﻿1
00:00:03,410 --> 00:00:05,860
( سابقاً في ( المدى المُتسع

2
00:00:05,895 --> 00:00:08,844
<i>قدمت سفينة لعضو من أعضاء الـ " آوبا " من أجل مهمة خداعية</i>

3
00:00:08,879 --> 00:00:10,981
" تلك السفينة تُدعى " سكوبيولاي

4
00:00:11,015 --> 00:00:14,821
" أحتاج إلى تلك البارجة لإستعادة الناجي الوحيد ، " ليونيل بولانسكي

5
00:00:14,856 --> 00:00:19,133
أحتاج إلى معرفة هوية من قتل أصدقائي ، أحتاج إلى معرفة الحقيقة

6
00:00:19,168 --> 00:00:20,651
سأقوم بإستعادة ناجيك

7
00:00:22,869 --> 00:00:25,055
" دعنا نتحدث بشأن " جولي ماو

8
00:00:25,090 --> 00:00:25,931
هل هى حية ؟

9
00:00:25,966 --> 00:00:29,732
إذا كانت مُتواجدة هُنا الآن ، لكانت بصقت على وجهك

10
00:00:29,767 --> 00:00:32,868
<i>أنت تُمثل كل ما هو كريه بالنسبة لها</i>

11
00:00:35,325 --> 00:00:38,338
" أحتاج إلى إستعارة جاسوسك في محطة " تايكو

12
00:00:38,453 --> 00:00:40,257
<i>أدار " فريد جونسون " ظهره عن الأرض</i>

13
00:00:40,313 --> 00:00:41,849
<i>قامت الـ " آوبا " بقتل إبنك</i>

14
00:00:41,899 --> 00:00:43,193
<i>هل أنتِ واثقة أن هذا الأمر ليس شخصياً ؟</i>

15
00:00:43,228 --> 00:00:44,907
أنت مُحق قطعاً ، هذا أمر شخصي

16
00:00:44,942 --> 00:00:46,934
" أنا من قُمت بتسجيل نداء الإستغاثة ذلك على متن " كانتربيري

17
00:00:46,969 --> 00:00:48,587
أنا سعيد أننا أوضحنا ذلك الأمر

18
00:00:48,622 --> 00:00:49,955
كُنت أعلم

19
00:00:50,021 --> 00:00:51,905
لماذا لم تُخبرينني ؟

20
00:00:52,217 --> 00:00:53,684
كُنتِ خائفة مني

21
00:00:53,719 --> 00:00:55,167
<i>لقد تبينت الأمر</i>

22
00:00:55,202 --> 00:00:58,906
<i>العُلماء على متن " فيبي " إكتشفوا شيئاً ما ، علم أعضاء الـ " آوبا " بشأن الأمر</i>

23
00:00:58,987 --> 00:01:00,556
فأرسلوا فريقاً لسرقته

24
00:01:00,591 --> 00:01:02,293
<i>" قُم بمسح قضايا المُحقق " ميلر</i>

25
00:01:02,328 --> 00:01:03,987
<i>وقُم بإلغاء التصاريح الرسمية الخاصة به</i>

26
00:01:04,022 --> 00:01:05,604
أنت موقوف عن العمل

27
00:01:20,986 --> 00:01:22,878
اعتدت أن أكون جيداً في ذلك الأمر

28
00:01:29,180 --> 00:01:31,313
... لابُد أنه كان هُناك وقت ما

29
00:01:32,376 --> 00:01:34,709
كُنت فيه جيداً

30
00:01:36,780 --> 00:01:38,905
... إبنتك

31
00:01:40,166 --> 00:01:41,648
... كانت

32
00:01:42,205 --> 00:01:45,152
تم فصلها عن العمل

33
00:01:46,860 --> 00:01:48,291
" جولي "

34
00:01:48,910 --> 00:01:52,327
كانت تتسم بالشجاعة

35
00:01:52,691 --> 00:01:54,468
... و

36
00:01:55,890 --> 00:01:58,173
استحقت أن يتم إنقاذها

37
00:01:59,429 --> 00:02:01,896
ليس الجميع كذلك ، كما تعلم

38
00:02:03,715 --> 00:02:05,360
بعض الأشخاص

39
00:02:05,963 --> 00:02:08,129
لا يستحقوا أن يتم إنقاذهم

40
00:02:10,540 --> 00:02:12,656
أنا آسف على قول ذلك الأمر يا سيدي

41
00:02:13,599 --> 00:02:18,186
" أن مأمورة القسم أرسلت لي قضايا كـقضية " جولي

42
00:02:18,244 --> 00:02:21,614
حيثُ كانوا لا يُريدون حلها

43
00:02:25,299 --> 00:02:27,966
لقد سحبوا جميع البطاقات

44
00:02:31,414 --> 00:02:33,919
لم يودوا مني حتى إعادتها إلى منزلها

45
00:02:34,770 --> 00:02:35,935
أنا آسف

46
00:02:36,000 --> 00:02:38,910
<i>محطة التوقف ، وسط المدينة</i>

47
00:02:41,754 --> 00:02:43,805
<i>برجاء الخروج من الحُجيرة</i>

48
00:02:46,894 --> 00:02:49,032
<i>برجاء الخروج من الحُجيرة</i>

49
00:02:56,881 --> 00:02:58,164
أرصفة السفن

50
00:03:01,769 --> 00:03:04,248
خُذني إلى أرصفة السفن

51
00:03:07,164 --> 00:03:10,600
" السفينة " روسينانت

52
00:03:14,050 --> 00:03:17,019
لقد ذاع ذلك الخبر

53
00:03:17,093 --> 00:03:21,683
قام المريخ بإطلاق قذائف عندما قام مواطن من مواطني الحزام بمُهاجمة
" المنطقة التجارية " سكيبيو أفريكانوس

54
00:03:21,718 --> 00:03:25,526
" لذا ، فهم الآن يقوموا بنشر دوريات في كل مسار شحن من هُنا إلى " إيروس

55
00:03:25,561 --> 00:03:28,372
ونحن نقود سفينة مسروقة تابعة للمريخ

56
00:03:28,430 --> 00:03:30,348
لم نُساوم للحصول على ذلك

57
00:03:30,448 --> 00:03:34,570
الطريقة الوحيدة التي يُمكن لتلك السفينة العبور فيها
هى ألا ينظر أحد إليها بشكل كافي عن قُرب

58
00:03:34,605 --> 00:03:35,589
إذا جاء أحدهم على متنها

59
00:03:35,624 --> 00:03:37,581
لا يُمكنهم فحص وتفقد كل سفينة

60
00:03:37,616 --> 00:03:39,083
ليست لديهم أسباب ليقوموا بإستقلالنا

61
00:03:39,149 --> 00:03:41,618
بمجرد أن نعبر ذلك الخط ، لن تكون هُناك نقطة عودة

62
00:03:41,653 --> 00:03:44,338
كل شيء سنفعله سيكون تحت المُراقبة

63
00:03:44,373 --> 00:03:47,726
تلك النزهة القصيرة إزدادت إثارة للتو

64
00:03:48,567 --> 00:03:51,620
ما علينا سوى البقاء في مسارنا وإشغال عقولنا في التفكير

65
00:03:51,785 --> 00:03:53,661
أننا نقود مُجرد سفينة لنقل الغاز

66
00:03:53,737 --> 00:03:55,370
سئمت من رمى النرد

67
00:03:55,405 --> 00:03:57,072
تلك الرحلة بأكملها تُعد مُجازفة

68
00:03:58,112 --> 00:04:00,613
لقد تم إرسال رنين عن بُعد إلينا للتو

69
00:04:00,907 --> 00:04:03,676
إنهم فقط يقوموا بإعلامنا أنهم يُشاهدوننا

70
00:04:03,765 --> 00:04:08,195
إذا تحول ذلك الرنين إلى زر للضغط عليه والتصويب على الهدف
فسنحتاج أن نكون مُستعدين لذلك

71
00:04:08,230 --> 00:04:09,573
هذا صحيح

72
00:04:19,500 --> 00:04:21,343
ما الأمر بحق الجحيم ؟

73
00:04:22,786 --> 00:04:24,331
ماذا فعلتِ ؟

74
00:04:24,932 --> 00:04:27,140
كانت تلك سفينة تابعة للمريخ

75
00:04:27,206 --> 00:04:30,809
أنظمتها تتعرف بشكل تلقائي على السفن الحربية الأخرى التابعة للمريخ كسفن صديقة

76
00:04:31,016 --> 00:04:32,698
ليس بعد الآن

77
00:04:32,733 --> 00:04:34,493
سنعلم إذا كانوا قادمين من أجلنا

78
00:04:34,539 --> 00:04:37,959
كيف إنتهى الحال بشخص في ذكاءك في سفينة " كانتربيري " ؟

