﻿1
00:00:00,033 --> 00:00:03,332
<font color="#ffff55">
"The Simpsons"
"الموسـ10ـم,الحلـ9ـقة"
"عنوانها: تزعموها الحشد"
</font>

2
00:00:14,350 --> 00:00:16,350
"الرئيس لا يصنع اعذار "

3
00:01:15,986 --> 00:01:18,489
...و الآن, الخاتمة لفيلمنا المكلف ألف دولار

4
00:01:18,489 --> 00:01:20,889
(قصة فلم "تايتنك" الخاص بـ(روجر كورمان

5
00:01:25,227 --> 00:01:28,822
(نحن بأمان الآن, يا (كلايرس
لقد نجونا من السفينة الملعونة

6
00:01:28,930 --> 00:01:31,626
الآن يمكنني الاسترخاء و خلع هذا السروال الداخلي الضيق

7
00:01:37,339 --> 00:01:39,946
!انتبهوا! خلفكم

8
00:01:39,946 --> 00:01:42,983
سوف نعود لبقية الخاتمة بعد هذه الرسائل

9
00:01:42,983 --> 00:01:46,885
حسناً, أفضل أن أستقبل رسائل عن أن أرى مرةً أخرى إعلان تجاري سخيف

10
00:01:46,987 --> 00:01:49,956
...يا شعب الأرض, لقد أتينا من طريق طويل إلى هنا من الفضاء

11
00:01:50,057 --> 00:01:53,686
لحضور أعظم حدث "آلي" في الكون بأكمله

12
00:01:53,794 --> 00:01:55,421
(كما قلت, يا (فيل

13
00:01:55,529 --> 00:01:57,867
أنه معرض [سبرينغفيلد] للخيال العلمي لمنتصف الشهر

14
00:01:57,867 --> 00:02:01,166
نعم, أنه معرض [سبرينغفيلد] للخيال العلمي لمنتصف الشهر

15
00:02:01,270 --> 00:02:02,639
:تعالوا و قابلوا جميع ممثليكم المفضلين

16
00:02:02,639 --> 00:02:06,075
...(مارك هاميل), (آلف)

17
00:02:06,175 --> 00:02:08,075
و الكثير من الممثلين الآخرين

18
00:02:08,177 --> 00:02:10,475
و أيضاً مصارعة فرق الروبتات

19
00:02:10,580 --> 00:02:15,017
"أنها الروبتات العظيمة من مسلسل "حرب النجوم جلاكتيكا
"ضد الروبتات المخنثة من "حرب النجوم

20
00:02:17,854 --> 00:02:20,516
(توقف! أرجوك, أنقذني, يا (آر تو

21
00:02:20,623 --> 00:02:23,990
يا أيها الحقير الغبي

22
00:02:24,093 --> 00:02:26,857
أنت ممل للغاية
!أنا أكرهك

23
00:02:26,963 --> 00:02:28,802
تذكروا أنه معرض [سبرينغفيلد] للخيال العلمي لمنتصف الشهر

24
00:02:28,802 --> 00:02:32,033
تواجدوا هناك و انسجموا

25
00:02:32,105 --> 00:02:33,941
حسناً, أفضل من العمل -
نعم, أفضل من المدرسة -

26
00:02:38,279 --> 00:02:42,451
المعذرة, لقد امتلئ المكان

27
00:02:42,451 --> 00:02:45,354
هل أنت متأكد أن هذا معرض للخيال العلمي؟
أنه ممتلئ بالمعقدين

28
00:02:45,354 --> 00:02:48,812
(أهلاً, يا (ليسا)       -  أهلاً, يا (ليسا  -
أتمنى لكِ يوماً سعيداً-

29
00:02:48,924 --> 00:02:51,392
مرحباً

30
00:02:59,436 --> 00:03:02,907
!يا ناس! يا عالم
هذا الرجل سافر للفضاء الخارجي في العالم الحقيقي

31
00:03:02,907 --> 00:03:07,901
أذاً! لا أحد يهتم بذلك -
!هذه خطوة تحثني على طردك -

32
00:03:08,012 --> 00:03:12,312
"أنت, انتظر, لقد رأيت فلم "مفقود في الفضاء
(أنت لست الدكتور (سميث

33
00:03:12,417 --> 00:03:15,215
الألم, الألم, الألم في كامل جسمي

34
00:03:15,320 --> 00:03:19,586
(أنت لازلت تمتلك الموهبة بدكتور (سميث

35
00:03:19,691 --> 00:03:20,894
!فلتصمت, يا أيها الأحمق المطلي بالنيكل

36
00:03:20,894 --> 00:03:23,522
...يا بني العزيز, بإمكاني أن أريك سيرتي الذاتية و بكل سرور

