﻿1
00:00:13,609 --> 00:00:15,609
"المؤخر دوت كم لست بـ أيميل "

2
00:01:17,287 --> 00:01:18,355
(بـارت بـارت)

3
00:01:18,355 --> 00:01:21,025
يبدو يوماً جميلاً لسرقة
بعض سلال البسكويت

4
00:01:22,727 --> 00:01:25,030
(لكن ، يا (هومي
الحارس (نيد) لن يعجبه هذا

5
00:01:25,030 --> 00:01:27,089
(سأتولى أمر الحارس (نيد

6
00:01:27,198 --> 00:01:30,690
بالنهاية ، أنا أذكى
(من الدبّ (يوجي

7
00:01:30,801 --> 00:01:33,201
(مرحباً ، (هو-ديدلي-أومي

8
00:01:33,304 --> 00:01:35,898
أخشى أنّني سأطلب
منك تسليم هذا

9
00:01:38,009 --> 00:01:41,172
(رباه ! ، (هومي
ضرب (نيد) ليس شيئاً لطيفاً

10
00:01:41,278 --> 00:01:42,082
أتريد بعضاً من ذلك ؟

11
00:01:46,954 --> 00:01:48,823
أبّي ، إستيقظ ، إستيقظ -
أبّي ، إستيقظ -

12
00:01:48,823 --> 00:01:51,986
كنتُ أحلم بحلم رائع للغاية

13
00:01:52,093 --> 00:01:54,527
كنتُ أرتدي قبعة و ربطة
عنق و لا أرتدي بنطالاً

14
00:01:54,629 --> 00:01:56,799
نعم ، على أيّ حال
وعدتنا بالذهاب إلى البحيرة

15
00:01:56,799 --> 00:02:00,200
أقطع لكم وعوداً بأشياء كثيرة
هذا ما يجعلني والد جيد

16
00:02:00,203 --> 00:02:02,398
في الواقع ، الإستمرار بقطع
الوعود يجعلك أبّ جيد

17
00:02:02,505 --> 00:02:05,440
كلاَ ، يجعلني أبّ عظيم -
إذن هل سنذهب للبحيرة ؟ -

18
00:02:05,542 --> 00:02:08,204
أجل ، سنذهب لهذه
البحيرة اللعينة

19
00:02:08,311 --> 00:02:10,905
إخلدوا للنوم إنّها
الرابعة صباحاً

20
00:02:12,282 --> 00:02:15,809
الرابعة صباحاً ؟
. . . هكذا لن أنـ

21
00:02:18,822 --> 00:02:22,724
(لا يجب أنّ تأخذ موزي سيّد (بيبليز

22
00:02:23,496 --> 00:02:25,496
"بحيرة أسبرنغفيلد
علي بعد ميلين"

23
00:02:28,468 --> 00:02:28,969
! ما أروع ذلـك

24
00:02:28,969 --> 00:02:31,305
يبدو أنّ البحيرة هي المكان
المناسب ، صحيح؟

25
00:02:31,671 --> 00:02:34,542
هذا لو كنّا رحلنا بالرابعة
صباحاً مثلما أردت

26
00:02:35,309 --> 00:02:36,844
أبّي ، عليكَ حقاً الإنتباه للطريق

27
00:02:37,443 --> 00:02:39,814
(مرحباً ، (هومر
هل الزحام كثير بالنسبة لك ؟

28
00:02:39,814 --> 00:02:42,044
هومير) ، عمودك الفقري)

29
00:02:42,149 --> 00:02:44,447
! بئساً لهذا

30
00:02:44,552 --> 00:02:47,385
تشبثوا ، جميعاً
سنسلك طريق (سمبسون) المختصر القديم

31
00:02:47,488 --> 00:02:49,615
وداع ، أيّها الحمقى

32
00:02:52,493 --> 00:02:55,656
أيّها الحمقى

33
00:02:55,763 --> 00:02:58,061
توقّف عن دعوة الجميع بالحمقى

34
00:03:03,104 --> 00:03:05,834
مبيدات ؟

35
00:03:05,940 --> 00:03:06,878
كارباميت" إن لم أكْن مخطئ"

36
00:03:08,075 --> 00:03:09,975
كارباميت" ، أجل"

37
00:03:10,077 --> 00:03:12,204
إنتبه شجرة -
أراها -

38
00:03:13,314 --> 00:03:16,306
يا لها من منطقة معزولة

39
00:03:16,417 --> 00:03:17,524
أتسائل من يعيش بهذا المنزل

40
00:03:18,258 --> 00:03:20,488
بمكانٍ ناءٍ كهذا ؟

41
00:03:20,593 --> 00:03:22,493
من الممكن أنّ يكونوا بعض الريفّيون

42
00:03:22,595 --> 00:03:24,654
لذا أفترض أنّ هذا
الجاكوزي الخاص بهم

43
00:03:24,764 --> 00:03:27,392
أجل ، هذا حيث يطبخون
به طعامهم

44
00:03:34,440 --> 00:03:37,375
(لقد جاءوا آل (سمبسون

45
00:03:37,477 --> 00:03:41,436
إحذر ، (هومر) هناك رجل في
الرمل أمامك مباشرةً

46
00:03:44,120 --> 00:03:45,489
حسناً ، تذكّروا أين وقفنا

47
00:03:45,956 --> 00:03:47,824
هومر) ، هل هذا كاتم)
العادم خاصتي؟

48
00:03:47,824 --> 00:03:51,191
تفضل ، و أظن أنّكَ قرأت
إرشادات أمان القارب

49
00:03:51,295 --> 00:03:54,662
أجل ، لن نغرقه
هيّا ، ياولد ، لنشتري جعة

50
00:03:54,765 --> 00:03:57,962
سيّدي ، لا يمكنك قيادة قارب
تحت تأثير الكحول

51
00:03:58,068 --> 00:03:59,905
يبدو هذا رهاناً بالنسبة لي

52
00:03:59,905 --> 00:04:01,702
كيف يبلي ؟ -
لا أدري -

53
00:04:01,774 --> 00:04:03,901
أعتقد أنّ أبّي قد يكون ثقيلاً
على التزحلق الهوائي

