,331 --> 00:10:59,747
ماذا تَحْبُّ أن تأكل؟

278
00:10:59,832 --> 00:11:01,632
اي شيء ما عدا الحمص

279
00:11:01,667 --> 00:11:03,417

280
00:11:04,921 --> 00:11:08,305
يا! الماذا صاحب هذه السيقان الطويلة الرائعة يبتعد عني؟

281
00:11:08,341 --> 00:11:09,757
من المحتمل أنه يعنيك

282
00:11:09,809 --> 00:11:11,809
نعم، لا بأس. سأتدبر الأمر. . سأتدبر ذلك.

283
00:11:11,844 --> 00:11:14,562
لَستُ في لعبةِ اللائمةَ،
لكن ذلك بِلَونِ قوس قزحِ

284
00:11:14,597 --> 00:11:16,764
والهراء الذي حدث هناك ، كان كله بسببك

285
00:11:16,766 --> 00:11:20,067
حسنا، لا. كنت دافيجن
يستطلع المرشحين الآخرين لنائب الرئيس

286
00:11:20,102 --> 00:11:23,487
ماذا تبا؟ هل وشيت توا بكنت من أجل حماية مؤخرتك؟

287
00:11:23,523 --> 00:11:26,490
لَيسَ بالكامل. لَرُبَّمَا فقط
قليلاً. فقط إصبع القدم، بسبب. . .

288
00:11:26,526 --> 00:11:29,109
ذلك جوناه الذي أحاول أن أوقظه من أول يوم رأيته فيه.

289
00:11:29,162 --> 00:11:32,780
وكنت دافيجن
اللعين الداعر

290
00:11:32,832 --> 00:11:34,248
كم أكره كنت

291
00:11:34,283 --> 00:11:37,785
أُريدُ أَنْ أَمْسحَ تعابير الوجه المحايدة تلك

292
00:11:37,787 --> 00:11:39,286
- إليك ما سنقوم به.
- حسنا

293
00:11:39,288 --> 00:11:41,922
نحن سَنُسرّبُ ذلك
أن نائب الرئيس مستاء

294
00:11:41,958 --> 00:11:43,374
وبأنّه يُفكّرُ بالمغادرة

295
00:11:43,426 --> 00:11:46,260
نحن سَنُجبرُ الرئيسة لدَعْم دويل.

296
00:11:46,295 --> 00:11:47,795
سوف لَنْ أَخْذلَك.

297
00:11:47,797 --> 00:11:50,381
حَسَناً، لذا ما نوع
الإتصالات الإعلامية التي تعرفها؟

298
00:11:50,433 --> 00:11:52,933
- ليز كيريجان
- ليز؟

299
00:11:52,969 --> 00:11:55,102
- ليز.
- كيف هي علاقتك مع ليز هذه؟

300
00:11:55,137 --> 00:11:57,271
أوه، يا الهي أنا يُمْكِنُ أَنْ أضاجعها بشدّة،.

301
00:11:57,306 --> 00:11:58,639
أَحْبُّ ما أراه، حَسَناً؟

302
00:11:58,641 --> 00:12:00,140
- أرني أكثر.
- شكراً لك، سأفعل.

303
00:12:00,193 --> 00:12:01,475
- اعطني كلا براميلك
- أوه!

304
00:12:01,527 --> 00:12:02,776
الكابوس اللعين

305
00:12:02,812 --> 00:12:04,778
<i> الامر يبدو فقط كوقتِ سحريِ. </i>

306
00:12:04,814 --> 00:12:07,314
وأتمنى فعلا ان أزور العالم كله

307
00:12:07,316 --> 00:12:09,400
تَعْرف ماذا؟ حتى نيوزيلندا.

308
00:12:09,452 --> 00:12:11,785
الناس يُقارنونَني الآن
بنيكسون، سَمعتُ ذلك، صحيح؟

309
00:12:11,821 --> 00:12:13,654
- هم لَمْ يَعْنوا نظراتَكَ.
- لا، لا، لا، أنا لا أَعْني ذلك.

310
00:12:13,706 --> 00:12:15,573
لكن، أَعْني، أنا سَآخذُ المقارنةَ.

311
00:12:15,625 --> 00:12:17,074
لذا من أين توَدُّ أَنْ تَبْدأَ؟

312
00:12:17,126 --> 00:12:19,076
حَسناً، أنا لا أَعْرفُ حقاً
ما الذي حدث مؤخرا

313
00:12:19,128 --> 00:12:22,630
لأنني حُبِستُ في غرفة فندق
بدون وصولِ إلى العالم الخارجي.

314
00:12:22,665 --> 00:12:23,914
بالطبع. تَعْرفُ نحتاج ان نعمله؟

315
00:12:23,966 --> 00:12:25,332
نَحتاجُ للحُصُول على بعضِ قصاصاتِ الصحف لليون

316
00:12:25,334 --> 00:12:26,834
أعتقد هو يوَدُّ أَنْ يَرى بعضها.

317
00:12:26,836 --> 00:12:28,219
- هَلْ يَجِبُ أَنْ أفحص على غذائِه أولاً؟
- نعم.

318
00:12:28,254 --> 00:12:29,837
- لا، لا، يَحْصلُ قصاصاتَ الصحف.
- نعم.

319
00:12:29,889 --> 00:12:33,090
أولاً، المحادثات
في إسرائيل ذَهبت بشكل جيّد جداً

320
00:12:33,142 --> 00:12:35,509
وهذا ما أخرني يوما هنا

321
00:12:35,511 --> 00:12:38,512
وبعد ذلك المحادثات هنا كَانتْ مدهشة.

322
00:12:38,514 --> 00:12:41,682
لذا، فقط للتَوضيح، أنت
تأخرت يوما 

323
00:12:41,734 --> 00:12:44,068
- نعم.
- وبالتالي إطلاق سراحي أُخّرَ يوما.

324
00:12:44,103 --> 00:12:45,903


325
00:12:45,938 --> 00:12:48,022
ها هي قصاصاتِ الصحف.

326
00:12:48,074 --> 00:12:50,491
أودك أن تفحص غذاء ليون

327
00:12:50,526 --> 00:12:52,910
- أعرف كم هو جائع.
- نعم.

328
00:12:52,945 --> 00:12:56,530
- بن، استيقظ
- غاري، لماذا تَعطيني كُلّ ذلك الآمبين؟

329
00:12:56,582 --> 00:12:58,832
- مايك. مايك. انا مايك.
- مايك. مايك.