79
00:04:38,002 --> 00:04:41,793
فشلت بسبب مستوى عدم كفاءتي

80
00:04:41,880 --> 00:04:44,849
تماماً مثل بقيتنا

81
00:04:44,962 --> 00:04:46,476
مهلاً ، نحن الآن نتحدث بشأني

82
00:04:46,511 --> 00:04:47,535
مهلاً

83
00:04:47,593 --> 00:04:48,645
لماذا نبث إشارات ؟

84
00:04:48,711 --> 00:04:51,046
عن ماذا تتحدث ؟
لا أحد يقوم ببث إشارات

85
00:04:51,115 --> 00:04:52,948
أجل ، نحن ذلك

86
00:04:54,498 --> 00:04:56,023
إنه مُحق

87
00:04:56,922 --> 00:05:00,056
إنه إرسال إذاعي قادم من هيكل السفينة

88
00:05:00,114 --> 00:05:02,365
لا يوجد شيء هُناك سوى الماكينات والأنابيب

89
00:05:02,400 --> 00:05:03,587
قد تكون هُناك وحدة تحكم عالقة

90
00:05:03,636 --> 00:05:06,190
لا ، لقد تم التعديل عليها

91
00:05:06,295 --> 00:05:10,512
هل تقوم السفن التابعة للمريخ بإرسال تحديثات
عن إحداثياتها عندما تتقابل مع مركبات أخرى يا " آليكس " ؟

92
00:05:10,582 --> 00:05:11,531
رُبما

93
00:05:11,565 --> 00:05:13,481
" تفقد الأمر يا " آموس

94
00:05:16,987 --> 00:05:18,654
آموس ؟

95
00:05:21,816 --> 00:05:23,502
سأتولى الأمر

96
00:06:22,837 --> 00:06:28,541
" وحدة زراعية تعاونية في " مونتانا

97
00:06:34,305 --> 00:06:36,483
ماذا ؟

98
00:06:36,538 --> 00:06:37,853
<i>أتفقدك فقط يا سيدتي</i>

99
00:06:37,888 --> 00:06:40,857
لا ، لم أتعرض للقتل خلال الثلاثين ثانية الأخيرة

100
00:06:40,892 --> 00:06:42,792
<i>كُنت لأشعر بإرتياح أكبر إذا كان لدىّ بعض الأشخاص برفقتك على الأرض</i>

101
00:06:42,827 --> 00:06:44,820
<i>تلك المجموعة لديها تاريخ في العُنف مع الحكومة </i>

102
00:06:44,870 --> 00:06:46,832
أحقاً ؟ ليست لدىّ فكرة

103
00:06:46,867 --> 00:06:48,889
ـ سيدتي
ـ هل تعتقد أنهم سيقوموا بتقديم شكوي ضدي ؟

104
00:06:48,931 --> 00:06:50,530
<i>... مازلت أود حقاً أن أفهم بالضبط ما</i>

105
00:06:50,565 --> 00:06:54,545
إذا رأيت شخص واحد على الأرض أو مروحية فوق رأسي

106
00:06:54,595 --> 00:06:57,813
فستعيش على المعونات التي تُوجه للعامة بنهاية الشهر

107
00:06:57,896 --> 00:06:59,342
<i>حسناً يا سيدتي</i>

108
00:07:17,357 --> 00:07:19,072
إليس هولدن ؟

109
00:07:19,646 --> 00:07:23,182
أنا " كريسجين آفاسارالا " ، نائبة وكيل الأمم المُتحدة

110
00:07:23,309 --> 00:07:24,677
هل هذا الأمر بخصوص " جيمي " ؟

111
00:07:24,797 --> 00:07:26,229
إنه كذلك

112
00:07:32,247 --> 00:07:34,253
<i>لا تدخلي إلى ذلك المسكن يا سيدتي</i>

113
00:07:34,288 --> 00:07:37,076
<i>لا يُمكننا الحفاظ على سلامتك هُنا</i>

114
00:07:42,194 --> 00:07:45,103
لا يبدو الأمر وكأننا توقفنا من أجل التزود بالوقود أو شيء من ذلك القبيل

115
00:07:45,186 --> 00:07:46,775
" كان برفقتنا منذ رحيلنا عن " تايكو

116
00:07:46,810 --> 00:07:48,886
" جاسوس من صديقنا " فريد جونسون

117
00:07:48,921 --> 00:07:51,665
ـ مهلاً ، أعتبر ذلك الأمر إهانة
! ـ اخرس

118
00:07:52,271 --> 00:07:55,403
لماذا قد يتجسس علينا " فريد " ؟
إنه يعلم أكثر مما نعلم

119
00:07:55,717 --> 00:07:57,162
هل لديك فكرة عما كان يقوم ببثه ؟

120
00:07:57,220 --> 00:07:59,974
لا ، قام بوضع ذلك الشيء بين اللوحات

121
00:08:00,029 --> 00:08:01,432
لم أكُن لأفعل ذلك لو لم يتهجم علىّ ذلك الرجل هُنا

122
00:08:01,467 --> 00:08:04,215
أى جزء من " اخرس " لا تفهمه ؟

123
00:08:04,353 --> 00:08:07,774
" أنا مُستشار لدى " دافيلا أيروسباتيال

124
00:08:07,811 --> 00:08:09,612
ـ أقوم بإعداد أبحاث خاصة
ـ شركة للتجسس

125
00:08:09,647 --> 00:08:11,620
سمها ما شئت

126
00:08:11,696 --> 00:08:14,007
كُنت أسرق الترميزات والتقنيات من " تايكو " منذ عامين من الآن

127
00:08:14,057 --> 00:08:16,413
إذن فلماذا تتواجد على سفينتنا ؟

128
00:08:19,243 --> 00:08:22,628
" قُمت بغمس أصابعي بشكل عميق قليلاً في جرة الكعك الخاصة بـ " جونسون

129
00:08:22,803 --> 00:08:26,623
" اضطررت إلى الفرار من " تايكو " قبل أن يصل إلىّ أعضاء الـ " آوبا

130
00:08:26,658 --> 00:08:27,718
حصلت على نظرة خاطفة لرحلة طيرانكم

131
00:08:27,792 --> 00:08:30,678
رأيت أنكم مُتجهين إلى " إيروس " ، لذا صعدت خلسة

132
00:08:30,891 --> 00:08:32,106
لدىّ أشخاص للتواصل معهم هُناك

133
00:08:32,164 --> 00:08:35,641
كُنت أتصل بهم فقط لترتيب موعد لإلتقاطي

134
00:08:35,693 --> 00:08:38,302
" الأمر السيء أننا لسنا مُتجهين إلى " إيروس

135
00:08:39,140 --> 00:08:40,413
ألستم كذلك ؟

136
00:08:42,475 --> 00:08:43,787
إذن فإلى أين بحق الجحيم ؟
لا يوجد شيء آخر هُنا

137
00:08:43,877 --> 00:08:45,311
هذا ليس من شأنك

138
00:08:52,200 --> 00:08:54,691
فاموا بإطلاق دورية للفحص

139
00:08:55,239 --> 00:08:56,706
في مسارنا

140
00:08:56,740 --> 00:08:59,114
لابُد أنهم التقطوا إشارات ذلك الوغد

141
00:08:59,149 --> 00:09:00,493
، من المُحتمل أنهم يعتقدون أننا مُهربين

142
00:09:00,528 --> 00:09:02,907
وهُم قادمون الآن من أجل تفقدنا

143
00:09:03,690 --> 00:09:04,841
ضعه في غرفة مُعادلة الضغط

144
00:09:04,876 --> 00:09:06,185
ـ مهلاً ، مهلاً ، انتظر دقيقة
ـ هواء عليل

145
00:09:06,258 --> 00:09:07,858
ـ انتظر لدقيقة فقط
ـ ابقيه هُناك

146
00:09:07,916 --> 00:09:09,337
قُم بتعطيل الإعدادات حتى لا يستطيع الخروج

147
00:09:09,372 --> 00:09:11,040
ـ انتظر لدقيقة فقط
ـ دعنا نأمل ألا نفتح الباب الخاطيء

148
00:09:11,090 --> 00:09:13,392
انتظروا فقط ، انظروا ، انظروا

149
00:09:14,226 --> 00:09:16,374
نحتاج إلى مُساعدة بعضنا البعض هُنا ، حسناً ؟

150
00:09:17,042 --> 00:09:19,185
أنا لا أود أن يتم نقلي بواسطة أى دورية

151
00:09:19,220 --> 00:09:22,032
وأعلم أنكم أيضاً لا تُريدون ذلك يا رفاق

152
00:09:22,067 --> 00:09:23,159
ماذا تعرف بشأننا ؟

153
00:09:23,194 --> 00:09:25,744
هذا ليس من إختصاصي ، حسناً ؟

154
00:09:25,779 --> 00:09:27,231
ليس من شأني معرفة سبب تحليقكم

155
00:09:27,266 --> 00:09:28,455
في سفينة حربية مسروقة تابعة للمريخ

156
00:09:28,490 --> 00:09:29,860
ليست لديك فكرة عما تتحدث بشأنه

157
00:09:29,895 --> 00:09:31,679
كما قُلت ، هذا الأمر ليس من شأني

158
00:09:31,762 --> 00:09:33,647
لا أبالي

159
00:09:33,682 --> 00:09:36,963
هل تعتقد أن القصة التي ستُخبرهم بها ستنطلي عليهم أيا كانت ؟