37
00:03:23,630 --> 00:03:25,566
لو لديك اهتمام لتلاقيني في قاعة الطعام لاحقاً

38
00:03:25,566 --> 00:03:27,796
(هذا خطر, هذا خطر, يا (بارت سمبسون

39
00:03:27,901 --> 00:03:30,426
...أحداً ما خلط مجلة "الرجل العنكبوت" الرائع مع

40
00:03:30,537 --> 00:03:33,165
سلسلة مجلات (بيتر باركر) "الرجل العنكبوت" المدهش

41
00:03:33,273 --> 00:03:37,403
لن أتغاضي عن هذا الأمر -
...لو سمحت, لكنني أرغب بعرض مبلغ مالي كبير -

42
00:03:37,511 --> 00:03:39,240
لهذه الحزمة من مجلات (لولاس) الصغيرة المبللة بالماء

43
00:03:39,346 --> 00:03:41,117
أولاً: هذه البقعة ليست ماءً, أنها صلصة للحمية

44
00:03:41,117 --> 00:03:43,677
و ثانياً: أنا

45
00:03:49,759 --> 00:03:53,364
أخبريني, ما هو شعوركِ عن البتولين البالغين
من العمر 45 الذين لا زالوا يعيشون مع والديهم؟

46
00:03:53,364 --> 00:03:56,731
أبعد الفطائر المحلاة عن لحيتك و أنا سأصبح معجبة بك -
لا تحاولي تغيير تصرفاتي, يا حبيبتي -

47
00:03:56,834 --> 00:04:02,864
مرحباً, يا محبين المستقبل, و يا محبين الانترنت
و بقيتكم المحتارين الذين بدون موعد

48
00:04:05,209 --> 00:04:06,312
...والآن لنجعل هذا المؤتمر كأنه في الفضاء الخارجي

49
00:04:06,312 --> 00:04:10,772
الرجل الذي جعل "حرب النجوم" مسلسل جميلاً
...(الذي وقف في وجه (دارث فيدر

50
00:04:10,884 --> 00:04:14,012
!(لوك سكاي ووكر) بعينه, أنه (مارك هيمل)

51
00:04:23,031 --> 00:04:24,032
أهلاً, شكراً لكم جميعاً

52
00:04:24,032 --> 00:04:26,500
...(أتعلمون, أنا هنا اليوم بشخصية (لوك سكاي ووكر

53
00:04:26,601 --> 00:04:29,570
لكن أنا هنا لأتحدث عن "سبرينت" كذلك

54
00:04:29,671 --> 00:04:34,472
كما ترون, نتوقع أنكم ستوفرون 17 سنت
في الشهر أعلى من الموردين الموثوقين

55
00:04:34,576 --> 00:04:38,706
"تحدث عن "حرب النجوم

56
00:04:38,813 --> 00:04:41,285
!يا أيها المعقدين الأغبياء
هو يحاول أن يوفر لكم المال بخطة للمدى الطويل

57
00:04:41,285 --> 00:04:43,888
تريدونني أن أتحدث عن "حرب النجوم", صحيح؟
حسناً, دعني أسألكم هذا السؤال

58
00:04:43,888 --> 00:04:46,288
كم منكم تمنى أن يمثل بهذا الفلم؟

59
00:04:46,391 --> 00:04:47,915
!أنا! أنا! أنا

60
00:04:48,026 --> 00:04:50,654
حسناً, أنتم محظوظين لأننا سوف
...نمثل معاً مشهد من الفلم

61
00:04:50,762 --> 00:04:53,356
(و أرغب بمتطوع ليمثل دور (أوبي وان

62
00:04:53,464 --> 00:04:56,592
سأمثل دور (أوبي وان كنوبي)؟ -
هنا! هنا -

63
00:04:56,701 --> 00:04:59,239
!مارك)! (مارك)! (مارك)! (مارك)! أختارني)
حياتي بأكملها تعتمد على هذه اللحظة

64
00:04:59,239 --> 00:05:01,908
لا تكذب بربك, لو أحداً ما سيمثل دور (أوبي), ذلك الشخص هو أنا

65
00:05:01,908 --> 00:05:04,934
أبتعد, يا أيها المبتدئين الأغبياء, تراجعوا, فلتدعوه لي, الدور يعود لي

66
00:05:05,044 --> 00:05:07,444
بتمثيلي الجميل و المشجعون
..."و "يا (لوك), يا (لوك), يا (لوك), أنقذني