54
00:04:04,009 --> 00:04:06,179
أسرعي (مارج) ، أسرعي

55
00:04:06,679 --> 00:04:08,579
أنتبة!
أنا قادم

56
00:04:08,681 --> 00:04:10,417
مرحباً ، أيّتها الكرّة الطائرة
هل يمكنني اللعب لاحقاً ؟

57
00:04:10,650 --> 00:04:12,618
(مرحباً ، (آبو

58
00:04:12,718 --> 00:04:16,620
يا ربّي ، لقد خربت عملي
أيّها الرجل الطائر البدين

59
00:04:23,565 --> 00:04:26,668
خطوة للأعلى يا أمّي ، أبّي
يريد الإرتفاع للأعلى

60
00:04:27,636 --> 00:04:28,637
إلى الأعلى

61
00:04:30,139 --> 00:04:32,334
وداعاً ، أيّتها الأسماك

62
00:04:32,441 --> 00:04:35,035
! أعلى
! أعلى

63
00:04:35,144 --> 00:04:36,975
أنا أُحلِّق

64
00:04:37,079 --> 00:04:40,412
أُحلِّق بشكل ساحر
مثل غلاف حلوى علِق بالهواء

65
00:04:40,516 --> 00:04:42,575
(إلى الأعلى ، (مارج
إلى الأعلى

66
00:04:42,685 --> 00:04:44,222
لن يعلو أكثر من ذلك -
أقول إلى الأعلى -

67
00:04:44,222 --> 00:04:47,248
أريد أنّ أُحلّق أعلى من
أيّ رجل حلّق من قبل

68
00:04:47,359 --> 00:04:50,260
أريد أنّ انظر للسحب بإحتقار

69
00:04:50,362 --> 00:04:52,592
أريد أنّ أنظر لخلق الربّ

70
00:04:52,697 --> 00:04:54,665
. . . و أبصق على

71
00:04:57,068 --> 00:04:59,593
! إلى الأسفل
! إلى الأسفل

72
00:04:59,704 --> 00:05:01,141
و هنا يأتي دوري

73
00:05:02,843 --> 00:05:04,978
هذا سيء

74
00:05:05,078 --> 00:05:08,673
! سحقاً

75
00:05:15,791 --> 00:05:18,487
ماذا !؟

76
00:05:18,594 --> 00:05:21,531
. . . ما الذي -
آسف ، سيدتي -

77
00:05:21,864 --> 00:05:24,000
(أعرفك ، أنتِ (كيم باسنجير

78
00:05:24,000 --> 00:05:26,264
(إنّه (باسنجر -
! يا إلهي -

79
00:05:26,369 --> 00:05:28,667
أنا معجب كبير جداً
(بكِ سيّدة (باسنجير

80
00:05:28,772 --> 00:05:30,672
شكراً
إستمع

81
00:05:30,774 --> 00:05:34,574
هل يمكنك أن تتنحى قليلاً ؟ -
أنا رجل متزوج -

82
00:05:34,677 --> 00:05:37,805
أنتَ تسحق زوجي

83
00:05:37,914 --> 00:05:39,848
(بيلي بالدوين)

84
00:05:39,949 --> 00:05:42,179
(أنا (أليك بالدوين
أيمكنك الإبتعاد عنّي ؟

85
00:05:42,285 --> 00:05:44,913
ماذا تفعلان بالأرجاء ؟

86
00:05:45,021 --> 00:05:47,251
. . . حسنَا -
أخبروني بذلك على الإفطار -

87
00:05:47,357 --> 00:05:48,261
من يريد الفطائر ؟

88
00:05:51,431 --> 00:05:53,700
هل أنتَ متأكد أنّك لا تريد الذهاب
للمستشفى سيّد (سمبسون) ؟

89
00:05:53,700 --> 00:05:55,106
هناك كمية رهيبة من الزجاج بجسمك

90
00:05:55,106 --> 00:05:57,006
لا أريد أنّ أكون عبئاً

91
00:05:57,108 --> 00:06:00,236
على أيّ حال ، ماذا يفعلان نجمان
مثلكما في "سبرينغفيلد" ؟

92
00:06:00,345 --> 00:06:02,438
"أحياناً نحتاج الإبتعاد عن "هوليود

93
00:06:02,547 --> 00:06:04,447
لوس آنجلوس" مزيفة"

