1
00:00:05,099 --> 00:00:08,235
<i> ترجمة الحلقة الخامسة من الموسم الرابع بعنوان "معاهدة" </i>

2
00:00:15,343 --> 00:00:18,111
<b>  ترجمة وإعداد: كنار صباح</b>

3
00:00:18,112 --> 00:00:21,714
الناس يَسْألونَني دائماً
مَنْ فرلنغ روجر؟ 

4
00:00:21,749 --> 00:00:24,918
وأنا أُحيلُهم دائماً إلى
المرور نفسه مِنْ الكتابِ الجيدِ.

5
00:00:24,952 --> 00:00:26,753
الكتب المقدّسة.

6
00:00:26,787 --> 00:00:30,356
<i> - "ولهذا السبب بثمارِهم أنت سَتَعْرفُهم."
 </i>

7
00:00:30,391 --> 00:00:31,891
<i> حَسَناً، دعونا نقوم بالامر. </i>

8
00:00:31,926 --> 00:00:34,227
أنْ تكُوني البنتَ الأولى
مسؤولية كبيرة.

9
00:00:34,261 --> 00:00:37,297
- جيد.
- لكني سعيدة لخِدْمَة بلادِي

10
00:00:37,331 --> 00:00:40,700
- ولمُسَاعَدَة أمِّي.
- ذلك جيدُ جداً، نعم.

11
00:00:40,734 --> 00:00:43,303
- أَحبُّك، أمّي.
- أوه، لا، حلوتي

12
00:00:43,337 --> 00:00:45,505
يجب عليك قولها كأنك تعنيها
مع ذلك عزيزتي

13
00:00:45,539 --> 00:00:47,807
هو سهلُ جداً. هو مثل، "أَحبُّك، أمّي.

14
00:00:47,841 --> 00:00:49,742
- أَحبُّك."
- حَسناً، ليس مثل ذلك.

15
00:00:49,777 --> 00:00:53,112
هناك تغييرات عظيمة ستأتي لهذه الأمةِ ولحياتِي الخاصةِ، أيضاً.

16
00:00:53,147 --> 00:00:55,582
السَنَة الماضية قابلت فتى اسمه جيسن.

17
00:00:55,616 --> 00:00:58,217
لا أَعْرفُ، أيَجِبُ أَنْ
تَقُولُ ولداً أَو رجلَ؟

18
00:00:58,252 --> 00:01:00,286
- فقط لِكي يَكُونَ الأمر واضحَ؟
- نعم، ذلك سؤال جيد , سيدتي

19
00:01:00,321 --> 00:01:02,255
من الواضح أَنني رجل، أليس كذلك؟

20
00:01:02,289 --> 00:01:04,657
لم أكن كذلك لسَنَوات. تقريبا ثلاث سَنَواتِ

21
00:01:04,692 --> 00:01:07,093
أنا فقط. . . لا أَعْرفُ إذا
هذا سيتم بشكل جيد

22
00:01:07,127 --> 00:01:09,295
تَعْرفين ماذا؟ بدأ يراودني هذا الشعور بنفسي.

23
00:01:09,330 --> 00:01:11,397
إنها إتفاقية. يَحبُّ الناسُ هذا الهراء

24
00:01:11,432 --> 00:01:13,533
كَيْفَ لا تتم الأمور بشكلٍ جيّد؟ نحن عاشقان.

25
00:01:13,567 --> 00:01:15,401
- نعم، قد يكون شيئا جيدا.
- يمكنه أن يكون كذلك

26
00:01:15,436 --> 00:01:17,337
- أعتقد هو كذلك


27
00:01:17,371 --> 00:01:19,472
لا أَستطيعُ تحمل كارين أكثر.

28
00:01:19,506 --> 00:01:22,909
هي هنا منذ أسابيعَ ورغم ذلك
ما زالت تتكلم بجمل تصريحية

29
00:01:22,943 --> 00:01:24,510
يَمِيلُ المحامون إلى تَغْطية قواعدِهم.

30
00:01:24,545 --> 00:01:26,479
أَعْرفُ ذلك مِنْ حادثةِ سيارتي.

31
00:01:26,513 --> 00:01:27,814
مَع محامي.

32
00:01:27,848 --> 00:01:28,982
أنا فقط لا أعيرها اهتماما.

33
00:01:29,016 --> 00:01:30,883
تَعْرفين، مثل المعيشة بجانب طريق سريع.

34
00:01:30,918 --> 00:01:35,688
السَنَة الماضية قابلت رجل اسمه
جيسن ونحن وَقعنَا في الحبّ.

35
00:01:35,723 --> 00:01:38,091
حَسَناً، حبيبتي، لا تبدين لي كأنك عاشقة.

36
00:01:38,125 --> 00:01:39,993
يبدو كأنك كنت مخطوفة عند طالبان

37
00:01:40,027 --> 00:01:43,062
<i> - بالضبط.
- ونحن سَنَتزوّجُ. </i>

38
00:01:43,097 --> 00:01:45,732
لذا أنا أوَدُّ أَنْ أُقدّمَكم إلى جيسن.

39
00:01:45,766 --> 00:01:47,333
تفضل حبيبي

40
00:01:47,368 --> 00:01:49,669
- صوتك يبدو كالغاضب.
- أَنا غاضبُة!

41
00:01:49,703 --> 00:01:51,237
حَسناً، لِهذا يبدو صوتك كالغاضبة.

42
00:01:51,271 --> 00:01:53,506
- اخفيه
- اخفيه لمدّة ثانية.

43
00:01:53,540 --> 00:01:55,241
جيد، اخفيه

44
00:01:55,275 --> 00:01:57,877
إذا أكلت زوتشيني في أي مكان
في أمريكا الشمالية،

45
00:01:57,911 --> 00:02:00,980
هناك 20 % فرصة
ان يكون زوتشيني الخاص بي

46
00:02:01,015 --> 00:02:02,749
حَسناً، أَنا للتو أصبحت من محبي زوتشيني،

47
00:02:02,783 --> 00:02:04,717
أنا عملياً نباتي

48
00:02:04,752 --> 00:02:07,320
- السَنَة القادمة أُريدُ 24 %.

49
00:02:07,354 --> 00:02:08,855
حَسناً، استمع دان هنا هو الرجلُ.

50
00:02:08,889 --> 00:02:10,256
<i> هو طازج مِنْ البيت الأبيضِ، </i>

51
00:02:10,290 --> 00:02:11,891
هو كان محشور هناك 

52
00:02:11,925 --> 00:02:13,526
كالمخدورات المحشورة في محفظتك

53
00:02:13,560 --> 00:02:15,828
وأنا أُريدُ أَخْذ
زوتشيني إلى المستوى التالي

54
00:02:15,863 --> 00:02:17,830
عظيم، أَنا في البلدةِ ليوم غدّ،

55
00:02:17,865 --> 00:02:20,600
لذا أيّ كلاب كبيرة يمكنني أن أحصل عايها في غرفتي اليوم؟

56
00:02:20,634 --> 00:02:21,868
ذلك سيكون صعبَ.

57
00:02:21,902 --> 00:02:23,603
كُلّ شخص خارج البلدةِ من أجل المعاهدة،

58
00:02:23,637 --> 00:02:26,305
لذا الناس الوحيدون تَركوا
العملِ في العاصمة في سي في إس، لكن. . .

59
00:02:26,340 --> 00:02:29,108
<i> دان فقط يحب أنْ يَكُونَ معتدل. أَعْني،
تَعْرفُ كُلّ شخصَ، صحيح، دان؟ </i>

60
00:02:29,143 --> 00:02:31,110
اظهر علاقاتك في البيت الأبيض

61
00:02:31,145 --> 00:02:33,780
نعم.

62
00:02:33,814 --> 00:02:35,548
هل سمعت مسبقا عن جوناه رايان؟

63
00:02:35,582 --> 00:02:37,984
- لا.
- صديق قديم لي. سنعود للخلف.

64
00:02:38,018 --> 00:02:41,120
أحببْت ذلك الرجلِ. يمكنني أن أُجمعه معك في الغرفة اليوم.

65
00:02:41,155 --> 00:02:43,623
حَسَناً، استمعوا. يكفي عمل، دعونا نَأْكلُ.

66
00:02:43,657 --> 00:02:46,893
حسنا؟ لكن من المحتمل ليس زوتشيني اللعين صحيح؟

67
00:02:46,927 --> 00:02:49,829
أنا أوَدُّ أَنْ أُقدّمَكم إلى جيسن.

68
00:02:49,863 --> 00:02:51,197
<i> اظهر حبيبي. </i>

69
00:02:51,231 --> 00:02:53,933
<i> حسنا، والآن قبلة. </i>

70
00:02:53,967 --> 00:02:56,669
- أوه! ذلك يَحتاجُ عملاً.
- ذلك يَحتاجُ عملاً.

71
00:02:56,704 --> 00:02:58,738
- أَيّ جزء؟
- كلّه.

72
00:02:58,772 --> 00:03:00,707
- كيف يكون من الصعب تقبيل شخص؟
- أَعْرفُ.

73
00:03:00,741 --> 00:03:03,242
أنت فقط ضع رأسكَ قريبا،
واترك شفاهَكَ تَمْسُّ، تَعْرفُ؟

74
00:03:03,277 --> 00:03:05,478
هَلْ أَحتاجُ للتَظَاهُر بهذا؟

75
00:03:05,512 --> 00:03:06,979
- لا.
- لا.

76
00:03:07,014 --> 00:03:08,981
حسنا يمكن أن يتدربوا على ذلك خلال وقت فراغهم

77
00:03:09,049 --> 00:03:10,850
نَحتاجُ حقاً للنَظْر إلى
خطاب الرئيسَة الآن.

78
00:03:10,884 --> 00:03:12,618
يا، عاطفة إنسانية،لا تستطيعين كبح ذلك.

79
00:03:12,653 --> 00:03:15,021
إنه لَيسَ عِلْم دقيق، أيمي.

80
00:03:15,055 --> 00:03:17,924
كُلّ العُلوم دقيقة.
ذلك ما تعنيه العلوم

81
00:03:17,958 --> 00:03:19,292
كل يفسر على ليلاه

82
00:03:19,326 --> 00:03:20,693
- نعم.
- إستثنائي.

83
00:03:20,728 --> 00:03:22,995
سيدتي، هناك سجين نزيل ميت في لويزيانا.

84
00:03:23,030 --> 00:03:24,030
يَبْدو جيداً.