67
00:05:07,547 --> 00:05:11,506
و وبتلويحي بالسيف الضوئي

68
00:05:11,618 --> 00:05:15,850
هذه ليست الطريقة الصحيحة للتلويح بالسيف

69
00:05:17,126 --> 00:05:18,561
نحن هالكون, هالكون لا محالة

70
00:05:20,997 --> 00:05:23,795
يا ربي, ألا يمكن لهذه البلدة أن تمضي يوماً واحداً بدون شغب

71
00:05:23,899 --> 00:05:27,699
!(يا (قادزوكس
أين هم حراسي الشخصيين؟

72
00:05:28,839 --> 00:05:30,307
هل هنالك شيئاً أنعم من السحاب؟

73
00:05:30,307 --> 00:05:34,403
لو وجد, لا أريد أن أعلم عنه

74
00:05:34,511 --> 00:05:36,638
لنقلع, أستخدم سيفك الضوئي

75
00:05:36,747 --> 00:05:39,739
ماذا, لأكسره؟
أتعلم, أن (جورج لوكس) يرغمني على الدفع للحصول على هذه الأشياء

76
00:05:41,084 --> 00:05:43,245
خذوه, أنه الشخص الذي تريدونه

77
00:05:43,353 --> 00:05:46,151
!لا تلمسوا شعري
تراجعوا, يا أيها المعقدين الملاعين

78
00:05:46,256 --> 00:05:50,556
مارك هيمل) يا له من مسكين) -
سوف يقتله ذلك الحشد من المعقدين -

79
00:05:50,661 --> 00:05:54,290
!معقدين

80
00:05:55,569 --> 00:05:56,170
!فلتبتعد من هنا

81
00:05:57,138 --> 00:05:59,207
يا سيد (هيمل), يا سيدي العمدة, تعالوا -
من أنت؟ -

82
00:05:59,207 --> 00:06:02,301
"أسمي (هومر سمبسون), "محطم المعقدين
و أنا سأخرجكم من هنا

83
00:06:02,409 --> 00:06:05,207
(لا يمكنني, يا (هومر

84
00:06:05,312 --> 00:06:08,941
لقد لويت كاحلي
أكملوا طريقكم يا رفاق بدوني

85
00:06:09,049 --> 00:06:12,849
!أبداً
أتبعني

86
00:06:19,226 --> 00:06:20,731
كيف لي أن أعلم بأنها ليست مركبة فضائية حقيقية؟

87
00:06:20,731 --> 00:06:21,999
!يا أبي, من هنا

88
00:06:25,103 --> 00:06:27,472
(يا إلهي! يجب أن يعود أحداً ما ليحضر (ماغي

89
00:06:27,472 --> 00:06:29,940
فلتنسي (ماغي), لقد توفيت -
(لقد أحضرت (ماغي -

90
00:06:30,040 --> 00:06:33,999
عجباً, كنت سأتعرض للأذى
(حسناً, شكراً كثيراً, يا (هومر

91
00:06:34,111 --> 00:06:37,569
!حسناً, أنه..أن
ظننت أنك لويت كاحلك

92
00:06:37,681 --> 00:06:42,709
نعم, حسناً, أترى القصة خلف هذا الأمر هي

93
00:06:46,523 --> 00:06:49,492
أهلاً, يا زعيم, كنا للتو نتحدث عنك

94
00:06:49,593 --> 00:06:50,865
أتطلقون على أنفسكم حراساً شخصيين؟
!أنتم مطرودون

95
00:06:50,865 --> 00:06:52,765
تطردنا, صحيح؟

96
00:06:52,867 --> 00:06:54,994
لن تجد أحداً مستعد للموت حمايةً لك؟

97
00:06:55,103 --> 00:06:57,230
أو تجعل أعضائه التناسلية مربوطة ببطارية سيارة؟

98
00:06:57,338 --> 00:07:00,205
!سأخبركم من, هو

99
00:07:00,308 --> 00:07:02,538
...يا (هومر), لا أظن أنك كنت تستمع لما كنت

100
00:07:02,643 --> 00:07:05,578
لقد فرحت

101
00:07:11,755 --> 00:07:15,293
كحراس شخصيين, أخلاصك الوحيد لمن تحميه

102
00:07:15,293 --> 00:07:19,559
ليس لعائلتك, ليس لموطنك, و ليس لنبيك

103
00:07:19,664 --> 00:07:22,428
حتى بشهر رمضان؟ -
أغلق فمك, يا غلام -

104
00:07:22,534 --> 00:07:26,231
هذه البطيخات تمثل من تحميه

105
00:07:26,338 --> 00:07:29,637
طوال هذا الفصل, سوف تحمي البطيخة الخاصة بك بكل ما تملك