160
00:09:36,998 --> 00:09:38,018
هل يُمكنك لكمه من فضلك ؟

161
00:09:38,053 --> 00:09:40,011
لا ، انظر ، أنت تحتاج إلى

162
00:09:41,297 --> 00:09:43,390
أنت تتحدث كثيراً

163
00:09:43,425 --> 00:09:44,949
لديك يد يُمنى جيدة

164
00:09:45,036 --> 00:09:46,835
أنت تستخدمها كثيراً ، لكن لديك يد يُمنى جيدة

165
00:09:46,886 --> 00:09:48,187
! يكفي هذا

166
00:09:48,354 --> 00:09:49,928
خُذه إلى الأسفل

167
00:10:07,678 --> 00:10:10,999
<i>لقد حان الوقت لتسأل نفسك ما الذي يُمكنك فعله من أجل الحزام</i>

168
00:10:11,127 --> 00:10:13,559
<i>الـ " آوبا " تريدك</i>

169
00:10:31,261 --> 00:10:33,958
! مرحباً بالمُحقق

170
00:10:37,447 --> 00:10:40,737
أنا كالفيروس السيء الذي لا يُمكنكم مُصافحته

171
00:10:40,773 --> 00:10:42,856
هل تود فرصة أخرى معي ؟

172
00:10:42,934 --> 00:10:44,485
أمام كل هؤلاء الأشخاص ؟

173
00:10:44,520 --> 00:10:47,272
أصدقائي ، أصدقائي ، أصدقائي

174
00:10:48,947 --> 00:10:51,800
" أنتم جميعاً تتذكرون السيد " ميلر

175
00:10:51,865 --> 00:10:54,050
إعتاد على العمل لصالح كوكب الأرض

176
00:10:54,100 --> 00:10:57,859
لكنه الآن فرداً منا

177
00:10:58,306 --> 00:11:00,563
هو ضيفي لتلك الليلة

178
00:11:00,653 --> 00:11:02,519
مشروباته على حسابي ، حسناً ؟

179
00:11:04,544 --> 00:11:07,125
هذا يوم جيد للبدء من جديد يا صديقي

180
00:11:07,160 --> 00:11:08,961
لا

181
00:11:09,122 --> 00:11:10,788
لم ينتهي ذلك

182
00:11:14,057 --> 00:11:17,777
عندما تقابلنا للمرة الأولى ، أخبرتني أنني

183
00:11:17,881 --> 00:11:21,490
القديس الشافع ذو الأسباب المُضللة ، أتتذكر ذلك الأمر ؟

184
00:11:21,525 --> 00:11:24,327
أعتقد أنني لدىّ بديل آخر بداخلك

185
00:11:24,482 --> 00:11:26,565
هل تعتقد أنك فُزت ؟

186
00:11:27,534 --> 00:11:30,753
ليس بعد ، لكننا قريبين من الأمر ، أليس كذلك ؟

187
00:11:30,857 --> 00:11:33,609
" لم أكُن أحارب ضدك مُطلقاً يا " ميلر

188
00:11:33,792 --> 00:11:36,509
في الحقيقة كُنت أحارب لأجلك

189
00:11:38,813 --> 00:11:41,030
أجل ، كُنت أفكر بذلك الأمر عندما قام أتباعك

190
00:11:41,065 --> 00:11:43,679
بإلقائي في غرفة مُعادلة الضغط تلك

191
00:11:44,488 --> 00:11:46,874
أنت كُنت تُفكر بشأني ، إذن ؟

192
00:11:47,102 --> 00:11:50,217
يُشرفني ذلك

193
00:11:50,812 --> 00:11:54,366
عادةً ، عندما يكون الرجل على وشك خسارة كل شيء

194
00:11:55,040 --> 00:11:57,822
يُدرك حينها الشيء الأكثر أهمية بالنسبة له

195
00:11:57,857 --> 00:12:00,735
يراه بوضوح للمرة الأولى

196
00:12:01,877 --> 00:12:06,034
أرى كل شيء أحتاج لأراه

197
00:12:06,617 --> 00:12:10,087
رُبما أنت لم تخسر كل شيء بعد ، أليس كذلك ؟

198
00:12:10,868 --> 00:12:12,613
، عندما تفعل ذلك

199
00:12:12,674 --> 00:12:15,119
ستعرف طريقك عودتك للمنزل

200
00:12:15,762 --> 00:12:19,000
وسيُرحب بك

201
00:12:33,800 --> 00:12:38,800
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــــــمـــــــــــــــد الـــــــــــــــــبـــــــــــــــنــــــــــــــــا</font>

202
00:12:50,296 --> 00:12:52,150
هل تودين بعض الشاى ؟

203
00:12:52,854 --> 00:12:54,253
شكراً لكِ

204
00:12:55,024 --> 00:12:56,992
هل تُريد أى شيء يا " توم " ؟

205
00:12:57,316 --> 00:12:59,008
أنا بخير

206
00:12:59,042 --> 00:13:01,175
هل يُمكنك تركنا على إنفراد لبعض الوقت ؟

207
00:13:12,481 --> 00:13:14,607
هل هذا هو " جيمس " ؟

208
00:13:14,641 --> 00:13:16,871
هذا كل ما نملك

209
00:13:17,071 --> 00:13:18,872
، إمرأة شجاعة

210
00:13:19,082 --> 00:13:21,452
أن تكوني جزء من عائلة مُتعاونة

211
00:13:21,565 --> 00:13:25,502
كان من الصعب لزوج واحد أن يستمر معي لفترة طويلة

212
00:13:25,536 --> 00:13:27,871
نحن لا نحاول إخفاء الأسرار عن بعضنا البعض

213
00:13:27,905 --> 00:13:30,745
هذا جيد بالنسبة لأى علاقة

214
00:13:32,379 --> 00:13:34,597
كُتب مطبوعة

215
00:13:34,784 --> 00:13:37,600
نحن لا نرى الكثير من تلك الكتب هذه الأيام

216
00:13:37,771 --> 00:13:39,268
هل هى أثرية ؟

217
00:13:39,349 --> 00:13:40,965
البعض منها

218
00:13:43,754 --> 00:13:45,586
" سيرفانتيس "

219
00:13:46,749 --> 00:13:49,585
أحبّ " جيمي " أن يتخيل نفسه فارس

220
00:13:49,666 --> 00:13:52,134
إعتقد أنها كانت قصة طريفة

221
00:13:52,169 --> 00:13:55,410
لم أخبره قط بإنها كانت مآساة

222
00:13:55,906 --> 00:13:58,838
هل يُمكننا التوقف عن ذلك الهُراء الآن ؟

223
00:13:58,939 --> 00:14:03,775
لدىّ القليل لأقوله بشأن سحر منزلك

224
00:14:05,392 --> 00:14:06,993
هل ينبغي علينا الجلوس ؟

225
00:14:07,160 --> 00:14:09,550
لا أعتقد أنكِ ستبقين هُنا لفترة طويلة

226
00:14:09,633 --> 00:14:12,319
أنتِ لستِ هُنا لإبلاغي بوفاة إبني

227
00:14:12,354 --> 00:14:14,514
كان يُمكنكِ إرسال خطاب

228
00:14:14,582 --> 00:14:18,218
أنتِ هُنا لإنكِ تعتقدين أنه له علاقة بذلك الأمر

229
00:14:18,268 --> 00:14:21,688
، سفينة نقل الماء التي دمرها المريخيون

230
00:14:21,793 --> 00:14:24,435
والسفينة الحربية التي فقدوها

231
00:14:24,554 --> 00:14:27,007
هل تعتقدين أنه كان مُتورطاً في ذلك ؟

232
00:14:28,932 --> 00:14:32,542
أحب التحدث بالمنطق ، لا تُشعريني بأنني غبية

233
00:14:32,613 --> 00:14:33,905
هل كان مُتورطاً ؟

234
00:14:33,940 --> 00:14:35,279
! قطعاً لا

235
00:14:35,337 --> 00:14:37,699
... ـ ما كان أبداً ليفعل
لا ، انتظري ، أعلم بشأن ذلك

236
00:14:37,761 --> 00:14:40,068
إبني كان ملاكاً صغيراً "

237
00:14:40,122 --> 00:14:42,827
لم يقُم قط بإيذاء حشرة حتى "

238
00:14:42,862 --> 00:14:46,915
إذا كان يُمكنكِ رؤية كم كان طفلاً رائعاً "

239
00:14:47,000 --> 00:14:50,125
واعتقدت أننا قد إنتهينا من الهُراء للتو

240
00:14:50,386 --> 00:14:52,857
ماذا عن ذلك ؟

241
00:14:52,905 --> 00:14:55,123
تم إقناع " جيمس هولدن " بواسطة

242
00:14:55,158 --> 00:14:58,428
عدد من السياسيين المُتطرفين

243
00:14:58,463 --> 00:15:02,756
لثمانية أشخاص للمُطالبة بحقوق الأجيال في إمتلاك الأراضي

