﻿1
00:00:05,042 --> 00:00:06,932
" سابقاً في " المدى المُتسع

2
00:00:07,013 --> 00:00:10,685
" قُمت بتقديم سفينة إلى الـ " آوبا " من أجل مهمة خداعية بخارج محطة " سيريس

3
00:00:10,764 --> 00:00:12,810
" إسم تلك السفينة هو " سكوبيولاى

4
00:00:12,845 --> 00:00:16,503
<i>" أحتاج إلى تلك السفينة من أجل إستعادة الناجي الوحيد " ليونيل بولانسكي</i>

5
00:00:16,538 --> 00:00:19,812
<i>إن أجهزة مراقبتنا الدبلوماسية توصلت إلى إتصال عاجل</i>

6
00:00:19,847 --> 00:00:22,930
تم بين السفير " ديجراف " ونظيره في المريخ

7
00:00:22,965 --> 00:00:26,775
قُمت بتسريب خبر أن المريخ قامت بتزويد الـ " آوبا " بتقنية تجسس

8
00:00:26,810 --> 00:00:29,706
تم إنهاء أوراق إعتمادي الدبلوماسية

9
00:00:29,741 --> 00:00:31,859
مُنعت من دخول المريخ لمدى الحياة

10
00:00:31,894 --> 00:00:35,207
الكثير من المريخيين ضحوا بحياتهم من أجل إخراجنا من تلك السفينة

11
00:00:35,242 --> 00:00:36,963
هل هُناك أى جثث نحتاج إلى العناية بها ؟

12
00:00:36,998 --> 00:00:38,659
<i>" المُلازم " لوبيز</i>

13
00:00:41,461 --> 00:00:44,124
<i>" أنا مُستشار لـ " دافيلا أيروسباتيال</i>

14
00:00:44,159 --> 00:00:45,233
شركة التجسس ؟

15
00:00:45,268 --> 00:00:47,733
أنا أسرق رموز وتقنيات من محطة " تايكو " منذ سنتين حتى الآن

16
00:00:47,768 --> 00:00:48,812
إذن ، فلماذا أنت مُتواجد على متن سفينتنا ؟

17
00:00:48,870 --> 00:00:50,609
" أنت مفصول على العمل يا " ميلر

18
00:00:51,276 --> 00:00:55,124
أنا كالفيروس السيء ، الذي لا يُمكنك مُصافحته

19
00:00:56,898 --> 00:00:58,263
<i>لذا إستمع إلىّ ، تلك السفينة التي كُنت تبحث عنها</i>

20
00:00:58,298 --> 00:01:00,354
آنوبيس " ، أيا كان إسمها ، إنها لم تظهر هُنا قط "

21
00:01:00,389 --> 00:01:04,004
لكن " آنوبيس 1 إيه " مازالت هُنا في محطة " إيروس " ، على رصيف السفن

22
00:01:04,039 --> 00:01:07,332
<i>رجل لديه أفكار عظيمة ، يود القضاء على الأشرار</i>

23
00:01:07,367 --> 00:01:08,729
طالما لا يُكلفه الأمر أى شيء

24
00:01:08,764 --> 00:01:10,238
ما الذي تثرثر بشأنه بحق الجحيم ؟

25
00:01:10,273 --> 00:01:12,233
، أنا أتحدث عن ذلك المُهرج بالأعلى

26
00:01:12,268 --> 00:01:13,401
الذي بمُجرد أن تُطلق سراحه

27
00:01:13,436 --> 00:01:14,975
سيقوم ببيعنا لمن يدفع له أكثر

28
00:01:15,010 --> 00:01:18,090
أنا أتحدث عن هؤلاء الجنود الذين كانوا على وشك العبور من ذلك الباب للقضاء علينا

29
00:01:18,125 --> 00:01:20,341
كانت " ناعومي " مُحقة في الخوف منك

30
00:01:20,376 --> 00:01:22,256
<i>ستحتاج إلى شخص ما ليدعمك</i>

31
00:01:22,291 --> 00:01:23,160
شريك

32
00:01:23,195 --> 00:01:24,670
لا يُمكنكِ القدوم معي

33
00:01:24,705 --> 00:01:28,545
<i>قد تكون لدى " جيمس هولدن " مشاكل مع السلطة</i>

34
00:01:28,580 --> 00:01:31,383
لكنني لا أرى عقل إجرامي مُدبر

35
00:01:31,462 --> 00:01:34,713
سنقوم بإحضاره إلى هُنا وسنحظى معه بمُحادثة طويلة

36
00:01:34,795 --> 00:01:37,088
<i>لقد تم فضح أمر الجاسوس الخاص بكِ</i>

37
00:01:37,123 --> 00:01:41,061
 " تقريره الأخير يقول أن " هولدن " كان مُتجهاً إلى " إيروس

38
00:01:41,142 --> 00:01:45,835
" في سفينة حربية تابعة للمريخ بمُستجيب مُزيف ومُقدمة من قِبل " فريد جونسون

39
00:01:45,905 --> 00:01:48,155
<i>لذا فقد قُمت بإعداد فريق من القوات الخاصة</i>

40
00:01:48,270 --> 00:01:49,970
سنقوم بالقبض على " هولدن " وإيقافه من قيادة تلك السفينة

41
00:01:50,237 --> 00:01:51,787
تباً

42
00:01:52,790 --> 00:01:56,524
" العبور بـمحطة " فيري " في طريق الوصول إلى " إيروس

43
00:02:22,357 --> 00:02:23,525
هل هى المرة الأولى لك ؟

44
00:02:23,564 --> 00:02:24,877
المرة الأولى بماذا ؟

45
00:02:24,912 --> 00:02:26,128
المرة الأولى في الفضاء ؟

46
00:02:26,258 --> 00:02:28,821
ـ أجل
ـ حسناً

47
00:02:29,143 --> 00:02:31,014
أنت وُلدت وترعرعت في "سيريس " إذن ؟

48
00:02:31,169 --> 00:02:32,668
أجل

49
00:02:32,970 --> 00:02:34,469
يقولون أنك لو وُلدت ونشأت في محطة

50
00:02:34,589 --> 00:02:36,909
ينمو لديك خوف من التواجد بالأماكن المكشوفة

51
00:02:37,072 --> 00:02:38,605
بسبب العيش على الأرض ، في الأنفاق

52
00:02:38,680 --> 00:02:41,578
أنت لست مُعتاد على التواجد بالمساحات الواسعة في الفضاء

53
00:02:42,578 --> 00:02:44,297
أنا اعتدت على ذلك

54
00:02:44,364 --> 00:02:48,384
إنه يقضي وقتاً طويلاً في العمل على الأشياء بالأسفل أكثر مما يفعل بالأعلى

55
00:02:49,172 --> 00:02:52,373
يُمكنه أن يقلق بدرجة أكبر بشأن النظافة الشخصية لأذنه ، أيضاً

56
00:02:53,773 --> 00:02:57,157
أنت تبدو مُتوتراً قليلاً فقط ، هذا كل ما بالأمر

57
00:02:57,270 --> 00:03:01,773
أتعلم ، إذا قُمت بتحديد الخوف ، فستتمكن من تجاوزه

58
00:03:02,183 --> 00:03:03,927
ومن ثم ستعتاد عليه

59
00:03:03,963 --> 00:03:07,249
أنا أسافر مرة واحدة بالشهر خلال العام ونصف العام الماضيان

