1
00:01:16,520 --> 00:01:20,047
<i>...بداية ثاني مواسم مسلسلات التلفاز إثارة</i>

2
00:01:20,157 --> 00:01:24,719
<i>،منتصف الموسم...
تفصلنا فقط 200 ثانية</i>

3
00:01:24,828 --> 00:01:26,295
الباب؟ -
مقفل -

4
00:01:26,396 --> 00:01:28,023
الهاتف؟ -
غير موصول بالمقبس -

5
00:01:28,131 --> 00:01:29,334
الكلب؟ القط؟ -
مربوط بشريط, ومسدود بفلّينة -

6
00:01:29,334 --> 00:01:30,153
ممتاز

7
00:01:30,334 --> 00:01:32,284
<i>أطرف العواصف الأمريكية</i>

8
00:01:35,837 --> 00:01:39,670
<i>،وفي الساعة 9:30
"مسلسل "كل شيء في العائلة 1999</i>

9
00:01:39,773 --> 00:01:41,673
يا للهول

10
00:01:41,775 --> 00:01:43,743
أجبروني على العيش
..."مع "أمريكي - أفريقي

11
00:01:43,844 --> 00:01:46,472
"و"أمريكي - ساميّ ...
!و"امرأة - أمريكية" ها هناك

12
00:01:46,580 --> 00:01:48,775
وأنا سعيد, أحب الإنتفاع منهم جميعاً

13
00:01:48,883 --> 00:01:51,593
أحبّ الجميع! كنت أتمنى لو أنني
حفظت أموالي من العرض الأول

14
00:01:51,593 --> 00:01:55,552
(لا أطيق صبراً, انظري يا (مارج
...لديّ بطاقة نقاط مطبوع فيها

15
00:01:55,664 --> 00:01:57,188
كلّ ليالي بطاقة النتائج...

16
00:01:57,299 --> 00:01:59,927
أليس منتصف الموسم هو مجرد
...إتاحة فرصة لمسلسلات الدرجة الثانية

17
00:02:00,035 --> 00:02:02,003
التي لم تكن جيدة بما فيه الكفاية...
للحلول في جدول مسلسلات الخريف؟

18
00:02:02,103 --> 00:02:04,071
أنتِ تبنين تفكيرك على السنوات الماضية

19
00:02:04,172 --> 00:02:06,367
مسلسلات هذه السنة هي تقليدية

20
00:02:06,474 --> 00:02:08,942
"هنالك مسلسل "العائلة المضحكة
إنه رسوم متحرّكة

21
00:02:09,044 --> 00:02:12,411
شبكات التلفاز تروق لها الرسوم المتحركة لأنهم
!لا يضطرّون لدفع الأجور لممثّلي القرفصاء

22
00:02:12,514 --> 00:02:15,449
بالإضافة إلى أن بإمكانهم إلغائها
من دون أن يعارض أحدهم ذلك

23
00:02:15,550 --> 00:02:18,576
والآن منتصف الموسم ينطلق بمسلسل
"عميد البحر الطفل"

24
00:02:21,823 --> 00:02:25,259
سنحتل الأسطول السادس
حتى جزيرة "كاندي"؟

25
00:02:25,360 --> 00:02:26,466
هذه هي أوامر عميد البحر

26
00:02:29,202 --> 00:02:33,624
من الصعب التصديق بأن شخصاً ما
بهذه الفتوّة قد يرتفع إلى رتبة عميد البحر

27
00:02:35,735 --> 00:02:38,579
لم أعتقد قط أنني سأقول هذا
...عن مسلسل تلفزيوني

28
00:02:38,579 --> 00:02:41,343
لكن هذه حماقة...

29
00:02:41,449 --> 00:02:43,917
"مرحى! "رجال الشرطة

30
00:02:44,018 --> 00:02:46,509
يبدو وأنه رائع

31
00:02:49,924 --> 00:02:53,291
،فلنأخذ هذا البنك إلى مخبأنا
وسنقتحمه لاحقاً

32
00:02:53,394 --> 00:02:55,862
إنها الشرطة

33
00:02:55,963 --> 00:02:58,693
"بل الأسوأ, إنهم "رجال الشرطة

34
00:03:09,143 --> 00:03:11,668
هذا مقبول -
مقبول؟ -

35
00:03:11,779 --> 00:03:14,407
أخبرني شيئاً واحداً جعل منه
عنف الرجال شيئاً أفضل

36
00:03:14,515 --> 00:03:16,506
عصر النهضة -
هذا أفضل -

37
00:03:16,617 --> 00:03:18,551
فلنحتجزهم ونربطهم

38
00:03:18,652 --> 00:03:20,060
وهذه هي نهاية هذا الفصل

39
00:03:22,223 --> 00:03:20,060
لقد أنقذتم بنكي يا رجال

40
00:03:20,060 --> 00:03:23,723
أود أن أقدّم تبرعاً للجمعيات الخيرية
بقيمة 40 دولار في شرفكما

41
00:03:23,830 --> 00:03:25,855
لكن, لا علم ليّ بإسميكما

42
00:03:25,966 --> 00:03:29,834
(لانس كوفمان) -
(سمبسون), المحقق (هومر سمبسون) -