330
00:12:58,868 --> 00:13:00,367
<i> لدينا مشكلة
مَع نائبِ الرئيس. </i>

331
00:13:00,419 --> 00:13:02,202
حسنا , ، لحظة. .سأعود لك حالاً.

332
00:13:02,255 --> 00:13:03,704
- لا أعرف ما المشكل.
- بالتأكيد

333
00:13:03,756 --> 00:13:05,372
- ماذا يجري؟
- سيدتي، ليز كيريجان

334
00:13:05,424 --> 00:13:07,291
تنشر قصة أن دويل حزين

335
00:13:07,343 --> 00:13:10,377
يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ وأَرى إذا هناك أيّ
دردشْ حول هذا على الطائرةِ الصحفيةِ؟

336
00:13:10,429 --> 00:13:12,463
يا الهي، هل هذا الأمر يتعلق بتلك البيانات اللعينة.

337
00:13:12,515 --> 00:13:14,131
لا. لا أَعْرفُ. نعم.

338
00:13:14,183 --> 00:13:15,432
دعينا نَذْهبُ فقط مَع أنا لا أَعْرفُ.

339
00:13:15,468 --> 00:13:16,967
حسنا، رجاءً لا أحدِ
ينظر لكن ليون يراقب

340
00:13:17,019 --> 00:13:18,852
<i> حسنا لذا فقط اذهب
هناك واصرف إنتباهه. </i>

341
00:13:18,888 --> 00:13:20,604
أعطِه جنس يدوي إذا أحببت،

342
00:13:20,640 --> 00:13:22,389
فقط قم بذلك واضح؟

343
00:13:22,391 --> 00:13:26,026
مدهش، إسبوعان من الحجز

344
00:13:26,062 --> 00:13:27,895
ذلك صعبُ.

345
00:13:27,897 --> 00:13:30,397
- كنت في فندق، لذا الأمر لم يكن بذلك السوء.
- أوه، لا.

346
00:13:30,449 --> 00:13:33,484
ليون بدأ يعتِقد أن إطلاق سراحه أخر يوما

347
00:13:33,536 --> 00:13:35,486
لأن وصولَي هنا
أُخّرَ يوما.

348
00:13:35,538 --> 00:13:38,038
هو سيفهم أننا أخرنا اطلاق سراحه يوما 

349
00:13:38,074 --> 00:13:39,573
وبالتالي سيكتب شيئا سيئا حول ذلك

350
00:13:39,625 --> 00:13:40,791
- يُمكنُ أَنْ يَكُونَ ذلك سيئَ.
- نعم.

351
00:13:40,826 --> 00:13:42,159
- ذلك سيئُ.
- إنه سيئُ.

352
00:13:42,211 --> 00:13:43,961
وليون يُريدُ أن يقول أن ذلك سيئُ

353
00:13:43,996 --> 00:13:45,212
سيئُ جداً. هو أسوأُ.سيء بالكامل. الأمر فظيع.

354
00:13:45,247 --> 00:13:47,748
حسنا انظر، خلال سبع ثواني تعال الى هناك، بن،

355
00:13:47,750 --> 00:13:51,001
تأتي وتجرني الى الخارج، واجعلني اخرج؟ هَلْ تَستمعُ؟

356
00:13:51,053 --> 00:13:52,419
<i> - نعم.
- حسنا</i>

357
00:13:52,421 --> 00:13:55,756
علينا أن نتقصى من أين جاءت قصة دويل هذه

358
00:13:55,808 --> 00:13:57,591
سَأَفْحصُ الطائرةَ الصحفيةَ.

359
00:13:57,643 --> 00:13:58,809
لا بد أَنْ تَكُونَ مُتعِبَ جداً.

360
00:13:58,844 --> 00:14:01,312
تَحْبُّ وَضْع 
دبّوس في هذا للحظة؟

361
00:14:01,347 --> 00:14:03,230
بَعْض الناسِ قَدْ يَعتقدونَ
أن الحكومة الأمريكية

362
00:14:03,265 --> 00:14:05,099
تحجز صحفي أمريكي

363
00:14:05,151 --> 00:14:07,267
وذلك عندما تأخذين صورة سيئة المنظر

364
00:14:07,320 --> 00:14:08,936
<i> هَلّ بالإمكان أَنْ تَري ذلك؟ </i>

365
00:14:08,988 --> 00:14:12,690
- ليون، أَحترمُك كثيراً كصحفي.
- شكراً لك.

366
00:14:12,742 --> 00:14:16,860
وعندما كنا أنا وبن في 
مُنَاقَشَة محادثاتِ السلام،

367
00:14:16,912 --> 00:14:19,113
قُلتُ إلى بن، قُلتُ، "بن. بن، آي .. ."

368
00:14:19,115 --> 00:14:21,498
سيدتي، وزارة الخارجية.

369
00:14:21,534 --> 00:14:24,118
- اعذنر يعلي أن آخذ هذه. مرحباً؟
- لا تتوقف، أليس كذلك؟

370
00:14:24,170 --> 00:14:26,003
- ليون، تَحتاجُ
للراحة- 

371
00:14:26,038 --> 00:14:29,206
لقد غفوت لثانية وشعرت بالنشاط

372
00:14:29,258 --> 00:14:33,510
حسنا لَرُبَّمَا الرجال في الطائرة الصحفيةِ
توَدُّني للذِهاب هُنَاكَ

373
00:14:33,546 --> 00:14:37,297
وإخبارهم عن حكومة الولايات المتّحدةِ
والتي تَسْجنُ رجل في إيران.

374
00:14:37,299 --> 00:14:39,216
إذهبْ واجلب مايك مِنْ الطائرةِ الصحفيةِ.

375
00:14:39,268 --> 00:14:41,135
<i> - بلهاء لعينون
- نعم. </i>

376
00:14:41,187 --> 00:14:42,636
نحن يَجِبُ أَنْ نَحتجزُه كرهينةَ هنا.

377
00:14:42,688 --> 00:14:44,388
هَلْ تَفْهمُ؟ علينا أن نطير الآن.

378
00:14:44,440 --> 00:14:45,889
مايك وغاري غادرا الطائرةِ.