106
00:07:29,741 --> 00:07:31,606
ماذا؟

107
00:07:33,178 --> 00:07:35,415
حسنٌ, أسمعوا, هدفي هو اغتيال تلك البطيخة

108
00:07:35,415 --> 00:07:38,543
!عملك هو صد الرصاصة, انطلق

109
00:07:38,651 --> 00:07:39,549
!انطلق, أذهب, أسرع

110
00:07:39,652 --> 00:07:43,383
!كـلا

111
00:07:43,489 --> 00:07:48,153
!"حسناً, قفزتك لم تكن سيئة, لكن أنا لم أصدق قولك "كلا

112
00:07:48,261 --> 00:07:51,901
!"أعني, يجب أن تجعلها مصدقة, تذكر قولك "كـلا
هو ما يجعل وظيفتك التالية مضمونة

113
00:07:51,901 --> 00:07:55,166
والآن فلتقم بعمل 20 مرة تمرين ضغط -
!كـلا -

114
00:07:55,271 --> 00:07:56,135
أفضل من قبل

115
00:07:59,174 --> 00:08:02,780
أنتم يا سيدات بدون شك أكثر مجموعة من الناس بؤساً

116
00:08:02,780 --> 00:08:06,910
لا يوجد واحد منكم ملائم ليحمي مغني روسي

117
00:08:07,017 --> 00:08:10,817
على أية حال, شيكاتكم تم تأكيدها
لذا لقد نجحتم كلكم , مبارك لكم

118
00:08:12,890 --> 00:08:14,426
...و الآن, تكريماً لإنجازاتكم

119
00:08:14,426 --> 00:08:17,430
هاهي الغنية المشهورة من المسرحية
"المتحركة الصامتة "الحارس الشخصي

120
00:08:30,211 --> 00:08:32,346
خالي -
بـربـك -

121
00:08:33,181 --> 00:08:35,115
لقد أصبح الخنزير في الكزة

122
00:08:35,215 --> 00:08:38,582
أتعلم, لم يعجبني هذا الاسم المستعار

123
00:08:38,685 --> 00:08:41,245
!انتبهي, يا (مارج)!, قطة

124
00:08:41,355 --> 00:08:45,528
أنا أعلم أنك متحمس بخصوص بدء عملك الجديد
لكن أيمكنك الاسترخاء لبعض الوقت؟

125
00:08:46,696 --> 00:08:49,062
توقفوا, ما هو مستوى ترخيصكم؟

126
00:08:49,166 --> 00:08:52,294
نريد أن نحظر وجبة خفيفة وحسب -
ممنوع الدخول -

127
00:08:52,402 --> 00:08:53,470
لكن, يا أبي

128
00:08:53,470 --> 00:08:56,874
يا (هومر), لا أريد أن تستخدم مسكتك الجديدة التي تنوم على الأطفال

129
00:08:56,874 --> 00:08:58,808
سيكونان بخير بعد نصف ساعة

130
00:08:58,909 --> 00:09:01,878
هذا لا يهم, وشيئاً آخر

131
00:09:01,979 --> 00:09:07,186
...طلبت منك إخراج القمامة قبل ثلاثة أيام, و أنت لازلت

132
00:09:07,186 --> 00:09:09,654
بقي نصف ساعة على العشاء

133
00:09:09,756 --> 00:09:12,884
حسناً

134
00:09:14,861 --> 00:09:16,864
أنه شرف عظيم لي أن أصبح حارسك الشخصي, يا سيدي

135
00:09:16,864 --> 00:09:19,733
فقط تذكر, أنت تمثل مكتب العمدة

136
00:09:19,733 --> 00:09:23,863
لذا دوماً قم بالتصرف بما يليق..بسرعة
اضغط البوق لتنبه تلك المرأة

137
00:09:26,373 --> 00:09:29,706
عملٌ جيد, يا (سمبسون), أنا سعيد على مرور هذا الأمر بهذه الطريقة

138
00:09:31,378 --> 00:09:33,846
...أنت, يا (هومر), لقد أخبرتك أن لا تعود إلى هنا بعد الآن

139
00:09:33,948 --> 00:09:38,009
...حتى تسدد دينك, أو على الأقل تنظف الفوضى التي فعلتها في المرحاض

140
00:09:38,119 --> 00:09:40,019
(العمدة (كويمبي

141
00:09:40,121 --> 00:09:43,160
يا (هومر), لماذا لم تخبرني أنك أتيت مع العمدة؟
!تنحوا, يا أيها القذرين

142
00:09:43,160 --> 00:09:45,663
ابتعدوا من هنا, هذه الكراسي محجوزة للعمدة و أتباعه

143
00:09:45,663 --> 00:09:49,190
تفضلوا اثنان من بيرة "دفين براوس" على حسابي بالطبع