43
00:03:33,475 --> 00:03:36,000
!إسمه مثل إسمي

44
00:03:38,413 --> 00:03:41,041
(لا أفهم ذلك يا (هومر

45
00:03:41,149 --> 00:03:43,982
أنت مليونير, وتحصل على ما شئت
من الفتيات الفاتنات

46
00:03:44,085 --> 00:03:46,110
لم لا تعيش في منزلك في "أوروبا"؟

47
00:03:46,221 --> 00:03:49,816
في الواقع, فلنقل أنني.. أكره الجريمة

48
00:03:54,295 --> 00:03:56,388
إعتقل هذا الرجل

49
00:03:56,498 --> 00:03:58,203
وهذه هي نهاية هذا الفصل

50
00:04:01,006 --> 00:04:04,635
لقد قاموا بتصوير شخصيتي بإتقان

51
00:04:04,743 --> 00:04:08,270
أرأيتِ طريقة قيام أباكِ بإمساك الرصاصة؟ -
ذلك ليس من شيمك يا أبي -

52
00:04:08,380 --> 00:04:11,872
إنه مجرد شخصية وهمية
قد صادف أنها حملت نفس الإسم

53
00:04:11,983 --> 00:04:14,508
(لا تخلطي الأمور على أباكِ يا (ليسا

54
00:04:14,619 --> 00:04:16,587
...هومر), إنها مجرد مصادفة)

55
00:04:16,688 --> 00:04:19,327
مثل ذلك الرجل الذي إسمه
أنطوني مايكل هول) الذي سرق مذياع سيارتك)

56
00:04:19,327 --> 00:04:20,851
صحيح, مصادفة

57
00:04:24,499 --> 00:04:28,435
شخص آخر يريد تهنئتك
لإمتلاكك إسمٌ مشهور

58
00:04:28,536 --> 00:04:32,734
مرحباً, نعم, أنا (هومر سمبسون) الأصلي

59
00:04:32,841 --> 00:04:33,610
مَن المتحدث؟

60
00:04:33,610 --> 00:04:37,569
ديبي بينسون), ملكة جمال الخرّيجيّين)
في المدرسة الثانوية؟

61
00:04:37,679 --> 00:04:39,647
نعم, لا زلتُ متاحاً

62
00:04:39,748 --> 00:04:41,152
!لا, إنه ليس كذلك

63
00:04:41,519 --> 00:04:43,521
!(مارج), تلك كانت (ديبي بينسون)

64
00:04:43,521 --> 00:04:46,149
!(ديبي بينسون)

65
00:04:46,257 --> 00:04:48,691
لا مواعدة

66
00:04:50,596 --> 00:04:53,963
هومر), (هومر), أنظر لهذا)

67
00:04:54,066 --> 00:04:55,534
أسفل الصفحة 12 -
...رجل محلّي يحمل نفس الإسم" -

68
00:04:55,534 --> 00:04:57,798
وشخصيّة تلفيزيونية لها نفس الإسم...

69
00:04:57,903 --> 00:05:00,701
كما يُعرف مواطن
"(سبرينغفيلد" (هومر سمبسون"

70
00:05:00,806 --> 00:05:05,175
مرحى! أنت مشهور -
وهذه هي نهاية هذا الفصل -

71
00:05:06,953 --> 00:05:08,783
،(سيّد (سيبمسون
أبإمكاني الحصول على توقيعك؟

72
00:05:08,783 --> 00:05:12,549
حسناً, ما إسمك؟ -
هومر), لقد عمِلنا معاً لمدة 10 سنوات) -

73
00:05:13,955 --> 00:05:15,855
(إسمي (كارل

74
00:05:17,058 --> 00:05:19,754
كتبتَ إسمي فقط, أريد إسمك

75
00:05:19,861 --> 00:05:22,295
"خذه أو دعه, يا "كارل

76
00:05:24,365 --> 00:05:27,104
إذاً, أي نوع من المغامرة
ستشارك بها الليلة يا (هومر)؟

77
00:05:27,104 --> 00:05:29,937
من يعلم؟
لربّما سأحبط محاولة إغتيال

78
00:05:30,039 --> 00:05:32,007
أو إيقاف عقد مؤتمر السلام

79
00:05:32,108 --> 00:05:34,975
إذاً هم بالفعل بنوا شخصيّة
هومر سمبسون) عليك؟)

80
00:05:35,078 --> 00:05:38,047
نعم, وصولاً إلى الوشاح

81
00:05:39,148 --> 00:05:40,269
ها قد بدأ

82
00:05:44,254 --> 00:05:47,052
(ضربٌ بارع يا (لانس
خصوصاً حول العينين

83
00:05:47,157 --> 00:05:50,490
بالمناسبة, أين شريكك؟
أين (هومر سمبسون)؟

84
00:05:50,593 --> 00:05:54,085
ها أنا قادم يا زعيم

85
00:05:54,197 --> 00:05:54,668
والآن ماذا فعلت يا (سمبسون)؟

86
00:05:54,668 --> 00:05:58,627
كنت مشرفاً في برنامج
"الأسلحة عوضاً عن الألعاب"