244
00:15:02,850 --> 00:15:04,217
، طُرد من الجيش

245
00:15:04,251 --> 00:15:07,885
انضم إلى مجموعة مُتطرفة في الحزام

246
00:15:07,942 --> 00:15:10,832
لإن هذا ذكره بموطنه

247
00:15:10,867 --> 00:15:14,120
أنا أيضاً أستطيع قول الهراء

248
00:15:14,261 --> 00:15:16,145
لماذا أنتِ هُنا ؟

249
00:15:16,179 --> 00:15:18,341
أحتاج إلى فهم إبنك

250
00:15:18,436 --> 00:15:20,617
وماذا سوف ينجم عن ذلك الأمر الآن ؟

251
00:15:20,652 --> 00:15:22,314
، لدىّ حكومتين

252
00:15:22,349 --> 00:15:25,704
وأى كان ما تُطلقه جماعة الـ " آوبا " على نفسها

253
00:15:25,777 --> 00:15:30,011
يسعون جميعاً في مسار واحد نحو حرب
إبنك قام بنزع فتيلها

254
00:15:30,063 --> 00:15:34,227
أريد منع ذلك قبل أن يفقد أى شخص آخر طفلاً

255
00:15:34,301 --> 00:15:35,524
لا يُمكنني مُساعدتك

256
00:15:35,559 --> 00:15:36,799
لا يُمكنكِ

257
00:15:36,889 --> 00:15:37,767
أم اخترتي عدم مُساعدتي ؟

258
00:15:37,802 --> 00:15:40,876
ما الشيء الجيد الذي سوف ينجم عن كل ذلك ؟

259
00:15:41,038 --> 00:15:45,143
ما الذي يُمكنني إخبارك به وقد يُحدث أى فارق الآن ؟

260
00:15:45,211 --> 00:15:47,631
جعله مفهوماً بالنسبة لي

261
00:15:47,723 --> 00:15:49,942
لقد ترعرع بواسطة أشخاص مثلكم

262
00:15:50,047 --> 00:15:52,584
وألم ينضم لجيش الأرض ؟

263
00:15:52,645 --> 00:15:55,395
هل كان يُحاول إغضابكم ؟

264
00:15:55,441 --> 00:15:58,258
أم أنه أراد معرفة آلية عمل الجيش ؟

265
00:15:58,374 --> 00:16:01,999
لماذا ترك جنتكم الصغيرة هُنا ؟

266
00:16:02,744 --> 00:16:05,057
لم تُخبرينني بشأن وفاته

267
00:16:05,092 --> 00:16:07,571
أنت تحومين حول الأمر

268
00:16:07,643 --> 00:16:11,022
مما يجعلني أقول ، لماذا كل هذا ؟

269
00:16:16,740 --> 00:16:18,956
إن " جيمي " حى

270
00:16:22,779 --> 00:16:24,174
مرحباً هُناك

271
00:16:24,209 --> 00:16:26,037
" هُنا سفينة شحن الغاز " روسينانت

272
00:16:26,072 --> 00:16:28,720
لا يُمكنني مُساعدتكم لكنني لاحظت أنكم تنحدرون نحونا

273
00:16:28,770 --> 00:16:30,556
لا توجد مشكلة الآن ، أليس كذلك ؟

274
00:16:30,591 --> 00:16:33,477
" روسينانت "
سنحتاج إلى معرفة رحلة طيرانكم وشحنتكم

275
00:16:33,543 --> 00:16:34,861
<i>ارسلوها الآن من فضلكم</i>

276
00:16:34,896 --> 00:16:39,116
" قطعاً ، نحن فقط نقوم بنقل بعض " الهيليوم " إلى " إيروس

277
00:16:39,160 --> 00:16:42,581
اسمع ، إذا كان ذلك الأمر بسبب إشارات المُستجيب تلك
فإتصالاتنا اُصيبت بخلل

278
00:16:42,616 --> 00:16:45,614
" قوموا بإرسال رحلة طيرانكم وشحنتكم من فضلكم يا " روسينانت

279
00:16:45,719 --> 00:16:47,468
عُلم ذلك

280
00:16:49,713 --> 00:16:51,741
ها قد تم إرسالها إليكم

281
00:16:51,888 --> 00:16:52,575
أتعلم ؟

282
00:16:52,641 --> 00:16:55,683
بمجرد أن نهبط على رصيف السفن ، سأقوم بتغيير النظام بأكمله

283
00:16:55,749 --> 00:16:57,684
" بياناتكم فاسدة يا " روسينانت

284
00:16:57,719 --> 00:16:59,468
<i>أعيدوا إرسالها من فضلكم</i>

285
00:17:03,785 --> 00:17:05,451
تم إرسالها إليكم

286
00:17:10,648 --> 00:17:12,895
نُحيط علمكم يا " روسينانت " ، أنكم ستتعرضوا للتفتيش

287
00:17:12,969 --> 00:17:16,232
<i>في المنطقة التجارية التابعة للمريخ " إيه - 0 - 66</i>

288
00:17:16,298 --> 00:17:18,281
<i>لا تنحرفوا عن مساركم الحالي</i>

289
00:17:18,316 --> 00:17:21,033
<i>إذا فعلتم ذلك ، سيتم إطلاق القذائف عليكم</i>

290
00:17:23,429 --> 00:17:24,907
انتبه لخطواتك

291
00:17:24,941 --> 00:17:27,360
هل أنت قلق بشأن ما سيحدث عندما يقوموا بإستقلالكم ؟

292
00:17:27,394 --> 00:17:29,559
لإنهم سيفعلوا ذلك

293
00:17:29,594 --> 00:17:31,413
إذا حدث ذلك ، فلن تكون بالجوار لترى الأمر

294
00:17:33,655 --> 00:17:35,169
هل تعتقد أنني لن أقوم بإرسالك للخارج ؟

295
00:17:35,204 --> 00:17:36,949
أنا واثق أنك ستفعل ذلك

296
00:17:37,015 --> 00:17:38,762
لن يُغير ذلك أى شيء على الرغم من ذلك

297
00:17:38,845 --> 00:17:40,845
سيجعلني أشعر بإرتياح أكبر

298
00:17:41,940 --> 00:17:44,940
أعتقد أنه من الواضح أنك قلق أكثر مني

299
00:17:47,012 --> 00:17:50,598
، لقد تعاملت مع تلك الدوريات من قبل

300
00:17:50,749 --> 00:17:53,301
أعلم بشأن بعض الحيل التي قد تُساعدنا في الخروج من تلك الفوضى

301
00:17:55,628 --> 00:17:57,463
لن أكذب عليك

302
00:17:57,512 --> 00:17:59,660
في كل الأحوال ، أنت ميت

303
00:17:59,752 --> 00:18:02,838
وأنا الشخص الذي سيجلب الأخبار السعيدة إليك

304
00:18:02,943 --> 00:18:05,411
أنت مُنتهي ، لا شيء شخصي بيني وبينك

305
00:18:05,515 --> 00:18:06,649
فقط هكذا ؟

306
00:18:06,683 --> 00:18:09,575
كحقيقة الماء المُبلل والسماء بالأعلى

307
00:18:10,437 --> 00:18:14,290
لابُد أنه من اللطيف أن تحظى بحياة واضحة المعالم كتلك

308
00:18:14,347 --> 00:18:16,069
الأمر لبس له علاقة بي

309
00:18:16,104 --> 00:18:17,759
نحن فقط في مخمضة اللبن ، هذا كل ما بالأمر

310
00:18:17,794 --> 00:18:19,896
ليست لدىّ فكرة عما تتحدث بشأنه

311
00:18:19,959 --> 00:18:24,486
" صاحب العمل الذي كُنت أعمل لديه في " بالتيمور " ، كان يُطلق عليها " المخمضة

312
00:18:24,641 --> 00:18:26,381
عندما تتغير قواعد اللعبة

313
00:18:26,493 --> 00:18:27,779
أى لعبة ؟

314
00:18:27,886 --> 00:18:29,387
اللعبة الوحيدة

315
00:18:29,546 --> 00:18:31,219
النجاة

316
00:18:31,254 --> 00:18:32,809
، عندما تُمزق الغابة نفسها لأشلاء

317
00:18:32,859 --> 00:18:35,127
وتُعيد بناء نفسها إلى شيء ما جديد

318
00:18:35,259 --> 00:18:37,733
ينتهي الحال بالرجال أمثالنا موتى

319
00:18:37,768 --> 00:18:40,237
لا يعني ذلك الأمر أى شيء

320
00:18:40,404 --> 00:18:41,858
أو أنه صادفنا الحظ أن نعيش كذلك

321
00:18:41,939 --> 00:18:44,797
وحسناً ، ذلك الأمر لا يعني أى شيء على أى حال

322
00:18:45,131 --> 00:18:49,111
إذا كانت النجاة هى اللعبة
أستطيع مُساعدتنا لننجو

323
00:18:49,146 --> 00:18:51,594
ـ لذا ، فلتُخبر قائدك
ـ إنه ليس قائدنا

324
00:18:51,675 --> 00:18:53,618
أخبر أي شخص كان في موقع المسئولية

325
00:18:53,699 --> 00:18:56,051
بأنني أملك معلومات قيمة

326
00:18:56,281 --> 00:19:01,370
وبحق السماء ، كان علىّ التبول منذ ساعتين من الآن

327
00:19:01,559 --> 00:19:03,526
سأراك قريباً

328
00:19:27,673 --> 00:19:30,300
" إتصالات شاشة اللمس "

329
00:21:09,021 --> 00:21:11,911
<i>" ميلر "
أيها الوغد ، لقد مرّ الكثير من الوقت</i>