144
00:09:49,299 --> 00:09:52,894
شبه مستوردة

145
00:09:53,003 --> 00:09:56,461
أستمر بجلبهم

146
00:09:56,573 --> 00:09:58,344
...كرمك مقدر للغاية

147
00:09:58,344 --> 00:10:02,007
خصوصاً في خلال موسم التفتيش على الصحة

148
00:10:02,114 --> 00:10:06,312
نعم, نعم, صحيح, التفتيش على الصحة, هذا ذكرني بشيء

149
00:10:06,419 --> 00:10:08,444
ما تبقى لك من ما دفعته, يا سيدي

150
00:10:10,856 --> 00:10:13,290
نحن نعمل على حالة الصراصير
أقـسـم لك

151
00:10:13,392 --> 00:10:16,020
نعم, يجدر بك رؤية المستشفى

152
00:10:20,332 --> 00:10:25,964
و بعد حانة (مو), ذهبنا لمطعم (كرستي) للبرجر
والعمدة حصل على بعض الفكة أيضاً

153
00:10:26,072 --> 00:10:28,244
و أنا طلبت البرجر ذو الطبقتين, لكن هم أعطوني ذو الأربع طبقات

154
00:10:28,244 --> 00:10:30,872
...و بعد ذلك قام (آبو) بإعطاء العمدة الكثير من الفكة لـ

155
00:10:30,980 --> 00:10:33,751
يا أبي, ألا ترى ما الذي يحدث هنا؟ -
تلك "الفكة" كانت رشوة -

156
00:10:33,751 --> 00:10:37,016
يا عزيزتي, لا تكوني ساذجة للغاية, تلك هي حالة النظام

157
00:10:37,121 --> 00:10:42,058
بالطبع العمدة يأخذ بعض الرشاوى
لكن هو أيضاً يجعل القطارات تصل بوقتها المحدد

158
00:10:42,160 --> 00:10:46,790
لا, هو لا يقوم بذلك, القطارات تنظم بواسطة
"وزارة النقل الفدرالية"

159
00:10:46,898 --> 00:10:48,798
و الدراسات الآونة الأخيرة قد أظهرت ذلك

160
00:10:48,900 --> 00:10:51,095
!(يا (هومر

161
00:10:55,108 --> 00:10:58,445
شكراً, يا عمدة (كويمبي), لتشريفنا
بامتياز وتوحد توصيل الحليب للمدرسة

162
00:10:58,445 --> 00:11:03,246
[حسناً, الأطفال الطيبون من [سبرينغفيلد
...يحتاجون إلى حليبهم, و أنا أحتاج

163
00:11:03,350 --> 00:11:07,013
رجاءً تقبل هذه الرشوة كعربون على تقديرنا

164
00:11:07,120 --> 00:11:10,248
...شكراً, يا (فات توني), مع ذلك, في المستقبل

165
00:11:10,357 --> 00:11:13,929
سأفضل حقيبة غير معلمة على الكيس الذي عليه علامة الدولار

166
00:11:13,929 --> 00:11:16,489
أذاً, كيف تم تلقيبك "بالساقيين"؟

167
00:11:16,599 --> 00:11:19,796
حسناً, تلك قصة مثيرة

168
00:11:19,903 --> 00:11:23,407
...على ما يبدو أن أبو الرئيس (كندي) كان -
رائع! "كنولي" مصغرة -

169
00:11:23,407 --> 00:11:25,807
أنت, لقد حجزتها

170
00:11:25,909 --> 00:11:29,936
لقد رأيتها قبلك, عد إلى هنا, غرفة حلب

171
00:11:30,046 --> 00:11:32,344
أتمنى أنكم محتشمات يا بقار

172
00:11:32,449 --> 00:11:35,907
!يا إلهي العظيم

173
00:11:40,089 --> 00:11:43,388
أنهم يحلبون فئران

174
00:11:43,493 --> 00:11:48,453
!يحلبون فئران -
فئران؟ أنا غاضب جداً, لقد وعدتني بكلب أو أكبر -

175
00:12:00,248 --> 00:12:01,416
!يا (بارت)! لا

176
00:12:02,451 --> 00:12:05,818
أنت! حليبي, لقد بادلت كتاب الرياضيات الخاص بي بهذا

177
00:12:05,921 --> 00:12:08,481
أبي, يا لها من مفاجأة لطيفة

178
00:12:11,159 --> 00:12:14,064
أبعدي هذا الشيء عني, يا أولاد
أنا لا أريدكم أن تشربوا حليب بعد الآن...للأبد