85
00:03:24,064 --> 00:03:25,531
هو تعاطى كوكتيلا جديدا من المخدرات

86
00:03:25,566 --> 00:03:27,767
لَكنَّه لَمْ يعمل، لذا
أساساً هو لَيسَ ميتَ.

87
00:03:27,801 --> 00:03:29,635
- هو نِصْف الميتِ.
- نِصْف ميت؟

88
00:03:29,670 --> 00:03:31,437
<i> - نعم، هو كَانَ
نِصْف حي- سيئ. </i>

89
00:03:31,472 --> 00:03:33,473
مثل أَنْ يُضْرَبَ العنق لكن يبقى حيا

90
00:03:33,507 --> 00:03:35,241
يَحْدثُ مع الدجاجِ كثيرا

91
00:03:35,275 --> 00:03:38,444
حَسناً، البعض قَدْ يَقُولونَ بأنّنا
بدون رأس 

92
00:03:38,479 --> 00:03:40,546
نَحتاجُ حقاً للتَركيز على خطابِكَ.

93
00:03:40,581 --> 00:03:43,549
حَسناً، هناك هذا الإعدامِ الجديدِ
القضية، له الأولويةُ.

94
00:03:43,584 --> 00:03:46,018
صحيح. أتعتقدين أنه
علينا إصدار بيان أَو. . .

95
00:03:46,053 --> 00:03:48,955
نعم، لكن بيان يمكن أن يتم تعديله عند الحاجة.

96
00:03:48,989 --> 00:03:50,923
<i> يَمُوتُ، لا يَمُوتُ، أو ما شابه ذلك. </i>

97
00:03:50,958 --> 00:03:53,392
- نعم، ذلك ذكيُ جداً. شكراً لك.
- شكراً لك.

98
00:03:54,862 --> 00:03:56,362
اذا ذلك صحيح.

99
00:03:56,396 --> 00:03:59,031
اخترقوا بياناتَ
آلاف الأطفالِ المَوتى

100
00:03:59,066 --> 00:04:03,936
لإسْتِهْداف الآباء المفجوعين مَع باعثِ البريد السَاحِرِ هذا

101
00:04:03,971 --> 00:04:06,105
رائع، أطفال مَوتى. . . تلك ليست أصواتُ جيدة أبدا

102
00:04:06,140 --> 00:04:07,807
مالم تتحرك من أجل جعل الام العازبة بالخارج.

103
00:04:07,841 --> 00:04:10,743
هذا وصوتوا صدي؟ يكفي لهنا أَنا سأخرج.

104
00:04:10,778 --> 00:04:12,979
لا يا سيدي، ذلك
تحرّك خاطئ. لا تَستطيعُ ذلك. . .

105
00:04:13,013 --> 00:04:15,047
هناك قزم وحيد سأتركه يخبرني ماذا علي فعله،

106
00:04:15,082 --> 00:04:17,150
وسَأَذْهبُ لأُخبرُها بِأَنِّي انسحبت

107
00:04:17,184 --> 00:04:19,051
ليس لديها الوقت لتجلب بديلك

108
00:04:19,086 --> 00:04:21,921
ماذا ستفعل، دبّوس قضيب
على غاري وتعينه مكانك؟

109
00:04:21,955 --> 00:04:23,222
لديها بضعة ساعات

110
00:04:23,257 --> 00:04:25,158
أَعْني، ذلك أكثر مِنْ
الوقت الكافي في السياسةِ.

111
00:04:25,192 --> 00:04:28,227
لا، مهلا، ليس كاف. يا لها من قسوة.

112
00:04:28,262 --> 00:04:32,732
<i> 
- لذا أوَدُّ أَنْ أَقُولَ لكل الشباب، </i>

113
00:04:32,766 --> 00:04:34,901
إلتحقْوا بي

114
00:04:34,935 --> 00:04:38,838
ودعونا نَهْزُّ الولايات المتّحدةِ هذه

115
00:04:38,872 --> 00:04:40,940


116
00:04:40,974 --> 00:04:42,275
اذا حقاً، نريد أن نتقدم.

117
00:04:42,309 --> 00:04:43,643
- سيدتي
- نعم؟

118
00:04:43,677 --> 00:04:45,411
عِنْدي صديقة في معسكرِ العدو

119
00:04:45,445 --> 00:04:47,013
مَع دماغ صغير وفَمّ كبير.

120
00:04:47,047 --> 00:04:49,248
تَقُولُ أن عضو مجلس الشيوخِ
النائب اوبراين رشح

121
00:04:49,283 --> 00:04:51,851
<i> - لورا مونتيز
</i>

122
00:04:51,885 --> 00:04:53,252
- مونتيز؟
- نعم.

123
00:04:53,287 --> 00:04:56,255
عضو مجلس الشيوخ نيو مكسيكو لورا مونتيز؟

124
00:04:56,290 --> 00:04:58,891
هي رائعةُ.

125
00:04:58,926 --> 00:05:01,460
هي جميلةُ. هي ساحرة

126
00:05:01,495 --> 00:05:03,529
هي إمرأة!

127
00:05:03,564 --> 00:05:05,731
هي لاتينية لعينة!

128
00:05:05,766 --> 00:05:07,266
هذا لاتين جودين.

129
00:05:07,301 --> 00:05:09,268
لكم أتمنى ان اكون بدلا من الشخص المتوفي في السجن

130
00:05:09,303 --> 00:05:11,270
على ما يبدو هو يَلْفظُ سوداءَ.

131
00:05:11,305 --> 00:05:13,706
- حَسناً، أنا لا أَهتمُّ حتى.
- هذه حركة دموية

132
00:05:13,740 --> 00:05:15,808
هو ذكيُ. هو تحرّك جريء جداً.

133
00:05:15,843 --> 00:05:17,677
- نعم، ذلك ما قلته.
- حَسَناً.

134
00:05:17,711 --> 00:05:19,579
لا شيء هناك على
الإنترنت حول مونتيز

135
00:05:19,613 --> 00:05:22,148
ما عدا صور التعري الاعتيادية

136
00:05:22,182 --> 00:05:24,317
<i> اوبراين كَسرَنا حقاً هنا. </i>

137
00:05:24,351 --> 00:05:26,953
حصل على لعية جنسية. بماذا علقت هنا؟

138
00:05:26,987 --> 00:05:29,355
- دويل؟
- أَخّ ستيف مارتن المملّ الأكبر سنّاً.

139
00:05:29,389 --> 00:05:31,290
أَعْني، هو لا يحرك
أيّ إحساس لقَول هذا،

140
00:05:31,325 --> 00:05:34,727
لكن، أَعْني، أنا حقاً، حقاً
كم أتمنى التخلص من دويل.

141
00:05:34,761 --> 00:05:38,030
- سيدتي
- ماذا لو وضعنا داني تشانج على التذكرةِ مَعنا؟

142
00:05:38,065 --> 00:05:41,300
ذلك يخرب عليهم عيدهم، أليس كذلك؟

143
00:05:41,335 --> 00:05:43,803
سيدتي، نائب الرئيس
هنا وهو يبدو سيئا.

144
00:05:43,837 --> 00:05:46,405
- لدرجة أكبر مِنْ عاديِ.
- مرحباً، أندرو.

145
00:05:46,440 --> 00:05:50,309
سيدتي، نَحتاجُ لمحادثة وجها لوجه.

146
00:05:50,344 --> 00:05:52,545
- تَعْرفين،
النوع الذي وَعدت به

147
00:05:52,579 --> 00:05:55,047
- سَيكونُ لدينا ذلك مرة كل إسبوع.
- أوه , 

148
00:05:55,082 --> 00:05:57,950
حسنا نعم. دعنا نَذْهبُ لدينا
كلام في غرفةِ النوم.

149
00:05:57,985 --> 00:06:00,119
هو قذرُ جداً هناك. 
تُريدُيني أَنْ أُرتّبَ أو. .

150
00:06:00,153 --> 00:06:02,421
أوه، لا أَهتمُّ. أوه، اللعنة.

151
00:06:03,790 --> 00:06:05,391
أوه، آسف على كُلّ هذه الفضلاتِ في كل مكان.

152
00:06:05,425 --> 00:06:07,226
- اذا، ماذا. .
- اسمعيني سيلينا.

153
00:06:07,261 --> 00:06:09,795
يؤسفني أن أخبرك بأني
سأتخلص مِنْ التذكرةِ.

154
00:06:09,830 --> 00:06:12,832
- ماذا؟
- أنا سَأَبْقى نائب الرئيس خلال التنصيبِ.

155
00:06:12,866 --> 00:06:16,369
ثمّ أُدخل خدعتَي وأبتعد قدر الإمكان.

156
00:06:16,403 --> 00:06:18,437
أنا لا. . . أَعْني، ماذا تَتكلّمُ. . .

157
00:06:18,472 --> 00:06:21,140
أَنا غاضبة. بن.

158
00:06:21,174 --> 00:06:23,209
- نعم؟
- هَلْ تَسْمعُ ما سمعته؟

159
00:06:23,243 --> 00:06:25,044
لا أَعْرفُ إذا سَمعتُ بشكل صحيح.

160
00:06:25,078 --> 00:06:28,748
- شيء حول الإسْتِقْاَلة؟
- نعم، هو يتخطى التذكرةِ.

161
00:06:28,782 --> 00:06:30,316
إنها مسألة مبدأِ.

162
00:06:30,350 --> 00:06:32,618
ليس هناك مبرر

163
00:06:32,653 --> 00:06:34,854
بأن تخرج وفقا لمسألةِ مبدأِ.

164
00:06:34,888 --> 00:06:36,956
- ذلك صحيحُ.
- يَجِبُ أَنْ تكُونَ قضية صحةِ.

165
00:06:36,990 --> 00:06:38,457
لا، صحتي جيدة جدا.

166
00:06:38,492 --> 00:06:40,860
- عِنْدَكَ مشاكلُ البروستاتِ.
- لَنْ أَقُولَ ذلك.

167
00:06:40,894 --> 00:06:43,629
- ذلك محرجُ.
- بالضبط. ذلك يَجْعلُه أكثر حقيقة.

168
00:06:43,664 --> 00:06:46,465
لَنْ أَكْذبَ، سيلينا.

169
00:06:46,533 --> 00:06:48,334
قالَ بأنّه لَنْ يَكْذبَ، بن.