330
00:21:11,946 --> 00:21:13,123
<i>كيف حالكم ؟</i>

331
00:21:13,158 --> 00:21:14,438
<i>استمع إلىّ ، تلك السفينة التي كُنت تبحث عنها</i>

332
00:21:14,473 --> 00:21:16,362
آنوبيس " أو أيا كان إسمها "
لم تظهر هُنا قط

333
00:21:16,397 --> 00:21:19,942
<i>لكن الشيء الطريف أن مكوك صغير تابع لتلك السفينة قد ظهر</i>

334
00:21:19,977 --> 00:21:24,041
إن " آنوبيس إيه ـ 1 " مازال هُنا على سطح " إيروس " ، يدفع أتعاب الميناء

335
00:21:24,084 --> 00:21:26,419
<i>كُنت مُهتماً لأعلم بشأن ذلك لأجلك يا صديقي</i>

336
00:21:26,479 --> 00:21:27,818
<i>استمع ، علىّ الذهاب</i>

337
00:21:27,853 --> 00:21:31,147
<i>لكن فلتنتبه لحالك ، أسمع أن الأمور أصبحت طريفة على متن " سيريس " الآن</i>

338
00:21:31,213 --> 00:21:33,102
<i>سأراك لاحقاً</i>

339
00:21:49,136 --> 00:21:50,711
خط الملكية من ذلك الطريق

340
00:21:50,746 --> 00:21:51,949
كُنت لأخبرك لو كان بإمكاني ذلك

341
00:21:51,984 --> 00:21:55,529
ستُغادرين الآن ، وإذا عُدتِ مُجدداً بدون دعوى من المحكمة

342
00:21:55,610 --> 00:21:56,999
جيد

343
00:21:57,062 --> 00:22:00,295
" لدىّ معلومات إستخباراتية تقول أن إبنك قد نجا مما حدث لـ " دوناجر

344
00:22:01,613 --> 00:22:05,463
الآن ، هل يُمكنكِ التوقف عن التظاهر ومُساعدتي لإبقائه حياً على ذلك النحو ؟

345
00:22:05,543 --> 00:22:06,727
أين هو ؟

346
00:22:06,762 --> 00:22:08,795
لماذا غادر " جيمي " ؟

347
00:22:10,481 --> 00:22:12,416
هل هذه من أجلي ؟

348
00:22:12,497 --> 00:22:14,371
لإصطحابي إلى غرفة بدون نوافذ

349
00:22:14,406 --> 00:22:17,063
حتى يستطيع مُحققينك إجباري على التحدث ؟

350
00:22:17,098 --> 00:22:18,887
لا أحد يود إلقاء القبض عليكِ

351
00:22:18,922 --> 00:22:21,221
إذن ، فلماذا أنتِ هُنا ؟

352
00:22:21,354 --> 00:22:23,623
لدىّ حقائق بشأن إبنك

353
00:22:23,658 --> 00:22:25,392
لكن لا يُمكنني فهمه

354
00:22:25,427 --> 00:22:27,771
أعتقد أنكِ مليئة بالهُراء أيتها السيدة

355
00:22:27,871 --> 00:22:29,922
إن " جيمي " إبني

356
00:22:29,996 --> 00:22:31,597
نعيش جميعاً بداخله

357
00:22:31,632 --> 00:22:34,548
لكنني حملته في بطني لتسعة أشهر

358
00:22:34,637 --> 00:22:36,509
! إنه يخصني

359
00:22:36,544 --> 00:22:38,896
ليست لديكِ فكرة عما تعبثين به هُنا

360
00:22:38,961 --> 00:22:41,314
ألقي القبض علىّ فقط

361
00:22:41,375 --> 00:22:44,429
هل وضعتِ كل آمالك على إبنك ؟

362
00:22:44,523 --> 00:22:47,261
قُمت بالضغط على إبني للإنضمام لقوات المارينز

363
00:22:47,319 --> 00:22:50,288
أو أنني لن أدفع مقابل تعليمه

364
00:22:50,331 --> 00:22:53,467
الخطوة الأولى في مهنة الخدمات العامة

365
00:22:53,524 --> 00:22:56,526
كما فعلت إبني ووالدي

366
00:22:56,591 --> 00:22:59,510
لذا ، فقد فعل ما هو مُتوقع

367
00:22:59,669 --> 00:23:03,588
لهذا السبب كان في " كاليستو " أثناء الإنتفاضة

368
00:23:03,645 --> 00:23:05,747
التي أودت بحياته

369
00:23:05,821 --> 00:23:07,814
كُنت أود

370
00:23:07,849 --> 00:23:13,270
من شخص ما القدوم إلىّ وإخباري أن كل ذلك الأمر كان خطئًا مُروعاً

371
00:23:13,414 --> 00:23:16,887
أن إبني مازال حياً

372
00:23:16,949 --> 00:23:21,429
كُنت لأنتظر وأنا على فراش الموت لأستمع إلى تلك الأخبار

373
00:23:21,498 --> 00:23:26,784
لذا ، فأنا على علم تماماً بما أواجهه هُنا

374
00:23:29,314 --> 00:23:30,969
لم أعلم

375
00:23:31,025 --> 00:23:34,745
هذا ليس شيئاً أبادر بالتحدث عنه

376
00:23:59,724 --> 00:24:01,693
حسناً ، فلتأتي إلى والدك

377
00:24:01,728 --> 00:24:05,119
ستتمكن من المُساعدة ، تهانيّ

378
00:24:10,557 --> 00:24:12,242
إذن ، فكل ذلك الحديث المجنون الذي جرى من قبل

379
00:24:12,286 --> 00:24:15,365
كان مُجرد حرب نفسية ، أليس كذلك ؟
أحسنت

380
00:24:15,437 --> 00:24:17,970
مازال علىّ التبول ، إذا كان هُناك شخصاً ما مُهتماً بذلك

381
00:24:19,652 --> 00:24:21,547
أمنوا السجين

382
00:24:23,553 --> 00:24:24,857
هل هذا الأمر ضروري حقاً ؟

383
00:24:24,892 --> 00:24:27,777
لديك شيء مفيد لقوله ، فلتتفوه به

384
00:24:27,931 --> 00:24:29,787
حسناً ، أنتم تُحلقون على متن سفينة تابعة للمريخ

385
00:24:29,845 --> 00:24:32,425
وبرفقتكم حفنة من النفايات ، تهانيّ

386
00:24:32,503 --> 00:24:34,844
لكن هذا الأمر لن ينطلي على رجال الدورية بمجرد أن يصعدوا على
متن السفينة ويروا كل ذلك

387
00:24:34,879 --> 00:24:36,797
لم يكُن ذلك مُفيداً ، هذا واضح

388
00:24:36,832 --> 00:24:40,051
هذه لعبة ، هذه لعبة التظاهر

389
00:24:40,118 --> 00:24:44,922
وأنتم تتظاهرون بشيء خاطيء يا رفاق

390
00:24:44,979 --> 00:24:47,513
هؤلاء المريخيون يعلمون بشأن كيفية إخفاء سفنهم الحربية

391
00:24:47,571 --> 00:24:49,239
عندما يكونوا في خضّم عمليات سرية

392
00:24:49,301 --> 00:24:52,453
إنهم يستخدمون مجموعة فريدة من الرموز التي تُخبر سفن المريخ الأخرى

393
00:24:52,488 --> 00:24:55,240
بإنهم بالخارج هُناك ، يقوموا بتلك الأشياء
ويُخبرونهم بالإبتعاد عنهم

394
00:24:55,275 --> 00:24:57,989
ـ كيف تعلم بشأن كل ذلك ؟
ـ أنا جاسوس جيد

395
00:24:59,817 --> 00:25:02,753
ولهذا السبب لا أود أن أعبث مع المريخيين أكثر بكثير منكم

396
00:25:02,788 --> 00:25:06,810
لديهم بعض الضغائن ضدي

397
00:25:06,911 --> 00:25:08,333
" كرات الحمار "

398
00:25:08,406 --> 00:25:11,125
هل قُلت للتو " كرات الحمار " ؟

399
00:25:11,199 --> 00:25:14,501
بالعودة إلى الماضي ، عندما كُنت أسافر في سفن حربية تابعة للمريخ

400
00:25:14,535 --> 00:25:16,337
كُنا في طريقنا نحو تلك السفينة

401
00:25:16,389 --> 00:25:18,754
التي كانت تتصرف كإنها مُشتبه به في منطقة القراصنة

402
00:25:18,812 --> 00:25:21,614
لذا ، كُنا مُستعدين للإلتحام معهم ، لكن عندما تحدث قائدي معهم

403
00:25:21,709 --> 00:25:26,347
كانوا يثرثرون كثيراً وأنهوا حديثهم بتلك العبارة

404
00:25:26,506 --> 00:25:28,472
" كرات الحمار "

405
00:25:29,274 --> 00:25:31,041
وماذا بعد ذلك ؟

406
00:25:31,076 --> 00:25:32,383
... هكذا فقط

407
00:25:32,418 --> 00:25:34,666
أمرني قائدي بتغيير مساري

408
00:25:34,747 --> 00:25:35,939
افترقت طرقنا

409
00:25:35,974 --> 00:25:37,559
لم يقل أى من الضباط شيئاً بشأن الأمر

410
00:25:37,601 --> 00:25:40,906
لكن جميع أفراد الطاقم كانوا على علم أنه أمر يتعلق بعملية سرية