60
00:03:07,381 --> 00:03:09,516
ـ هل أنت بائع ؟
... ـ لا ، أنا

61
00:03:09,661 --> 00:03:11,822
" أنا أعد نفسي من أجل الإنضمام إلى " ناوفو

62
00:03:11,916 --> 00:03:13,347
" ناوفو "

63
00:03:15,852 --> 00:03:16,988
هل أنت عضو في كنيسة المسيح لقديسي اليوم الآخر ؟

64
00:03:17,023 --> 00:03:18,441
أجل

65
00:03:19,061 --> 00:03:21,450
نوع ما مُختلف من البائعين

66
00:03:21,516 --> 00:03:23,331
لكن لا تُمسك بذلك الأمر ضدي

67
00:03:23,412 --> 00:03:26,832
حسناً ، كان هُناك وقتاً ما بالماضي كُنت لأفعل به ذلك

68
00:03:27,943 --> 00:03:30,362
لكن ليس بعد الآن ؟

69
00:03:34,105 --> 00:03:35,436
سامحني على قول ذلك

70
00:03:35,471 --> 00:03:38,028
لكن ليس لدىّ إنطباع عنك أنك رجل

71
00:03:38,063 --> 00:03:40,521
مُتقبل لفكرة وجود المسيح في قلبه

72
00:03:40,556 --> 00:03:42,716
أخمن فقط أنني لستُ ذلك اليائس

73
00:03:42,751 --> 00:03:43,887
جميعنا كذلك

74
00:03:43,922 --> 00:03:45,697
إذا كُنا صادقين مع أنفسنا

75
00:03:47,332 --> 00:03:49,286
اسمح لي بسؤالك عن شيء ما

76
00:03:51,092 --> 00:03:53,850
أنتم يا رفاق ستصعدون على متن تلك السفينة الكبيرة

77
00:03:53,885 --> 00:03:56,831
ستذهبوا في رحلة إلى الجانب الآخر العظيم

78
00:03:57,727 --> 00:03:59,620
لمئة عام

79
00:04:00,370 --> 00:04:03,254
ماذا سيحدث عندما تصلوا إلى هُناك

80
00:04:03,439 --> 00:04:06,573
ولا تجدوا شيئاً

81
00:04:06,725 --> 00:04:10,292
ذلك الكوكب الكبير الذي قُمتم بإختياره ، لا يُساوي شيئاً

82
00:04:10,369 --> 00:04:13,612
أعني ، لا أحد يعلم حقاً ماذا هُناك

83
00:04:14,921 --> 00:04:17,288
لا يُمكنكم العودة

84
00:04:17,419 --> 00:04:20,312
حسناً ، أنت مُحق بشأن عدم العودة

85
00:04:21,457 --> 00:04:23,256
لكن إذا كان الأمر كذلك

86
00:04:24,600 --> 00:04:25,794
فهذا يعني فقط أن الرب قد كشف لنا

87
00:04:25,829 --> 00:04:28,514
أننا لم ننتهي من بحثنا بعد

88
00:04:29,819 --> 00:04:32,578
ألا يُخيفك ذلك الأمر ؟

89
00:04:32,673 --> 00:04:34,659
أجل ، بالتأكيد يُخيفني ذلك

90
00:04:35,450 --> 00:04:37,796
لكنني أضع نفسي في يد الرب

91
00:04:38,940 --> 00:04:41,141
الإيمان الحقيقي مُخاطرة

92
00:04:41,193 --> 00:04:42,682
... كما تعلم ، ومع الخطر العظيم يأتي

93
00:04:42,717 --> 00:04:45,336
أجل ، أجل ، أعلم بالبقية

94
00:04:45,942 --> 00:04:47,449
أجل

95
00:04:49,516 --> 00:04:52,703
خبر عاجل : تصاعد التوتر بين الأرض والمريخ وحزام الكويكبات

96
00:04:52,738 --> 00:04:54,634
من يدري

97
00:04:54,669 --> 00:04:58,105
قد تصلون إلى هُناك في الوقت المُناسب يا رفاق

98
00:04:59,636 --> 00:05:03,466
الكويكب " بي ايه 834024112

99
00:05:17,092 --> 00:05:20,593
الشيء الوحيد لدينا هُنا هو ذلك الكويكب الجميل

100
00:05:20,628 --> 00:05:24,079
" برافو آلفا 8434024112 "

101
00:05:24,149 --> 00:05:27,465
لا منضاد للحياة ، لا مسكن للطواريء ، لا شيء

102
00:05:28,064 --> 00:05:30,312
تلك كانت الإحداثيات التي حصلنا عليها

103
00:05:31,305 --> 00:05:33,185
<i>إنها مُجرد صخرة</i>

104
00:05:33,844 --> 00:05:37,013
فلتلتف حولها يا " أليكس " ، دعنا نُلقي نظرة أفضل عليها

105
00:05:37,171 --> 00:05:38,852
سأتولى ذلك أيها القائد

106
00:05:55,642 --> 00:05:57,173
" توقف يا " أليكس

107
00:05:57,324 --> 00:05:58,972
عُد

108
00:06:11,984 --> 00:06:13,367
هُنالك مباشرة

109
00:06:13,430 --> 00:06:15,439
بداخل ذلك الأخدود

110
00:06:27,633 --> 00:06:29,986
هذه سفينة مركونة بشكل رائع

111
00:06:30,060 --> 00:06:32,052
إنها تظهر بالكاد على المناظير

112
00:06:32,102 --> 00:06:34,212
إنها سفينة تجسس

113
00:06:35,253 --> 00:06:38,088
" فقط كالسفينة التي دمرت " دوناجر

114
00:06:38,635 --> 00:06:40,612
" و " كانتربيري

115
00:06:40,929 --> 00:06:42,564
أود نوعاً ما تفجيرها

116
00:06:42,699 --> 00:06:44,617
تمهل يا صاح

117
00:06:44,892 --> 00:06:47,248
تلك الأشياء تميل إلى تبادل إطلاق النار

118
00:06:54,080 --> 00:06:59,080
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــمـــــــــــــــــد الــــــــــــــــبــــــــــــــنــــــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

119
00:07:13,444 --> 00:07:19,509
هيكل " ناوفو " تحت البناء

120
00:07:26,726 --> 00:07:30,630
" محطة " تايكو

121
00:07:33,226 --> 00:07:35,044
هل هذا ما توصلتِ إليه حتى الآن ؟

122
00:07:35,079 --> 00:07:37,194
تلك التشفيرات من المستوى الرابع

123
00:07:37,251 --> 00:07:39,836
إذا قُمت بإدخال قيمة خاطئة ، فسأتسبب في مسح كل البيانات

124
00:07:40,005 --> 00:07:41,873
العديد من جنود المريخ ضحوا بحياتهم

125
00:07:41,908 --> 00:07:43,691
من أجل تلك المعلومات

126
00:07:43,792 --> 00:07:45,738
أحتاج إلى معرفة السبب

127
00:08:05,236 --> 00:08:07,360
أحتاج منك إلى رؤية شيء ما

128
00:08:07,395 --> 00:08:08,928
أنا مشغول نوعاً ما

129
00:08:21,483 --> 00:08:22,830
ما هذا بحق الجحيم ؟

130
00:08:22,864 --> 00:08:25,174
كُنت آمل أن تستطيع إخبارنا

131
00:08:25,772 --> 00:08:27,253
تبدو مُدمرة

132
00:08:27,837 --> 00:08:30,015
أجل ، أنت تُقدم مُساعدة عظيمة

133
00:08:31,407 --> 00:08:35,523
إنعكاس الموجات الكهرومغناطيسية صفر عبر جميع النقاط الأساسية