170
00:06:48,368 --> 00:06:49,835


171
00:06:49,870 --> 00:06:53,239
تَعْرفُ، هناك بعضَ
الإدعاءات الجدّية جداً

172
00:06:53,273 --> 00:06:55,641
الآتية مِنْ مكتب نائبِ الرئيس
حول الإعتداء الجنسي.

173
00:06:55,676 --> 00:06:57,610
- اعذرني؟
- ماذا؟

174
00:06:57,644 --> 00:07:00,813
- نعم، جوناه رايان.
- جوناه؟ أوه، يا الهي

175
00:07:00,847 --> 00:07:02,448
أولئك الأطباء المقيمين الفقراءِ.

176
00:07:02,482 --> 00:07:04,016
لا، لا، لا، جوناه الضحيّة.

177
00:07:04,051 --> 00:07:05,718
- رجلكَ تيدي.
- ماذا؟

178
00:07:05,752 --> 00:07:07,253
نعم، هو يُلاطفُ كراتَ جوناه 

179
00:07:07,287 --> 00:07:09,221
كمن يريد أن يعرف ما هي الجائزة بالداخل.

180
00:07:09,256 --> 00:07:11,924
لم اعرف اي شيءَ حول
هذا، بن. لا شيء، سيلينا.

181
00:07:11,959 --> 00:07:13,626
- لذا كَيْفَ تَكُونُ رجل مبدأَ. . .
- نعم.

182
00:07:13,660 --> 00:07:16,362
- وأنت تَقْبلُ إعتداء جنسي. . .
- إعتداء جنسي.

183
00:07:16,396 --> 00:07:18,731
- في مكتبِكَ الخاصِ؟ بأَنْك، البابا؟
- في مكتبِكَ.

184
00:07:18,765 --> 00:07:21,133
- سَأَذْهبُ أَكْتبُ مُسوّدة. تعال.

185
00:07:21,168 --> 00:07:23,169
نعم، بروستات، لَيسَ مبدأً؟

186
00:07:23,203 --> 00:07:25,638
نعم، ذلك ما سيكون عليه الأمــر.

187
00:07:25,672 --> 00:07:27,306
أوه، حسنا

188
00:07:28,542 --> 00:07:29,942
أوه، اللهي، ماذا حدث؟

189
00:07:29,977 --> 00:07:31,477
- دويل هالك.
- ماذا؟

190
00:07:31,511 --> 00:07:32,912
هو يستقيل.

191
00:07:32,946 --> 00:07:35,047
- ماذا؟
- في منتصفِ معاهدة؟

192
00:07:35,082 --> 00:07:37,550
- أَعْرفُ!
- تشانج جوابُنا إلى مونتيز

193
00:07:37,584 --> 00:07:39,685
- يمكن أن يكون ردنا السريع.
- نعم!

194
00:07:39,720 --> 00:07:42,088
مرحبا يا طريق الاعتداءات الجنسية.

195
00:07:42,122 --> 00:07:45,558
يبدو كعيد الميلاد يدون سعادة.

196
00:07:45,592 --> 00:07:47,460
سيدتي، أَنا مبتهجُ. هذه أخبارُ عظيمةُ.

197
00:07:47,494 --> 00:07:49,128
نعم، ذلك وجهُكَ المبتهجُ.

198
00:07:49,162 --> 00:07:50,830
نَحتاجُ لالتِقاط نائب الآن، مفهوم؟

199
00:07:50,864 --> 00:07:52,498
لذا أتودون المناقشة حول ذلك؟

200
00:07:52,532 --> 00:07:53,699
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ داني تشانج

201
00:07:53,734 --> 00:07:55,301
ذلك بالضبط ما كُنْتُ سأَقُولُه

202
00:07:55,335 --> 00:07:57,503
- أليس ذلك مخيفِ؟
- لَيسَ حتى قريب.

203
00:07:57,537 --> 00:08:00,206
حسنا اذهب واجلب داني تاشنج مايك! أوه، يا الهي

204
00:08:00,240 --> 00:08:02,441
آه، وَجدوا نبض
على رجلِ حكمَ الإعدام.

205
00:08:02,476 --> 00:08:04,076
- أوه.
- الآن هم يُمْكِنُ أَنْ يَقْتلوه بشكل صحيح.

206
00:08:04,111 --> 00:08:05,544
يا الله تَعتقدُين بأنّهم سيقومون بذلك بشكل صحيح.

207
00:08:05,579 --> 00:08:08,114
حكم الإعدام. . . إنّ الفكرةَ في الاسمِ.

208
00:08:10,050 --> 00:08:12,351
مرحباً بكم في العاصمة الحقيقية، أولاد.

209
00:08:12,386 --> 00:08:13,719
دان المركزي.

210
00:08:13,754 --> 00:08:15,187
مرحباً، يا سادة يا محترمون. سيدني بورسيل.

211
00:08:15,255 --> 00:08:16,956
- مرحباً، جوناه رايان.
- أوه، جوناه

212
00:08:16,990 --> 00:08:18,591
ممتاز. دان، لم لا تجلب بعض القهوة لهؤلاء الرجال؟

213
00:08:18,625 --> 00:08:21,327
أوه، لا، أنت لَسْتَ بِحاجةٍ لأَنْ تجلب لي قهوة.

214
00:08:21,361 --> 00:08:23,763
بالرغم من أن القهوة في الحقيقة
تبدو لذيذة.

215
00:08:23,797 --> 00:08:27,600
نعم، شيء مضحك. اعتقد ان القهوة نفذت

216
00:08:27,634 --> 00:08:29,568
حقا؟ كَانَ عِنْدَنا قهوةُ في وقت سابق.

217
00:08:29,603 --> 00:08:30,836
من المستحيل نفاذ القهوة

218
00:08:30,871 --> 00:08:32,571
<i> فقط اذهب وافحص بنفسك </i>

219
00:08:32,606 --> 00:08:35,408
واذا كانت غير متوفرة، اريد كأسا من الصودا

220
00:08:35,442 --> 00:08:38,277
-، وريتشارد؟
- قهوة بالحليب اذا كانت متوفرة.

221
00:08:38,311 --> 00:08:40,613
<i> هل هي كذلك؟ لا، لَيسَت كذلك. حسنا
اريد كأسا من شيء قليل الدسم </i>

222
00:08:40,647 --> 00:08:41,914
واذا كان لديك بسكويت

223
00:08:41,948 --> 00:08:43,382
واجلب لي اسبريسو مضاعفة

224
00:08:43,417 --> 00:08:45,384
- سأراكم فيما بعد خلال دقيقة
- رائع.

225
00:08:47,721 --> 00:08:49,588
أوه، دان، ذلك جيدُ.

226
00:08:49,623 --> 00:08:52,591
لذا نحن مهتمّون بإيجاد مبيدِ الحشرات 

227
00:08:52,626 --> 00:08:54,460
بشكل مُحدّد العتلات
التي تجعل مبيدات الحشرات تحدث

228
00:08:54,494 --> 00:08:57,763
وجوناه هنا رجلُ
ابن رجلَ. ألَيسَ ذلك صحيح؟

229
00:08:57,798 --> 00:08:59,565
نعم، أوه، أَنا داهنُ العجلةَ.

230
00:08:59,599 --> 00:09:01,567
أَنا سيدُ الدميةَ.
رجل العديد مِنْ الألقاب

231
00:09:01,601 --> 00:09:03,803
<i> - بون القاتل
</i>

232
00:09:03,837 --> 00:09:06,772
عندما أكون على الإنترنتُ. ألعاب الفيديو؟

233
00:09:06,807 --> 00:09:08,541
إنّ نائبَ الرئيس يستقيل.

234
00:09:08,575 --> 00:09:10,342
نعم. انتظر، ماذا؟

235
00:09:10,377 --> 00:09:12,945
هل استقال نائب الرئيس؟

236
00:09:12,979 --> 00:09:14,613
نعم. نعم، هو كذلك

237
00:09:14,648 --> 00:09:17,383
كيف انني اسمع عن ذلك مثلك؟

238
00:09:17,417 --> 00:09:19,819
حَسناً، الشيء المهم
بأنّه عِنْدَنا خطة بي .

239
00:09:19,853 --> 00:09:21,454
صحيح، دان؟

240
00:09:21,488 --> 00:09:23,789
نعم. . .

241
00:09:23,824 --> 00:09:26,258
سَأَدْعو صديقي جيدة أيمي بروكماير

242
00:09:26,293 --> 00:09:27,860
هي مديرةُ حملةِ الرئيسَ.

243
00:09:27,894 --> 00:09:29,695
هي وأنا أقرب مِنْ
رجلان سمينان في مصعدِ.

244
00:09:29,729 --> 00:09:31,630
- هذه لَيستْ معضلة.
- تَعْرفُ ماذا؟ انا سأتم الموضوع،

245
00:09:31,665 --> 00:09:33,265
في الحقيقة سَأَمْضي
وأخابرها أيضاً.

246
00:09:33,300 --> 00:09:35,434
كُنّا نتواعد لذا أنا
إعرفْها داخليا وخارجيا.

247
00:09:35,469 --> 00:09:37,470
عملت لإيمي فترة
في الحقيقة اسميها ايمي كاختصار. . .

248
00:09:37,504 --> 00:09:39,071
انتظر في الحقيقة، هو أطول من أيمي.

249
00:09:39,106 --> 00:09:41,540
حسنا أعلمني عندما تكون موجودة

250
00:09:41,575 --> 00:09:43,109
صحيح

251
00:09:43,143 --> 00:09:45,778
ماذا عملت في حياتي السابقة لأستحق كارين؟

252
00:09:45,812 --> 00:09:48,247
أعتقد أنت لا بدَّ وأنْك أعطيتَ
إشارة البدء لبيرل هاربور.

253
00:09:48,281 --> 00:09:50,983
حَسناً، المشكلة مَع كارين تلك
هي صديقةُ الرئيسَة المفضلة.

254
00:09:51,017 --> 00:09:52,485
أفضل صديقةِ، دعينا نَكُونُ صادقين.

255
00:09:52,519 --> 00:09:54,420
حسنا الجميع، تشانج 
يمكن أن يكون هنا في أي لحظة

256
00:09:54,454 --> 00:09:56,789
- حَسَناً.
- للتو سمعت أن تشانج سيكون هنا في أي لحظة

257
00:09:56,823 --> 00:09:58,557
نحن لدينا نفس إجتماع. هَلْ أنا محقة؟

258
00:09:58,625 --> 00:10:01,327
- أنت على حق
- اذهبي ونالي منه سيدتي

259
00:10:01,361 --> 00:10:03,395
<i> لا تبدين كمستميتة.
الرجال لا يَحْبّونَ ذلك. </i>

260
00:10:05,031 --> 00:10:07,366
<i> المرة الأولى التي تَكلّمتُ بها هنا، </i>

261
00:10:07,400 --> 00:10:09,468
- سميتموه تشامنيجيا
- أنا أَتذكّرُ ذلك.