379
00:14:45,941 --> 00:14:47,358
عِنْدَنا طيار على الطائرةِ، صحيح؟

380
00:14:47,393 --> 00:14:49,276
حسنا، لذا دعنا نَذْهبُ. يَجِبُ أَنْ نَذْهبُ.

381
00:14:49,311 --> 00:14:50,811
ليون، يَجِبُ أَنْ تَجْلسُ.

382
00:14:50,813 --> 00:14:53,313
أَنا طيار سيئ ولربما احتاج شخصا ما ليراقبني.

383
00:14:53,366 --> 00:14:55,449
هَلْ تَحْتجزُني ثانيةً؟

384
00:14:55,484 --> 00:14:56,650
هَلْ أنا مطلق سراحه؟

385
00:14:56,702 --> 00:14:59,153
لا، أنت صديق

386
00:14:59,205 --> 00:15:03,207
لذا فقط الرجاء تقبّل
كرمنا الإلزامي.

387
00:15:04,827 --> 00:15:06,910
أوه، يا الهي، تلك البدلةِ.

388
00:15:06,962 --> 00:15:08,996
يا الهي تبدو كمعلم مدرسة متوسطة

389
00:15:09,048 --> 00:15:12,332
حسنا، تلك إريكا. ستذهب أنت وهي وتَشتروا بَعْض البدلاتِ الحقيقيةِ.

390
00:15:12,385 --> 00:15:14,168
ليست تلك البدلة الحكومية المضحكة التي تلبسها

391
00:15:14,170 --> 00:15:16,837
هي لَيستْ بالضبط
القضية الحكومية نفسها، أليس كذلك؟

392
00:15:16,839 --> 00:15:20,090
- نعم. يا، لا تَنْظرْ إليها حتى.
- أوه.

393
00:15:20,142 --> 00:15:22,843
أَمْزحُ. أَو هل أنا كذلك؟

394
00:15:22,895 --> 00:15:25,846
لا، بجدية، أَنا
فقط أمزح مَعك، دان.

395
00:15:25,848 --> 00:15:29,850
اذا استمع، اللّيلة نحن سَنَضعُك
على التلفاز كمعلّق سياسي.

396
00:15:29,852 --> 00:15:30,984
- نعم!
- نعم؟

397
00:15:31,020 --> 00:15:33,487
أخيراً، شيء جيد
لمشاهدته على الصندوقِ الأبلهَ.

398
00:15:33,522 --> 00:15:35,773
نحن تَواً بَدأنَا العمل من أجل كسب
الكرزِ المصقولِ،

399
00:15:35,825 --> 00:15:38,192
تذكر كرزُ مصقولُ 

400
00:15:38,194 --> 00:15:41,328
حَسناً، كيف سأَعْملُ في 
كرز المصقول مع مائدة مستديرة سياسية؟

401
00:15:41,363 --> 00:15:43,914
أنت سَتُخمّنُ ذلك. إستمعْ،
تَعطيني كرزَ مصقولَ،

402
00:15:43,949 --> 00:15:46,784
وأنا سَأَعطيك سرير المالِ
مع امرأة في سهرة ليلية

403
00:15:46,836 --> 00:15:48,836
لَرُبَّمَا إريكا. لكن لَيسَ هي.

404
00:15:48,871 --> 00:15:50,921
- لا.
- لكن لَرُبَّمَا.

405
00:15:50,956 --> 00:15:53,006
سنترك ذلك لما بعد

406
00:15:53,042 --> 00:15:54,925
- نعم، نعم. أَعْرفُ.
- قف على أصابعِ قدمكِ، صديقي.

407
00:15:54,960 --> 00:15:57,678
الامور ستكون هكذا ما دمت هنا

408
00:16:03,519 --> 00:16:05,803
يا، تلك الطائرة الرئاسية.

409
00:16:05,855 --> 00:16:08,388
أوه، يا الهي. بِحقّ الجحيم ماذا يَحْدثُ؟

410
00:16:08,441 --> 00:16:10,891
- لماذا يَتْركونَنا؟
- هَلْ نحن في حالة حرب؟

411
00:16:10,893 --> 00:16:13,060
- هَلْ هو هنا؟ يا الهي.
- لا، لا يمكن. لا يمكن.

412
00:16:13,062 --> 00:16:16,480
- أوه، يا الهي.
- توقف عن قول يا الهي. توقّفْ!

413
00:16:16,532 --> 00:16:18,065
<i> ليون: هكذا أَرى الأمور. </i>

414
00:16:18,117 --> 00:16:20,534
أَقُولُ الولايات المتّحدةَ تُخطّطُ لسفرة سرية.

415
00:16:20,569 --> 00:16:23,403
الإيرانيون يَطْلبونَ مِنْك
تأكيد السفرةَ السريةَ.

416
00:16:23,456 --> 00:16:26,240
تَقُولُ ليس هناك سِرّ
لأنه سِرّ.

417
00:16:26,242 --> 00:16:29,543
يَعتقدونَ أَني جيمس بوند ويَحْجزونَني.

418
00:16:29,578 --> 00:16:32,796
ليون، أنت لست جيمس بوند لعين

419
00:16:32,832 --> 00:16:34,715
الصحافة هي رواية قِصص.

420
00:16:34,750 --> 00:16:38,585
أنت تُخبرُ قصّتكَ عنه
شجاعتكَ، سلامتكَ

421
00:16:38,587 --> 00:16:41,004
وكيف أنقذنَاك
ونعطيك بندق دافئ

422
00:16:41,056 --> 00:16:43,173
الإيرانيون حَجزوني بسببك.

423
00:16:43,225 --> 00:16:44,758
تلك قصّتُي.

424
00:16:44,810 --> 00:16:46,810
حَجزوني
ليوم إضافي بسببك.

425
00:16:46,846 --> 00:16:48,145
تلك قصّتُي الأخرى.

426
00:16:48,180 --> 00:16:51,181
الآن، أتُريدُ أَنْ تُنقَذَ
أَو لا. أنت لعين جاحد؟

427
00:16:51,233 --> 00:16:53,150
إطلاق سراحي تأخر
لأن الرئيسَة

428
00:16:53,185 --> 00:16:55,652
عليها أن تتصدر عناوين الصحافة

429
00:16:55,688 --> 00:16:59,273
أمريكا تتعمد بعدم اطلاق سراحي

430
00:16:59,275 --> 00:17:02,409
جوناه، ام ليون في القاعدة الجوية

431
00:17:02,444 --> 00:17:04,444
أَو اشتري لنفسك باروكة مقنعة جداً.