94
00:06:04,549 --> 00:06:07,143
حسناً ، لماذا لم تذهبان
لنقْل إلى "باثيسدا" ؟

95
00:06:07,252 --> 00:06:10,278
ليست مزيفة كفاية -
ما نحبُّه هنا هو الخصوصية -

96
00:06:10,388 --> 00:06:12,879
أغلب الناس لا يعرفون
"أين تقع "سبرينغفيلد

97
00:06:12,991 --> 00:06:16,017
نعم ، في الحقيقة
أنا لستُ متأكداً حتى أين تقع

98
00:06:16,127 --> 00:06:17,694
نحن نبقى منزويين

99
00:06:17,694 --> 00:06:19,594
لا نذهب للسوق حتى

100
00:06:19,696 --> 00:06:22,187
نعم ، نحن نعتاش على
سلال الكعك المهداة لنا

101
00:06:22,299 --> 00:06:25,564
! كوسة

102
00:06:25,669 --> 00:06:29,298
لا تعيد هذه للسلة -
سآكلها لاحقاً -

103
00:06:29,406 --> 00:06:31,874
لا يجب أنّ تبقي الكعك الجاف
. . لمتفتت الذي تم شراؤه من

104
00:06:31,975 --> 00:06:33,779
"ذا جريش إجانسي"

105
00:06:33,779 --> 00:06:36,270
ينبغي أنّ تسمحوا ليّ بالتسوّق لكم

106
00:06:36,382 --> 00:06:38,976
أعرف مكان يمكنني أنّ أحضر
لكم منه كعك ممتاز

107
00:06:39,085 --> 00:06:41,713
لا مزيد من الكعك -
حسناً ، حسناً -

108
00:06:41,821 --> 00:06:43,755
لكن بمقدوري عمل مختلف الأشياء لكم

109
00:06:43,856 --> 00:06:44,992
لاحظت أنّ السقيفة في
غرفة نومكم مكسورة

110
00:06:44,992 --> 00:06:47,984
نعم ، لستُ واثقاً من حاجتنا
(لمساعد سيّد (سمبسون

111
00:06:48,095 --> 00:06:50,086
هومر) ، رجاءً)

112
00:06:50,197 --> 00:06:53,633
إذا سمحتم ليّ بالتسكع في الأرجاء
يمكنني عمل أشياء كثيرة لكم

113
00:06:53,734 --> 00:06:56,032
مناديل المرحاض لدينا
على وشك النفاذ

114
00:06:56,136 --> 00:06:58,696
و أنا أنظف أسناني بمستحضر
الشعر منذ أسبوع

115
00:06:58,805 --> 00:07:00,705
أحسب أنّ علينا إعطاء
الأمر فرصة

116
00:07:00,807 --> 00:07:03,503
نعم ، أنتم تدينون ليّ بالكثير -
حسناً ، موافقون -

117
00:07:03,610 --> 00:07:06,238
لكن انظر ، لا أحد يعلم بوجودنا هنا
ونريد أنّ نبقي الأمر على هذا النحو

118
00:07:06,346 --> 00:07:08,246
هل تعِد بكتمان سرِّنا ؟

119
00:07:08,348 --> 00:07:09,252
بالتأكيد ، إذا وعدتم بكتمان سرِّي

120
00:07:09,252 --> 00:07:12,016
حسناً ، ما هو ؟ -
لا يمكنني القراءة -

121
00:07:12,122 --> 00:07:14,647
لكنَّك قرأت بطاقة الكعك تواً

122
00:07:14,758 --> 00:07:16,726
تعرفت على الشعار

123
00:07:19,598 --> 00:07:21,532
هومي) ، هل أنتَ بخير؟)

124
00:07:21,633 --> 00:07:24,500
كنّا نبحث عنّك في الأرجاء ، يا أبّي
أين هبطت ؟

125
00:07:24,603 --> 00:07:28,004
بمكانٍ ليس مشهور -
من أين حصلت على الكعك ؟ -

126
00:07:28,106 --> 00:07:30,006
"ذا جريش إجانسي"

127
00:07:34,881 --> 00:07:38,385
أبو) ، أنا على وشك شراء بعض)
الأشياء الغريبة والمجنونة ، ولا أريد ترهات

128
00:07:38,385 --> 00:07:40,376
أولاً ، سأحتاج للفطر التالي

129
00:07:40,488 --> 00:07:41,455
"بورتابيلو" -
نعم -

130
00:07:41,556 --> 00:07:42,318
"بوركيني" -
صحيح -

131
00:07:42,423 --> 00:07:43,891
"شانترلي"
"و "شيتاكي

132
00:07:44,891 --> 00:07:47,827
حسناً ، لا يوجد لدينا أيّ
من ذلك ، ماذا بعد ؟

133
00:07:47,929 --> 00:07:51,888
جالون من عصير الشوفان ، و خمسة
أرطال من حشوة التوفو ، و هلام الزنك

134
00:07:51,999 --> 00:07:55,025
و نظارتان شمسيتان
بثمن ستمائة دولار

135
00:07:55,136 --> 00:07:58,401
سيّد (سمبسون) ، هذه الأشياء الغريبة
مختلفة بشكل مريب

136
00:07:58,506 --> 00:08:00,599
عن طلباتك العادية
من الجعة و اللحم

137
00:08:00,708 --> 00:08:03,233
ما الخطب ؟ -
لا شيء ، لا شيء -

138
00:08:03,344 --> 00:08:04,749
أنا أوسع آفاقي فحسب

139
00:08:04,749 --> 00:08:07,385
بالمناسبة ، هل لديك ملصقات
عريضة جداً لصدام دبابة ؟