87
00:05:58,739 --> 00:06:00,764
!"إنه يُدعى "الألعاب عوضاً عن الأسلحة

88
00:06:00,874 --> 00:06:02,899
الآن أنت تخبرني

89
00:06:03,009 --> 00:06:06,001
(سمبسون)

90
00:06:09,182 --> 00:06:13,881
ما الذي يجري؟ ذاك الرجل
ليس (هومر سمبسون), إنه سمين وأحمق

91
00:06:13,987 --> 00:06:17,684
يبدوا أنهم غيّروا الشخصية إلى
أخرق مساعد

92
00:06:17,791 --> 00:06:19,691
!لا, لا, لا يمكن أن يكون كذلك

93
00:06:19,793 --> 00:06:22,299
أعلم. لربّما كان يمثّل بشكل أحمق
لكي يتسلل إلى عصابة عالمية من الحمقى

94
00:06:22,299 --> 00:06:24,597
نعم, لا بد وأن يكون كذلك

95
00:06:24,703 --> 00:06:27,069
حطّمتَ شحنة المخدرات؟

96
00:06:27,172 --> 00:06:29,072
نعم, ولا ريب في ذلك

97
00:06:29,174 --> 00:06:33,235
ذلك كان هرمون الأنسولين الخاص بي -
"سباغيتيوس" -

98
00:06:34,646 --> 00:06:37,137
!(سمبسون)

99
00:06:37,248 --> 00:06:40,115
هومر), هذه الشخصية)
تنطبق عليك تماماً

100
00:06:40,218 --> 00:06:43,187
،(هيّا يا (هومر
تصرف بحماقة تامة, كما تفعله في التلفاز

101
00:06:43,288 --> 00:06:46,052
،نعم, هيّا أيها الغبي
إفعل شيئاً غبياً

102
00:06:46,157 --> 00:06:50,787
،إخرسوا, أنا لستُ مهرّجكم
!لا تحطّوا من قيمتي

103
00:06:52,097 --> 00:06:54,964
...أيها السادة, أنا آمركم بالإرتحال

104
00:07:03,045 --> 00:07:05,013
عجباً, يا له من مخرج

105
00:07:05,114 --> 00:07:08,743
ربّاه, ما هو وضعه فيما يتعلق
بإعادة هذا الأداء؟

106
00:07:08,851 --> 00:07:11,945
لا أظن بأنه سيقوم بأي إعادات
لفترة من الوقت

107
00:07:15,092 --> 00:07:17,617
لا أستطيع أن أفهم ما حدث

108
00:07:17,728 --> 00:07:20,699
لماذا قاموا بتغيير شخصية
هومر سمبسون) من الرائع إلى الأحمق؟)

109
00:07:20,699 --> 00:07:22,667
الحلقة الأولى كانت
مجرد إفتتاحية يا أبي

110
00:07:22,768 --> 00:07:24,895
المنتجون يتلاعبون بالمسلسلات دائماً

111
00:07:25,003 --> 00:07:27,665
يغيّرون الشخصيات, ويلغون شخصيات أخرى
ويدفعون ببعضها في الخفاء

112
00:07:27,773 --> 00:07:31,641
...شخصيتك توفر الكوميديا الترويحية

113
00:07:31,743 --> 00:07:35,839
(مثل.. (مارلون براندو
"في "أبوكولبس ناو

114
00:07:35,948 --> 00:07:38,542
كنتُ أتمنى أنني
لم أشتري المئات من هذه

115
00:07:40,585 --> 00:07:43,281
إستعدوا جميعاً

116
00:07:43,388 --> 00:07:46,448
إنه على وشك القيام بشيء أحمق

117
00:07:46,558 --> 00:07:48,685
حسناً, أنا آسف لتخييبي آمالكم
أيها السادة

118
00:07:48,794 --> 00:07:50,599
لكن يبدو أنك الأمور إختلطت عليكم
فيما بيني وبين شخصية في عرض خيالي

119
00:07:50,599 --> 00:07:53,898
،والآن, هلاّ عذرتموني
...مخفوق الجبنة خاصتي على وشك

120
00:07:57,206 --> 00:08:01,370
"ها هو ذاهب إلى "ألباني -
"سباغيتيوس" -

121
00:08:02,477 --> 00:08:03,502
ربّـاه

122
00:08:05,483 --> 00:08:08,452
"ذاك هو "هومر سمبسون

123
00:08:08,552 --> 00:08:10,520
(الناس يضحكون عليّ يا (مارج

124
00:08:10,621 --> 00:08:13,181
،فلنخرج من هنا
!دعكِ من دواء الطفل

125
00:08:13,290 --> 00:08:15,019
ولكن جبينها يحترق حرارة

126
00:08:15,126 --> 00:08:18,220
حسناً, سأكون في السيارة, عائداً للمنزل

127
00:08:18,329 --> 00:08:22,288
هذا الشرطي الأحمق من التلفاز

128
00:08:22,399 --> 00:08:24,959
نعم, هذا يفي بالغرض

129
00:08:25,069 --> 00:08:27,936
(هذا (هومر سمبسون -
(هذا (هومر سمبسون -

130
00:08:28,175 --> 00:08:30,143
تعبيرك الشائع هستيري

131
00:08:30,244 --> 00:08:32,769
من فضلك قُله بوضوح
من أجل شريط آلة المجيب الآلي خاصتي