432
00:17:04,446 --> 00:17:06,446
- أين كنت؟
- لا أَعْرفُ.

433
00:17:06,448 --> 00:17:08,031
لَرُبَّمَا هو يُقْضَمُ أداةَ تتبعه.

434
00:17:08,083 --> 00:17:09,950
يجب أن يكون هنا الآن. الوضع لَيسَ بخيرَ.

435
00:17:09,952 --> 00:17:12,252
- مايك.
- قص الشريطَ الأصفرَ، سو.

436
00:17:12,288 --> 00:17:15,956
- نحن محاصرون في إيران.
- أَنا خائفُ جداً، سو.

437
00:17:15,958 --> 00:17:18,509
استرجل غاري. أَو على الأقل ان تكون سيدة محترمة.

438
00:17:18,544 --> 00:17:21,011
غاري ومايك تُركا في إيران.

439
00:17:21,046 --> 00:17:23,213
رائع. هو "سقوط الصقر الأسود "مع لوريل وهاردي.

440
00:17:23,265 --> 00:17:25,716
أيمي، إذا أي أحد سْألُ، لم يُترك أحد في إيران.

441
00:17:25,768 --> 00:17:27,935
ها أنت ذا. أين كُنْتَ؟

442
00:17:27,970 --> 00:17:29,520
نَمت لحية صغيرة هنا.

443
00:17:29,555 --> 00:17:33,023
بيل، بعد مشيي للخلف اخترك ان امشي على مهلي

444
00:17:33,058 --> 00:17:35,359
إنّ الصحافةَ تَقُولُ نائب الرئيس غير مرتاح للرئيسِة.

445
00:17:35,394 --> 00:17:37,778
- ما الذي يجعله غير سعيد
- بسبب الإنتخاب السريِ؟

446
00:17:37,813 --> 00:17:40,781
أَو لأنه سمع عن ذلك الشخص الذي اخترق بياناتُ الأطفالِ المَوتى؟

447
00:17:40,816 --> 00:17:43,367
أَو لسبب ثالث والذي لن يكون أسوأ مستوي مِما سبقه؟

448
00:17:43,402 --> 00:17:45,319
علينا ان نعرف ماذا حصل؟

449
00:17:45,371 --> 00:17:47,654
- اخرجي
- لا، تعالي. انتم اخرجوا

450
00:17:48,958 --> 00:17:50,290
مايك، لماذا بالضبط تتصل بي؟

451
00:17:50,326 --> 00:17:53,243
<i> - ما الذي علينا أن نقوم به، سو؟
- هناك طائرة إسنادِ. </i>

452
00:17:53,295 --> 00:17:56,496
<i> جد طائرةَ الإسنادَ. </i>

453
00:17:56,498 --> 00:17:58,332
- مايك: هيا
- أوه، يا الهي أين هي؟

454
00:17:58,384 --> 00:18:00,217
-  لا أَعْرفُ!
- أوه، تبا

455
00:18:00,252 --> 00:18:02,836
- Pardonne. Pardonne.
- ذلك فرنسيُ!

456
00:18:04,089 --> 00:18:06,673
هَلْ أنا في المكانِ الخاطئِ؟

457
00:18:06,675 --> 00:18:09,142
- هَلْ هذا كيو في سي؟
- أيمي.

458
00:18:09,178 --> 00:18:12,012
سمعت أنك تَعْملُ 
مَع سيدني بورسيل الآن.

459
00:18:12,014 --> 00:18:13,730
الرجل الذي حلمه كإجازة هي مطاردة

460
00:18:13,766 --> 00:18:16,099
أطفال شارعَ ريو كرحلة صيد إنسانية.

461
00:18:16,151 --> 00:18:18,185
لا أعمل من أجل كسب العيش. لا، ذلك سَيَكُونُ غير شرعيَ.

462
00:18:18,237 --> 00:18:20,404
أَنا مستشار. ويمكنني القول أني أَحْبُّ الرجلَ

463
00:18:20,439 --> 00:18:22,990
دائما يشجعني ويخبرني كيف سأكون غنيا. سأكون كذلك

464
00:18:23,025 --> 00:18:25,108
آسف لطردك. لقد كنت جيدا في عملك،

465
00:18:25,160 --> 00:18:26,493
والذي جعلك حقا تكون بارزا

466
00:18:26,528 --> 00:18:28,028
يعود الفضل إليك

467
00:18:28,030 --> 00:18:30,530
لن نكون لطيفين هكذا على الهواء. تعرف ذلك

468
00:18:30,583 --> 00:18:33,166
أوه، أَعْرفُ. لربما الرجل الأفضل يفوز.

469
00:18:33,202 --> 00:18:35,035
- وذلك سَيَكُونُ انا
- والذي سَيَكُونُ انا.

470
00:18:37,172 --> 00:18:38,755
مايك! مايك!

471
00:18:38,791 --> 00:18:40,424
وَجدتُ طائرةَ الإسنادَ. تعال.

472
00:18:40,459 --> 00:18:41,875
إشكرْ الله.

473
00:18:41,927 --> 00:18:43,427
ابدا لم يكن لي مشاعر قوية تجاه طائرة

474
00:18:43,462 --> 00:18:46,046
لكني الآن على استعداد لخيانة ويندي من أجل ذلك

475
00:18:46,048 --> 00:18:48,765
جوناه نَحتاجُ للتكلم.

476
00:18:48,801 --> 00:18:50,767
انني الآن في السيارة مع والدة وليون ويست

477
00:18:50,803 --> 00:18:52,219
اتحتاجين شيئا سيدتي؟

478
00:18:52,221 --> 00:18:53,971
لا، أَنا بخير. شكراً لكم.

479
00:18:54,023 --> 00:18:55,522
عظيم.