134
00:08:35,575 --> 00:08:37,792
إنها تقنية تجسس لطيفة

135
00:08:38,046 --> 00:08:39,347
لقد إكتشفنا ذلك بالفعل

136
00:08:39,475 --> 00:08:41,446
من يملك سفن كتلك ؟

137
00:08:41,646 --> 00:08:43,812
المريخ ، بالطبع

138
00:08:43,959 --> 00:08:45,717
لكن هذا التصميم لم أره من قبل

139
00:08:45,752 --> 00:08:47,738
ـ لابُد أنها سفينة من الجيل الجديد
ـ ليست تابعة للمريخ

140
00:08:47,827 --> 00:08:50,828
لا يوجد غيرهم يقوم بصنع سفن التجسس ، لا يوجد غيرهم يُمكنه تحمل تلك التكاليف

141
00:08:57,693 --> 00:08:59,826
هذا ما أرسلكم " فريد جونسون " من أجل إيجاده

142
00:08:59,915 --> 00:09:02,416
ـ لا أعتقد أنه كان يعلم بوجودها هُنا
ـ هُراء

143
00:09:04,295 --> 00:09:07,708
سفينة تجسس مُدمرة ترقد بجوار صخرة ، تبدو فقط كصخرة

144
00:09:07,743 --> 00:09:11,204
إلا إذا علمت الإتجاه الذي ستنظر إليه بالضبط

145
00:09:11,239 --> 00:09:13,625
أنتم هُنا يا رفاق من أجل إنقاذ تلك السفينة

146
00:09:13,660 --> 00:09:15,294
نحن لسنا بمهمة إنقاذ

147
00:09:15,370 --> 00:09:18,225
إن " فريد جونسون " إرهابي ، لا يُمكنكم

148
00:09:18,260 --> 00:09:20,377
! نحن لسنا بُمهمة إنقاذ

149
00:09:23,327 --> 00:09:25,809
نحن هُنا نبحث عن ناجين

150
00:09:25,900 --> 00:09:27,894
وبعض الإجابات ، إذا كُنا محظوظين

151
00:09:27,929 --> 00:09:29,596
باب غرفة مُعادلة الضغط الأساسية مفتوح

152
00:09:29,648 --> 00:09:31,815
لكن يبدو أن بدن السفينة غير مُصاب بأذى

153
00:09:31,850 --> 00:09:34,186
قد يكون مازال هُناك بعض الهواء بالداخل

154
00:09:36,610 --> 00:09:38,170
حسناً ، إذن

155
00:09:38,745 --> 00:09:40,059
سنقوم بالدخول إليها

156
00:09:40,096 --> 00:09:42,828
أتتذكر ماذا حدث في المرة الأخيرة عندما صعدنا على مدن إحدى تلك السفن ؟

157
00:09:42,885 --> 00:09:46,321
أجل ، حسناً ، تلك المرة لدينا أسلحة

158
00:09:48,761 --> 00:09:51,263
فلترتدي بزتك ، ستأتي معنا

159
00:09:51,429 --> 00:09:56,019
ـ أنا ؟ ماذا ؟ لماذا ؟
ـ وفلتقابل حارسك الشخصي الجديد

160
00:10:01,280 --> 00:10:03,621
إنه يُمثل ألم أكثر من كسر ظفر إصبع

161
00:10:03,656 --> 00:10:06,157
ستنتقل إلى الوطن من تلك الصخرة

162
00:10:08,059 --> 00:10:09,798
أمر مُؤكد أيها القائد

163
00:10:11,723 --> 00:10:13,468
تحرك

164
00:10:39,024 --> 00:10:41,030
<i>هل ترى كاميراتنا ؟</i>

165
00:10:44,358 --> 00:10:47,507
<i>أجل ، البث يبدو جيداً</i>

166
00:10:48,241 --> 00:10:50,124
<i>ذلك هُراء</i>

167
00:10:50,159 --> 00:10:53,677
... ـ لا يُمكنكم فقط مُعاملتي كـ
ـ طائر الكناري في منجم للفحم ؟

168
00:10:54,055 --> 00:10:56,839
<i>حسناً أيها الأشخاص ، فلترتدوا خوذاتكم</i>

169
00:10:56,874 --> 00:10:59,034
<i>تم إيصال النفق</i>

170
00:10:59,135 --> 00:11:01,875
الإرتباط جيد

171
00:11:06,295 --> 00:11:08,057
<i>من بعدك</i>

172
00:11:38,852 --> 00:11:40,436
" غرفة معادلة الضغط "

173
00:11:42,614 --> 00:11:45,088
<i>يبدو أنه قد تم إرسال أحدهم إلى الفضاء</i>

174
00:11:45,391 --> 00:11:47,431
<i>النوع المُفضل من السفن بالنسبة لك</i>

175
00:12:28,259 --> 00:12:30,689
<i>إن القفل مُحطم من الداخل</i>

176
00:12:31,352 --> 00:12:33,866
<i>قام شخص ما بالإقتحام عنوة من خلاله</i>

177
00:13:00,686 --> 00:13:03,114
<i>هذه البدلة تخص الحزام</i>

178
00:13:03,269 --> 00:13:06,386
<i>تلك السفينة ليست تابعة للحزام بكل تأكيد</i>

179
00:13:13,200 --> 00:13:15,114
" سكوبيولاى "

180
00:13:18,769 --> 00:13:22,338
" أخمن أن هذا يُفسر ما حدث لطاقم سفينة " سكوبيولاى

181
00:13:26,647 --> 00:13:28,589
<i>تلك هى السفينة</i>

182
00:13:29,624 --> 00:13:31,672
" السفينة التي دمرت " كانتربيري

183
00:13:34,743 --> 00:13:36,732
<i>لابُد أنها هى</i>

184
00:13:44,650 --> 00:13:46,468
<i>سأذهب لتفقد الأمور الهندسية</i>

185
00:13:46,503 --> 00:13:48,780
<i>سأرى ما الشكل الذي يبدو عليه المُفاعل</i>

186
00:13:48,850 --> 00:13:51,741
<i>سأذهب معكِ ، مهلاً يا " آموٍس " ، فلتذهب إلى سطح القيادة</i>

187
00:13:51,793 --> 00:13:54,096
<i>نحتاج إلى تفقد نظم وسجلات السفينة</i>

188
00:13:54,131 --> 00:13:55,474
<i>فلتأخذه معك</i>

189
00:13:55,509 --> 00:13:57,168
<i>سيكون مُفيداً</i>

190
00:14:02,727 --> 00:14:04,764
<i>هيا بنا أيها الطائر المُغرد</i>

191
00:14:06,637 --> 00:14:08,605
<i>ينبغي أن تكون غرفة القيادة بالأعلى</i>

192
00:14:08,640 --> 00:14:10,274
<i>من بعدك</i>

193
00:14:11,735 --> 00:14:13,648
<i>تحتاجون إلى مزيد من الأعين هُناك يا رفاق</i>

194
00:14:13,721 --> 00:14:15,541
<i>دعوني أرى ما الذي يُمكنني منحه إياكم</i>

195
00:14:17,518 --> 00:14:19,950
حسناً يا عزيزتي ، ماذا لديكِ من أجلي ؟

196
00:14:24,607 --> 00:14:26,960
أعتقد أن ذلك سيُجدي نفعاً

197
00:14:52,646 --> 00:14:55,049
ـ هل فكرتِ بشأنهم من قبل ؟
ـ من ؟

198
00:14:55,084 --> 00:14:56,384
" ماكدويل "