262
00:10:09,503 --> 00:10:11,170
- تشامينجيا
- بالطبع.

263
00:10:11,238 --> 00:10:14,406
واتذكر اني كنت متحمسا جدا لوضع مانيا بعد اسمي

264
00:10:14,441 --> 00:10:16,909
- بالتأكيد
- كَانَ عِنْدي هوسُ تشانجمينيا

265
00:10:16,943 --> 00:10:18,477


266
00:10:18,512 --> 00:10:22,114
احبك وانت تقول تلك القصة. انها مضحكة جدا

267
00:10:22,149 --> 00:10:25,718
حَسناً، داني، جاء يناير،

268
00:10:25,752 --> 00:10:28,120
أنا سَأكُونُ مسرورة جداً

269
00:10:28,155 --> 00:10:31,023
اذا خدمت بجانبي

270
00:10:31,057 --> 00:10:32,992
كنائب الرئيس.

271
00:10:34,060 --> 00:10:35,861


272
00:10:35,896 --> 00:10:39,365
ذلك شرف عظيم لي، سيدتي الرئيسة.

273
00:10:39,399 --> 00:10:41,834
- نعم. نعم.
- لَكنِّي أَحتاجُ لإسْتِشارة زوجتِي.

274
00:10:41,868 --> 00:10:43,369
أوه، بالطبع. أوه، لا، لا، لا، نعم.

275
00:10:43,403 --> 00:10:47,273
والتوراة. بالرغم من أنّها
التوراة الخاصة بي، لذا لدي توراتان.

276
00:10:47,307 --> 00:10:50,743
حَسناً، خذ وقتك خلال 15 دقيقة متوفرة

277
00:10:50,777 --> 00:10:53,112
وما تَحتاجُه لإتِّخاذ هذا القرارِ.

278
00:10:53,146 --> 00:10:55,648
- متأكّد. شكراً لك.
- شكراً لك.

279
00:10:55,682 --> 00:10:59,151


280
00:10:59,186 --> 00:11:00,419
عضو الكونجرس برايس

281
00:11:00,453 --> 00:11:02,388
سمعت ان رفاقك رجالَ يبحثون عن نائب رئيس جديد.

282
00:11:02,422 --> 00:11:06,158
- لن يكون أنت.
- لا، أنا فقط وددت أن اتمنى لكم حظا سعيدا.

283
00:11:06,193 --> 00:11:09,028
أوه، ذلك لطيفُ. أَنا مشغولُ.

284
00:11:09,062 --> 00:11:11,664
نائب الرئيس دويل
استقال

285
00:11:11,698 --> 00:11:12,998
مَنْ صنع هذا القرارِ؟

286
00:11:13,033 --> 00:11:15,634
هو كَانَ قرارا مشتركا
مِن قِبل الرئيسِ،

287
00:11:15,669 --> 00:11:19,004
نائب الرئيس، ونائب الرئيس،

288
00:11:19,039 --> 00:11:21,941
. . طبيب بروستاتِ.

289
00:11:21,975 --> 00:11:23,976
30 سنة عضو مجلس الشيوخ

290
00:11:24,010 --> 00:11:26,345
وأحمقك لديه 
وقت شاشةِ أكثرِ مِنْ وجهِكَ.

291
00:11:26,379 --> 00:11:28,180
أَفْهمُ بأنّك تكن
شعورا علويا تجاه جوناه رايان.

292
00:11:28,215 --> 00:11:29,715
وعلويا، أَعْني صُعوداً لِلأعلى.

293
00:11:29,749 --> 00:11:31,684
فرلنغ عضوِ كونجرس لا يريد سماع هذا.

294
00:11:31,718 --> 00:11:34,653
أوه، والذي يعني بالتأكيد يود سماع ذلك.

295
00:11:34,688 --> 00:11:37,156
- رجاءً إستمرّْ.
- أَفْهمُ بأنّك تلعب بكراتَ جوناه

296
00:11:37,190 --> 00:11:39,959
كما لو أنهم أدوات رياضية

297
00:11:39,993 --> 00:11:42,428
أَتمنّى وجود شخص ما
يُهاجمُ موظّفويني جنسياً.

298
00:11:42,462 --> 00:11:44,597
ومِن قِبل الموظّفين أَعْني قضيباً.

299
00:11:44,631 --> 00:11:46,198
- أوه، أنتم رفاق لا تمزحون
- لا، استمع

300
00:11:46,233 --> 00:11:49,969
أَعْني، من منا لم ينزل أو يلمس زبالة رجال؟

301
00:11:50,003 --> 00:11:51,971
- تَعْرفُ ماذا، فقط للمزاح؟
- انا لم اقم بذلك.

302
00:11:52,005 --> 00:11:54,139
أُريدُك أَنْ تَستعملَ أياديك القذرة، بعيدا عن مكتبي.

303
00:11:54,174 --> 00:11:56,175
- أنت مطرود.
- أنت. . .

304
00:11:56,209 --> 00:11:58,544
سيدي، كُلّ شيء عَملتُه، كُلّ شيء. . .

305
00:11:58,578 --> 00:12:00,546
يُخْدَمَك.

306
00:12:00,580 --> 00:12:03,215
والذي يعتبر ضعف ملاطفة جوناه

307
00:12:04,584 --> 00:12:06,085


308
00:12:06,119 --> 00:12:09,355
هَلْ تشاهد هذا؟
هذا عرض ساحر

309
00:12:09,389 --> 00:12:13,192
أَعْرفُ بأنّه كبيرُ،
المشكلة والبروستات،

310
00:12:13,260 --> 00:12:14,627
ذلك لَيسَ جيدَ.

311
00:12:14,661 --> 00:12:17,029
الامور تبدو كما لو أنك مت

312
00:12:17,063 --> 00:12:19,131
- سيدتي الرئيسة.
- هنا رجلُي.

313
00:12:19,165 --> 00:12:21,100
- دعينا نقوم بهذا.
- دعينا نَقوم بهذا.

314
00:12:21,134 --> 00:12:22,801
تكلمت مع كُتابا التوراةِ، أليس كذلك؟

315
00:12:22,836 --> 00:12:25,404
- عِنْدي، , و. . .
- نعم، هيا، هيا، هيا، هيا.

316
00:12:25,438 --> 00:12:27,740
- أنا أَحبُّ خِدْمَتك كنائب رئيس. . .
- أوه، يا الهي

317
00:12:27,774 --> 00:12:30,643
- لَكنِّي لا أَستطيعُ.

318
00:12:30,677 --> 00:12:32,444
- أنا لا أَستطيعُ.

319
00:12:34,247 --> 00:12:37,216
هَلْ تَمْزحُ؟ كيف من الممكن أن تقول ذلك؟

320
00:12:37,250 --> 00:12:39,051
- هَلْ يُمْكِنُ رجاءً أن توقّفْ؟
- هَلْ يُمْكِنُ رجاءً أن توقّفْ؟ !

321
00:12:39,085 --> 00:12:40,753
شكراً لك. . .

322
00:12:40,787 --> 00:12:44,390
كُلّ ما يمكنني قوله أنها أمور عائليةُ.

323
00:12:44,457 --> 00:12:46,725
ماذا، هل هناك خطف؟
ما السبب الحقيقي؟

324
00:12:46,760 --> 00:12:49,561
- ما الأمر؟
- هو طريقة عملك , سيدتي

325
00:12:49,596 --> 00:12:51,764
عِنْدَكَ طريق عظيم مِنْ العمل

326
00:12:51,798 --> 00:12:53,332
- أنا بالتأكيد كذلك
- هو رائعُ، حقاً.

327
00:12:53,366 --> 00:12:56,101
- نعم.
- لَكنَّه ليس طريقي المفضل.

328
00:12:56,136 --> 00:12:57,903
لذا، أَنا آسفُ، أنا فقط لا أَستطيعُ.

329
00:12:57,971 --> 00:13:00,506
- يُمْكِنُ أَنْ أَرى بأنّك منزعجة
- لا، لَستُ. . . أَعْني، أَنا منزعجُة.

330
00:13:00,540 --> 00:13:02,308
لماذا أَكُونَ منزعجاً؟ هذا كلام فارغُ.

331
00:13:02,342 --> 00:13:04,610
حَسناً، أنا يُمْكِنُ أَنْ أُطمئنَك بأنه
لا أحد منزعج أكثر منيّ.

332
00:13:04,644 --> 00:13:06,545
أنت لا تبدو منزعجا بشأن كُلّ شيء، داني.

333
00:13:06,613 --> 00:13:07,980
ذلك فقط تدريب عسكري.

334
00:13:08,014 --> 00:13:09,448
أَنا آسفُ، لَكنِّي يَجِبُ أَنْ
اعنون المعاهدة

335
00:13:09,482 --> 00:13:11,083
لا، انتظر دقيقة. انتظر
دقيقة. انتظر، إنتظر.

336
00:13:11,117 --> 00:13:13,152
آسفُة، لم أقصد ذلك. لكن استمع لي.

337
00:13:13,186 --> 00:13:15,054
- لمن يتبع نائب الرئيس؟
- الرئيس؟

338
00:13:15,088 --> 00:13:16,922
الرئيس، صحيح

339
00:13:16,956 --> 00:13:19,658
وما يدريك. يوماً ما
شخص ما فقط. . .

340
00:13:19,693 --> 00:13:21,660


341
00:13:21,695 --> 00:13:23,796
أَنا آسفُ. ثانيةً، شكراً للسُؤال.

342
00:13:23,830 --> 00:13:25,431
أَنا لي الشرف.

343
00:13:25,465 --> 00:13:26,865
لا، أنت لَسْتَ كذلك!

344
00:13:28,435 --> 00:13:30,636
- قالَ لا.
- أوه، يا الله

345
00:13:30,670 --> 00:13:32,404
في الحقيقة، اتركوني على ذلك.