179
00:12:14,064 --> 00:12:16,931
أيمكنني أنا شربه؟ -
أشربه بشغف -

180
00:12:17,035 --> 00:12:19,765
!يا سـلام

181
00:12:24,476 --> 00:12:27,968
!يا أيها المتوحش
كيف بإمكانك فعل ذلك للأطفال؟

182
00:12:28,080 --> 00:12:30,810
تلك العصابة المجنونة
ما باليد حيلة؟

183
00:12:30,916 --> 00:12:35,046
...و أنا الذي احترمتك
و حميتك

184
00:12:35,153 --> 00:12:38,384
!قد لا تكون على قيد الحياة لولاي

185
00:12:41,126 --> 00:12:42,496
حسنٌ, نحن متعادلين

186
00:12:44,632 --> 00:12:47,736
يا إلهي! لقد قتلت العمدة, حسناً, هدئ أعصابك

187
00:12:47,736 --> 00:12:51,373
سوف أستخدم جثته لأنظم مسرحية هزلية دقيقة
... كمسرحية "أجازة الأسبوع عن (بيرنز)" و

188
00:12:51,373 --> 00:12:52,641
النجدة, النجدة

189
00:12:54,009 --> 00:12:57,945
جثته تتسلق المبنى -
أنا على قيد الحياة, يا أيها المغفل -

190
00:12:58,047 --> 00:13:02,177
أسحبني للداخل -
حسنٌ, أنتظر لحظة -

191
00:13:02,285 --> 00:13:07,154
أن لن أنقذك حتى تعدني بأنك ستخرج حليب الفئران من المدرسة

192
00:13:07,256 --> 00:13:08,192
لكن رجال العصابة سيقتلونني

193
00:13:08,192 --> 00:13:11,650
لقد نسيت, أنت لديك أفضل حارس شخصي في مجال عمله

194
00:13:11,762 --> 00:13:13,593
و الآن, أوعدني أو أتركك لتموت

195
00:13:13,697 --> 00:13:16,325
حسناً, حسناً, أعدك-
صافحني على كلامك-

196
00:13:18,803 --> 00:13:22,671
استرخي, أنت في أيدي أمينة, الآن, هيا, سأسحبك للأعلى

197
00:13:22,773 --> 00:13:27,403
انتظر, انتظر, انتظر, انتظر, ليس بهذه السرعة يمكنني رؤية حمام المتدربات من هنا

198
00:13:27,511 --> 00:13:31,311
هل تعلمين أن هذه نفس الطريقة التي
قابل (فرانكلين روزفلت) بها (إلينور)؟

199
00:13:31,415 --> 00:13:32,973
حسناً, أسحبني للأعلى

200
00:13:34,155 --> 00:13:37,613
ستة ملكات, طالعهم و تحسر

201
00:13:37,725 --> 00:13:41,161
لا تتسرع, سبعة ملكات

202
00:13:41,262 --> 00:13:43,162
"أثبتوا بأماكنكم, يا أيها "الإيطاليين الأمريكيين

203
00:13:44,599 --> 00:13:46,602
نحن سنغلق عملكم الإجرامي
يا أيها "الايطاليين" القذرين

204
00:13:46,602 --> 00:13:49,799
"أنهم "إيطاليين أمريكيين -
صحيح, صحيح, يا أيها "الإيطاليين الأمريكيين" القذرين -

205
00:13:49,905 --> 00:13:55,207
يا سادة, لو سمحتم باستشارة صديقي العزيز
...(العمدة (كويمبي

206
00:13:55,311 --> 00:13:58,940
أنا متأكد أن هذا الأمر -
(ليس هذه المرة, يا (فات توني -

207
00:13:59,048 --> 00:14:01,608
مكتب العمدة ليس للبيع

208
00:14:03,519 --> 00:14:06,249
هل تستطيع, أن تحذف الضحكات؟

209
00:14:06,355 --> 00:14:11,486
أنا لست محبطاً إلى ذلك الحد, لكنني مغتاظ جداً

210
00:14:11,593 --> 00:14:14,221
رجال المافيا غاضبين جداً

211
00:14:14,330 --> 00:14:16,403
ما الذي ستفعله, ستتصل بأبوك الروحي؟

212
00:14:16,403 --> 00:14:19,201
"يا أبي الروحي"

213
00:14:20,273 --> 00:14:22,332
حطم الباب

214
00:14:25,612 --> 00:14:30,049
أنه نقي, أنهوا الأمر, يا رجال

215
00:14:33,922 --> 00:14:37,449
أهربوا إلى حريتكم, يا أيها الهامات الصغار, المدينة ملكٌ لكم

216
00:14:37,559 --> 00:14:42,155
و هكذا, عندما أعيد حليب الفئران إلى المجاري

217
00:14:42,263 --> 00:14:44,390
لقد اكتملت دائرة الحياة

218
00:14:44,499 --> 00:14:47,627
يا (فات توني), هل لديك أي تعليق؟ -
أنا لا أفهم المشكلة -