480
00:18:55,557 --> 00:18:58,225
جوناه، أَعْرفُ شيئا ما
حدث في مكتب نائب الرئيس

481
00:18:58,277 --> 00:19:00,477
أوه. حسنا أنت كذلك

482
00:19:00,529 --> 00:19:02,863
<i> بيل: أَحتاجُك لتخبرني ماذا يجري. </i>

483
00:19:02,898 --> 00:19:05,399
وهل علي ان أخبرك بذلك الآن؟

484
00:19:05,451 --> 00:19:06,450
نعم، هو كذلك

485
00:19:06,485 --> 00:19:08,318
كنت اعتقد لو قمنا بشرب قدح من القهوة

486
00:19:08,370 --> 00:19:10,120
ذلك ان تيدي يتحرش بي

487
00:19:10,155 --> 00:19:11,738
<i> أَو شاي. </i>

488
00:19:11,740 --> 00:19:13,740
سنعالج ذلك

489
00:19:13,742 --> 00:19:14,958
انتظر سّيد دافيجن؟

490
00:19:14,994 --> 00:19:16,960
<i> تبا هل انا على السبيكر؟ </i>

491
00:19:16,996 --> 00:19:19,046
آسف، جوناه، ماذا حَدثَ بالضبط؟

492
00:19:21,800 --> 00:19:24,918
حَسناً، الأمر هو. .

493
00:19:24,970 --> 00:19:28,388
انه يقبض على خصيتي

494
00:19:28,424 --> 00:19:31,675
<i> وبصيغة أخرى، رَبتَ </i>

495
00:19:31,727 --> 00:19:34,895
أَو نَقرَ على خصيتي.

496
00:19:34,930 --> 00:19:37,481
وبعد ذلك وفي مناسبةِ الأخرى،

497
00:19:37,516 --> 00:19:40,100
<i> حَملَ خصياتَي لوقت طويل بشكل ملحوظ. </i>

498
00:19:40,152 --> 00:19:42,686
إحزرْوا ماذا. خُطبت للتو.

499
00:19:42,738 --> 00:19:44,855
هل تمازحوني؟ كاثرين هناك، أيضاً؟

500
00:19:44,907 --> 00:19:47,658
مرحباً، جوناه جيسن خطبني وقد وافت.

501
00:19:47,693 --> 00:19:49,660
جيّد، تبا تهاني.

502
00:19:49,695 --> 00:19:52,079
- الزواج جيدُ.
- انه مؤسسة رفيعة.

503
00:19:52,114 --> 00:19:54,448
لا تُخبرْ أمَّي. أُريدُ مُفَاْجَئتها.

504
00:19:55,951 --> 00:19:58,118
جوناه، أهناك شيء ىخر تريد اخبارنا به؟

505
00:19:58,120 --> 00:20:00,003
لا أَعْرفُ. أهناك
شخص آخر في الغرفةِ؟

506
00:20:00,039 --> 00:20:01,755
فقط انا وبيل ثانيةً.

507
00:20:01,790 --> 00:20:04,291
<i> - وانا آخذُ المُلاحظاتَ هنا.
- سو هناك؟ ! تبا! </i>

508
00:20:04,343 --> 00:20:07,127
جيد حَسناً، لا. ليس هناك شيء أقوله.

509
00:20:07,129 --> 00:20:09,963
أَنا جداً متأكّد بأني الشخص الوحيد الذي تحرش به تيدي، جيد؟

510
00:20:10,015 --> 00:20:12,265
<i> - شكراً، رفاق. محادثة رائعة.
</i>

511
00:20:12,301 --> 00:20:14,601
حسنا نحن لم نخرج بلا شيء مع ذلك
لدينا قصّة مضحكة.

512
00:20:14,636 --> 00:20:17,304
<i> الطائرة معطوبة، لا نَستطيعُ الإقْلاع. </i>

513
00:20:17,356 --> 00:20:19,439
قالوا انه علينا الانتظار لمدة اسبوع من اجل اصلاحها

514
00:20:19,475 --> 00:20:21,058
يا الهي، الصينيون يستطيعون طباعة ثلاثية الأبعاد

515
00:20:21,110 --> 00:20:22,693
<i> - لمائة بيت الآن.
- تبا! </i>

516
00:20:22,778 --> 00:20:24,644
لم لا يكون هناك طائرة إسنادِ
لطائرةِ الإسنادَ، مايك؟

517
00:20:24,646 --> 00:20:26,313
نَحتاجُ لرُكوب الطائرةِ الصحفيةِ.

518
00:20:26,315 --> 00:20:27,864
الصحافة تَكْرهُنا، خصوصاً أنت.

519
00:20:27,900 --> 00:20:30,067
- هم لا يطيقونك.
- عِنْدَنا خمرُ، غاري.

520
00:20:30,119 --> 00:20:32,536
وهم عبارة عن شللية

521
00:20:32,571 --> 00:20:34,404
- ماذا هَلْ هذا سَيَعْملُ؟
- في بلاد جافة،

522
00:20:34,456 --> 00:20:37,491
الرجل مع كل الخمر يَحْملُ البطاقاتَ.

523
00:20:37,493 --> 00:20:39,493
<i> 
- نعم؟ </i>

524
00:20:39,545 --> 00:20:41,661
سيدتي، في الحقيقة لديك مكالمة هاتفية.

525
00:20:41,663 --> 00:20:44,581
<i> - أوه.
- انهما كنت وبل على السبيكر </i>

526
00:20:44,633 --> 00:20:46,216
يا، رفاق ما الأمر؟

527
00:20:46,251 --> 00:20:48,502
سيدتي، نحن قلقين حول أن دويل يعرف حول الإنتخاب.

528
00:20:48,504 --> 00:20:50,754
- أي انتخاب؟
- كنت.

529
00:20:50,806 --> 00:20:54,508
إعتقدتُ بأنّه قَدْ يَكُونُ من مفيدَ معرفة كيف وضع دويل كنائب رئيس

530
00:20:54,510 --> 00:20:58,729
وَعدتُ دويل بشكل مُحدّد
بأنَّ لا أقوم بذلك، كنت.

531
00:20:58,764 --> 00:21:01,982
أَعتذرُ. لكن البعض يثيره نتائج التصويتات.

532
00:21:02,017 --> 00:21:05,685
لكني سأتكفل بالأمر في وقت اقل من وقت غضبك

533
00:21:05,687 --> 00:21:08,021
عِنْدَنا ما نعتقده 
خطة عمل ذكية جداً.

534
00:21:08,073 --> 00:21:09,656
- رائعُ.
- رائع جداً.

535
00:21:09,691 --> 00:21:11,408
نُخبرُ دويل بأنّ حملتكَ

536
00:21:11,443 --> 00:21:13,610
استخدمت البيانات المسروقة الخاصة بالأباءَ.