132
00:08:33,880 --> 00:08:34,749
"سباغيتيوس"

133
00:08:34,749 --> 00:08:36,717
أسوأ.. قراءة.. على الإطلاق

134
00:08:36,818 --> 00:08:38,718
ماذا عن توقيع؟ -
صورة يا سيّد؟ -

135
00:08:39,501 --> 00:08:41,618
بربّكم أيها الناس, كفى

136
00:08:41,723 --> 00:08:44,715
لم يكن كافياً قط, ليس بالنسبة لهم

137
00:08:44,826 --> 00:08:48,262
،بمجرد أن يحصلوا على قضمة منك
يريدون المزيد والمزيد والمزيد

138
00:08:48,363 --> 00:08:51,127
ممّـا يذكرني, أتمانع إن قام
ابن أخي بركلك في البطن؟

139
00:08:51,232 --> 00:08:53,291
حسناً

140
00:08:55,403 --> 00:08:57,337
!الوميض لم يلتقط الصورة

141
00:08:57,438 --> 00:08:59,702
هل أنت مستعد لضربة أخرى يا (جوش)؟

142
00:09:04,483 --> 00:09:07,219
،المدينة برمّتها تضحك عليّ
حتى تلك القطة التي بالخارج

143
00:09:07,219 --> 00:09:09,210
!بارت), أُقتل تلك القطة) -
!حسناً -

144
00:09:09,321 --> 00:09:11,221
!وتلك الزهرة الكبيرة الصفراء

145
00:09:11,323 --> 00:09:15,692
هومر), جنونك المتزايد بدأ يقلقني)

146
00:09:15,794 --> 00:09:18,490
لمَ لا تتحدث إلى منتجي المسلسل؟

147
00:09:18,597 --> 00:09:21,065
لربّما يجعلون شخصيتك
تظهر بمظهر حسن مرة أخرى

148
00:09:21,166 --> 00:09:24,294
أعتقد أنه بمقدوري فعل ذلك

149
00:09:24,403 --> 00:09:26,303
...لكن حينما أذهب

150
00:09:26,405 --> 00:09:28,477
راقبي ذلك الطفل غريب المظهر

151
00:09:28,477 --> 00:09:31,446
بارت)؟) -
"نعم, "بارت -

152
00:09:38,622 --> 00:09:42,058
إذاً أريد أن أعلم فحسب, كيف لكم أن تجعلوا
...شخصية (هومر سمبسون) بتلك

153
00:09:42,158 --> 00:09:44,058
الحماقة؟...

154
00:09:44,160 --> 00:09:46,397
في الواقع, أؤكد لك, حدث ذلك بشكل طبيعي -
!من الأفضل أن يكون كذلك -

155
00:09:46,397 --> 00:09:50,561
،ثلاثة عشر شخصاً منا بدأوا برؤية فريدة
"تايتانيك في مواجهة فرايزر"

156
00:09:50,668 --> 00:09:54,126
لكنه أخافنا أيّما إخافة, لذا فقد قمنا
بإنتاج مسلسل الشرطي بدلاً من ذلك

157
00:09:54,238 --> 00:09:58,197
"رجال الشرطة" -
"لا, في الحقيقة كان يُدعى "شارة الدورية -

158
00:09:58,309 --> 00:10:00,166
...لكن حمقى الشبكة لم يريدوا مسلسلاً

159
00:10:00,309 --> 00:10:02,643
عن الشارات عالية التكنولوجيا...
والتي تُطلق أشعة الليزر

160
00:10:02,746 --> 00:10:05,977
،لذا فقد سألنا أنفسنا
من خلف الشارة؟

161
00:10:06,083 --> 00:10:07,675
رجال -
الشرطة -

162
00:10:07,785 --> 00:10:09,252
"رجال الشرطة"

163
00:10:09,353 --> 00:10:12,914
(نعم, لكن لمَ على شخصية (هومر سمبسون
أن تكون حمقاء للغاية؟

164
00:10:13,023 --> 00:10:14,923
إنه ليس أحمقاً

165
00:10:15,025 --> 00:10:16,665
إنه سمكة شارع ذكية قد خرجت من الماء
في عالم لا ينتمي له أبداً

166
00:10:16,665 --> 00:10:21,295
!أنا أتوسل إليكم! أنا إنسان
!دعوني أسترجع كرامتي

167
00:10:26,141 --> 00:10:28,371
!أنزلني أيها الرئيس, أنا أتوسل إليك

168
00:10:28,477 --> 00:10:32,777
!أنا إنسان, دعني أسترجع كرامتي

169
00:10:35,384 --> 00:10:38,222
والآن هو أحمق ومتذمر -
طفح الكيل,هناك شيء واحد فقط يمكنني فعله -

170
00:10:41,490 --> 00:10:44,823
حضرة القاضي, أود أن أقاضي
..."منتجي مسلسل "رجال الشرطة

171
00:10:44,926 --> 00:10:48,054
مقابل 20 مليون دولار...
بسبب إساءة استخدام إسمي

172
00:10:48,163 --> 00:10:51,462
،"المحكمة ترى أن الحكم لصالح "رجال الشرطة
القضية التالية