346
00:13:32,439 --> 00:13:35,741
فاشل منافق،
ولعين جدا يقول لي

347
00:13:35,775 --> 00:13:37,976
حسنا هذه معضلة نحتاج عنونة

348
00:13:38,011 --> 00:13:39,912
أنا يَجِبُ أَنْ أُعلنُ شخص ما.
ماذا سَأعْمَلُ؟

349
00:13:39,946 --> 00:13:41,380
المفترض أن أمشي على المسرح

350
00:13:41,414 --> 00:13:43,449
وبعد ذلك استمر بالمشي حتى
أَسْقطُ مِنْ خارجا؟

351
00:13:43,483 --> 00:13:46,318
نصيحتي. . . توم جيمس.

352
00:13:46,353 --> 00:13:48,120
كُلّ شخصُ يحب توم جيمس.

353
00:13:48,154 --> 00:13:50,622
أنا أحب توم جيمس مع العلم أني أكره كُلّ شخصَ.

354
00:13:50,657 --> 00:13:52,758
لديه ابن سيء، تم الفحص

355
00:13:52,792 --> 00:13:54,727
خدمة سيئة لبلده، تم الفحص

356
00:13:54,761 --> 00:13:56,528
هَلْ قائمة التدقيق انتهت؟ نعم.

357
00:13:56,563 --> 00:13:58,697
- لا.
- كلانا نَقُولُ لا.

358
00:13:58,732 --> 00:14:00,466
- لدي فكرةِ.
- لا، أنت لست كذلك. أنت تظن انك كذلك.

359
00:14:00,500 --> 00:14:02,334
إستمرّْ، غاري. لربما لديك شيءُ.

360
00:14:02,369 --> 00:14:05,804
شكراً لك، كارين. لِم
لا نَطْلبُ من دويل العودة؟

361
00:14:07,507 --> 00:14:08,807
لقد أعلن انه ترك

362
00:14:08,842 --> 00:14:10,843
حسنا، هَلْ أي شخص يُريدُ قهوة؟

363
00:14:10,877 --> 00:14:13,145
مادبوكس ذلك صحيحُ، مادبوكس

364
00:14:13,179 --> 00:14:15,013
- أقلية، جيش.
- أوه، ذلك نائبك.

365
00:14:15,048 --> 00:14:16,448
على كل شخص أن يتوقف عن طرح الأفكار

366
00:14:16,483 --> 00:14:17,916
- أنت تَمْزحُين.
- لا، لا أَمْزحُ مطلقاً.

367
00:14:17,951 --> 00:14:19,752
مايك، اجلب لي مايك.

368
00:14:19,786 --> 00:14:22,187
- لقد تم.
- سيدتي، تحديثات على رجلِ المحكوم بالإعدام.

369
00:14:22,222 --> 00:14:23,889
سو، انسيه. ليس له علاقةُ.

370
00:14:23,923 --> 00:14:25,891
- ماتَ.
- أوه، أخيراً، صحيح؟

371
00:14:25,925 --> 00:14:27,393
هذا أقل شيء نقلق حوله

372
00:14:27,427 --> 00:14:29,094
أين أنت؟ أَحتاجُك للذِهاب

373
00:14:29,129 --> 00:14:32,164
إلى أرضيةِ الإتفاقيةَ،
واجلب لي مادبوكس

374
00:14:32,198 --> 00:14:34,500
مرحبا مايكسمعت ان رجالك يحتاجون إلى نائب للرئيسة

375
00:14:34,534 --> 00:14:36,268
- لن يكون أنت.
- أوه، لا، لا، لا، يا الله

376
00:14:36,302 --> 00:14:38,203
أنا فقط سَأَقترحُ
شخص ما. . . أوه، يا الله

377
00:14:38,238 --> 00:14:39,571
كُنْتُ سأَقترحُ داني تشانج

378
00:14:39,606 --> 00:14:41,173
يَبْدو مثل الإختيارِ الواضحِ.

379
00:14:41,207 --> 00:14:43,542
هو ملائم للترشح. هو ملائم جسدياً.

380
00:14:43,576 --> 00:14:47,513
<i> 
- شكراً جزيلاً على الترحاب الدافئ هذا. </i>

381
00:14:47,547 --> 00:14:51,049
تَعْرفُون، ذلك يُذكّرُني
بالمرة الأولى التي كُنْتُ فيها هنا.

382
00:14:51,084 --> 00:14:54,686
<i> - Chungmania.
 </i>

383
00:14:54,721 --> 00:14:57,322
كيف سأعيش مع هذا؟

384
00:14:57,357 --> 00:14:58,891


385
00:15:01,161 --> 00:15:04,797
حَسناً، بالطبع تَعْرفُ لِماذا طلبتك اليوم، جورج.

386
00:15:04,831 --> 00:15:07,599
حَسناً، أَتخيّلُ بأنّه لَيسَ
لوصفةِ هامبرغرِ الخاصة بي

387
00:15:07,634 --> 00:15:09,768


388
00:15:09,803 --> 00:15:12,070
- هَلْ هو جيد؟
- حَسناً، أنا لا أَطْبخُ.

389
00:15:12,105 --> 00:15:14,540
- تلك كَانتْ نكتة.
- صحيح. بالتأكيد بالتأكيد.

390
00:15:14,574 --> 00:15:17,042
في الحقيقة، لدي حاسة ذوق ضعيفة.

391
00:15:17,076 --> 00:15:19,711
- من هنا الربطة.

392
00:15:19,746 --> 00:15:21,814
حسنا. عظيم. عظيم.

393
00:15:21,848 --> 00:15:25,050
حَسناً، أردتُ حقاً مقدار شعورك

394
00:15:25,084 --> 00:15:28,086
حول أنْ تكون نائبَي.

395
00:15:28,121 --> 00:15:29,688
عظيم

396
00:15:29,722 --> 00:15:32,157
أَعْني، جماعتي أخبروني بالمزاح حول ذلك.

397
00:15:32,192 --> 00:15:35,594
- نعم. - لكن أَنا
رجل طموح جداً.

398
00:15:35,628 --> 00:15:37,796
وأنا أَعْرفُ كَيفَ أقوم بأشياء.

399
00:15:37,831 --> 00:15:40,899
لَيسَ بأنّك لا تهنين اعمالك. على الرغم من أن الناس يقولون ذلك.

400
00:15:40,934 --> 00:15:42,134
حسنا

401
00:15:42,168 --> 00:15:46,004
حَسناً، نحن نَنْظرُ إلى كُلّ الخيارات.

402
00:15:46,039 --> 00:15:47,606
أوه، بن يتصل بي

403
00:15:47,640 --> 00:15:49,408
لذا أنا يَجِبُ أَنْ. . . هو فقط أغلق البابَ،

404
00:15:49,442 --> 00:15:50,976
لذا سَيكونُ علي الخروج.

405
00:15:51,010 --> 00:15:52,010
لكن شكراً جزيلاً.

406
00:15:52,045 --> 00:15:54,079
أُقدّرُ قدومك، نعم.

407
00:15:59,085 --> 00:16:00,853
انتظر دقيقة، أنت
تخبرني بِأَنَّ كُلّ هؤلاء

408
00:16:00,887 --> 00:16:02,488
الناس كانوا مرشحين
قَبْلَ أَنْ اختار دويل؟

409
00:16:02,522 --> 00:16:04,823
- هناك العديد منهم.
- نعم، أنت لَمْ تَحْبْي أيّ منهم.

410
00:16:04,858 --> 00:16:07,125
حَسناً، ذلك كَانَ سابقا.

411
00:16:07,160 --> 00:16:09,528
- اولسن نَالَ موافقةً.
- لديه مشكلة شرب.

412
00:16:09,596 --> 00:16:10,596
هو لديه مشكلة شرب

413
00:16:10,630 --> 00:16:12,231
نعم، حذاء مصقول وهو ليس مشترك حتى.

414
00:16:12,265 --> 00:16:14,333
حَسناً، نحن يُمْكِنُنا التوجه نحو الإناث , سيدتي

415
00:16:14,367 --> 00:16:15,701
<i> - ماذا؟
- ليان هاريس. </i>

416
00:16:15,735 --> 00:16:18,270
هَلْ تُحاولُ تَفجير الكونِ الآن؟

417
00:16:18,304 --> 00:16:20,272
<i> من سيكون مع سيدتان على نفس التذكرة؟ </i>

418
00:16:20,306 --> 00:16:22,975
أَحْزرُ بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نأكلهن طِوال اليوم، أيضاً، صحيح

419
00:16:23,009 --> 00:16:25,344
توم جيمس رجل.

420
00:16:25,378 --> 00:16:27,679
نَحتاجُ نوع توم جيمسي، تَعْرفُ؟

421
00:16:27,714 --> 00:16:30,549
مِنْ الجنوبِ. وأمريكي لاتيني.

422
00:16:30,583 --> 00:16:32,618
حَسناً، هو لَيسَ جنوبيَ أَو أمريكي لاتينيَ،

423
00:16:32,652 --> 00:16:34,253
لكن ماذا عن كولفيرسون؟

424
00:16:34,287 --> 00:16:35,621
هو في 86.

425
00:16:35,655 --> 00:16:37,022
نعم، لِهذا نحن نرفضه 86 مرة مايك.

426
00:16:37,056 --> 00:16:39,691
المرشّحُ يحتاج للعَيْش
والعودة للإنتخابِ.

427
00:16:39,726 --> 00:16:43,629
- توم جيمس؟
- يا الله لماذا هناك صعوبة بالحصول على شخص لهذه الوظيفة؟

428
00:16:43,663 --> 00:16:45,030
أَعْني، هو عمل عظيم.

429
00:16:45,064 --> 00:16:47,566
- مثل هذا العمل العظيمِ.
- نعم.

430
00:16:47,600 --> 00:16:52,170
جماهيري انا اميري - كان

431
00:16:52,205 --> 00:16:54,072
مَع خطة مرحة.

432
00:16:54,107 --> 00:16:58,243
أَشتركُ في صافرة
بينما تقومون بالفلسفة.

433
00:16:58,311 --> 00:17:00,579


434
00:17:00,613 --> 00:17:03,048
إذا كان من المفترض ان يكون،
لا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ في المركزِ.

435
00:17:03,082 --> 00:17:05,017
- سيدتي سيدتي
- بالتأكيد ليس هناك طريقَ لما نستطيع . . .

436
00:17:05,051 --> 00:17:07,419
سيدتي، أنا لا أُريدُ أن أبدو كمن يكسر سجل،

437
00:17:07,453 --> 00:17:10,022
لكن توم جيمس، توم جيمس، توم جيمس.

438
00:17:10,056 --> 00:17:12,257
حسنا. توقفي فقط توقفي.