199
00:14:56,474 --> 00:15:00,626
" بايرز " ، " باج " ، " آدي "

200
00:15:00,715 --> 00:15:02,982
<i>أفترض أنني أحاول عدم فعل ذلك</i>

201
00:15:03,866 --> 00:15:06,161
<i>لم أكُن أعرف أى منهم لتلك الدرجة</i>

202
00:15:07,180 --> 00:15:10,724
<i>لم أوقع للإنضمام إلى " كانتربيري " من أجل إكتساب أصدقاء</i>

203
00:15:10,884 --> 00:15:13,418
لماذا إذن قُمتي بالإنضمام إلى " كانتربيري " ؟

204
00:15:14,249 --> 00:15:17,559
<i>حتى لا يتوجب علىّ أن أحظى بمُحادثة كتلك المُحادثة</i>

205
00:15:19,127 --> 00:15:21,813
<i>لقد اخترت وقتاً غريباً لتثرثر</i>

206
00:15:22,401 --> 00:15:25,087
<i>نحن نعيش في أوقات غريبة</i>

207
00:15:27,972 --> 00:15:29,088
<i>ماذا ؟</i>

208
00:15:30,465 --> 00:15:33,464
<i>هل تتذكر القطط الزجاجية لــ " ماكدويل " ؟</i>

209
00:15:34,015 --> 00:15:35,789
<i>تلك التماثيل في مكتبه</i>

210
00:15:35,886 --> 00:15:37,565
<i>أجل</i>

211
00:15:37,682 --> 00:15:39,716
<i>في مرة ما ، أثناء دورية مُتأخرة</i>

212
00:15:39,814 --> 00:15:41,484
<i>أمسكته وهو يقوم بمُداعبتهم</i>

213
00:15:43,313 --> 00:15:47,315
<i> قال أنه كان يُنظفهم ، وأنهم كانوا تُحف بدرجة إستثمارية كبيرة </i>

214
00:15:47,446 --> 00:15:50,587
<i>كُنت آمل حقاً أن أعلم بشأن تلك القصة</i>

215
00:16:04,279 --> 00:16:07,530
جميع غرف مُعادلة الضغط مفتوحة

216
00:16:07,933 --> 00:16:12,489
لا شك في ذلك الأمر ، تلك السفينة تم إختراقها عمداً

217
00:16:13,978 --> 00:16:15,945
<i>إن حظيرة السفن فارغة أيضاً</i>

218
00:16:16,066 --> 00:16:20,801
<i>ينبغي أن يتواجد هُناك مكوكاً صغيراً ، لكنه ليس موجوداً</i>

219
00:16:22,294 --> 00:16:25,818
أعتقد أن هُناك شخصاً لاذ بالفرار يا رفاق

220
00:16:35,498 --> 00:16:37,464
<i>إن غرفة القيادة آمنة</i>

221
00:16:56,293 --> 00:16:58,460
<i>يبدو أننا وجدنا خزانة</i>

222
00:17:04,042 --> 00:17:05,505
<i>شيء ما بها</i>

223
00:17:05,540 --> 00:17:08,194
<i>عظيم ، خزانة أخرى لعينة</i>

224
00:17:10,107 --> 00:17:14,763
<i>" هُناك نسخة إحتياطية للبطارية في لوحة التحكم يا " ناعومي</i>

225
00:17:14,833 --> 00:17:17,437
<i> كل الأنظمة تعمل ، هل تودين مني إنارة المُفاعل ؟ </i>

226
00:17:17,472 --> 00:17:20,658
<i>سيُصبح ذلك الأمر سريعاً إذا تحصلنا على بعض الضوء</i>

227
00:17:20,693 --> 00:17:23,511
<i>حسناً ، فلتقم بالأمر</i>

228
00:17:42,143 --> 00:17:44,606
<i>قام شخص ما بإيجاد طريقه إلى هُناك</i>

229
00:18:02,487 --> 00:18:04,966
<i>تم إغلاق المُفاعل على نحو صحيح</i>

230
00:18:05,845 --> 00:18:08,800
<i>لذا فلماذا قد يقتحم شخص ما المكان ليفعل ذلك ؟</i>

231
00:18:12,752 --> 00:18:14,523
<i>" ناعومي "</i>

232
00:18:26,928 --> 00:18:29,104
<i>ما هذا بحق الجحيم ؟</i>

233
00:18:35,118 --> 00:18:38,992
" مبنى " الأمم المُتحدة
" مدينة " نيويورك

234
00:18:41,027 --> 00:18:45,029
إن محظة " تايكو " قامت بتحذير السفينة " ناثان هيل " منذ أربعة ساعات تقريباً

235
00:18:45,141 --> 00:18:48,297
أرادوا معرفة سبب توجه سفينة حربية تابعة للأمم المُتحدة مباشرة إليهم

236
00:18:48,332 --> 00:18:49,652
ماذا أخبرتموهم ؟

237
00:18:49,687 --> 00:18:52,379
قصة معقولة عن وجود أعطال بالمفاعل

238
00:18:52,414 --> 00:18:54,910
وحاجة ماسة من أجل الهبوط الإضطراري

239
00:18:55,394 --> 00:18:57,361
لا نعتقد أنهم صدقوا الأمر

240
00:18:57,443 --> 00:18:58,509
لا يهم ذلك

241
00:18:58,563 --> 00:19:00,006
سنكون أمامهم خلال ثلاثة أيام

242
00:19:00,041 --> 00:19:01,833
" وهذا ليس وقتاً كافياً لـ " فريد جونسون

243
00:19:01,868 --> 00:19:05,257
ليقوم بتفكيك وإخفاء برنامج تجسس تقني بالكامل ، أليس كذلك ؟

244
00:19:05,292 --> 00:19:08,272
أجل ، ذلك بإفتراض أن ذلك البرنامج لديهم في المقام الأول

245
00:19:08,307 --> 00:19:09,870
سنجد شيئاً ما يا سيدي

246
00:19:09,922 --> 00:19:11,716
... إذا قُمنا بالهبوط وتفتيش ذلك المحطة

247
00:19:11,751 --> 00:19:14,486
إن " تايكو " مُؤسسة تابعة للأرض
لدينا السلطة القضائية لفعل ذلك

248
00:19:14,521 --> 00:19:15,869
مواطني الحزام لن يروا الأمر بتلك الطريقة

249
00:19:15,966 --> 00:19:18,396
سيعتقدون أننا نكذب وستتأكد الـ " آوبا " من جعل الأمر يبدو كذلك

250
00:19:18,431 --> 00:19:20,683
لقد إنتهى ذلك ، فلنمضي قُدماً

251
00:19:22,533 --> 00:19:23,851
" جيمس هولدن "

252
00:19:23,886 --> 00:19:25,386
لن نعلم شيئاً من رجل ميت

253
00:19:25,421 --> 00:19:26,703
إنها أوامر الوكيل العام

254
00:19:26,738 --> 00:19:28,084
ستُحوله إلى شهيد

255
00:19:28,119 --> 00:19:31,159
" إن " جيمس هولدن " سيُقتل أثناء عنف عشوائي في شوارع " إيروس

256
00:19:31,194 --> 00:19:32,776
عاصمة القتل الرئيسية في الحزام

257
00:19:32,812 --> 00:19:34,741
المكان الخاطيء والتوقيت الخاطيء

258
00:19:40,820 --> 00:19:42,496
ماذا الآن ؟

259
00:19:43,713 --> 00:19:46,744
لقد وُجد " فرانك ديجراف " ميتاً في منزله ذلك الصباح