411
00:25:40,941 --> 00:25:42,748
لإنه من المُحتمل أن يكون الأمر كذلك

412
00:25:42,798 --> 00:25:43,779
، استمعوا إلىّ

413
00:25:43,858 --> 00:25:46,540
أعطوا تلك السفينة المجموعة الصحيحة من الرموز

414
00:25:46,613 --> 00:25:49,632
وسيتوجب عليهم التراجع

415
00:25:49,693 --> 00:25:53,536
كل ما يعلمونه ، أنه مجرد تدريب أو شيء من ذلك القبيل

416
00:25:54,390 --> 00:25:56,363
كل شيء تحتاجونه من المُفترض أن يكون في كتاب الرموز الخاص بالسفينة

417
00:25:56,421 --> 00:25:59,106
إنه مُحق ، لابُد أنه في خزانة ما بمكان ما على سطح السفينة

418
00:25:59,141 --> 00:26:01,187
مكان ما هُنا تماماً

419
00:26:01,222 --> 00:26:03,343
حسناً ، أين هُنا تماماً ؟

420
00:26:03,393 --> 00:26:04,478
! يتوجب عليكم إيجاده

421
00:26:04,513 --> 00:26:08,506
حسناً ، أريني أين تتواجد خزانة العمليات يا عزيزتي ؟

422
00:26:30,578 --> 00:26:33,287
من أين حصلت على ذلك المفتاح ؟

423
00:26:33,376 --> 00:26:34,958
" من " لوبيز

424
00:26:41,234 --> 00:26:44,124
" أدخل الرمز السري المُكون من 24 خانة "

425
00:26:46,153 --> 00:26:48,539
كرات الحمار

426
00:27:41,099 --> 00:27:42,444
" آفي "

427
00:27:44,940 --> 00:27:46,771
أعد لي أموالي يا صاح

428
00:27:46,806 --> 00:27:48,919
هذه أرباح كثيرة

429
00:27:49,772 --> 00:27:52,124
لحياة كاملة من الخسارة

430
00:27:54,999 --> 00:27:56,915
هل تود وضع ذلك الشيء أيضاً ؟

431
00:27:57,888 --> 00:28:00,375
ليس للبيع

432
00:28:00,475 --> 00:28:02,024
! ميلر

433
00:28:03,972 --> 00:28:05,773
هل تقوم بتوديعي بتلك الطريقة ؟

434
00:28:05,808 --> 00:28:07,891
عن طريق رسالة غامضة ؟

435
00:28:10,711 --> 00:28:13,206
أنا كُنت قادمة فقط لتفقد شقتك

436
00:28:13,241 --> 00:28:16,459
إعتقدت أنني قد أجد أشلاء من دماغك مُتناثرة على الحائط

437
00:28:16,523 --> 00:28:19,075
... أجل ، هذا لم

438
00:28:19,164 --> 00:28:21,175
يخرج بالشكل الجيد

439
00:28:21,210 --> 00:28:23,801
حسناً ، لا مزيد من الهُراء

440
00:28:23,835 --> 00:28:25,273
ماذا تفعل ؟

441
00:28:25,332 --> 00:28:27,667
... حسناً

442
00:28:27,756 --> 00:28:29,057
سأذهب في رحلة

443
00:28:29,150 --> 00:28:31,973
ـ إلى أين ؟
" ـ إلى " إيروس

444
00:28:32,031 --> 00:28:34,766
أجل ، سأذهب

445
00:28:34,844 --> 00:28:35,978
لرؤية المناظر الطبيعية

446
00:28:36,013 --> 00:28:39,630
أى مناظر طبيعية يا " ميلر " ؟
إن " إيروس " مقلب للقمامة

447
00:28:39,665 --> 00:28:43,718
إذا كان ذلك الشيء كبيراً كما تعتقد

448
00:28:43,905 --> 00:28:46,817
فستحتاج إلى شخص ما ليقوم بحماية ظهرك

449
00:28:46,910 --> 00:28:48,493
شريك

450
00:28:50,340 --> 00:28:52,258
أجل

451
00:28:52,293 --> 00:28:54,377
أعتقد أنني سأكون أفضل إذا قُمت بذلك الأمر بمفردي

452
00:28:54,435 --> 00:28:56,519
كُنت بمفردك في غرفة مُعادلة الضغط تلك

453
00:28:56,554 --> 00:28:59,165
" تافي "

454
00:29:01,490 --> 00:29:03,489
لا يُمكنكِ القدوم معي

455
00:29:16,073 --> 00:29:18,140
توقيت سيء

456
00:29:18,542 --> 00:29:20,709
تخصصي

457
00:29:23,832 --> 00:29:25,832
" حظاً طيباً يا " ميلر

458
00:29:40,265 --> 00:29:42,322
كُنا نُحاول إنقاذ تلك الأرض

459
00:29:42,357 --> 00:29:45,076
" قبل أن يُولد " جيمي

460
00:29:45,155 --> 00:29:47,590
كان ليتولى الأمر بالنيابة عنا

461
00:29:47,625 --> 00:29:49,927
، الطريقة التي ربيناه بها

462
00:29:50,008 --> 00:29:54,870
لقد ترعرع وهو يُفكر في أنه حياً لإن الأرض في حاجة إليه

463
00:29:56,571 --> 00:29:59,623
كان ذلك شيئاً مُروعاً بالنسبة لقوله لطفل

464
00:29:59,829 --> 00:30:01,631
لكنه لم يشكو على الإطلاق

465
00:30:01,666 --> 00:30:04,217
لإن هذا ما كُنا نُريده جميعاً

466
00:30:04,281 --> 00:30:05,711
بمرور الوقت ، كان مُراهقاً

467
00:30:05,785 --> 00:30:09,455
" كان يقرأ جميع الملخصات التي كتبها " توم

468
00:30:09,506 --> 00:30:11,988
، ذهب إلى جلسات الإستماع للشهادات

469
00:30:12,039 --> 00:30:14,985
وقف على البوابات لتحية أى أحمق كان

470
00:30:15,043 --> 00:30:18,295
تُرسله الحكومة لمضايقتنا

471
00:30:18,455 --> 00:30:21,421
ـ لا أقصد الإهانة
ـ لا عليكِ

472
00:30:21,904 --> 00:30:25,090
أعددناه لكى يكون قائداً

473
00:30:25,344 --> 00:30:28,393
ومن ثم أعطيناه قتالاً لا يُمكنه الفوز به على الإطلاق

474
00:30:29,737 --> 00:30:32,923
، في اليوم السابق لعيد ميلاده الثامن عشر

475
00:30:32,958 --> 00:30:35,256
إصحبته للخارج لإصلاح سياج

476
00:30:35,299 --> 00:30:37,713
وأخبرته أن يفر بعيداً عن ذلك المكان

477
00:30:37,748 --> 00:30:40,083
بقدر إستطاعته

478
00:30:40,254 --> 00:30:42,890
وإذا لم يذهب ، فسأفعل أنا ذلك

479
00:30:42,925 --> 00:30:47,362
لإنني لم أستطع الوقوف ومراقبة ما كُنا نفعله به بعد الآن

480
00:30:47,419 --> 00:30:49,971
كُنتِ مُحقة في فتح أبواب القفص

481
00:30:50,006 --> 00:30:52,391
... أنا أحصل على

482
00:30:52,514 --> 00:30:56,802
رسالة لطيفة منه كل شهر

483
00:30:57,858 --> 00:30:59,860
... أو رسالتين

484
00:30:59,925 --> 00:31:03,853
من سفينة أو أخرى في نقطة ما عميقة بالنظام الشمسي

485
00:31:05,526 --> 00:31:07,778
لم يجد " جيمي " مكانه بعد

486
00:31:07,813 --> 00:31:10,518
لكنه على الأقل حراً طليقاً

487
00:31:25,455 --> 00:31:27,353
سيستغرق الأمر وقتاً طويلاً يا رفاق

488
00:31:27,435 --> 00:31:28,621
إنه تيتانيوم مُركب

489
00:31:28,699 --> 00:31:29,465
... إذا كُنا قد بدأنا ذلك منذ ساعة مضت

490
00:31:29,500 --> 00:31:31,662
ـ من قال أنك تستطيع التحدث ؟
ـ أنا فعلت

491
00:31:31,751 --> 00:31:33,502
فلنعمل فقط على الأمر

492
00:31:33,657 --> 00:31:35,214
لن يُفيد ذلك الأمر على أى حال

493
00:31:35,249 --> 00:31:37,655
قُمتِ بفصل الطاقة عن الختم المغناطيسي ، النسخة الإحتياطية في تلك الخزانة