173
00:10:54,302 --> 00:10:56,429
إذاً أود أن أغيّر إسمي بشكل قانوني

174
00:10:56,538 --> 00:10:59,166
ما هو الإسم الذي تفضله؟ -
أيّ واحد من هذه سيكون جيداً -

175
00:10:59,274 --> 00:11:02,402
(هرقل روكفيلر)

176
00:11:02,511 --> 00:11:03,718
،(رامبرانت كيو آينشتاين)
(هاندسوم بي واندرفول)

177
00:11:03,718 --> 00:11:06,380
سأعطيك الإسم الوحيد
الذي كتبتَه بشكل صحيح

178
00:11:06,487 --> 00:11:08,614
،من اليوم فصاعداً
...إسمك سيكون

179
00:11:08,723 --> 00:11:12,284
ماكس باور)؟) -
مفعم بالحيوية, أليس كذلك؟ -

180
00:11:12,393 --> 00:11:16,352
(لقد أحببته, (ماكس -
قمت بتغيير إسمك دون إستشارتي؟ -

181
00:11:16,464 --> 00:11:18,432
(هذا هو نهج (ماكس باور) يا (مارج

182
00:11:18,533 --> 00:11:22,401
حاسم, عنيد, ووقح

183
00:11:22,503 --> 00:11:24,232
مهلاً

184
00:11:24,338 --> 00:11:27,307
!إسم العائلة هو إرثي لك

185
00:11:27,408 --> 00:11:31,504
،حصلتُ عليه من والدي
وهو حصل عليه من والده

186
00:11:31,612 --> 00:11:34,080
وهو تداول بغلاً من أجله

187
00:11:34,182 --> 00:11:37,879
وذلك البغل ذهب لينقذ إجازة الربيع

188
00:11:37,985 --> 00:11:40,783
لكن هذا سيكون مربكاً جداً

189
00:11:40,888 --> 00:11:42,295
رجل البريد لن يعلم ما الذي سيفعله

190
00:11:42,295 --> 00:11:44,130
هل فكرت برجل البريد قبل أن تفعل هذا؟ -
نعم, لفترة وجيزة -

191
00:11:44,130 --> 00:11:46,860
وماذا عن الوشم الذي
!على "كما تعلم" خاصتي؟

192
00:11:48,168 --> 00:11:51,831
يا عزيزتي, توجد أحماض
بإمكانها أن تزيل ذلك

193
00:11:51,938 --> 00:11:55,465
(ولكنني وقعت في حب (هومر سمبسون

194
00:11:55,575 --> 00:11:58,305
(لا أريد التحاضن مع (ماكس باور

195
00:11:58,411 --> 00:12:00,402
(لا أحد يتحاضن مع (ماكس باور

196
00:12:00,513 --> 00:12:04,244
!اربطي نفسكِ واشعري بالروعة -
!يا إلهي -

197
00:12:04,351 --> 00:12:06,856
،وهذا لا يقتصر على غرفة النوم فحسب
أنا من يمسك السيطرة

198
00:12:06,856 --> 00:12:08,791
يا أطفال, هنالك
...ثلاثة طرق للقيام بالأمور

199
00:12:09,425 --> 00:12:12,826
،الطريقة الصحيحة, الطريقة الخاطئة
(وطريقة (ماكس باور

200
00:12:12,929 --> 00:12:15,955
أليست تلك هي الطريقة الخاطئة؟ -
!نعم, لكن أسرع -

201
00:12:16,065 --> 00:12:19,398
علينا حقاً أن نضع ذلك في الزاوية

202
00:12:44,031 --> 00:12:47,023
ماكس باور), كيف حال كل شيء؟)

203
00:12:47,134 --> 00:12:48,658
!لقد تذكرتَ إسمي

204
00:12:48,769 --> 00:12:52,637
ومن عساه أن ينسى إسم
شخص جذاب مثلك؟

205
00:12:52,740 --> 00:12:55,334
(استمر على هذا العمل الجيد يا (ماكس -
(سيد (باور -

206
00:12:55,442 --> 00:12:58,070
(نعم, بالطبع, سيد (باور

207
00:13:01,115 --> 00:13:04,588
"لذا أردت الـ"مونوغرام
"لقراءة "م.ا.كس.ب.ا.و

208
00:13:04,588 --> 00:13:07,825
"سيدي, تقليدياً, الـ"مونوغرام
للأحروف الأولى فقط من الإسم

209
00:13:07,825 --> 00:13:09,725
ماكس باور) لا يختصر)

210
00:13:09,827 --> 00:13:13,126
كل حرف هو مهم
كأهمية الحرف الذي يسبقه

211
00:13:13,230 --> 00:13:16,461
،لربّما أكثر أهمية
لا, بذات الأهمية

212
00:13:16,567 --> 00:13:17,467
عظيم جداً

213
00:13:17,569 --> 00:13:21,538
وإن كانت لديكِ غرفة كافية, أضيفي بعض
علامات التعجب وشعار القراصنة

214
00:13:21,638 --> 00:13:22,909
الرجل يعلم ما الذي يعجبه -
مجرد إهتمام بالأعمال -

215
00:13:22,909 --> 00:13:25,434
،إن لم تهتم, فمن سيهتم؟ أليس كذلك؟
(ترينت ستيل)