537
00:21:13,662 --> 00:21:16,696
تبا ما الذي يجعلكم

538
00:21:16,749 --> 00:21:18,832
تقومون بذلك؟ يا الهي

539
00:21:18,867 --> 00:21:21,701
وهل بالإمكان ان تتحدث بشكل رمزي حول ذلك؟

540
00:21:21,703 --> 00:21:25,539
إستعملْ كلمةَ، أنا لا أَعْرفُ،
مثل كاب كيك بدلاً مِنْ بياناتِ

541
00:21:25,541 --> 00:21:29,126
<i> واستخدم سعيد بدلاً مِن ذلك
مفجوعِ أَو ما شابه</i>

542
00:21:29,178 --> 00:21:31,378
ما يصيبه يصيبنا

543
00:21:31,430 --> 00:21:34,714
وعناصر مكتبِه كَانتْ 
على الرسائل البريدية الإلكترونية التي اصابها الاختراق.

544
00:21:34,767 --> 00:21:37,384
بالضبط، سيكون وضعه معقدا مثلنا

545
00:21:37,436 --> 00:21:40,720
في إستهداف الأباءِ السعداءِ
بعد سَرِقَة كاب كيك

546
00:21:40,773 --> 00:21:42,222
حول أطفالِهم المَوتى.

547
00:21:42,274 --> 00:21:43,807
لا بأس

548
00:21:43,859 --> 00:21:46,693
إحقنْه 
فيروس كاب كيك السعادة، حَسَناً؟

549
00:21:46,728 --> 00:21:48,528
أَتمنّى بأنّه يَنتفخُ ويَمُوتُ.

550
00:21:48,564 --> 00:21:51,565
ذلك لَيسَ رمزاً، بالمناسبة.

551
00:21:51,567 --> 00:21:54,067
رائع. بن، لماذا لم أعرف ماذا يجري حولي؟

552
00:21:54,119 --> 00:21:57,070
- لا أَعْرفُ.
- أَنا مُفتَرَضُ أَنْ يَكُونَ عِنْدي إصبعُي على الزرِّ.

553
00:21:57,072 --> 00:21:59,573
لكن كل ما أَعْرفُه، اخبار قديمة

554
00:21:59,575 --> 00:22:02,959
وانا فقط اقوم بإشعال الأضواء في مكان ما

555
00:22:03,045 --> 00:22:04,911
<i> وماذا سنعمل مع ليون؟ </i>

556
00:22:04,963 --> 00:22:06,913
سَأُعالجُه مثل
أَخّي الخاص , 

557
00:22:06,915 --> 00:22:09,749
والذي قتلته عام 86

558
00:22:11,003 --> 00:22:13,503
إنّ الرئيسَة تسْحرُ الشرق الأوسطَ.

559
00:22:13,555 --> 00:22:16,173
لكن على ما يبدو أن نائبها
غير مرتاح لها؟

560
00:22:16,225 --> 00:22:18,809
لَيسَ صحيح. وهل نحن سنناقش ذلك؟

561
00:22:18,844 --> 00:22:20,343
هَلْ هذه قناة أخبارِ أَو غرفة سكنِ؟

562
00:22:20,395 --> 00:22:24,264
يمكنك القول أن زيارة الرئيسة لإيران

563
00:22:24,266 --> 00:22:28,518
وضعت حبة الكرز المصقول اللذيذ على
كعكة جولة سيلينا مير 

564
00:22:28,570 --> 00:22:31,321
حَسناً، مرحباً بكم مرة أخرى مِنْ الأرض المُقفَرّةِ.

565
00:22:31,356 --> 00:22:33,573
هنيئا لنا. للعمل الجيد من ناحيتك.

566
00:22:33,609 --> 00:22:36,276
- لقد كُنْتَ عظيما.
- نعم، أَعْرفُ.

567
00:22:36,328 --> 00:22:38,445
تَعْرفُ، ما زال باستطاعتنا أَنْ نَكُونَ عظماء.

568
00:22:38,497 --> 00:22:40,497
هل يمكننا؟

569
00:22:40,532 --> 00:22:42,916
أوه، نعم.

570
00:22:42,951 --> 00:22:46,002
- ايُمْكِنُ أَنْ أَسْألَك
شيئا؟- أوه.

571
00:22:46,038 --> 00:22:48,371
هَلْ أنا بتلك الشفافية؟ حقاً؟

572
00:22:48,423 --> 00:22:51,208
دان، أنت نوع ما كذلك

573
00:22:51,260 --> 00:22:53,543
حَسناً، أيمي،

574
00:22:53,595 --> 00:22:57,130
أنا سأكون سعيدا إذا جعلتني

575
00:22:57,132 --> 00:22:59,432
أصل إلى البيت الأبيضِ.

576
00:23:00,352 --> 00:23:01,635
أوه.

577
00:23:02,971 --> 00:23:04,971
ماذا؟

578
00:23:04,973 --> 00:23:06,606
هل كنت تعتقدين أني سأسألك شيئا آخر؟

579
00:23:06,642 --> 00:23:09,809
- لا.
- حسنا

580
00:23:09,862 --> 00:23:12,646


581
00:23:12,698 --> 00:23:14,781
<i> - نعم؟
- سو: أيمي، أخبار سيئة. </i>

582
00:23:14,816 --> 00:23:17,817
أخبرَ أريكسون دويل بأنّ الحملةَ إستعملتْ

583
00:23:17,819 --> 00:23:20,620
بيانات الأطفالِ المَوتى لإسْتِهْداف
الآباء المفجوعين مؤخراً.

584
00:23:20,656 --> 00:23:23,657
يا الله ذلك تخريب ذاتي بأتم معنى الكلمة.

585
00:23:23,709 --> 00:23:26,409
ذلك عملية تفجير انتحارية

586
00:23:26,461 --> 00:23:28,962
ارجعي الى الوراء وامنعي ذلك من الحدوث

587
00:23:30,382 --> 00:23:31,631
أنت بخير؟

588
00:23:31,667 --> 00:23:33,717
أَحسُّ أَني على جهاز إنعاش

589
00:23:33,752 --> 00:23:36,836
وهم يَستمرّونَ بسَحْب
الهواء لشَحْن هواتفِهم.

590
00:23:36,889 --> 00:23:39,339
- تاكيلا؟
- نعم.

591
00:23:39,391 --> 00:23:41,725
- يا الهي هذا مخيفُ جداً.
- اهدأ، غاري.