439
00:17:12,292 --> 00:17:14,526
لم لا؟

440
00:17:14,561 --> 00:17:16,628
أيمي، أنا لا أُريدُك أن تأخذي هذا بشكل خاطئ،

441
00:17:16,663 --> 00:17:19,231
لَكنَّك متهيجة قليلا.

442
00:17:19,265 --> 00:17:20,899
<i> حَسناً، لَرُبَّمَا لَيسَ قليلاً. </i>

443
00:17:20,934 --> 00:17:22,734
- الكثير من القليل.
- ذلك صحيحُ.

444
00:17:22,769 --> 00:17:24,970
- ثمّ ماذا؟
- أنا لا. . .

445
00:17:25,004 --> 00:17:26,572
هو؟

446
00:17:26,606 --> 00:17:29,007
لا! لا! اللعنة، لا!

447
00:17:29,042 --> 00:17:31,476
حَسناً، هو أحمقُ جداً، صحيح؟

448
00:17:31,511 --> 00:17:34,079
- لَكنَّك يُمْكِنُ أَنْ نجعل عملَه أحمقَ.
- صحيح

449
00:17:34,113 --> 00:17:36,081
يُمْكِنُك أَنْ تَقُولَي نفس الكلام لحبة بطاطا.

450
00:17:36,115 --> 00:17:38,050
إذهبْ واجلب بيرس لي، مفهوم بن؟

451
00:17:38,084 --> 00:17:39,585
- حسنا أوه. . .
- نحن يَجِبُ أَنْ نَتكلّمَ معه.

452
00:17:39,619 --> 00:17:42,554
رأسي يؤلمني. .

453
00:17:42,589 --> 00:17:44,756
مِنْ كُلّ الإمكانيات المدهشة.

454
00:17:44,791 --> 00:17:47,025
<i> كارين، كَيْفَ ترين بيرس؟ </i>

455
00:17:47,060 --> 00:17:49,695
حَسناً، أعتقد هناك فوائد ومضار لكُلّ مرشّح،

456
00:17:49,729 --> 00:17:51,997
لذا نحن فقط نَحتاجُ لإيجاد التوازن
ما بين الفوائد والأضرار

457
00:17:52,031 --> 00:17:54,099
هل تم ارسالك من المستقبل

458
00:17:54,133 --> 00:17:56,435
لتَحْطيمي؟ لأن ذلك ينجح.

459
00:17:56,469 --> 00:17:59,738
"أعتقد ان لكل مرشح له ايجابيات وسلبيات.

460
00:17:59,772 --> 00:18:01,506
وأنا لا أَعْرفُ من أصح، كوعي الأيسر أم الأيمن،

461
00:18:01,541 --> 00:18:04,610
لَكنِّي سأستمع لكليهما
وبعد ذلك يخرج الظراط من فمي."

462
00:18:04,644 --> 00:18:07,379
- حسنا
- هو لَيسَ كلام فارغَ حتى.

463
00:18:07,413 --> 00:18:10,182
الهراء موهبةً. وانت ليس لديك حتى هذا.

464
00:18:10,216 --> 00:18:11,783
أنت فقط تثرثرين
ثرثرة ثرثرة كالكلبة

465
00:18:11,818 --> 00:18:14,886
حسنا أيمي، ذلك كاف.

466
00:18:14,921 --> 00:18:18,123
عَضضتُ لساني لمدة طويلَة جداً،

467
00:18:18,157 --> 00:18:20,225
والي اصبح مربوط بسلسلة كلب

468
00:18:20,259 --> 00:18:22,060
لكن لا مزيد

469
00:18:22,095 --> 00:18:26,698
لقد فعلت المستحيل لهذا العمل

470
00:18:26,733 --> 00:18:31,269
لديك خياران. . . عد اتخاذ قرار والقرار السيئ.

471
00:18:31,304 --> 00:18:34,139
لن أَتْركَك ترشحين حمّام

472
00:18:34,173 --> 00:18:35,707
بدون إمتِلاك خفرِ السواحل

473
00:18:35,742 --> 00:18:38,310
وقسم الحريق يَقِفُ بجانبه،

474
00:18:38,344 --> 00:18:40,646
لكن رغم ذلك ها أنت ذا تُديرُين أمريكا.

475
00:18:40,680 --> 00:18:44,216
أنت أسوأ شيءِ يحدث لهذه البلاد

476
00:18:44,250 --> 00:18:46,318
منذ غذاءِ في الدلاء

477
00:18:46,352 --> 00:18:48,220
ولَرُبَّمَا العبودية.

478
00:18:48,254 --> 00:18:51,023
تحملت الكثير. سأذهب

479
00:18:53,026 --> 00:18:55,761
حَسناً، أعتقد أنّها
إنتهت مع قليل . .

480
00:18:55,795 --> 00:18:57,229
أوه , لا

481
00:18:57,263 --> 00:18:58,997
إنظروا إلى ذلك، هناك المزيد

482
00:18:59,032 --> 00:19:01,166
- أنت لم تنجزي شيء. .

483
00:19:01,200 --> 00:19:02,968
ما عَدا شيءِ واحد.

484
00:19:03,002 --> 00:19:07,773
الحقيقة بأَنْك إمرأةِ
والذي يعني عدم حصول نساء أخريات على الرئاسة في المستقبل

485
00:19:07,807 --> 00:19:10,976
لأننا حاولنَا مع واحدة ساقطة.

486
00:19:11,911 --> 00:19:13,645
مع السّلامة , سيدتي

487
00:19:15,014 --> 00:19:17,549

488
00:19:20,653 --> 00:19:22,120
حَسناً، ذلك كَانَ بشكل واضح عنيّ.

489
00:19:22,155 --> 00:19:23,522


490
00:19:23,556 --> 00:19:26,558
هي فقط إحدى أولئك النِساءِ
اللاتي يَستأن من النِساءِ القويَّاتِ.

491
00:19:28,161 --> 00:19:30,762
يا رجل

492
00:19:37,336 --> 00:19:39,004
سَأُريدُ الكَلام مع توم جيمس.

493
00:19:39,038 --> 00:19:41,273
<i> - حسنا
- نعم. </i>

494
00:19:43,409 --> 00:19:45,210
- كارين.
- نعم؟

495
00:19:45,244 --> 00:19:47,312
كَيْفَ ترين توم جيمس؟

496
00:19:47,346 --> 00:19:50,916
ماذا أعتقد حوله؟ اعتقد انه هناك الكثير لأعتقده.

497
00:19:52,518 --> 00:19:55,220
- شكرا لك.
- بالطبع.

498
00:19:56,422 --> 00:19:58,590
ذلك 202-337. . .

499
00:19:58,624 --> 00:20:00,192
نعم، أَعْرفُ ما رقم أيمي.

500
00:20:00,226 --> 00:20:02,794
فقط لا تجعلني أبدو سيئا هذه المرة أيضا، حَسَناً؟

501
00:20:02,829 --> 00:20:03,995
لماذا أَجْعلُك تَبْدو في حالة سيّئة؟

502
00:20:04,030 --> 00:20:05,297
أنت الذي تَجْعلُني أَبْدو في حالة سيّئة،

503
00:20:05,331 --> 00:20:07,065
لكن فقط بعد أنت تجعل نفسك تَبْدو في حالة سيّئة.

504
00:20:07,100 --> 00:20:10,102
لِكي أكون صادقَ، أنتم يا رفاق، أعتقد
أنت كلاكما كبير، لذا. . .

505
00:20:10,136 --> 00:20:11,737
تبا

506
00:20:11,771 --> 00:20:13,238
أيمي خرجت

507
00:20:13,272 --> 00:20:14,840
يا الهي، ذلك جنونُ.

508
00:20:14,874 --> 00:20:16,775
رائع، وصلني نفس الشيءِ، رفاق

509
00:20:16,809 --> 00:20:19,611
لَرُبَّمَا حصلنا على نفس الرسالة. أوه، نعم، نحن كذلك

510
00:20:19,645 --> 00:20:21,813
حسنا انظروا، نَحتاجُ خطة.

511
00:20:23,783 --> 00:20:25,984
- لا شيء؟
- بدا كأنه لديك خطة

512
00:20:26,018 --> 00:20:28,920
- هناك إثنان منك.
- ذلك يَعْني انه تلقائيا لدينا خطة لعينة؟

513
00:20:28,955 --> 00:20:31,723
حسنا انظر، كحدّ أدنى،
نحن لا نَستطيعُ تَرْك السّيدِ زوتشيني

514
00:20:31,758 --> 00:20:33,658
يَكتشفُ الخضارُ الإنسانيُ حول هذا.

515
00:20:33,693 --> 00:20:34,826
- لماذا نُخبرُه؟
- أنا لا أَعْرفُ!

516
00:20:34,861 --> 00:20:36,361
انظرا فقط ابقيا أفواهكما أغلقتْ.

517
00:20:36,395 --> 00:20:37,963
دعْاني أتولى الأمــر، مفهوم؟

518
00:20:37,997 --> 00:20:40,732
<i> - إيان.
- هَلْ أيمي بروكماير على الهاتف؟ </i>

519
00:20:42,602 --> 00:20:44,102
سَأَرْمي ذلك إلى جوناه

520
00:20:44,137 --> 00:20:46,238
<i> هي اتصلت به مؤخرا. </i>

521
00:20:46,272 --> 00:20:48,106
- لذا، جوناه؟
- جوناه؟

522
00:20:48,141 --> 00:20:50,275
شكراً لك، دان.

523
00:20:52,812 --> 00:20:54,646
. .

524
00:20:54,680 --> 00:20:57,516
أيمي حقُّا مشغولة جداً
الآن في الإتفاقيةِ.

525
00:20:57,550 --> 00:20:59,151
هي تَعْملُ في الإتفاقيةِ.

526
00:20:59,185 --> 00:21:01,186
- هي كذلك
- سَمعتُ بأنّها رحلت

527
00:21:01,220 --> 00:21:04,656
- أوه، أنا لم أعرف. . .
- والذي سأقوم به الآن.

528
00:21:04,690 --> 00:21:06,124
لا، لا، إيان، إيان. .

529
00:21:06,159 --> 00:21:07,526
عِنْدي كتاب أسود إلى حدٍّ ما، جيد؟

530
00:21:07,560 --> 00:21:09,394
عِنْدي أرقام إن إس أي
لا تعرف حولها حتى.