140
00:08:09,821 --> 00:08:12,925
(أحضرت كلّ شيء (هومر
حتى ملمع جائزة الأوسكار

141
00:08:15,860 --> 00:08:19,159
لِمَ لا تريحين هذا الشيء ؟

142
00:08:19,263 --> 00:08:20,266
أنتِ تزيلين بريقه

143
00:08:20,266 --> 00:08:23,599
عندما تربح واحداً
يمكنك العناية به كيفما تشاء

144
00:08:26,073 --> 00:08:28,667
سأفتح الباب
سأفتح الباب

145
00:08:30,177 --> 00:08:32,611
نعم ؟ -
(مرحباً ، أنا (رون هاوارد -

146
00:08:32,713 --> 00:08:35,307
رون هاوارد)؟) -
. . نعم ، أبحث عن -

147
00:08:35,416 --> 00:08:37,384
(آليك بالدوين) و (كيم باسنجر)

148
00:08:37,485 --> 00:08:39,188
آليك بالدوين) و (كيم باسنجر) ؟)

149
00:08:39,188 --> 00:08:42,055
مرحباً ، (رون) سمعنا أنّكَ
"كنت تحث عن مكان في "سبرينغفيلد

150
00:08:42,156 --> 00:08:45,421
"أجل ، إنّها البلدة الوحيدة في "أمريكا
التي تبيح الصيد بالديناميت

151
00:08:45,526 --> 00:08:47,619
ما خطبه ؟

152
00:08:47,729 --> 00:08:50,254
(هذا (هومر
إنّه صديق جديد لنّا

153
00:08:50,365 --> 00:08:53,562
حقاً ؟ أنتم أيّها النجوم العملاقة
تعتبرونني صديق ؟

154
00:08:53,668 --> 00:08:58,230
للمرّة الأولى في حياتي
أشعر أنّي ذو قيمة

155
00:08:58,339 --> 00:09:00,211
روني) ، هل أنتَ أيضاً صديقي المقرّب ؟)

156
00:09:00,979 --> 00:09:03,749
هل أشتّم نبيذ ؟
و شوفان ؟

157
00:09:03,749 --> 00:09:05,649
يدعى جزاز العشب ، لقد إخترعته

158
00:09:05,751 --> 00:09:07,651
أتريد واحد ؟ -
حسناً ، موافق -

159
00:09:07,753 --> 00:09:09,956
و أنا سأشرب نبيذ و زنك -
و أنا أريد شراب من هذا -

160
00:09:10,690 --> 00:09:14,461
هل يمكنني البقاء هنا الليلّة ؟ -
أجل ، جميعنا سيبقى -

161
00:09:16,830 --> 00:09:19,958
هاتف خلوي ؟

162
00:09:20,067 --> 00:09:22,001
منوعات الخميس الماضي ؟

163
00:09:24,304 --> 00:09:26,174
سأرتب ذلك
اصعدي للأعلى و أحضري جعة

164
00:09:26,174 --> 00:09:28,543
هومر) ، متى أصبحت عضو)
بجمعية الرفق بالحيوان؟

165
00:09:28,543 --> 00:09:31,341
تعرفينني ، أحبُّ الحيوانات

166
00:09:31,447 --> 00:09:33,347
لحم البقر ، الدجاج ، لحم العجل

167
00:09:33,449 --> 00:09:36,816
(إن لم تكونين جزءاً من الحلّ ، (مارج
فأنتِ جزءاً من المشكلة

168
00:09:36,919 --> 00:09:39,353
هذا ليس ما تهدف له الجمعية

169
00:09:39,455 --> 00:09:41,821
"شركة "إيماجين فيلمز

170
00:09:41,924 --> 00:09:44,859
(قسم (هومر

171
00:09:44,961 --> 00:09:47,156
للأعلى
بقوة

172
00:09:47,263 --> 00:09:48,499
و تمديد المفاصل

173
00:09:48,499 --> 00:09:51,798
أبقِ ركبكِ جامدة
هزّي مؤخرتك

174
00:09:51,902 --> 00:09:54,996
هومر) ، أشعر بألم حاد برقبتي)

175
00:09:55,106 --> 00:09:57,074
هذا صحيح ، أرغميها
إضربي هذه الرقبة

176
00:09:57,174 --> 00:09:59,836
أيعرف أحدكم من أين جاء هذا ؟

177
00:09:59,944 --> 00:10:04,347
هذه السيناريو السينمائي الذي كتبته

178
00:10:04,448 --> 00:10:07,349
أين وجدته ؟ -
على وسادتي -

179
00:10:07,451 --> 00:10:10,249
أهمّ شيء ، أنّ به الجزء المثالي لكَ

180
00:10:10,354 --> 00:10:11,125
لكلاكما

181
00:10:11,125 --> 00:10:12,827
حول إنسان آلي قاتل
معلّم قيادة

182
00:10:12,827 --> 00:10:15,591
الذي يسافر عبر الزمن لسببٍ ما

183
00:10:15,696 --> 00:10:17,630
رون هاوارد) مولعاً بالإخراج)

184
00:10:17,732 --> 00:10:19,635
لستُ كذلك -
حسناً ، أبدى إهتمامه -

185
00:10:19,635 --> 00:10:21,535
كلاَ ، لم أفعل -
بلى فعلت -

186
00:10:21,636 --> 00:10:23,038
كلاَ ، لم أفعل -
أنتَ تكذب -

187
00:10:23,038 --> 00:10:25,836
نعم ، (هومر) معظم هذه
السيناريوهات تتعدى 120 صفحة