216
00:13:25,545 --> 00:13:27,672
(هومر سيمب...), (ماكس باور)

217
00:13:27,780 --> 00:13:30,112
مرحى, إسم رائع

218
00:13:30,216 --> 00:13:32,878
،نعم, أليس كذلك؟
حصلت عليه من مجفف الشعر

219
00:13:32,985 --> 00:13:36,614
يروق لي الرجل الذي
يستطيع السخرية من نفسه

220
00:13:36,722 --> 00:13:39,691
،موعدي للساعة الواحدة قد أُلغي
هل تناولت الغداء؟

221
00:13:39,792 --> 00:13:41,760
نعم, لكنني عادةً أتغدّى
ثلاث أو أربع مرات

222
00:13:41,861 --> 00:13:45,558
إذاً أين سنأكل؟ أيروق لك "تاي" =ربطة عنق؟ -
!ربطة العنق جيدة, أيروق لك القميص؟ -

223
00:13:48,634 --> 00:13:50,607
مارج), هذا طعام تايلاندي, من الآن فصاعداً)
أريده في الصباح, الظهيرة والليل

224
00:13:50,607 --> 00:13:52,598
منذ متى وأنت تحب الطعام التايلاندي؟

225
00:13:52,710 --> 00:13:56,009
منذ أن إشترى (ترينت ستيل) بعضاً منه لي -
من يكون (ترينت ستيل)؟ -

226
00:13:56,113 --> 00:13:58,308
(إنه أقدم وأعزّ صديق لـ(ماكس باور

227
00:13:58,415 --> 00:14:00,975
ما هذا المغطّى بورقة الموز؟

228
00:14:01,085 --> 00:14:02,985
رائحته كالنعناع

229
00:14:03,087 --> 00:14:05,112
!بصقتُ علكتي في هذا

230
00:14:05,222 --> 00:14:07,884
أين إلتقيت بـ(ترينت ستيل) هذا؟
في حانة "موز"؟

231
00:14:07,992 --> 00:14:09,960
مُحال, هذا الرجل ناجح

232
00:14:10,060 --> 00:14:14,360
،يملك شركة تصنّع أجهزة كومبيوتر
أو كومبيوتر يصنّع... شركات

233
00:14:14,465 --> 00:14:19,198
على أيّة حال, لن تفهمي -
أعتقد أن إسمك الجديد حقاً قد فتح أبواباً لك -

234
00:14:19,303 --> 00:14:21,771
لنا جميعاً, انظري

235
00:14:21,872 --> 00:14:25,899
أنتما مدعوّان لحضور"
"حفلة حديقة هذا السبت

236
00:14:26,010 --> 00:14:30,546
(هذه فرصتنا لكي يجتمع ثنائي (باور
"بشباب "سبرينغفيلد

237
00:14:30,647 --> 00:14:31,653
(مثلي و(ديبي بينسون

238
00:14:37,660 --> 00:14:38,961
انظر لهذا المنزل

239
00:14:38,961 --> 00:14:41,589
رقم المنزل يُتهجأ بالأحرف

240
00:14:41,698 --> 00:14:46,464
،فلتعتادي على ذلك يا عزيزتي
من الآن فصاعداً سنتهجأ كل شيء بالأحرف

241
00:14:48,638 --> 00:14:51,607
هل تريد منّي أن
أُدمّر هذه السيارة من أجلك؟

242
00:14:51,708 --> 00:14:54,336
لا, أُركنها فحسب -
عظيم جداً -

243
00:14:54,444 --> 00:14:57,072
ولقد أحصيتُ القطع النقدية
!الموجودة في منفضة السجائر

244
00:15:01,685 --> 00:15:04,085
(أنظر, إنه (وودي هارلسون

245
00:15:04,187 --> 00:15:08,055
لا أستطيع أن أصدق أن تلك السراويل
مصنوعة بالكامل من نبات القنب

246
00:15:09,526 --> 00:15:11,426
(وهناك (إد بيغلي جونيور

247
00:15:11,528 --> 00:15:14,429
وهذه المجمّعة للطاقة الشمسية
...يمكن أن تجمع ما يكفي من الطاقة

248
00:15:14,531 --> 00:15:16,556
لتشغيل لعبة المروحة الملونة هذه...

249
00:15:19,503 --> 00:15:22,097
مهلاً, مهلاً, أنا لها

250
00:15:22,205 --> 00:15:25,402
(جميل جداً يا (إد

251
00:15:25,509 --> 00:15:29,639
،إختراعاتك تستمر في إبهاري
وإبهار الأمة بأسرها

252
00:15:30,586 --> 00:15:33,023
!(مارج)!, الرئيس (كلينتون) -
!يا إلهي -

253
00:15:33,023 --> 00:15:35,287
"أشعر وكأنني "سيندريلا -
وأنا أيضاً -

254
00:15:35,392 --> 00:15:39,158
"فلنغنّي أغنية "سيندريلا -
لربما لاحقاً -

255
00:15:39,263 --> 00:15:42,391
،ها هو (لورن مايكلز) قادم
تظاهري بأنكِ لا ترَينه

256
00:15:42,499 --> 00:15:44,763
(ماكس باور)