531
00:21:09,428 --> 00:21:11,263
هَلْ سَمعتَ عن مايك ميكلونتك؟

532
00:21:14,901 --> 00:21:16,568
حسنا أنتما الاثنان، اخرجا من مكتبِي.

533
00:21:16,602 --> 00:21:17,803
- لي الشرف سيدي
- لا.

534
00:21:17,837 --> 00:21:19,871
- لا
- لا.

535
00:21:21,908 --> 00:21:23,775
إثنان وثلاثة متكلمين قَبْلَ أَنْ يَتكلّمُ،

536
00:21:23,810 --> 00:21:25,510
لذا لدينا حوالي 20 دقيقةَ.

537
00:21:25,545 --> 00:21:27,279
- توم جيمس! من الجيد رؤيتك تعود.
- مرحبا ستيف.

538
00:21:27,313 --> 00:21:29,347
افتقدتني؟ أَعْرفُ بأنّني افتقدت نفسي.

539
00:21:29,382 --> 00:21:32,150
مرحبا ماري، هكذا تَجيءُ التغييراتَ العالميةَ

540
00:21:32,185 --> 00:21:34,019
وأنت تَبْقى بدون تغيير؟

541
00:21:34,053 --> 00:21:35,887
كال، سَمعت ما قُلتَ حول كوريا الجنوبية.

542
00:21:35,922 --> 00:21:37,055
أعتقد حَصلتَ على كوريا خاطئة.

543
00:21:37,089 --> 00:21:39,758
مارتي، أحببت تلك الصُحُفِ على إصلاحِ الجنحةِ.

544
00:21:39,792 --> 00:21:42,561
صعبة جداً زوجتي بَدأتْ
تتوقع شيئا

545
00:21:42,595 --> 00:21:45,330
تيريزا، قَتلتَه على "خطّ مجابهة."

546
00:21:45,364 --> 00:21:48,099
كان لا بُدَّ أنْ يَضعوا شريط شرطةِ حول
المنضدة بعد أن قمت بذلك

547
00:21:48,134 --> 00:21:49,901
مرحبا يا أنيق. يا ايها الرجل اللطيف.

548
00:21:49,936 --> 00:21:53,205
ما زلت تتغوط مكعّباتَ الثلجِ وندفَ الثلج، صحيح؟

549
00:21:53,239 --> 00:21:55,607
مرحبا يا لها من إتفاقية عظيمة.

550
00:21:55,641 --> 00:21:57,709
الأفضل خلال أربع سَنَواتِ.

551
00:21:57,743 --> 00:22:00,378
- ها هو يصعد.
- أوه، يا الهي هَلْ تَعتقدُ هذا القرار الصحيحُ؟

552
00:22:00,413 --> 00:22:03,081
- نعم.
- لَرُبَّمَا يجب ان نتراج خظة ونفكر مليا في الموضوع.

553
00:22:03,115 --> 00:22:05,417
هَلْ أنت جادة؟ هذا الرجلِ
بطلُ أمريكي كلها

554
00:22:05,451 --> 00:22:06,985
- يَحْبُّ ايفيل كنيفال.
- نعم.

555
00:22:07,019 --> 00:22:08,887
- لا، مجال كنوفلي الرائع.
- أَحْببت ذلك.

556
00:22:08,921 --> 00:22:12,357
تعال، مايك، كُلّ شخص عِنْدَهُ
الهياكل العظمية. إسألْ أيّ رجل حقيبةِ.

557
00:22:12,391 --> 00:22:16,161
- لَيسَ هذا الرجلِ. لا.
- عِنْدَهُ هيكل عظمي واحد. أنت تَنْظرُ إليها.

558
00:22:16,195 --> 00:22:18,630
- أوه، يا الهي ذلك سبب رفضك اختياره؟ - 

559
00:22:18,664 --> 00:22:20,265
- حسنا, سيدتي، وقت العرض.
- حسنا

560
00:22:20,299 --> 00:22:22,200


561
00:22:25,605 --> 00:22:27,505
- خدمة غرفةِ.
- غاري: أوه، يا الله

562
00:22:27,540 --> 00:22:30,242
- أوه، بربك توم جيمس.

563
00:22:30,276 --> 00:22:31,877
فارسي في إشْراق الدرعِ.

564
00:22:31,911 --> 00:22:35,213
فتاتي في. . . السيدة الرئيسة.

565
00:22:35,248 --> 00:22:36,448
تَعْرفُ مايك مكلينتوك

566
00:22:36,482 --> 00:22:37,682
- مايك، كيف أنت؟
- سيناتور.

567
00:22:37,717 --> 00:22:39,050
- وكنت دافيجن
- سيناتور , لي الشرف.

568
00:22:39,085 --> 00:22:40,452
- إنه لأمر حَسنُ رُؤيتك.
- أَنا كارين.

569
00:22:40,486 --> 00:22:43,388
- غاري.
- اذا ماذا تشرب؟

570
00:22:43,422 --> 00:22:46,558
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقْتلَ وأَجْعلَ 
مظلّة مصباح خارج مانهاتن.

571
00:22:46,592 --> 00:22:48,760
- لكن فقط ماء اذا أمكن. . شكراً لك.

572
00:22:48,794 --> 00:22:51,830
-  بالتأكيد.
- عظيم. ، اعذرني

573
00:22:51,864 --> 00:22:53,164
أنا أوَدُّ شرب شيء.

574
00:22:53,199 --> 00:22:55,467
- الماء؟
- بوربون، أنيق.

575
00:22:55,501 --> 00:22:56,668
- نعم، حسنا

576
00:22:56,702 --> 00:22:58,436
تحتاج لتحضير غرفتي

577
00:22:58,471 --> 00:23:00,105
- حسنا ، مرحبا.
- استعجل

578
00:23:00,139 --> 00:23:03,375
- لذا لم لا نسلك هذا الطريقِ. . .
- هذا الطريقِ؟

579
00:23:03,409 --> 00:23:07,145
- لذا يمكننا الحصول على وقت ثرثرة لنا.
- بالتأكيد

580
00:23:07,179 --> 00:23:08,580
- وقت الثرثرة
- وقت الثرثرة

581
00:23:08,614 --> 00:23:10,215
<i> - لو سمحتوا. -
لا بأس </i>

582
00:23:10,249 --> 00:23:11,983
أنه بخير. تعال.

583
00:23:12,018 --> 00:23:14,753
اذا لقد عدت للعبة؟

584
00:23:14,787 --> 00:23:16,321
- أنا بالتأكيد صباحاً.
- رائع.

585
00:23:16,355 --> 00:23:18,924
- كيف تَشْعرُ؟
- جيد. اشعر بشعور جيد.

586
00:23:18,958 --> 00:23:21,593
وماذا عن إبنكَ
رايان؟ كيف أحواله؟

587
00:23:21,627 --> 00:23:23,828
هو في حالة نقاهة. يعاني الكثير مِنْ الألمِ.

588
00:23:23,863 --> 00:23:26,998
- أدخلوا هذه الدبابيسِ إلى وركِه.

589
00:23:27,033 --> 00:23:29,067
وهو سيكون كذلك لمدة من الوقت

590
00:23:29,101 --> 00:23:33,004
أنا لا أُريدُ ارباكك لكن
أنا أَحتاجُ لسُؤالك هذا، توم.

591
00:23:35,041 --> 00:23:37,876
تَلتحقُ بي

592
00:23:37,910 --> 00:23:41,079
على التذكرةِ كنائبي؟

593
00:23:42,848 --> 00:23:46,151
سيدتي الرئيسة، آي .. .

594
00:23:46,185 --> 00:23:49,387
شَعرتُ بِأَنَّ هذه ذهبت مع الريح.

595
00:23:49,422 --> 00:23:51,056
بالتأكيد حسنا نعم.

596
00:23:51,090 --> 00:23:53,992
أخشى، بِنَدَمٍ عميق. . .

597
00:23:54,026 --> 00:23:56,261
أوه، يا الهي

598
00:23:56,295 --> 00:23:58,830
سيكون لدي القبول

599
00:23:58,864 --> 00:24:00,498
انتظر ماذا؟

600
00:24:00,533 --> 00:24:02,934
لا، أنت لَمْ تَعمَلُ ذلك لي!للتو

601
00:24:02,969 --> 00:24:05,003
- آي .. . آي .. .

602
00:24:05,037 --> 00:24:06,871
- أوه، يا الهي. رفاق!
- رفاق

603
00:24:06,906 --> 00:24:09,874
رفاق انظروا على ماذا حصلت! شاهدْوا على ماذا حصلت!

604
00:24:09,909 --> 00:24:11,376
- تبدو مثل الأخبارِ الجيدةِ.
- حَصلتُ عليه.

605
00:24:11,410 --> 00:24:13,244
- مرحباً بك معنا، سيناتور.
- شكراً لك. شكراً لك.

606
00:24:13,279 --> 00:24:15,847
أنت سيئ جداً. أنت شقي.

607
00:24:15,881 --> 00:24:18,450
أنا فقط قُلتُ، "تَلتحقُ بيه
على التذكرةِ كنائبي؟ "

608
00:24:18,484 --> 00:24:19,851
صحيح؟ واخبرهم ماذا قلت لي.

609
00:24:19,885 --> 00:24:21,519
حَسناً، قُلتُ،

610
00:24:21,554 --> 00:24:24,222
"سيدتي الرئيسة، 
بِنَدَمٍ عميق. . ."

611
00:24:24,256 --> 00:24:27,058
آه، توقّع خاطئ. .

612
00:24:27,093 --> 00:24:30,195
لا، لا، لا. قُلتُ، "
بِنَدَمٍ عميق. . .

613
00:24:30,229 --> 00:24:32,097
أَنا خائف ."ان يكون لدي قبول

614
00:24:32,131 --> 00:24:35,000
- أوه! أنا لا أَستطيعُ التصديق

615
00:24:35,034 --> 00:24:37,068
واحدة جيدة. واحدة جيدة بشكل رائع.

616
00:24:37,103 --> 00:24:40,205
- هَلّ بالإمكان أَنْ تتوقفوا؟
- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ بربك ماذا حَدثَ؟

617
00:24:40,239 --> 00:24:42,741
- أوه، يا الهي مايك. أنت سَتَمُوتُ.
- استمعي إلى هذا.