592
00:23:41,760 --> 00:23:43,393
- هو فقط مخيف جداً.
- استعجل وأسكت. . .

593
00:23:43,428 --> 00:23:44,728
- اوه يا الهي.
- أوه، أنت تَمْزحُ.

594
00:23:44,763 --> 00:23:46,646
- يا الهي. أوه، يا الهي
- التقطهم

595
00:23:46,682 --> 00:23:48,348
أنا لا أُريدُ دُخُول السجنّ هنا.

596
00:23:48,400 --> 00:23:51,101
نحن لدينا حوالي 10
ثواني لشُرْب كُلّ شيءِ

597
00:23:51,153 --> 00:23:52,569
وبعد ذلك نأكل القناني.

598
00:23:52,604 --> 00:23:54,854

599
00:23:54,856 --> 00:23:56,523
أردتَ رُؤيتي , سيدتي؟

600
00:23:56,525 --> 00:23:58,024
أوه، هَلْ أيقظتُك؟

601
00:23:58,076 --> 00:23:59,693
لا.

602
00:23:59,745 --> 00:24:01,244
تعال، ادخل، ادخل

603
00:24:01,280 --> 00:24:03,196
أنت لا تَبْدو في حالة جيّدة، يا رجل

604
00:24:03,198 --> 00:24:04,998
تَبْدو مثل الحجرةَ المضغوطة

605
00:24:05,033 --> 00:24:06,449
وأنت سَقطتَ في غيبوبة أَو ما شابه

606
00:24:06,501 --> 00:24:08,501
- لا، أَنا. . . أنا بخير.
- اجلس. إجلسْ.

607
00:24:08,537 --> 00:24:10,954
اذا...

608
00:24:11,006 --> 00:24:12,422
ما الأمر , سيدتي؟

609
00:24:12,457 --> 00:24:14,791
لَستُ مسيطرَة، بن. حقاً لَستُ كذلك

610
00:24:14,843 --> 00:24:17,377
<i> - حَسناً، عِنْدَنا الطيارونُ لذلك.
- تَعْرفُ ما أَعْني. </i>

611
00:24:17,429 --> 00:24:19,846
ليون، إنتخاب كنت،

612
00:24:19,881 --> 00:24:21,548
الأطفال المَوتى المخبوزون في كاب كيك

613
00:24:21,600 --> 00:24:24,100
<i> لذا كُلّ هذا أَكّدَ لي </i>

614
00:24:24,136 --> 00:24:25,719
بأنّني إتّخذتُ القرارَ الصحيحَ

615
00:24:25,771 --> 00:24:28,021
عندما قرّرتُ جَلْب شخص آخر.

616
00:24:28,056 --> 00:24:30,774
ذلك عظيمُ. عقول أكثر يعني مرح أكثر

617
00:24:30,809 --> 00:24:32,475
هكذا تُقال على ما اعتقد

618
00:24:32,527 --> 00:24:35,862
لا، أنا لا أعتقد انها كذلك
اسمها كارين كولينز

619
00:24:35,897 --> 00:24:38,064
واضح؟ أنت قَدْ تَتذكّرُها
مِنْ أيامِ المحاماة القديمة.

620
00:24:38,116 --> 00:24:40,066
<i> - لا.
- أَعْني، بجدية، بن، </i>

621
00:24:40,068 --> 00:24:41,701
هي كُلّ شيءُ فقدته

622
00:24:41,737 --> 00:24:44,904
هي ذكيةُ، هي
قادرة، هي مُنظَّمةُ.

623
00:24:45,907 --> 00:24:48,742
تَبْدو مثل. . .

624
00:24:48,794 --> 00:24:50,744
الرزمة الكاملة.

625
00:24:50,746 --> 00:24:53,163
أوه، لا، لا. لكن، أَعْني، أنت
تعرف لا تسيئْ فهمي.

626
00:24:53,215 --> 00:24:56,549
لأن، أَعْني، من الواضح
أني أَحترمُك بن،

627
00:24:56,585 --> 00:24:59,719
وأعتقد أنت قادر جداً.

628
00:24:59,755 --> 00:25:02,505
<i> - وأنا أَعتقدُ أيضاً بأنّك. . .
</i>

629
00:25:05,510 --> 00:25:07,260
بن؟

630
00:25:09,564 --> 00:25:11,931
أَحتاجُ لرُؤية الرئيسِة
لاستجواب قصير

631
00:25:11,984 --> 00:25:14,601
تراجعْ، كاري جرانت، وضاح؟
نائب الرئيس سيكون الأول.

632
00:25:14,653 --> 00:25:16,403
- لا. . .
- أَحتاجُ لإخْبار أمِّي أنني خَطبتُ.

633
00:25:16,438 --> 00:25:18,855
- أوه، أيضاً خَطبتُ.
- نعم، كذلك انا.

634
00:25:18,907 --> 00:25:21,491
إليها. ذلك واضحُ.

635
00:25:21,526 --> 00:25:23,660
الموافقة , تهانينا. و. . . إستمعْا. . . تصنّتا.

636
00:25:23,695 --> 00:25:26,279
أول شيء سيحدث عند هبوط الرئيسة 

637
00:25:26,331 --> 00:25:28,331
- هو الاستجواب وبعد بإِنَّنا. . .

638
00:25:28,367 --> 00:25:30,283
لم أشعر انه لا احد يستمع لي؟

639
00:25:30,335 --> 00:25:31,868
هذا قاسيُ لَك؟

640
00:25:31,953 --> 00:25:34,788
يبدو كأن هناك شخص ما يحتاج لتعالم المهارات الادارية

641
00:25:34,840 --> 00:25:36,373
أَنا آسفُ، عليك اللعنة من أنت؟

642
00:25:36,425 --> 00:25:39,426
أوه، أَنا كارين كولينز،
مستشار الرئيسِ الكبير الجديدِ.

643
00:25:39,461 --> 00:25:41,461
صفاتي. . الحسّ العام.

644
00:25:41,513 --> 00:25:42,796
أَحتاجُ للتحدث مع أمِّي.

645
00:25:42,848 --> 00:25:44,798
أوه، يا الهي كاثرين، انظري إليك.

646
00:25:44,800 --> 00:25:46,599
هَلْ تَتذكّرُيني؟

647
00:25:46,635 --> 00:25:48,635
بالطبع. نعم.