494
00:31:37,736 --> 00:31:39,781
ستفسد ويتم تعطيلها

495
00:31:39,816 --> 00:31:42,198
لهذا السبب سأقوم بفصل مصدر الطاقة أولاً

496
00:31:42,263 --> 00:31:43,201
لذا فالنسخة الإحتياطية لن تتأثر بأذى

497
00:31:43,236 --> 00:31:44,748
إنها فكرة جيدة ، لكن لا يوجد وقت كافي لذلك

498
00:31:44,783 --> 00:31:48,085
أنت تستخف بقدرتي على تحطيم الأشياء

499
00:31:48,197 --> 00:31:49,999
إلى أين أنت ذاهب ؟

500
00:31:50,111 --> 00:31:51,641
" سأستعد لتنفيذ الخطة " ب

501
00:31:51,676 --> 00:31:52,742
ما هى الخطة " ب " ؟

502
00:31:52,777 --> 00:31:55,701
النزول إلى غرفة معادلة الضغط تلك والتأكد من ألا يستقلنا أى شخص

503
00:31:55,997 --> 00:31:58,030
! آليكس

504
00:31:58,065 --> 00:31:59,999
فلتماطلهم قدر إستطاعتك

505
00:32:00,101 --> 00:32:02,184
فلتجلبي لنا تلك الرموز اللعينة

506
00:32:09,311 --> 00:32:11,445
هل تعتقد أنك في حاجة لمدفع اليد ذلك ؟

507
00:32:11,498 --> 00:32:13,192
لا أعلم

508
00:32:13,512 --> 00:32:14,362
سنرى ذلك

509
00:32:14,459 --> 00:32:15,996
مهلاً ، دعنا نُوضح شيئاً ما

510
00:32:16,031 --> 00:32:17,832
إذا عبر أى شخص من المريخ غرفة معادلة الضغط تلك

511
00:32:17,867 --> 00:32:20,517
سنُخضعه ونتخذه سجيناً ، لن يموت أحداً

512
00:32:20,552 --> 00:32:22,964
لذا ، حتى تسنح أمامهم فرصة لتحذير السفينة الأم ؟

513
00:32:24,743 --> 00:32:26,326
ليست تلك خطتي

514
00:32:26,460 --> 00:32:29,151
هذه دورية تتكون من رجلين

515
00:32:29,233 --> 00:32:31,650
سأقوم بالقضاء عليهم بشكل سريع ونظيف

516
00:32:31,723 --> 00:32:33,610
ومن ثم سوف نرحل لمكان آخر بأمان

517
00:32:33,645 --> 00:32:35,331
فلنفكر في خطوتنا التالية بعد ذلك الأمر

518
00:32:35,397 --> 00:32:39,534
هل تعلم عدد المريخيون الذين ماتوا من أجل إخراجنا من سفينة " دوناجر " ؟

519
00:32:39,827 --> 00:32:43,045
سفينة بذلك الحجم ؟ بضعة مئات

520
00:32:43,080 --> 00:32:46,290
وأنت الآن تستعد لقتل المزيد منهم كما لو كان الأمر لا يعني شيئاً

521
00:32:46,482 --> 00:32:48,648
لإنهم العدو الآن

522
00:32:48,714 --> 00:32:50,393
ونحن الهاربون

523
00:32:50,428 --> 00:32:51,580
وبينما هم قلقون من أن نكون

524
00:32:51,653 --> 00:32:54,238
" نحن من قُمنا بتدمير سفينة " دوناجر

525
00:32:54,435 --> 00:32:58,270
وأنا لن أقضي بقية حياتي في سجن بالمريخ

526
00:33:04,032 --> 00:33:05,983
ما مقدار العدالة الذي تعتقد أنك ستحصل عليه

527
00:33:06,018 --> 00:33:08,361
لما حدث على متن " كانتربيري " بداخل زنزانة في سجن ؟

528
00:33:08,396 --> 00:33:12,823
إذا كان ثمن تحقيق العدالة هو إهدار دماء المزيد من الأبرياء
فأنا لا أريد تحقيقها

529
00:33:12,858 --> 00:33:14,887
اعتقدت ذلك

530
00:33:14,922 --> 00:33:18,629
أن رجل لديه أفكار كبيرة ، لن يُزعجه القضاء على الأشرار

531
00:33:18,729 --> 00:33:20,903
طالما أن الأمر لا يُكلفه أى شيء

532
00:33:20,938 --> 00:33:22,626
بماذا تهذي بحق الجحيم ؟

533
00:33:22,661 --> 00:33:24,524
، أنا أتحدث بشأن ذلك المُهرج بالأعلى

534
00:33:24,559 --> 00:33:27,359
والذي بمُجرد أن تقوم بإطلاق سراحه ، سيقوم بالإبلاغ عنا لمن يدفع له أكثر

535
00:33:27,394 --> 00:33:30,914
أنا أتحدث بشأن المريخيون الذين سيدخلون عبر ذلك الباب للقضاء علينا

536
00:33:30,949 --> 00:33:34,002
" أنت من قُمت بتسجيل نداء الإستغائة يا " هولدن

537
00:33:34,368 --> 00:33:36,606
مرحباً بك في المخمضة

538
00:33:36,936 --> 00:33:39,372
إن " ناعومي " كانت مُحقة في الخوف منك

539
00:33:41,859 --> 00:33:43,692
<i>إنذار الإقتراب أيها الأشخاص</i>

540
00:33:43,772 --> 00:33:45,745
<i>لقد نفذ منا الوقت رسمياً</i>

541
00:34:09,932 --> 00:34:13,972
قوموا بفتح باب غرفة مُعادلة الضغط الخاصة بكم يا " روسينانت " ، واستعدوا لأن يتم الصعود على متنكم

542
00:34:14,007 --> 00:34:15,328
عُلم ذلك

543
00:34:15,362 --> 00:34:17,207
هل لديكم أى أفكار بشأن مُراجعة الخطة ؟

544
00:34:17,242 --> 00:34:19,749
ـ قُم بمماطلتهم
ـ هذه فكرة

545
00:34:19,955 --> 00:34:20,815
مرحباً بكم هُناك يا رفاق

546
00:34:20,850 --> 00:34:22,682
مرحباً بكم في الحى

547
00:34:22,717 --> 00:34:24,655
أرى أنكم قُمتم بإمداد الأنبوب الخاص برسو سفينتكم

548
00:34:24,690 --> 00:34:27,562
على الرغم من وجود مشكلة بسيط في الربط

549
00:34:27,611 --> 00:34:30,061
مازلنا نعمل على إصلاح الخلل

550
00:34:31,983 --> 00:34:34,051
" نحن لسنا هؤلاء الأشخاص يا " آموس

551
00:34:34,117 --> 00:34:35,376
لسنا الأوغاد

552
00:34:35,411 --> 00:34:37,055
" انتهيت من الحديث معك يا " هولدن

553
00:34:37,167 --> 00:34:39,216
نحن على وشك إستقبال صُحبة

554
00:34:42,842 --> 00:34:44,606
، سأقضي عليك

555
00:34:44,641 --> 00:34:46,717
قبل أن أسمح لك بالقضاء عليهم

556
00:34:46,752 --> 00:34:49,004
لديك موقع مُميز للتصويب ، بمُؤخرة الرأس

557
00:34:49,039 --> 00:34:50,705
قُم بالأمر إذا كُنت في حاجة له

558
00:34:52,382 --> 00:34:53,663
أنت لا تعتقد أنني سأفعلها

559
00:34:53,698 --> 00:34:55,236
هُناك طريقة واحدة فقط لإكتشاف ذلك

560
00:34:55,271 --> 00:34:57,880
<i>حسناً يا رفاق ، كونوا مُستعدين للرقص</i>

561
00:34:58,622 --> 00:35:01,324
" قوموا بفتح باب غرفة مُعادلة الضغط الخاص بكم الآن يا " روسينانت

562
00:35:01,359 --> 00:35:03,327
<i>أو سنقتحم السفينة</i>

563
00:35:03,362 --> 00:35:05,964
ثانيتين فقط يا رفاق

564
00:35:05,999 --> 00:35:09,258
الأمر بشأن مُجرد مشكلة لم أقُم بإصلاحها بعد

565
00:35:09,293 --> 00:35:12,634
حسناً ، استمعي لي ، ينبغي علينا أن نسمح لهم بالدخول
أو أننا سنستقبل قنبلة على بدن السفينة ، فلتختاري

566
00:35:12,669 --> 00:35:14,578
ـ حصلت عليه
ـ ماذا ؟ حصلتِ عليه

567
00:35:14,613 --> 00:35:16,194
! حصلت عليه

568
00:35:24,806 --> 00:35:26,676
إنها تلك

569
00:35:27,191 --> 00:35:28,817
" هذا تحذيركم الأخير يا " روسينانت

570
00:35:28,890 --> 00:35:33,341
أجل ، أنا آسف ، أنا آسف يا رفاق لإزعاجكم ، لكن

571
00:35:34,073 --> 00:35:37,323
... مشاكل الطاقة لدينا كانت

572
00:35:42,279 --> 00:35:45,089
... الوجود و

573
00:35:46,695 --> 00:35:49,697
الكذب والإنجيل

574
00:35:49,818 --> 00:35:52,251
ككرتين مم كرات الحمار

575
00:36:04,217 --> 00:36:06,673
" عُلم وفُهم ذلك يا " روسينانت

576
00:36:06,770 --> 00:36:09,403
<i>سيتم التحقق من تلك الأوامر عندما تأتون للميناء</i>