260
00:19:49,399 --> 00:19:51,362
لقد إنتحر

261
00:19:52,488 --> 00:19:54,269
بحق المسيح

262
00:19:56,673 --> 00:19:58,640
أنا آسف للغاية

263
00:19:59,627 --> 00:20:01,293
يُمكننا الإنتهاء من ذلك الأمر لاحقاً

264
00:20:01,470 --> 00:20:03,468
يُمكننا إنهاءه الآن

265
00:20:16,812 --> 00:20:19,012
<i>سنتعمق أكثر من أجل الحصول على نظرة أفضل</i>

266
00:20:19,103 --> 00:20:21,927
<i>هل أسفر بحثك عن أى شيء يا " آليكس " ؟</i>

267
00:20:21,962 --> 00:20:22,710
<i>لا شيء</i>

268
00:20:22,745 --> 00:20:24,987
لا وجود لأى روح على متن السفينة

269
00:20:25,087 --> 00:20:28,468
لا جثث ، لا أشخاص ، لا شيء

270
00:20:58,754 --> 00:21:01,455
<i>يُمكنني تفقد السجلات من أجلك</i>

271
00:21:01,515 --> 00:21:03,790
<i>سأتفقد السجلات</i>

272
00:21:04,739 --> 00:21:08,327
<i>ألا يُمكنك التسلل عبر الإتصالات ومُحادثة شخص ما لا ينبغي عليك مُحادثته</i>

273
00:21:09,107 --> 00:21:11,025
<i>لديك الحرية في محاولة فعل ذلك</i>

274
00:21:46,654 --> 00:21:49,400
<i>هل رأيتِ أى شيء كهذا من قبل ؟</i>

275
00:21:50,578 --> 00:21:52,799
<i>ولا بشكل قريب منه حتى</i>

276
00:21:54,236 --> 00:21:56,678
<i>إنها رُبما تقنية تسلل</i>

277
00:21:56,956 --> 00:21:58,102
<i>تسرب لسائل النانو</i>

278
00:21:58,160 --> 00:22:00,980
<i>الذي يتجمد عندما يتم إختراق السفينة</i>

279
00:22:15,899 --> 00:22:18,376
<i>" تلك السفينة تُدعى " آنيوبيس</i>

280
00:22:20,073 --> 00:22:21,495
<i>آنيوبيس ؟</i>

281
00:22:21,719 --> 00:22:23,782
<i>" تُنطق " آ ـ ن ـ ي ـ و ـ ب ـ ي ـ س</i>

282
00:22:23,816 --> 00:22:25,446
<i>حسناً</i>

283
00:22:27,752 --> 00:22:29,785
<i>" إنها تُلفظ " آنوبيس</i>

284
00:22:29,837 --> 00:22:31,847
<i>إله الموت المصري</i>

285
00:22:36,646 --> 00:22:38,720
<i>إن " آنيوبيس " تفي بالغرض أيضاً</i>

286
00:22:42,747 --> 00:22:44,401
<i>حسناً ، دعونا نستعرض ذلك الأمر يا رفاق</i>

287
00:22:44,436 --> 00:22:48,050
" حسناً ، طاقم تلك السفينة القوية قاموا بالصعود على متن سفينة " سكوبيولاى

288
00:22:48,085 --> 00:22:50,919
" استخدموها كطعم من أجل تدمير " كانتربيري

289
00:22:51,010 --> 00:22:56,397
<i>ومن ثم قاموا بإرسال طاقمها للفضاء عدا " ليونيل بولانسكي "
والذي استطاع النجاة بطريقة ما</i>

290
00:22:56,432 --> 00:22:58,562
<i>تولى السيطرة ومن ثم</i>

291
00:22:58,597 --> 00:23:01,535
قام بتجميع قواه واخترق السفينة

292
00:23:01,570 --> 00:23:04,082
ومن ثم ترك صاروخ نووي

293
00:23:04,117 --> 00:23:08,054
سفينة شبح مُقاتلة مربوطة بصخرة

294
00:23:08,131 --> 00:23:09,680
<i>هل يبدو ذلك معقولاً بالنسبة لأى منكم ؟</i>

295
00:23:09,779 --> 00:23:12,788
<i>السفينة في حالة مثالية ، لماذا رحل عنها </i>

296
00:23:12,867 --> 00:23:14,531
<i>نحن غافلين عن شيء ما هُنا</i>

297
00:23:14,583 --> 00:23:16,201
<i>مرحباً يا رفاق</i>

298
00:23:16,344 --> 00:23:18,327
<i>لقد توصلت إلى سجلات الملاحة الخاصة بالسفينة</i>

299
00:23:18,424 --> 00:23:21,564
<i>" أيا كان من كان على متن تلك السفينة فهو كان مُتجهاً إلى " إيروس</i>

300
00:23:21,687 --> 00:23:23,254
<i>" قادماً من محطة " فيبي</i>

301
00:23:23,289 --> 00:23:25,041
<i>فيبي ؟</i>

302
00:23:25,901 --> 00:23:28,195
<i>قال " لوبيز " أنهم وجدوا الجميع في " فيبي " موتى</i>

303
00:23:28,230 --> 00:23:30,201
<i>بعض التسرب لمواد سامة أو شيء من ذلك القبيل</i>

304
00:23:30,236 --> 00:23:32,615
<i>رُبما هذا ما كان يتحدث عنه</i>

305
00:23:34,437 --> 00:23:37,340
<i>أشعر بشعور سيء حقاً جراء ذلك الأمر</i>

306
00:23:39,942 --> 00:23:41,724
<i>" خلفك يا " هولدن</i>

307
00:23:43,362 --> 00:23:45,281
! ـ بحق المسيح
! ـ تراجع

308
00:23:47,131 --> 00:23:48,811
<i>نحن ندخل</i>

309
00:23:54,207 --> 00:23:56,584
<i>ماذا يحدث يا " ناعومي " ؟</i>

310
00:23:59,492 --> 00:24:01,858
<i>اعتقد أنه يمتص طاقة من المُفاعل</i>

311
00:24:01,955 --> 00:24:03,885
<i>سأقوم بإغلاق كل شيء</i>

312
00:24:08,477 --> 00:24:09,884
<i>ماذا حدث ؟</i>

313
00:24:09,919 --> 00:24:11,998
<i>علينا فصل الطاقة ، استعدوا لذلك</i>

314
00:24:18,347 --> 00:24:21,851
<i>لثانية ، شعرت أن ذلك الشيء كان</i>

315
00:24:21,886 --> 00:24:24,720
ـ كان حياً
ـ أجل

316
00:24:25,155 --> 00:24:26,668
<i>" آموس "</i>

317
00:24:26,720 --> 00:24:29,337
<i>فلتحصل على الأشياء الهامة من الحاسوب ، لقد حان وقت المُغادرة</i>

318
00:24:33,430 --> 00:24:36,370
<i>" لقد واجهنا خطر بيولوجي مُحتمل يا " آليكس</i>

319
00:24:36,405 --> 00:24:38,082
<i>نحتاج إلى تطهير كامل</i>

320
00:24:38,117 --> 00:24:40,825
لم أكُن لأسمح لكم بالصعود على متنها بدون التطهير

321
00:24:40,968 --> 00:24:42,738
<i>ينبغي علينا إيداع تلك الأشياء في عنبر الشحن</i>