188
00:10:25,942 --> 00:10:27,910
هذه 17 صفحة فحسب

189
00:10:28,011 --> 00:10:30,912
و عدِّة صفحات رسومات
لآلة الزمن فقط

190
00:10:31,014 --> 00:10:34,745
إذن أنت تقول أنّكَ لن تكون بطل فيلمي ؟ -
(آسف ، (هومر -

191
00:10:34,851 --> 00:10:38,719
إذا لم يوافق (أليك) أنا كذلك لن أوافق
أنت وحدك ، أيّها الأحمق

192
00:10:38,822 --> 00:10:41,689
"ذا تريمنيزر : قصّة إغراء مثيرة"

193
00:10:43,495 --> 00:10:45,631
كنت بالبقالة ذلك اليوم
أشتري بعض كرات القطن

194
00:10:45,631 --> 00:10:48,600
النوع الماصّ؟ -
هذا صحيح ، يا صديقي -

195
00:10:50,369 --> 00:10:53,930
تجولت بالسوق و إتجهت
إلى ممر المستحضرات

196
00:10:54,039 --> 00:10:56,777
و عندها لم أرى غير شخص واحد
(كينت بروكمان)

197
00:10:56,777 --> 00:10:59,575
مذيع الأخبار المحلّية ؟
سيّد القناة السادسة ؟

198
00:10:59,680 --> 00:11:02,444
! يا إلهي
سأفعل أيّ شيء لمقابلته

199
00:11:02,549 --> 00:11:04,710
لن يأتون بأكبر من ذلك

200
00:11:04,818 --> 00:11:07,022
كينت بروكمان) ، بحقكم)

201
00:11:07,022 --> 00:11:09,547
ماذا ؟
أفترض أنّكَ رأيت نجم أكبر ؟

202
00:11:09,658 --> 00:11:13,150
لربّما -
بربك ، أذكر اسمه -

203
00:11:13,261 --> 00:11:16,628
لا أستطيع ، لقد قطعت وعداً بذلك

204
00:11:16,661 --> 00:11:18,328
أنتَ لم ترى أيّ أحد

205
00:11:21,638 --> 00:11:23,438
رجاءً ، لا تخبر أحد أنّنا هنا

206
00:11:23,638 --> 00:11:25,833
(يجب أنّ تحفظ سرِّنا ، (هومر

207
00:11:25,941 --> 00:11:27,932
هومر) ، لقد نفذ النبيذ)

208
00:11:28,043 --> 00:11:30,568
(أخبر الناس ، (هومر
لديهم الحقّ في معرفة

209
00:11:30,679 --> 00:11:31,716
أمر بيت المشاهير الصيفي

210
00:11:31,716 --> 00:11:33,684
من أنت ؟ -
لِمَ تأبه ؟ -

211
00:11:33,785 --> 00:11:36,219
أخبرك بما أنت بحاجة لسماعه

212
00:11:36,321 --> 00:11:38,881
حسناً ، سأخبركم بشيء ، يارفاق

213
00:11:38,990 --> 00:11:43,051
لكن عليكم الحفاظ على
السرّ أكثر مني

214
00:11:47,499 --> 00:11:51,333
! مرحـى
(بوجهك المنمّش ، (هاوارد

215
00:11:52,437 --> 00:11:53,274
غير معقول -
ماذا !؟ -

216
00:11:53,274 --> 00:11:55,174
لا شيء ، لا شيء
نشاط جيد

217
00:11:57,912 --> 00:12:01,609
! يا إلهي
عصير الليمون إنظروا إليه

218
00:12:08,356 --> 00:12:11,528
انظروا إلى ذلك

219
00:12:11,528 --> 00:12:12,729
بسرعة
الجميع ، إلى الداخل

220
00:12:15,833 --> 00:12:18,069
كرة الريشة
أين كرة الريشة ؟

221
00:12:26,111 --> 00:12:28,739
(أحببتُ فيلم "سبيلاش" سيّد (هاوارد

222
00:12:28,847 --> 00:12:33,546
. . كان -
(سيّدة (باستجر -

223
00:12:33,652 --> 00:12:36,122
تلك الأحذية الحمراء التي إرتديتيها
بـ"لوس آنجلوس" كانت مذهلة

224
00:12:36,122 --> 00:12:39,459
من أين أحصل على حذاء مثله لأمّي؟
"إنّها ترتدي "تويلف دبل إي

225
00:12:39,459 --> 00:12:42,622
آليك) ، بخصوص ذلك المدعو)
بنظام الدفع الصامت

226
00:12:42,729 --> 00:12:44,629
"بفيلم "ذا هانت إن ريد أكتوبر

227
00:12:44,731 --> 00:12:46,995
طبعت قائمة بأخطاء تكنولوجية

228
00:12:47,100 --> 00:12:49,034
و التي أظن أنّكَ ستستمتع بمناقشتها

229
00:12:50,137 --> 00:12:53,334
لابد أنّ شخص ما أخبرهم
أنّنا نعيش هنا

230
00:12:53,440 --> 00:12:55,244
(أشكُّ بكَ ، (هورشاك

231
00:12:55,244 --> 00:12:57,474
هومر) ، كيف تفعل ذلك ؟)