219
00:14:47,735 --> 00:14:51,193
الجميع يحبون الفئران, لكنهم لا يرغبون بشرب حليب الفئران؟

220
00:14:51,306 --> 00:14:53,206
أي رسالة للعمدة؟

221
00:14:53,308 --> 00:14:57,549
...مرحباً, يا عمدة (كويمبي), أريد أن أذكرك أن هنالك حوادث ستحدث

222
00:14:57,549 --> 00:15:01,144
مثل قتلك بيدينا

223
00:15:01,253 --> 00:15:06,213
(ألست خائفاً, يا أبي؟ أقصد, لو كنت أنا (فات توني
...و بمشيئة الرب, يوماً ما سأصبح مثله

224
00:15:06,325 --> 00:15:09,123
سوف أقلق وحسب في زنزانة السجن الخاص بي, يزيد غضبي شيئاً فشيئاً

225
00:15:09,228 --> 00:15:13,028
لا تقلق حول ذلك, يا بني, لقد خرج قبل قليل بالكفالة

226
00:15:13,132 --> 00:15:15,692
حسناً, أنا ذاهب للعمل-
أنت ستحمي العمدة الليلة؟-

227
00:15:15,801 --> 00:15:17,305
بعدما أقسم (فات توني) بالانتقام؟

228
00:15:17,305 --> 00:15:20,900
أنهُ واجبي, يا (مارج), عدا ذلك, أولائك الرجال من العصابة لا يخفوني

229
00:15:21,009 --> 00:15:23,637
يا (بارت), هلا ذهبت و قمت بتشغيل سيارة أبوك؟ -
!(يا (هومر -

230
00:15:23,745 --> 00:15:26,179
ماذا؟ ليس هنالك شيء يدعو للقلق

231
00:15:26,281 --> 00:15:29,773
حسناً, أذاً قم أنت بتشغيلها -
حسناً, حسناً, سآخذ سيارة أجرة -

232
00:15:33,422 --> 00:15:35,592
يا (هومر), أنا لا أظن أنه من الحكمة الذهاب للخارج بهذا الوقت؟

233
00:15:35,592 --> 00:15:40,393
كنت أفكر بأمسية هادئة في المنزل مع...زوجتي

234
00:15:40,497 --> 00:15:43,796
لقد فهمتك, أنت خائف من رجال العصابة, أليس كذلك؟

235
00:15:43,900 --> 00:15:48,837
لا, لا, أنا حقاً أرغب بالبقاء في المنزل مع...زوجتي

236
00:15:48,938 --> 00:15:51,065
يجب أن تترك القلق, يا عمدة

237
00:15:51,174 --> 00:15:55,577
أنا سآخذك لمكان يمكنك فيه الاسترخاء وتنسى أمر رجال العصابة

238
00:15:57,680 --> 00:16:00,979
المعذرة -
نـعـم؟ -

239
00:16:01,084 --> 00:16:04,542
هل لديك طاولة محجوزة للعمدة؟ -
!نـعـم -

240
00:16:04,654 --> 00:16:07,395
لماذا تتحدث بهذه الطريقة؟ -
لقد حدثت لي سكتة دماغية -

241
00:16:14,970 --> 00:16:19,609
يا ربي العزيز, أرجوك أجعل أنتاج الليلة
(أفضل من "أوثيلا" مع (بيتر مارشل

242
00:16:20,042 --> 00:16:24,047
(حسنٌ, السيد (بورنز), (فات توني
!(ما هو أسمه, (فات توني

243
00:16:26,483 --> 00:16:30,920
(حسناً, يا (فات توني), أذا تريد أن تؤذي (كويمبي

244
00:16:31,021 --> 00:16:33,424
رجاءً, أنا هنا فقط كمحب للفن الحيوي

245
00:16:33,424 --> 00:16:37,224
لكن لدي شيء للعمدة ربما يمكنك إيصاله

246
00:16:37,328 --> 00:16:40,957
يا عمدة, (فات توني) طلب مني أن أعطيك هذه

247
00:16:43,300 --> 00:16:45,530
!يا أيها الأحمق
"تلك تسمى "قبلة الموت

248
00:16:45,636 --> 00:16:48,605
لا! أنتظر ربما لم أفعلها بشكل صحيح

249
00:16:48,706 --> 00:16:51,334
لا تهتم بهذا, فقط قم بتمشيط المحيط

250
00:16:53,143 --> 00:16:57,239
بطاطس مع خلطة الـ"قرتن", هذه وجبة جانبية جيدة

251
00:17:03,621 --> 00:17:05,851
!كـلا

252
00:17:10,895 --> 00:17:13,864
البطاطس نظيفة, لابد أن يكون السم في اللحم

253
00:17:27,278 --> 00:17:31,942
(هذا كابوس مفاهيمي, أعني, (نيثان ديترويت
لن يقوم أبداً بارتداء هذا