322
00:24:42,773 --> 00:24:45,343
<i>في حالة ما إذا أردنا التخلص منها بشكل سريع</i>

323
00:24:48,838 --> 00:24:50,569
<i>أخرجنا من هُنا</i>

324
00:25:08,314 --> 00:25:10,156
أنت ذاهب إلى " إيروس " ، أليس كذلك ؟

325
00:25:10,570 --> 00:25:12,370
أليس كذلك ؟

326
00:25:12,437 --> 00:25:15,907
إذا كان " ليونيل بولانسكي " ذلك سيتواجد بأى مكان ، فسيكون هُناك

327
00:25:15,988 --> 00:25:18,165
أعلم بشأن ذلك المكان

328
00:25:18,565 --> 00:25:21,933
" أعلم بشأن كل الأنظمة الموجودة في " إيروس

329
00:25:22,033 --> 00:25:24,443
دعني أساعدك في إيجاده

330
00:25:24,925 --> 00:25:26,707
وإذا فعلت ذلك ، تسمح لي بالرحيل

331
00:25:26,742 --> 00:25:28,242
حسناً

332
00:25:28,371 --> 00:25:30,346
" عندما نجد " بولانسكي

333
00:25:30,636 --> 00:25:32,454
ليس قبل ذلك

334
00:25:37,525 --> 00:25:40,294
هل يعترض أى شخص منكم على تحويل تلك السفينة إلى خردة ؟

335
00:25:40,329 --> 00:25:41,338
ـ قطعاً لا
... ـ حسناً ، أنا

336
00:25:41,397 --> 00:25:43,197
أى شخص عداك

337
00:25:43,232 --> 00:25:44,398
افعل ذلك

338
00:25:45,666 --> 00:25:47,761
انظر ، أنت تقود تلك السفينة

339
00:25:47,806 --> 00:25:51,309
لديك ورقة مساومة ، لماذا قد تقوم بتدمير شيء ما يُمكنك التحكم به ؟

340
00:25:51,344 --> 00:25:53,109
، لإن تلك السفينة سلاح

341
00:25:53,250 --> 00:25:54,981
وذلك الشيء بها أشعر بأنه سلاح أيضاً

342
00:25:55,101 --> 00:25:59,259
ولا أعتقد أن " فريد جونسون " أو الأرض أو المريخ أو أى شخص ينبغي عليه إمتلاكه

343
00:25:59,294 --> 00:26:02,042
القذائف مُعدة وجاهزة

344
00:26:05,282 --> 00:26:06,481
اطلق النيران

345
00:26:38,104 --> 00:26:40,515
" تذكروا " كانتربيري

346
00:26:44,252 --> 00:26:47,964
" محطة " إيروس

347
00:27:08,244 --> 00:27:09,951
<i>" الخدمات الشرطية لمحطة " إيروس</i>

348
00:27:10,004 --> 00:27:13,005
<i>مُقدمة لكم من قِبل شركة " سي بي إم " للحماية والأمن</i>

349
00:27:13,040 --> 00:27:16,925
<i>ثقوا بـ " سي بي إم " في تلبية إحتياجاتكم الأمنية</i>

350
00:27:39,248 --> 00:27:40,982
رحلات الميناء

351
00:27:42,616 --> 00:27:45,750
" آنيوبيس إيه 1 "

352
00:27:52,746 --> 00:27:55,664
! تباً

353
00:27:56,307 --> 00:27:59,246
مرحباً ، كُنت أتسائل عما إذا كان يُمكنك مُساعدتي

354
00:27:59,281 --> 00:28:02,598
... ـ يا ابن
ـ أنا أبحث عن سفينتي

355
00:28:03,140 --> 00:28:04,506
" أجل ، سفينة " آنوبيس

356
00:28:04,541 --> 00:28:07,652
ـ تفقد اللوحات
ـ لقد فعلت ذلك ، إنها هُنا

357
00:28:07,733 --> 00:28:09,717
انظر ، إنها سفينة إبنتي ، كما تعلم

358
00:28:09,752 --> 00:28:12,314
وأنا أحاول فقط التأكد ، كما تعلم

359
00:28:12,349 --> 00:28:15,594
هل وصلت إلى هُنا أم قامت رُبما بتغيير وجهتها

360
00:28:15,683 --> 00:28:21,182
كما تعلم ، من أجل بعض البضائع الأخرى ، رُبما من أجل بعض الأعمال الأخرى السيئة

361
00:28:21,613 --> 00:28:23,683
نحن لا نُصرح بمعلومات كتلك

362
00:28:23,808 --> 00:28:27,127
أنا أحاول فقط إيجادها ، كما تعلم

363
00:28:27,284 --> 00:28:29,843
أعني ، إذا كانت مُتواجدة هُنا

364
00:28:32,028 --> 00:28:33,758
فستكون في ورطة كبيرة

365
00:28:33,793 --> 00:28:36,589
... يا ابن

366
00:28:37,374 --> 00:28:40,592
مهلاً ، ما رأيك

367
00:28:41,493 --> 00:28:43,710
في أن أشتري لك جولة

368
00:28:48,377 --> 00:28:50,511
مزيد من الحظ عندما لا يكون المال مالك

369
00:28:59,480 --> 00:29:00,862
! ساعدوني

370
00:29:02,498 --> 00:29:04,915
! ابتعد عني

371
00:29:06,036 --> 00:29:07,311
<i>آنوبيس</i>

372
00:29:10,624 --> 00:29:12,824
ليونيل بولانسكي ؟

373
00:29:14,328 --> 00:29:16,495
! تجمد ! لا تتحرك

374
00:29:20,055 --> 00:29:22,548
أنت تتحدث لإنك تشعر بالضجر

375
00:29:22,651 --> 00:29:23,797
أنت تتحدث

376
00:29:23,871 --> 00:29:26,076
كشخص يشعر بالضجر

377
00:29:26,305 --> 00:29:29,546
تحتاج إلى التحدث مع ذلك

378
00:29:31,426 --> 00:29:32,893
" سيمي "

379
00:29:33,013 --> 00:29:34,598
تبدو مُتزناً

380
00:29:34,715 --> 00:29:36,688
هذه هى المفاجآة الكبرى للليلة

381
00:29:36,781 --> 00:29:38,757
كُنت أطارد دليلاً

382
00:29:38,819 --> 00:29:40,631
بالحكم على البصمة التي تركتها على صدر عامل المرسى ذلك

383
00:29:40,736 --> 00:29:43,317
يُمكنني القول أنه دليل هام

384
00:29:43,763 --> 00:29:45,496
لماذا أنت هُنا في " إيروس " ؟

385
00:29:46,527 --> 00:29:50,173
حسناً ، ليس عملاً رسمياً أو شيء من ذلك القبيل

386
00:29:50,582 --> 00:29:54,368
في الواقع ، أنا لست أعمل بشكل رسمي

387
00:29:54,475 --> 00:29:58,193
حسناً ، ذلك الأمر يتحسن أكثر فأكثر

388
00:30:01,098 --> 00:30:02,564
افتح الباب

389
00:30:04,276 --> 00:30:06,242
سأصطحب ذلك الشخص لتمشية

390
00:30:14,658 --> 00:30:16,658
وأين قبعتي اللعينة ؟

391
00:30:31,227 --> 00:30:34,989
مرحباً ، أعطني رقم 4 ، " بير " في وعاء

392
00:30:38,245 --> 00:30:39,794
أعطني فقط قهوة

393
00:30:41,303 --> 00:30:43,003
اثنان من المشروب رقم 4

394
00:30:43,133 --> 00:30:45,090
إنه على حسابي

395
00:30:45,136 --> 00:30:49,023
حسناً ، اصنعه لي " بوريتو " ، كما تعلم ، المُعتاد