232
00:12:57,579 --> 00:13:00,070
حسناً ، كان أنا
آسف على كشف سرّكم

233
00:13:00,182 --> 00:13:01,852
لكنَّكم لا تعرفون شعور
أنّ يكون المرء نكرة

234
00:13:01,852 --> 00:13:04,621
أردتُ التباهي في ظل مجدّكم و حسب

235
00:13:04,621 --> 00:13:07,089
مجدّكم

236
00:13:07,190 --> 00:13:09,920
هومر) ، لقد خنت ثقتنا)

237
00:13:10,026 --> 00:13:12,927
أنا لا أعتقد أنّنا سنظل
أصدقاء بعد الآن

238
00:13:13,029 --> 00:13:17,022
لكن أين سأتباهى ؟ -
أيّ مكان غير هذا -

239
00:13:17,133 --> 00:13:19,863
(هيّا ، (رون
ليس مرغوب بنّا هنا

240
00:13:21,638 --> 00:13:23,572
حسناً ، سأذهب

241
00:13:23,673 --> 00:13:26,608
لكن المرّة القادمة التي تريد فيها
. . . شخص ما لتذكيّرك أيّ أخّ الذي

242
00:13:26,710 --> 00:13:29,406
أو يشمّ رائحة شعركم
و أنتم نائمون

243
00:13:29,513 --> 00:13:31,852
تذكّر أنّ (هومر) لن يكون هنا

244
00:13:31,852 --> 00:13:33,877
مهلاً ، شخص ما يخرج

245
00:13:36,591 --> 00:13:40,118
من هو ؟ هل هو شخص معروف ؟ -
لا إنّه نكرة -

246
00:13:40,228 --> 00:13:41,396
إرموا الحجارة
إنّه نكرة

247
00:13:48,404 --> 00:13:52,465
كيف يخرجني (آليك) و
كيم) من حياتهم ؟)

248
00:13:52,575 --> 00:13:55,066
هومر) ، أنت لم تلمس طعامك)

249
00:13:56,912 --> 00:14:00,507
عندما كانت تطهو (كيم) حساء اللحم
بالطماطم تستخدم الخبز الإيطالي

250
00:14:00,616 --> 00:14:02,948
هل سيقتلكِ وضع
بعض الشمر بداخله ؟

251
00:14:03,052 --> 00:14:07,614
آليك بالدوين)؟)
هذا أروع شخص طردك على الإطلاق

252
00:14:07,723 --> 00:14:09,895
كيف كان منزلهم ؟ -
كان رائعاً للغاية -

253
00:14:09,895 --> 00:14:11,886
لم يكْن لزاماً عليّ التظاهر معهم

254
00:14:11,997 --> 00:14:14,465
كنتُ متحمساً لرؤية
كيف يقضون يومهم

255
00:14:14,566 --> 00:14:17,660
غسلت الكلب اليوم -
هل كان الكلب من أفلام "بيتهوفن" ؟ -

256
00:14:17,769 --> 00:14:21,227
بالطبع ، لا -
كلبنا ليس مشهور -

257
00:14:21,339 --> 00:14:24,172
و أنتم يا أطفال ليسوا
(جون) و (جوان كوزاك)

258
00:14:24,276 --> 00:14:27,143
و أنتِ لا يمكنكِ فتح فيلم
إذا كانت حياتك تعتمد عليه

259
00:14:27,245 --> 00:14:29,645
أنا على وشك الإستعداد
لترك هذه العائلة

260
00:14:29,748 --> 00:14:33,479
ترك العائلة ؟ خبز إيطالي؟
ما الذي تتحدث عنه ؟

261
00:14:33,585 --> 00:14:37,146
أترين ؟ كأنّنا لا نتحدث
نفس اللغة بعد الآن

262
00:14:37,255 --> 00:14:40,952
الوحيد الذي يفهمني هو الرجل
(الذي تزوّج (مارثا راي

263
00:14:41,059 --> 00:14:43,926
لا تلُمنا ، يا أبّي
المشاهير همّ الذين طردوك

264
00:14:44,029 --> 00:14:46,998
قد لا تكون مشهورة
لكنَّها محقة

265
00:14:47,098 --> 00:14:49,931
هؤلاء النجوم المهميّن
إستغلوني و أخرجوني من حياتهم

266
00:14:50,035 --> 00:14:52,526
قمت بغسل ملابسهم
طوّرت صورهم

267
00:14:52,637 --> 00:14:54,537
أخذت قمامتهم للنفاية

268
00:14:54,639 --> 00:14:57,767
و مازالت لديّ سيارة
مليئة بتفاهاتهم

269
00:14:57,876 --> 00:15:00,276
تفاهاتهم !؟

270
00:15:03,456 --> 00:15:06,050
هل تأخرت على رؤية
نجوم السينما ؟

271
00:15:06,159 --> 00:15:08,354
كلاَ ، إقفز من فوق
السياج فحسب

272
00:15:08,461 --> 00:15:10,588
تسلل إلى هناك
و خذ نظرة خاطفة من النافذة

273
00:15:10,697 --> 00:15:12,597
حسناً

274
00:15:14,701 --> 00:15:17,067
لم أسأم من ذلك مطلقاً

275
00:15:19,172 --> 00:15:21,402
إنتبهوا ، يا محبّي النجوم الحمقى

276
00:15:21,508 --> 00:15:24,602
تعالوا و شاهدوا
أعظم مجموعة ممتلكات متنقلّة في العالم