257
00:15:44,869 --> 00:15:48,327
،قال (ترينت) بأنه يتوجب عليّ مقابلتك
...هذا را

258
00:15:48,439 --> 00:15:51,067
،(على أيّة حال يا (مارج
كيف هو شعورك بشأن الإقتصاد؟

259
00:15:53,279 --> 00:15:58,770
،فقلت: "إذا كان هذا هو بيت الفطائر
"فلماذا لا أستطيع تناول الجُدران؟

260
00:16:00,387 --> 00:16:02,321
(يا لك من طريف يا (ماكس

261
00:16:02,422 --> 00:16:06,327
،"خلتُ أنني أعرف كل اللاعبين في "سبرينغفيلد
أين كنت تخفي نفسك؟

262
00:16:06,327 --> 00:16:08,921
في الواقع, لقد قضيت الكثير
من الوقت على الأريكة

263
00:16:09,597 --> 00:16:11,622
حدّث ولا حرج -
ألسنا جميعنا كذلك؟ -

264
00:16:13,335 --> 00:16:17,169
أعلم أنكِ لا تعتقدين أنكِ جيدة بما فيه الكفاية
بالنسبة لي, لكن صدقيني, أنتِ كذلك

265
00:16:17,273 --> 00:16:19,241
لقد إكتفيت من الخنازير بحق الجحيم

266
00:16:19,341 --> 00:16:21,241
خنازير حقيقية وليست مصطنعة

267
00:16:21,343 --> 00:16:23,777
...هل أنت متأكد أنه قانون فدرالي

268
00:16:23,879 --> 00:16:25,779
بأنه يتوجب عليّ الرقص معك؟...

269
00:16:25,881 --> 00:16:29,749
أتعلمين, أود تغيير ذلك القانون إن إستطعت
يا (مارج), لكنني لا أستطيع

270
00:16:31,852 --> 00:16:33,191
تباً, (كوبيكس) حصل على القنبلة

271
00:16:33,191 --> 00:16:36,160
حسناً, عليّ الذهاب, لكن أصغِ, إن كنتِ
..."بالقرب في أي وقت من "البيت الأبيض

272
00:16:36,260 --> 00:16:41,628
،هنالك مخزن في الخلف
أنا متواجد هناك في معظم اليوم

273
00:16:41,732 --> 00:16:44,132
إنتباه من فضلكم, إنتباه

274
00:16:44,235 --> 00:16:47,204
أريد فقط أن أقول كم أنا أشعر
بسعادة غامرة بهذا الحضور

275
00:16:47,305 --> 00:16:50,797
أنا فخور بأن أُشارك منزلي
"مع أفضل وألمع أفراد "سبرينغفيلد

276
00:16:50,908 --> 00:16:52,569
!على الرحب والسعة

277
00:16:52,677 --> 00:16:55,805
كلنا قد تباركنا بالإمتياز والنجاح

278
00:16:55,913 --> 00:16:57,471
إمتياز

279
00:16:57,582 --> 00:17:02,542
ولكن مع الإمتياز تأتي مسؤولية جسيمة -
ماذا؟ -

280
00:17:02,653 --> 00:17:06,646
علينا أن نردّ الجميل للعالم الذي أحسنَ إلينا

281
00:17:06,757 --> 00:17:10,818
!ردّ الجميل؟ إحلق شعرك

282
00:17:10,928 --> 00:17:14,455
أنا أتحدث بالطبع
عن غاباتنا المهددة بالإنقراض

283
00:17:14,565 --> 00:17:17,534
غابات صغيرة سعيدة

284
00:17:17,635 --> 00:17:18,942
علينا أن نحميها
لأن الأشجار لا تستطيع حماية نفسها

285
00:17:18,942 --> 00:17:21,672
ما عدا بالطبع الأشجار المكسيكية المناضلة

286
00:17:21,778 --> 00:17:24,076
فليشتري له أحدكم شجرة لكي يصمت

287
00:17:24,180 --> 00:17:28,173
أيمكننا أن نسمح للتدمير الوحشي
لغاباتنا بالإستمرار؟

288
00:17:28,285 --> 00:17:29,415
لا

289
00:17:29,645 --> 00:17:32,415
،إذا تساقطت الأشجار في الغابات
فهل ستكون لكم كلمة؟

290
00:17:32,522 --> 00:17:35,013
نعم -
إلى حافلة الإحتجاج -

291
00:17:35,125 --> 00:17:39,585
(توقفوا عن الدفع, أنا (ماكس باور

292
00:17:39,696 --> 00:17:42,187
ما الذي يجري يا (ترينت)؟
إلى أين تأخذني؟

293
00:17:42,299 --> 00:17:45,598
نحن في طريقنا لمحاولة إنقاذ
بعضاً من الخشب الأحمر

294
00:17:47,704 --> 00:17:51,834
ألن تأتي يا (إد)؟ -
أفضّل المركبة التي لا تؤذي الأرض الأم -

295
00:17:51,942 --> 00:17:55,969
إنها عربة نقل مدعومة بواسطة
شعوري من الرضا عن النفس

296
00:18:02,192 --> 00:18:04,660
هذه أسوأ حفلة على الإطلاق

297
00:18:04,761 --> 00:18:07,821
لا أعلم, أتذكر ليلة رأس السنة
في متجر "ليني"؟

298
00:18:07,931 --> 00:18:09,831
لم يكن لديه ساعة حتى

299
00:18:09,933 --> 00:18:13,266
مارج), خلتُ بأنه سيكون أمراً ممتعاً)
..."بأن تكون ضمن قائمة "سبرينغفيلد

300
00:18:13,370 --> 00:18:15,338
لكن هؤلاء الناس مجانين...