577
00:36:10,861 --> 00:36:14,747
توليتم الأمر يا رفاق ، ومهلاً

578
00:36:14,909 --> 00:36:16,661
فلتكونوا حريصين بالخارج ، حسناً ؟

579
00:36:16,696 --> 00:36:18,942
" أنتم أيضاً يا " روسينانت
رحلة آمنة

580
00:36:30,055 --> 00:36:31,640
<i>! ابن العاهرة</i>

581
00:36:31,698 --> 00:36:34,316
<i>هل تُصدقون ذلك ؟ اللعنة ، أنا جيد</i>

582
00:36:34,351 --> 00:36:35,241
لقد نجح ذلك

583
00:36:35,276 --> 00:36:36,605
<i>أحسنتم جميعاً</i>

584
00:36:41,309 --> 00:36:43,137
أترى ذلك ؟ الأمر لم يكُن سيئاً لتلك الدرجة

585
00:36:43,172 --> 00:36:44,890
<i>حسناً يا سيدتي ، الوكيل " إيرنرايت " يتصل</i>

586
00:36:44,972 --> 00:36:47,056
ضعه على الخط

587
00:36:47,109 --> 00:36:49,021
رحلات ميدانية غير مُصرح بها الآن ، أليس كذلك ؟

588
00:36:49,056 --> 00:36:51,391
<i>" أعتقد أن ولدنا " جيمس هولدن</i>

589
00:36:51,449 --> 00:36:55,399
<i>رُبما لديه مشاكل أمومة ، مشاكل مع السلطة</i>

590
00:36:55,469 --> 00:36:57,852
وشعور بالذنب لعدم قدرته على إنقاذ العالم

591
00:36:57,887 --> 00:37:00,729
لكن لا أرى عقل إجرامي مُدبر

592
00:37:00,811 --> 00:37:04,098
سنُحضره للوطن من أجل محادثة طويلة

593
00:37:04,140 --> 00:37:06,368
<i>تم فضح أمر الجاسوس الخاص بكِ</i>

594
00:37:06,449 --> 00:37:08,435
<i>لقد غاب عن الإتصال بنا خلال المرتين الأخيرتين</i>

595
00:37:08,470 --> 00:37:12,273
" تقريره الأخير يقول أن " هولدن " كان مُتجهاً إلى " إيروس

596
00:37:12,398 --> 00:37:17,149
" في سفينة حربية تابعة للمريخ تم تزييف مُستقبل الرموز الخاص بها من قِبل " فريد جونسون

597
00:37:17,184 --> 00:37:19,936
لذا فتحليلك لشخصيته خاطيء مع ذلك

598
00:37:19,971 --> 00:37:22,437
قُمت بإستدعاء فريق عمليات خاصة

599
00:37:24,087 --> 00:37:25,639
سنقوم بإلإمساك بـ " هولدن " من مركز القيادة

600
00:37:25,712 --> 00:37:27,270
إلقاء القبض عليه ؟

601
00:37:27,337 --> 00:37:30,178
بسبب سلسلة من الظروف لا نفهمها حتى ؟

602
00:37:30,213 --> 00:37:31,889
" نحن في ظروف خاصة هُنا يا  كريسجين

603
00:37:31,924 --> 00:37:35,260
" ولا يُمكننا تحمل إنتظار حدوث الكارثة المُقبلة على يد " هولدن

604
00:37:35,426 --> 00:37:37,764
الأمور هشة بما فيه الكفاية بالخارج هُناك

605
00:37:37,799 --> 00:37:40,621
<i>عندما يصل " هولدن " إلى " إيروس " ، فسينتهي أمره</i>

606
00:37:40,714 --> 00:37:42,415
<i>إنتهت الرحلة الميدانية</i>

607
00:37:42,477 --> 00:37:44,486
أحتاج إلى وجودك هُنا

608
00:37:52,583 --> 00:37:54,383
تباً

609
00:38:09,217 --> 00:38:11,979
حسناً ، إن النطاقات آمنة أيها القائد

610
00:38:12,520 --> 00:38:16,004
" لا توجد مزيد من الدوريات من هُنا حتى الوصول إلى محطة " إيروس

611
00:38:16,480 --> 00:38:19,332
" وفقاً لإحداثيات " فريد

612
00:38:19,505 --> 00:38:21,924
" فمحل الإقامة الأخير المعروف بالنسبة لـ " ليونيل بولانسكي

613
00:38:21,959 --> 00:38:28,784
" في نطاق حزام الكويكبات ، " برافو آلفا 834024112

614
00:38:30,953 --> 00:38:33,441
لقد حصلنا لأنفسنا على صخرة

615
00:38:34,443 --> 00:38:36,322
آمل أن نجد على متنها بعض الإجابات

616
00:38:36,357 --> 00:38:38,073
أجل

617
00:38:41,593 --> 00:38:43,441
ـ مرحباً ، هل يُمكنني فقط
ـ اهدأ

618
00:38:43,768 --> 00:38:46,286
، عندما نصل للميناء القادم

619
00:38:46,327 --> 00:38:48,023
أريد أن يرحل الطفل " آموس " عن تلك السفينة

620
00:38:48,073 --> 00:38:48,876
ماذا حدث ؟

621
00:38:48,911 --> 00:38:52,336
أيا كانت المكابح التي تمتلكينها له
من الأفضل لكِ أن تُعيديه إلى صوابه

622
00:38:52,409 --> 00:38:53,459
إنه ليس كلبي

623
00:38:56,405 --> 00:38:58,738
هل نحن بدأنا رحلتنا للتو ؟

624
00:39:06,053 --> 00:39:08,835
سيطري عليه

625
00:39:08,892 --> 00:39:10,942
أنتِ الوحيدة بإمكانها فعل ذلك

626
00:39:23,072 --> 00:39:26,291
بعض الأشياء في الحياة تستحق أن ننتظر من أجلها

627
00:39:26,333 --> 00:39:29,469
الأمر يبدو كالحصول على قرص لوحي آخر من الحجارة

628
00:39:35,160 --> 00:39:37,795
انظر ، أعلم أننا حظينا ببداية ليست جيدة نوعاً ما معاً

629
00:39:37,860 --> 00:39:40,962
لكننا إستطعنا المرور من الأمر بسلام

630
00:39:42,335 --> 00:39:44,805
بالنسبة لشخص مثلي ، هذا يعني شيئاً ما

631
00:39:44,930 --> 00:39:48,765
أن أكون عالقاً في خندق مع أشخاص ، ونمضي معاً خلال ذلك الهُراء

632
00:39:49,951 --> 00:39:53,521
" لذا فما رأيك في أنه عند وصولنا إلى " إيروس

633
00:39:53,556 --> 00:39:55,591
، أو أيا كانت وجهتك

634
00:39:55,648 --> 00:39:59,273
نُصافح الأيادي وننسى حدوث أى من تلك الأمور قط

635
00:39:59,422 --> 00:40:01,367
سنعبر ذلك الجسر عندما نصل إليه
<font color="#ff0000">" يقصد التفكير في الأمر عند الوصول إلى " إيروس "</font>

636
00:40:01,433 --> 00:40:03,935
حسناً ، لكن دعني أسألك عن شيئًا ما آخر

637
00:40:03,986 --> 00:40:06,839
هل أنت تُشبه ذلك الحيوان بالأعلى في أى شيء ؟

638
00:40:06,964 --> 00:40:08,206
الذين تُطلقون عليه " آموس " ؟

639
00:40:08,241 --> 00:40:10,151
ـ لا
ـ جيد

640
00:40:12,278 --> 00:40:15,113
أنا لا أبالي بما أنتم مُتورطون به

641
00:40:15,148 --> 00:40:18,918
أنا أحاول فقط القيام بعملي ، كما تفعل أنت وفريقك

642
00:40:18,984 --> 00:40:21,899
لدىّ عائلة أيضاً هُناك

643
00:40:21,934 --> 00:40:24,186
، إذا كان يُمكنك النظر إلى نفسك عبر المرآة

644
00:40:24,292 --> 00:40:28,179
ومازلت مُصمماً على أنك ستُطلقني في الفضاء

645
00:40:28,291 --> 00:40:30,042
لإنني

646
00:40:30,437 --> 00:40:32,654
غير مُريح بالنسبة لك

647
00:40:34,130 --> 00:40:38,067
فعلى الأقل يُمكنك أن تتحلى بالإحترام

648
00:40:38,179 --> 00:40:40,430
وتُخبرني بحدوث ذلك الأمر

649
00:40:40,637 --> 00:40:43,388
وأن الرحمة ليست خياراً مُتاحاً بالنسبة لي

650
00:40:43,479 --> 00:40:45,960
حتى يُمكنني تلاوة صلاتي

651
00:40:47,941 --> 00:40:52,535
لإنني لست حيوان بأى حال من الأحوال

652
00:41:34,119 --> 00:41:36,724
" نحن سنُسافر عبر الثلث المريح في المستوى " جي

653
00:41:36,759 --> 00:41:40,184
<i>لذا فلديكم مُطلق الحرية في التجول بالحجرات
حتى نصل إلى نقطة الإنقلاب المُفاجئة</i>

654
00:41:40,273 --> 00:41:42,640
<i>" المحطة القادمة ، محطة " إيروس</i>

655
00:42:05,351 --> 00:42:10,351
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــــــمـــــــــــــــد الـــــــــــــــــبـــــــــــــــنــــــــــــــــا</font>