277
00:15:24,711 --> 00:15:27,612
(لـ(أليك) و (رون)  و(كيم

278
00:15:27,714 --> 00:15:30,945
خمسة دولارات فقط
مهلاً ، عشرة دولار

279
00:15:31,050 --> 00:15:34,279
سمعتم ذلك بشكل صحيح
عشرون دولار

280
00:15:34,250 --> 00:15:34,679
هومر) ، أنا أولاً ، هيّا يارجل)

281
00:15:39,492 --> 00:15:42,188
إنّه سوار (آليك بالدوين) الطبّي

282
00:15:42,295 --> 00:15:45,731
"ذلك صحيح ، "الرجل القاسي
لا يمكنّه تحمل القليل من البنسلين

283
00:15:45,832 --> 00:15:47,732
و انظر إلى هذا

284
00:15:47,834 --> 00:15:51,844
نحن لا يمكننا تسديد فواتيرنا حتى
"و هم يشربون "آر.سي.كولا

285
00:15:51,844 --> 00:15:55,644
أنت! لا تتحامل على المشاهير ؟ -
نعم ، ما الذي يعطيك هذا الحق ؟ -

286
00:15:55,747 --> 00:15:57,647
إتركهم و شأنهم -
نحن نحبُّ المشاهير -

287
00:15:57,749 --> 00:16:00,309
حقاً ؟
ماذا فعلوا لكم ؟

288
00:16:00,419 --> 00:16:04,378
متى كانت آخر مرّة نظفت لكم
باربرا سترايزند) مرآبكم؟)

289
00:16:04,490 --> 00:16:08,392
و حينما أتى وقت تنظيف الصحون
أين كان (راي بولجر) ؟

290
00:16:08,494 --> 00:16:10,394
سأخبركم أين كان

291
00:16:10,496 --> 00:16:13,795
راي بولجر) كان يهتمّ)
بمسؤوليته تجاه نفسه

292
00:16:16,201 --> 00:16:19,329
انظر ، ألم تكن عطلة
نهاية أسبوع ممتعة ؟

293
00:16:19,438 --> 00:16:22,373
أجل ، كان (هومر) رجل جيد جداً

294
00:16:22,474 --> 00:16:25,068
و نحن تخلصنا منّه مثل
"جائزة "جولدن جلوب

295
00:16:25,177 --> 00:16:27,975
عليّ أنّ أقرّ ، أفتقد الطريقة التي تعوّد
أنّ يغطينا بها على السرير

296
00:16:28,080 --> 00:16:29,980
و يُعطينا قُبلة على الجبهة

297
00:16:30,082 --> 00:16:33,017
الجبهة ؟ -
لربّما كان عليّ القيام ببطولة فيلمه -

298
00:16:33,118 --> 00:16:35,109
أجل ، لم يكْن بهذا السوء

299
00:16:35,220 --> 00:16:37,120
أعني ، السيناريو كان قد ينجح

300
00:16:37,222 --> 00:16:39,156
إذا تخلصت من الفطيرة الناطقة

301
00:16:39,258 --> 00:16:41,249
ماذا !؟ هل جننتِ ؟
إنّها البطل المشارك بالفيلم

302
00:16:41,360 --> 00:16:43,954
بدون الفطيرة ، سأظل لمدة
ساعتين وحدي على الشاشة

303
00:16:44,062 --> 00:16:45,962
أجل ، و أنت ستكرْه هذا

304
00:16:46,064 --> 00:16:49,363
لا ، لا ، لا يمكنك التخلّص من الفطيرة
الفطيرة هي قلبك

305
00:16:49,468 --> 00:16:51,766
حسناً ، أبقِ الفطيرة اللعينة

306
00:16:51,870 --> 00:16:54,361
ما أقصده أنّنا لم نكْن
(عادلين مع (هومر

307
00:16:54,473 --> 00:16:57,374
أخفق ، لكنَّه يستحق فرصة أخرى

308
00:16:57,476 --> 00:16:59,444
أجل ، يقترف الجميع الأخطاء

309
00:16:59,545 --> 00:17:03,072
أعني ، كنّا لنحتاج لفرصة أخرى لو
قمنا ببطولة فيلم سيء ، صحيح ؟