396
00:30:49,135 --> 00:30:51,867
ـ وبالإضافة إلى القهوة من فضلك
ـ مهلاً

397
00:30:55,269 --> 00:30:56,750
" حسناً يا " سيمي

398
00:30:57,849 --> 00:30:59,723
كان بإمكانك تعقب الفتاة

399
00:31:00,132 --> 00:31:01,612
من أجلي

400
00:31:01,715 --> 00:31:03,768
بواسطة كاميرات الأمن

401
00:31:03,866 --> 00:31:06,193
نحن عادةً ما نحبس الأشخاص لهذا الهُراء يا رجل

402
00:31:06,279 --> 00:31:08,636
على أى حال ، لقد أخبرتك ، الأمر لم يعُد كما بالأيام الخوالي

403
00:31:08,673 --> 00:31:11,018
عقد التأمين الجديد ذلك

404
00:31:11,106 --> 00:31:14,657
هؤلاء الرجال عبارة عن مجموعة من المُجرمين لديهم شارات

405
00:31:14,747 --> 00:31:16,581
إنهم يمنعون الوصول لأى من الكاميرات العامة

406
00:31:16,616 --> 00:31:18,826
بينما يقوموا بتجديد النظام

407
00:31:18,861 --> 00:31:22,626
إنهم يقوموا بتطوير شبكتهم والتعديل بها حينما لا يُراقبهم أحد

408
00:31:22,959 --> 00:31:25,376
ما الذي تعرفه عن تلك الطفلة على أى حال ؟

409
00:31:25,497 --> 00:31:27,314
لماذا تتواجد على متن " إيروس " ؟

410
00:31:27,349 --> 00:31:30,024
أثق بحوادسي قبل عقلي

411
00:31:30,059 --> 00:31:32,537
أجل ، أجل ، كُنت مُعتاد أن أكون ذلك الشخص

412
00:31:32,658 --> 00:31:34,729
جميع أنواع الهُراء بالعودة إلى الماضي

413
00:31:34,818 --> 00:31:38,738
كمعرفة أن الطريق إلى الجحيم مُمهد بالنوايا الحسنة

414
00:31:39,874 --> 00:31:42,032
انظر ، عندما تم فصلي عن فريق العمل ، أعطيتك تلك القبعة

415
00:31:42,067 --> 00:31:46,296
حتى تحمي رأسك ، ولا ترتكب نفس الأخطاء التي قُمت بإرتكابها

416
00:31:46,405 --> 00:31:49,285
" لابُد أنني نسيتها على متن " سيريس

417
00:31:49,320 --> 00:31:51,154
" أجل ، لقد نسيتها على متن " سيريس

418
00:31:51,189 --> 00:31:52,005
وأنت تقوم بمتابعة تلك الفتاة الآن

419
00:31:52,040 --> 00:31:56,535
إلى خارج النظام الشمسي ، أليس كذلك ؟
تتسبب في فصل نفسك عن العمل

420
00:31:56,657 --> 00:31:57,714
أجل ، ما الذي يُخبرك به رأسك ؟

421
00:31:57,803 --> 00:31:59,968
هل يُخبرك أن تلك الفتاة تبحث عن أن يتم إنقاذها ؟

422
00:32:00,003 --> 00:32:02,238
" قد تكون عضوة في الـ " آوبا

423
00:32:02,273 --> 00:32:05,151
والتي ساعدت في تدمير تلك السفن لبداية حرب لعينة

424
00:32:05,186 --> 00:32:07,874
التي ستضع رصاصة في رأسك في الدقيقة التي تطرق فيها بابها

425
00:32:07,909 --> 00:32:10,622
أجل ، أجل ، قد تفعل ذلك

426
00:32:12,120 --> 00:32:15,572
لكنك ستظل مُتمسك بالأمر ، أليس كذلك ؟

427
00:32:15,671 --> 00:32:17,632
، بغض النظر عما أقول

428
00:32:18,477 --> 00:32:20,799
بغض النظر عما لا تعلمه عنها

429
00:32:27,843 --> 00:32:29,872
أنا أؤمن بها

430
00:32:33,902 --> 00:32:35,517
هذا كل ما لدىّ

431
00:32:39,700 --> 00:32:41,258
هذا كل ما لدىّ

432
00:32:46,206 --> 00:32:48,033
هل تعتقد أنني مجنون ؟

433
00:32:54,649 --> 00:32:57,483
من المُحتمل أن أمرى سينتهي عندما يتفقدوا أمر السجلات

434
00:32:57,566 --> 00:32:59,983
علمت أنك لم تكُن لتقبل بـ " لا " كإجابة

435
00:33:03,410 --> 00:33:05,127
" ليونيل بولانسكي "
ذلك هو الإسم الذي استخدمته

436
00:33:05,162 --> 00:33:06,878
عندما قامت بالتسجيل للحاق بالمكوك

437
00:33:06,929 --> 00:33:08,944
شخص ما يحمل ذلك الإسم تم تسجيله على متن الصقر الأزرق

438
00:33:08,979 --> 00:33:09,746
ما هذا ؟ أين هى ؟

439
00:33:09,781 --> 00:33:11,445
في فندق رخيص

440
00:33:11,531 --> 00:33:12,616
لكنه ليس مكاناً جيداً

441
00:33:12,651 --> 00:33:14,484
سأتحدث إليك لاحقاً يا صاح

442
00:33:19,583 --> 00:33:21,676
<i>سيدي ، لقد هبطت سفينة " ناثان هيل " للتو</i>

443
00:33:21,711 --> 00:33:25,181
<i>إنهم يتباطؤوا تجاهنا</i>

444
00:33:25,350 --> 00:33:27,230
<i>لقد كرروا طلبهم بالهبوط من أجل القيام بإصلاحات</i>

445
00:33:27,334 --> 00:33:28,839
<i>مُتعلقة بأعطال في المُفاعل</i>

446
00:33:28,928 --> 00:33:32,518
<i>لكننا نعتقد أنهم قاموا عمداً بتغيير توقيعات القرص الخاص بهم</i>

447
00:33:32,631 --> 00:33:34,100
ما هو الوقت المُتوقع لوصولهم ؟

448
00:33:34,244 --> 00:33:35,943
<i>يومين على الأكثر يا سيدي</i>

449
00:33:36,765 --> 00:33:38,440
ابقني على إطلاع

450
00:33:40,280 --> 00:33:41,640
<i>لقد قُلتِ أنكِ كشفتِ الأمر</i>

451
00:33:41,675 --> 00:33:43,776
ـ آمل أنه ليس خطاباً لزوجة
ـ إنه ليس كذلك

452
00:33:43,811 --> 00:33:46,227
" إنه سجل تكتيكي للمعارك لسفينة " دوناجر

453
00:33:46,262 --> 00:33:47,846
بالميلي ثانية

454
00:33:47,904 --> 00:33:50,038
مع سجلات إستشعار كاملة وتحليل

455
00:33:50,073 --> 00:33:52,624
لابُد أن هذا قادم مباشرة من مركز المعلومات القتالية