648
00:25:48,637 --> 00:25:50,103
أَحتاجُ حقاً للحديث مع أمِّي.

649
00:25:50,138 --> 00:25:52,555
أوه، دعينا نُعالجُ ذلك، ثمّ.
نتعمق فيه. دعينا نتعمق فيه.

650
00:25:52,607 --> 00:25:57,394
اذا من الواضح أنك عرفت حول كارين هذه

651
00:25:57,446 --> 00:25:58,561
هَلْ تم اخبارك؟

652
00:25:58,613 --> 00:26:00,530
المستشار الكبير، نعم.

653
00:26:00,565 --> 00:26:02,782
- أوه، بالتأكيد. بالطبع.
- نعم.

654
00:26:02,818 --> 00:26:04,534
- أيمي، يا.
- نعم، ماذا؟

655
00:26:04,569 --> 00:26:09,372
لدينا أمُّ ليون ويست،
وهي تبدو  , . .

656
00:26:09,408 --> 00:26:10,874
فظيعة جداً.

657
00:26:10,909 --> 00:26:13,993
آي. . . تكلّمْ مع هذه. . . تكلّمْ مع كارين.

658
00:26:14,046 --> 00:26:15,995
خاصيّتها الحسّ العامُ.

659
00:26:16,048 --> 00:26:17,997
ذلك صحيحُ. الذاكرة الجيدة.

660
00:26:17,999 --> 00:26:20,383
- أَنا جوناه رايان.
- مسرور لمُقَابَلَتك. أَنا كارين.

661
00:26:20,419 --> 00:26:22,502
سو، إذا أي شخص يَسْألُ عنّي،

662
00:26:22,504 --> 00:26:25,338
ذَهبتُ خارج للصُراخ إلى الليلِ.

663
00:26:25,340 --> 00:26:26,973
حسنا

664
00:26:27,008 --> 00:26:28,591
احجزي واحد لي، أيضاً.

665
00:26:29,511 --> 00:26:30,510
<i> هَلْ إرتحتَ؟ </i>

666
00:26:30,562 --> 00:26:32,095
نِمتُ مثل سجلّ مُخَدَّر.

667
00:26:32,147 --> 00:26:33,847
جيد. كَيفَ أبدو؟

668
00:26:33,899 --> 00:26:35,682
مُتعِب جداً.

669
00:26:35,684 --> 00:26:37,684
تَعْرفُ، غاري عادة يَغطّي على ذلك.

670
00:26:37,736 --> 00:26:39,018
مُتعِب؟

671
00:26:39,071 --> 00:26:41,521
يا الله

672
00:26:41,523 --> 00:26:43,189
هَلْ عيني رمشت للتو؟

673
00:26:43,191 --> 00:26:45,191
لا.

674
00:26:47,863 --> 00:26:49,946
مرحبا كاثرين، حول ما حدث في وقت سابق.

675
00:26:49,998 --> 00:26:52,415
- الإيذاء.
- ماذا؟

676
00:26:52,451 --> 00:26:53,783

677
00:26:53,835 --> 00:26:55,502
انتظر ماذا؟

678
00:26:55,537 --> 00:26:57,504
يا، انظري ها هي أمّكَ.

679
00:26:58,790 --> 00:27:01,040
هذا ليس فقط حولي.

680
00:27:01,042 --> 00:27:05,795
هذا حول قوّةِ هذين . .

681
00:27:05,847 --> 00:27:08,932
الإنسانين الجميلين

682
00:27:08,967 --> 00:27:13,470
انا خجولة من لعب دوري الصغير 

683
00:27:13,522 --> 00:27:15,388
في التاريخِ الإنسانيِ.

684
00:27:15,440 --> 00:27:18,475
لَنْ أضعه 
إلى الكوخِ، ويندي.

685
00:27:18,527 --> 00:27:20,727
أَنا في إيران.

686
00:27:20,729 --> 00:27:24,697
حاولي أن لا تشتري من القناني النحيفة لجاك دانيلز

687
00:27:24,733 --> 00:27:26,316
<i> - بن: رائع، ذلك كَانَ عظيمَ.
- أليس كذلك؟ </i>

688
00:27:26,368 --> 00:27:28,568
- الكثير مِنْ الناسِ يَحتاجونَ للكَلام معك.
- حسنا لا بأس.

689
00:27:28,570 --> 00:27:29,819
- أمّي.
- كاثرين!

690
00:27:29,871 --> 00:27:32,405
- نحن مخطوبين
- لا، أنت لست كذلك

691
00:27:32,407 --> 00:27:34,491
- نعم، نحن كذلك.
- لَكنَّنا.

692
00:27:34,543 --> 00:27:36,409
أَنا 48.

693
00:27:36,461 --> 00:27:39,078
أنزلْ يَدّكَ.

694
00:27:39,080 --> 00:27:41,131
- أيمي: حَسناً، من اللّطيف عودتك, سيدتي
- نعم.

695
00:27:41,166 --> 00:27:42,549
<i> - واذا. .
- كارين! </i>

696
00:27:42,584 --> 00:27:44,417
- أَنا هنا.
- سَأَعطيك عناق

697
00:27:44,469 --> 00:27:45,718
حَسَناً. من الجيد رُؤيتك.

698
00:27:45,754 --> 00:27:48,388
- أَنا مسرورُة جداً لرُؤيتك.

699
00:27:48,423 --> 00:27:50,306
- أنت تقابلتم يا رفاق؟
- نعم.

700
00:27:50,342 --> 00:27:51,758
- عظيم. عظيم.

701
00:27:51,760 --> 00:27:53,059
دعونا نَنْزلُ من المَدْرَجِ.

702
00:27:53,094 --> 00:27:55,812
لا أَتناولُ الوجبات الخفيفة. أَنا على حميتِي.

703
00:27:55,847 --> 00:27:58,565
إنه عود كرفسِ.

704
00:27:59,434 --> 00:28:00,567
حَسَناً، إنه كعك

705
00:28:00,602 --> 00:28:02,652
كَانَ عِنْدي مواعيد كل يوم.

706
00:28:02,687 --> 00:28:05,405
تَعْرفين هل التواريخ حلوى؟

707
00:28:05,406 --> 00:28:09,446
<b> اتمنى ان تكونوا قد استمتعم بالترجمة
مع تحيات: كنار صباح
</b>