310
00:17:14,126 --> 00:17:17,027
أتطلّع لرؤية (هومر) ثانيةً

311
00:17:17,129 --> 00:17:19,597
لطالما كانت لديه الروائح الأكثر متعة

312
00:17:21,166 --> 00:17:23,066
انظروا ليّ

313
00:17:23,168 --> 00:17:26,035
(أنا (كيم باسنجر
النجمة السينمائية العملاقة

314
00:17:26,138 --> 00:17:29,699
أنا جميلة جداً
أعتقد أنّني عظيمة جداً

315
00:17:29,808 --> 00:17:32,572
أنا شخصيّة هامّة جداً
لإصطحاب (هومر) للأوسكار

316
00:17:32,678 --> 00:17:34,145
. . . ما هذا

317
00:17:34,246 --> 00:17:36,942
عليّ الذهاب ، شكراً لدعمكم
لمتحف أوغاد هوليود

318
00:17:38,116 --> 00:17:41,847
دعونا ننال منه -
و هذه المرّة الأمر شخصي -

319
00:17:41,954 --> 00:17:44,184
ماذا ؟
إنّه شخصي

320
00:17:44,289 --> 00:17:46,416
لديه ملابسنا الداخلية

321
00:17:50,629 --> 00:17:54,861
لن أسبِقهم أبداً بمتحف

322
00:17:54,967 --> 00:17:57,492
توقّف ، أيّها المعتوه -
كلاَ -

323
00:17:57,603 --> 00:18:00,595
(إقفز على السيارة ، (أليك
إنّها ليست بعيدة

324
00:18:00,706 --> 00:18:02,765
أنت نجم سينمائي قاسي و كبير

325
00:18:02,874 --> 00:18:05,809
أودُّ ذلك ، لكنِّي لا أرتدي
الأحذية المناسبة

326
00:18:08,246 --> 00:18:10,146
حسناً

327
00:18:15,654 --> 00:18:19,021
فعلت ذلك بنفسي

328
00:18:19,124 --> 00:18:21,592
أرأيتيني يا حبيبتي ؟
لقد فعلتها

329
00:18:21,693 --> 00:18:24,753
علقِت ساعتي

330
00:18:24,863 --> 00:18:27,661
حبّاً بالـ. . . أصمد

331
00:18:27,766 --> 00:18:31,725
هل يمكنك القيادة ؟ -
ليس جيداً ، لكنِّي سأجرب -

332
00:18:36,675 --> 00:18:38,472
! يا إلهي

333
00:18:43,982 --> 00:18:47,179
أحسب أنّ الأمر يعود لي

334
00:18:48,920 --> 00:18:51,912
! (رون) -
! (رون) -

335
00:18:53,025 --> 00:18:56,552
(لقد قتلت (رون هاوارد -
حسناً ، سأتوقّف -

336
00:19:02,634 --> 00:19:06,900
سيّد (سمبسون) ، ألديك أيّ أقوال ؟ -
أجل -

337
00:19:07,005 --> 00:19:09,872
أعتقد أنّ المشاهير يدينون للجميع

338
00:19:09,975 --> 00:19:13,035
إذا لم يرْد المشاهير أن تنبش
الناس بنفاياتهم

339
00:19:13,145 --> 00:19:17,445
و يقولون أنّهم شواذ ، لا يجب أنّ
يحاولوا التعبير عن أنفسهم بشكلّ خلاّق

340
00:19:19,851 --> 00:19:22,251
بنهاية كلامي ، يجب أنّ
تدركوا أيّها الناس

341
00:19:22,354 --> 00:19:26,051
أنّ الجماهير تمتلككم لمدى الحياة
. . وعندما تموتون

342
00:19:26,158 --> 00:19:30,060
ستكونون بالإعلانات التجارية ترقصون
مع المكانس الكهربائية

343
00:19:30,162 --> 00:19:32,426
شكراً ، حضرة القاضي

344
00:19:32,531 --> 00:19:35,932
(سيّد (سمبسون
أنتَ ممنوع من الإقتراب بمسافة 500 ميل

345
00:19:36,034 --> 00:19:38,832
لأيّ من المشاهير
سواء ميت أو على قيّد الحياة

346
00:19:42,240 --> 00:19:44,265
حسناً ، سيصبح لديّ إتصالاتي
بالطرق الملتوية

347
00:19:46,378 --> 00:19:48,573
مرحباً ، الممثلة الكبيرة من فيلم "تيتانيك" ؟

348
00:19:48,680 --> 00:19:51,672
أنتِ سيئة

349
00:19:51,819 --> 00:19:53,419
*بعد مرور شهر*

350
00:19:53,819 --> 00:19:58,188
و تبلغ العاطفة القوية ذروتها

351
00:19:58,290 --> 00:20:00,554
عندما يتحتمّ على الأبّ إختيار

352
00:20:00,659 --> 00:20:03,958
أيّ من أطفاله سيعيش

353
00:20:04,062 --> 00:20:07,463
و أيّهم سيموت

354
00:20:07,566 --> 00:20:09,761
مرفوض

355
00:20:09,868 --> 00:20:12,200
ماذا لديك أيضاً ؟

356
00:20:12,304 --> 00:20:14,534
حسناً ، إليك هذا

357
00:20:14,639 --> 00:20:17,233
إنسان آلي قاتل
معلّم قيادة

358
00:20:17,342 --> 00:20:19,742
الذي يعود عبر الزمن لسببٍ ما

359
00:20:19,845 --> 00:20:21,813
كلّي آذان صاغية -
حسناً -

360
00:20:21,913 --> 00:20:24,177
حسناً ، هذا الإنسان الآلي

361
00:20:24,282 --> 00:20:26,250
يجب عليه إتخاذ قرار مفجع

362
00:20:26,351 --> 00:20:30,185
بشأن أيّ صديق سيعيش
و أيّهم سيموت

363
00:20:31,256 --> 00:20:34,248
صديقته المقرّبة فطيرة ناطقة

364
00:20:34,359 --> 00:20:37,055
(موافق ، (هاوارد
لقد نجحت مجدداً

365
00:20:37,162 --> 00:20:40,696
<font color="#FF1122">هناك لقطة صغيرة بنهاية
الحلقة لذا وجب التنبيه</font>

366
00:20:42,696 --> 00:21:25,540
<font color="#ABCDEF">By GoLd AnGeL</font>

367
00:21:25,644 --> 00:21:28,044
هومر) ، لقد نفذ منّا النبيذ)