301
00:18:15,438 --> 00:18:18,236
لا يمكنك إلقاء اللوم عليهم
لامتلاكهم ضميراً إجتماعياً

302
00:18:18,341 --> 00:18:21,310
،بالطبع بالإمكان
ثُلّة من الفشلة يفعلون الخير

303
00:18:21,411 --> 00:18:25,370
،(أصمد يا (ماكس
إنقاذ البيئة عملٌ صعب ومنهك

304
00:18:25,482 --> 00:18:29,282
،هذا ما أحاول قوله
أترين يا (مارج)؟ هذا الرجل قد فهمها

305
00:18:30,557 --> 00:18:32,787
حسناً, ما الذي يجري هنا؟

306
00:18:32,893 --> 00:18:36,704
لا يمكننا السماح لك بتدمير هذه الأشجار الجميلة
والتي تمتلك نفس الحقوق التي تمتلكها أنت

307
00:18:37,234 --> 00:18:39,634
ربّاه, لقد سئمتُ حقاً منكم يا حاضني الأشجار

308
00:18:40,835 --> 00:18:41,636
"حاضنوا الأشجار"

309
00:18:41,636 --> 00:18:42,904
أهنالك ما يستدعي الضحك يا رجل الطبيعة؟ -
لا -

310
00:18:42,904 --> 00:18:46,362
...خلتُ أنه كان أمراً مضحكاً عندما دعوته بـ -
(كفى يا.. (ماكس باور -

311
00:18:46,474 --> 00:18:49,034
ايدي), إمسح عينا)
هذا المهرج بالغاز المسيل للدموع

312
00:18:49,143 --> 00:18:51,338
مسح"؟ خلتُ أنه رذاذ"

313
00:18:51,446 --> 00:18:53,038
حسناً, هي التالية

314
00:18:57,652 --> 00:19:00,450
(لا تعطهِ الإرتياح من الصراخ يا (ماكس

315
00:19:00,555 --> 00:19:03,718
...إنها سوف تحرق فقط من أجل

316
00:19:03,825 --> 00:19:05,330
أنت, إلزم مكانك -
(واصل الركض يا (ماكس -

317
00:19:05,330 --> 00:19:08,299
!لا أستطيع إضاعته -
(ساعدهُ يا (لُو -

318
00:19:10,399 --> 00:19:11,336
!من الأفضل أن تتتصل بالدعم يا زعيم

319
00:19:11,336 --> 00:19:13,133
اتركاني وشأني

320
00:19:13,237 --> 00:19:15,137
اذهب لمسح (بيغلي), فهو يروق له ذلك

321
00:19:16,574 --> 00:19:18,542
تمهّل أيها الحقير

322
00:19:21,379 --> 00:19:23,281
!أنا حُر

323
00:19:34,225 --> 00:19:36,523
لا

324
00:19:40,398 --> 00:19:41,103
يا لها من مأساة

325
00:19:41,103 --> 00:19:43,005
تلك السيارة كانت على
بُعد يومين فقط من التقاعد

326
00:19:47,911 --> 00:19:49,413
هذا مريع

327
00:19:50,514 --> 00:19:53,938
،(إذاً يا (ترينت
إلى أين ستتجه الحافلة الآن؟

328
00:19:57,738 --> 00:20:00,988
حسناً, أنا سعيدة لأنك غيّرت
(إسمك من جديد إلى (هومر سمبسون

329
00:20:01,859 --> 00:20:05,020
نعم. تعلّمتُ بأن على المرء
أن يكون على طبيعته

330
00:20:05,128 --> 00:20:06,032
طابت ليلتكِ يا عزيزتي -
طابت ليلتك -

331
00:20:06,999 --> 00:20:08,899
كدتُ أن أنسى

332
00:20:09,002 --> 00:20:11,402
حينما كنتُ في المحكمة
جعلتهم يغيّرون إسمكِ

333
00:20:11,504 --> 00:20:13,563
إلى ماذا؟ -
(تشيستي لارو) -

334
00:20:13,673 --> 00:20:16,437
تشيستي لارو)؟) -
جرّبيه فحسب لمدة أسبوعين -

335
00:20:16,542 --> 00:20:19,511
،أعني, إذا كنتِ غير راضية تماماً
(فبإمكانكِ أن تكوني (بوستي سانت.كلير

336
00:20:19,612 --> 00:20:23,241
،(لا أريد أن أكون (تشيستي لارو
(أو (بوستي سانت.كلير

337
00:20:23,349 --> 00:20:26,443
(حسناً, فليكن (هوتي ماكبوب -
(طابت ليلتك يا (هومر -

338
00:20:26,552 --> 00:20:28,782
نوماً هنيئاً يا جميلتي

339
00:20:28,888 --> 00:20:31,652
!أُتركهم