618
00:24:42,775 --> 00:24:44,009
هذا جنون

619
00:24:44,043 --> 00:24:46,044
أنا فقط قُلتُ إلى توم،

620
00:24:46,078 --> 00:24:48,413
تَعْرفُ، "سَتَلتحقُ بيه على
التذكرة كنائبي؟ "

621
00:24:48,447 --> 00:24:50,148
حسنا لذا ثمّ أخبرهم ماذا قلت.

622
00:24:50,182 --> 00:24:52,317
- ثانيةً؟
- نعم، اخبره بالتأكيد.

623
00:24:52,351 --> 00:24:54,152
- رجاءً. لا أستطيع الإنتِظار.
- هو فرحانُ. أخبرْه.

624
00:24:54,186 --> 00:24:57,389
حَسناً، قُلتُ، "سيدتي
الرئيسة، بِنَدَمٍ عميق. . ."

625
00:24:57,423 --> 00:24:59,424
لا، أنت لَمْ تَقُلْ ذلك.
هو لَمْ يَقُلْ ذلك.

626
00:24:59,458 --> 00:25:01,793
لا، انتظر ذلك لَيسَ 
أفضل جزءِ. إستمعْ.

627
00:25:01,827 --> 00:25:04,062
ثمّ قُلتُ، "أخشى. . ."

628
00:25:04,096 --> 00:25:06,331
"سَيكونُ عِنْدي قبول

629
00:25:06,365 --> 00:25:08,700
لقد وافق

630
00:25:08,734 --> 00:25:12,237
لقد وافق أوه، ذلك شيء كبيرُ.

631
00:25:13,506 --> 00:25:15,306
مرحباً بك في التذكرةِ.

632
00:25:15,341 --> 00:25:17,675
- شكراً لك، مايك.
- أنت مرح

633
00:25:17,710 --> 00:25:19,511
حسنا تحتاج للحصول على أشياء ذهبت، صحيح؟

634
00:25:19,545 --> 00:25:21,880
أوه , ، نعم. مع
الأسف العميق علي العمل.

635
00:25:21,914 --> 00:25:24,549
- هذا أفضل إعلانِ

636
00:25:24,583 --> 00:25:26,284
منذ أن حملت كُلّ حيوانات الباندا.

637
00:25:26,318 --> 00:25:28,853
- أنا لا أَعْرفُ ماذا يعني ذلك.
- نخب!

638
00:25:28,888 --> 00:25:31,222
- أسف عميق.
- إلى الأسفِ العميقِ.

639
00:25:31,257 --> 00:25:32,757
في الحقيقة، في الحقيقة.

640
00:25:32,792 --> 00:25:34,092
<i> 
- نعم. </i>

641
00:25:34,126 --> 00:25:36,861
حَسناً، علينا أن نؤرخ اللحظةَ، أليس كذلك؟

642
00:25:36,896 --> 00:25:38,396
ما رأيكم ان نجلب قليلا من السكوتش هنا 

643
00:25:38,431 --> 00:25:40,265
<i> - ذلك جيدُ.
- نعم؟ ها نحن ذا. </i>

644
00:25:40,299 --> 00:25:41,800
<i> - خذه بسرعة، بسرعة بسرعة.
</i>

645
00:25:41,834 --> 00:25:43,535
جيد حَسَناً، لا بأس. ذلك كافيُ.

646
00:25:43,569 --> 00:25:44,702
- حسنا 
- شكراً لك.

647
00:25:44,737 --> 00:25:46,638
أنا يَجِبُ أَنْ أَجْلسَ مَع أيمي بروكماير،

648
00:25:46,672 --> 00:25:48,106
لأرى وصعي في الخطة

649
00:25:48,140 --> 00:25:51,009
- نعم، أنا كان لا بُدَّ أنْ أَتْركَها تَذْهبُ.
- نعم، لقد جنّت

650
00:25:51,043 --> 00:25:54,512
- نعم.
- لذا أنت ليس لديك مدير حملةِ؟

651
00:25:54,547 --> 00:25:56,114
أوه، لا، لا. نحن لدينا نعم.

652
00:25:56,148 --> 00:25:58,349
كل شيء تحت السيطرة.

653
00:25:58,384 --> 00:26:01,319
مدير حملتنا. . .

654
00:26:01,353 --> 00:26:04,122
- كنت.
- ذلك الروجر

655
00:26:04,156 --> 00:26:07,192
- حَسناً، ذلك كَانَ إجتماع لم أكن فيه.
- ذلك صحيحُ.

656
00:26:07,226 --> 00:26:09,060
إنّ الصحافةَ فرحة بخصوص توم جيمس.

657
00:26:09,095 --> 00:26:10,562
رَاهنتُ بأنّهم كذلك

658
00:26:10,596 --> 00:26:13,565
لَكنَّنا يَجِبُ أَنْ نُخبرَهم عن
مدير حملتنا الجديد بأسرع ما يمكن.

659
00:26:13,599 --> 00:26:16,101
حسنا جيدة. يُمْكِنُك أَنْ تقوم بذلك.

660
00:26:16,135 --> 00:26:17,702
ذلك عظيمُ.

661
00:26:17,736 --> 00:26:19,404
حسنا

662
00:26:19,438 --> 00:26:21,005

663
00:26:21,040 --> 00:26:22,874
<i> أَحبُّ ربطة عنقك. أَحبُّ ربطة عنقك. </i>

664
00:26:22,908 --> 00:26:25,543
- ذلك لطيفُ جداً.
- شكراً لك.

665
00:26:26,479 --> 00:26:28,179
<i> - كنت.
- نعم , سيدتي؟ </i>

666
00:26:28,214 --> 00:26:29,581
هَلْ لديك الوصول لـ "النيويورك تايمزُ"؟

667
00:26:29,615 --> 00:26:31,783
- يُمْكِنُني الحصول عليهم عليهم لَك. بالتأكيد.
- جيد.

668
00:26:31,817 --> 00:26:35,653
لذا سَألتْني إذا أردت أن أُوقّعُ على صدرَها.

669
00:26:35,688 --> 00:26:38,890
قُلتُ، "ماذا عَنْ ذراعَكَ؟ "

670
00:26:38,924 --> 00:26:41,726
- كارين.
- قالتْ، "ذلك غير جيّد. من سَيَرى ذلك؟ "

671
00:26:41,760 --> 00:26:44,462
! ماذا تعتقدين
حول، تَعْرفين، المجموعة؟

672
00:26:44,497 --> 00:26:47,699
أَشْعرُ بأن هناك بَعْض الناسِ 
يَجِبُ أَنْ يَكُونوا هنا والبعضَ لا يَجِبُ أَنْ يكونوا هنا

673
00:26:47,733 --> 00:26:50,135
- ذلك بالضبط ما تشعر به الرئيسة.
- أوه، جيد.

674
00:26:50,169 --> 00:26:52,504
نعم، لهذا السبب هي
طَلبَ مِنْي تَرْكك تذهبين.

675
00:26:52,538 --> 00:26:54,539
- مثير
- نعم.

676
00:26:54,573 --> 00:26:56,474
الشمبانيا الخاصة بك رُبِطتْ مَع البلونيوم

677
00:26:56,509 --> 00:26:59,744
أَعْني، ليس في الواقع. ذلك لتخفيف وقع اللحظة حاليا.

678
00:26:59,778 --> 00:27:02,547
لَكنَّها تُريدُك بالتأكيد أَنْ تَذْهبَي.

679
00:27:02,581 --> 00:27:04,482
لذا كيف تَشْعرُين؟

680
00:27:04,517 --> 00:27:06,251
أنا لا أَعْرفُ بما أفكر.

681
00:27:06,285 --> 00:27:09,854
بالضبط. أنت يُمْكِنُك أَنْ فقط تَستعملين
ذلك. . . الباب هناك.

682
00:27:09,889 --> 00:27:12,724
- حسنا
- حسنا

683
00:27:12,758 --> 00:27:15,760
<i>
- انتهى الموضوع, سيدتي</i>

684
00:27:17,763 --> 00:27:21,432
ليس من الضروري أن تُخاطرُ بحياتك
من أجل حماية حياة أخرى كما عَمِلتُ أنا

685
00:27:21,467 --> 00:27:23,234
<i> - للإِنْضِمام إلى نادي الأبطال
</i>

686
00:27:23,269 --> 00:27:27,906
لا، يومياً الأمريكان يقومون بشيء بطولي.

687
00:27:27,940 --> 00:27:29,974
هم بشكل مباشر في ديمقراطية.

688
00:27:30,009 --> 00:27:31,743
تلك بطولةُ حقيقيةُ.

689
00:27:33,512 --> 00:27:36,848
- يا، يا، يا. أوه! شكراً لكم.
- شكراً لكم.

690
00:27:36,882 --> 00:27:38,283
- شكراً لكم.
- شكراً لكم.

691
00:27:38,317 --> 00:27:40,585
<i> - هَلْ تحبون يا رفاق هذه القبلةِ؟
</i>

692
00:27:40,619 --> 00:27:42,220
أنتم كذلك

693
00:27:42,254 --> 00:27:45,156
حَسناً، تَعْرفُون، ذلك مضحكُ لأننا
ضَربنَا أسناننا في الحقيقة هناك.

694
00:27:45,191 --> 00:27:49,327
أحسبكم يا رفاق لم تشاهدوا لك، لَكنَّنا
لنا حياتُنا الكاملةُ لمُزَاوَلَة ذلك

695
00:27:49,361 --> 00:27:51,529
<i> ونحن سنقوم بذلك</i>

696
00:27:51,564 --> 00:27:53,464
أنتم ستَتْركُون هذا الرجلِ بدون تدخّل، واضح؟

697
00:27:53,499 --> 00:27:55,466
الشحن الثمين هنا.

698
00:27:55,501 --> 00:27:56,868
- شكراً لك.
- حَسناً، هو رئيسُ مشجعيني.

699
00:27:56,902 --> 00:27:59,571
نعم، يجب أن أجلب له كلب حراسة

700
00:27:59,605 --> 00:28:02,106
شكرا لكم جزيلا مرة ثانية

701
00:28:02,141 --> 00:28:04,642
شكراً لكم. أمريكا!

702
00:28:04,677 --> 00:28:07,579
نعم، شكراً لكم، شكراً لكم.

703
00:28:07,613 --> 00:28:09,847
ألا تتعبين من ذلك أبدا؟

704
00:28:09,882 --> 00:28:12,116
- مُتعِب جداً منه، نعم.
- أوه.

705
00:28:12,117 --> 00:28:13,617
<b> ارجو ان تكونوا قد اسمتعتم بالترجمة
مع تحيات: كنار صباح
</b>