254
00:17:32,049 --> 00:17:34,040
و هذه الأغنية ليست حتى في المسلسل

255
00:17:34,151 --> 00:17:38,781
ليس لدي وقت لهذا التذمر
لدي 75 كعكات لأضع الفراولة عليها

256
00:17:38,889 --> 00:17:41,687
(و الآن أخرج إلى هناك, يا (لوك

257
00:17:50,534 --> 00:17:53,833
أريدك أن تقتل العمدة, أريدك أن تقتل زوجته

258
00:17:53,938 --> 00:17:57,066
أريدك أن تقتل قطته و كلبه

259
00:17:57,174 --> 00:17:59,369
انتظر, انتظر, انتظر, انتظر
من كان قبل القطة؟

260
00:17:59,476 --> 00:18:03,105
قم بقتل العمدة وحسب

261
00:18:04,782 --> 00:18:06,249
أنت لست غاضبٌ علي, أليس كذلك؟

262
00:18:28,272 --> 00:18:32,902
!أنت, مشترك هنا
فلتخرج إلى هناك و تهز مؤخرتك

263
00:18:33,010 --> 00:18:34,773
لكن أنا هنا فقط لقتل

264
00:18:42,720 --> 00:18:46,622
ذلك الرجل الذي يحمل السكين رقصه جيد, صحيح؟ -
هو يبدو مألوفاً للغاية -

265
00:18:46,724 --> 00:18:51,525
أعتقد أنني رأيته في قسم  الإيجار رقص الجاز
أو رقص الأرجل أو قسم آخر سيء

266
00:18:56,900 --> 00:19:00,301
أهلاً, يا صاح, تلك الصورة
...لرأسي بجانب اللحمة بالفلفل

267
00:19:00,404 --> 00:19:03,373
و لا تنسى أن -
(أنت كلام بلا أفعال, يا (هيمل -

268
00:19:03,474 --> 00:19:05,601
"أنت حتى لم تقم بإنهاء مدرسة "الجيدآي

269
00:19:08,612 --> 00:19:11,012
لقد انتهى العرض, يا عمدة -
!أنتبه -

270
00:19:12,950 --> 00:19:16,249
أعطني تلك السكين-
لا, أنها ملكي-

271
00:19:17,921 --> 00:19:21,550
...يا (هومر) أستخدم الـ -
القوة؟ -

272
00:19:21,659 --> 00:19:25,095
الشوكات, أستخدم الشوكات

273
00:19:32,136 --> 00:19:33,626
!نـعـم

274
00:19:33,737 --> 00:19:38,936
لا أحد يلمس العمدة عندما
يكون (هومر سمبسون) في..., اللـعنـة

275
00:19:41,211 --> 00:19:44,772
(لا يا (فات توني -
ماذا؟ -

276
00:19:44,882 --> 00:19:48,215
ما الذي فعلته؟

277
00:19:53,924 --> 00:19:56,893
لقد تفقدت الأمر مع الدكتور
...و يقول أن العمدة (كويمبي) سيصبح بخير

278
00:19:56,994 --> 00:19:59,724
(و أنا كنت مكهرب مثل (نيثان ديترويت

279
00:19:59,830 --> 00:20:03,630
ما كان رأيك بي؟ -
سأوصفك بالمشرق, و الجذاب -

280
00:20:03,734 --> 00:20:07,033
متوهج

281
00:20:07,137 --> 00:20:10,595
ابتهج, يا (هومر), أنا أظن أنك حارس شخصي ممتاز

282
00:20:10,708 --> 00:20:13,836
حقاً؟ هل سوف توصفني بالملتصق؟

283
00:20:13,944 --> 00:20:16,037
بالتأكيد

284
00:20:16,146 --> 00:20:19,172
(يا سيد (سكاي ووكر

285
00:20:19,283 --> 00:20:23,583
يا (هومر), أعتقد أنك تعلم ما تفعله هنا

286
00:20:27,324 --> 00:20:31,886
اللعنة, لقد نسيت سيفي الضوئي

287
00:20:33,964 --> 00:20:37,092
انتظر, هاهو هنا

288
00:20:37,201 --> 00:20:40,693
ابتعدوا عن الطريق

289
00:20:45,650 --> 00:21:40,618
Translated By:
<font color="#851544">
AKo©oN
</font>