456
00:33:52,716 --> 00:33:55,793
لديهم أيضاً صور عالية الجودة للسفن المُحاربة

457
00:33:55,829 --> 00:33:57,495
هل كانوا قادرين على التعرف عليهم ؟

458
00:33:57,547 --> 00:33:59,247
ليس مما أراه هُنا

459
00:33:59,299 --> 00:34:03,368
لكنهم كانوا قادرين على الحصول على تفاصيل دقيقة للغاية بشأن توقيعات القرص

460
00:34:03,467 --> 00:34:08,385
حسناً ، لقد حلقوا بالقرب من تلك السفن بمسافة أقرب من أى شخص آخر في النظام

461
00:34:08,594 --> 00:34:10,592
ذلك لسوء حظهم

462
00:34:11,661 --> 00:34:13,901
ستود رؤية ذلك الأمر بنفسك

463
00:34:18,450 --> 00:34:20,796
إذن ، ما الذي ستفعله الآن ؟

464
00:34:23,345 --> 00:34:26,085
ذلك المكان اعتاد أن يكون جوهرة الحزام

465
00:34:26,163 --> 00:34:28,243
كُنت آمل رؤيته في أوج نشاطه

466
00:34:28,278 --> 00:34:29,496
إنها ليست مُقاطعة سيئة بالرغم من ذلك

467
00:34:29,531 --> 00:34:32,535
أود إخباركم يا رفاق إذا كُنتم تحبون مُشاهدة الدبابات الكبيرة

468
00:34:32,570 --> 00:34:34,174
فهُنالك ذلك المكان في المستوى السادس ، هذا جميل

469
00:34:34,221 --> 00:34:36,023
اغلق فمك من فضلك

470
00:34:38,736 --> 00:34:40,212
ها هو

471
00:34:41,650 --> 00:34:45,883
" المكان الأخير الذي ظهر به إسم " ليونيل بولانسكي

472
00:34:48,718 --> 00:34:51,859
" الفريق جاهز ، الشرطة لن تستجيب "

473
00:34:51,893 --> 00:34:53,893
" الصقر الأزرق "

474
00:35:14,658 --> 00:35:16,984
إن النظام بطيء قليلاً اليوم

475
00:35:18,828 --> 00:35:20,871
لذا فالمرة الأخيرة التي كُنت فيها هُنا

476
00:35:20,906 --> 00:35:23,387
تلك الآلة لا تعمل

477
00:35:48,438 --> 00:35:50,273
ـ أجل
ـ أرى ذلك

478
00:35:57,880 --> 00:35:59,428
ها نحن هُنا

479
00:36:05,133 --> 00:36:06,662
ـ كيف يُمكنني مُساعدتك ؟
ـ أنا أبحث عن صديق

480
00:36:06,751 --> 00:36:08,587
الذي قام بتأجير غرفة هُنا

481
00:36:08,622 --> 00:36:10,441
" ليونيل بولانسكي "

482
00:36:14,976 --> 00:36:17,105
إنه صديق عزيز

483
00:36:18,555 --> 00:36:20,516
اليوم عيد ميلاده

484
00:36:45,446 --> 00:36:48,167
إنه يتواجد في الغرفة رقم 22

485
00:36:48,202 --> 00:36:49,467
ـ هل اتصل به من أجلك ؟
ـ لا

486
00:36:49,502 --> 00:36:52,593
لا ، إنها مفاجآة ، شكراً لك

487
00:37:10,440 --> 00:37:13,491
رُبما ينبغي عليّ الذهاب بمفردي ، لكى لا أفزع الرجل

488
00:37:13,595 --> 00:37:15,526
فلتصطحب " آموس " معك

489
00:37:15,578 --> 00:37:17,278
سيكون الوضع أفضل بمفردي

490
00:37:28,567 --> 00:37:29,381
! مهلاً

491
00:37:58,488 --> 00:38:00,154
! الذخيرة تنفذ منا

492
00:38:46,286 --> 00:38:49,001
" جيمس هولدن "

493
00:38:50,212 --> 00:38:53,035
الهُراء يتبعك أينما ذهبت ، أليس كذلك أيها الفتى ؟

494
00:38:55,700 --> 00:38:57,350
هل أنت شرطي ؟

495
00:38:59,669 --> 00:39:01,180
ليس بعد الآن

496
00:39:06,796 --> 00:39:08,534
أنت ، شكراً على المُساعدة

497
00:39:08,569 --> 00:39:10,446
من أنت الآن بحق الجحيم ؟

498
00:39:11,485 --> 00:39:13,604
هل يعلم شخص آخر بشأن قدومكم إلى هُنا ؟

499
00:39:13,737 --> 00:39:14,604
لا

500
00:39:14,671 --> 00:39:16,327
لا ، لا أعتقد ذلك

501
00:39:18,569 --> 00:39:20,158
إنهم يعلمون الآن

502
00:39:26,229 --> 00:39:27,554
" كينزو "

503
00:39:27,588 --> 00:39:29,421
! ابن العاهرة ذلك

504
00:39:29,473 --> 00:39:30,568
" سيمي "

505
00:39:30,603 --> 00:39:32,527
استمع إلىّ ، سيصلك إنذار من الصقر الأزرق

506
00:39:32,562 --> 00:39:34,330
بشأن تبادل لإطلاق النار ، مجموعة من الجثث الميتة

507
00:39:34,365 --> 00:39:36,398
لذا آمل أن تستجيب أنت لذلك النداء

508
00:39:36,433 --> 00:39:38,049
! أنت ! أنت

509
00:39:38,232 --> 00:39:39,995
نحتاج إلى التحدث

510
00:39:42,514 --> 00:39:44,364
من أنت بحق الجحيم ؟ وماذا تفعل هُنا ؟

511
00:39:44,399 --> 00:39:46,891
أنا سأصعد إلى الغرفة رقم 22

512
00:39:47,038 --> 00:39:49,026
الآن ، في أى ثانية قد تتواجد مجموعة أخرى من السفهاء

513
00:39:49,096 --> 00:39:51,899
عبر ذلك الباب ، تلك المرة بحوذتهم شارات

514
00:39:52,113 --> 00:39:56,009
المسني مُجدداً ، وستكون هُناك جثة أخرى على تلك الأرضية

515
00:40:19,522 --> 00:40:21,078
! لا تفعل

516
00:40:49,912 --> 00:40:51,476
جولي ؟

517
00:40:54,962 --> 00:40:56,803
من " جولي " بحق الجحيم ؟

518
00:40:57,482 --> 00:41:00,230
يا إلهي ، ما تلك الرائحة ؟

519
00:41:00,265 --> 00:41:01,859
عرق

520
00:41:02,399 --> 00:41:03,565
مرض

521
00:41:05,019 --> 00:41:06,758
غاز الأوزون ؟

522
00:41:17,218 --> 00:41:19,185
" سكوبيولاى "

523
00:41:38,933 --> 00:41:41,434
لقد افتعل شخصاً ما شجاراً عنيفاً هُنا

524
00:41:45,830 --> 00:41:48,182
لا ، لقد كانوا يُغلقون الأشياء

525
00:41:48,692 --> 00:41:50,693
نفس الأمر الذي حدث مع المُفاعل

526
00:41:53,734 --> 00:41:55,778
لا يلمس أحدكم أى شيء

527
00:41:58,239 --> 00:42:00,001
انتظر ، انتظر

528
00:42:06,856 --> 00:42:08,690
يا إلهي

529
00:42:11,209 --> 00:42:12,983
بحق المسيح

530
00:42:20,513 --> 00:42:21,962
" جولي "

531
00:42:30,479 --> 00:42:35,479
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــمـــــــــــــــــد الــــــــــــــــبــــــــــــــنــــــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

