﻿1
00:01:18,455 --> 00:01:20,791
و عند ذلك أدرك
... الأمير الوسيم

2
00:01:20,791 --> 00:01:23,487
أن عليه الذهاب إلى الحمام

3
00:01:23,595 --> 00:01:25,495
(لكن الغول الشرير (بارني

4
00:01:25,597 --> 00:01:28,327
ترك الحمام بأبشع صورة

5
00:01:28,433 --> 00:01:31,732
... لذا رجع الأمير إلى الممر المسحور

6
00:01:31,837 --> 00:01:35,102
هذه ليست قصة خيالية
(إنه شيء حدث لك في حانة (مو

7
00:01:35,207 --> 00:01:38,904
على أية حال
... أغمي على الأمير 100 عام

8
00:01:39,011 --> 00:01:42,469
حتى استيقظ بقبلة راكون نبيل

9
00:01:42,581 --> 00:01:45,550
و الحمد لك يا رب
... على الأشياء السيئة التي يفعلها الكبار

10
00:01:45,651 --> 00:01:48,085
و التي تصرف الإنتباه
عمّا أفعله

11
00:01:48,186 --> 00:01:50,659
آمين -
و هو يشكرك على نعمك أيضاً يا رب -

12
00:01:50,659 --> 00:01:53,822
في حفظ الرب يا أماه -
أحلاماً سعيدة يا عزيزي -

13
00:01:53,928 --> 00:01:57,295
أمي؟
هلّا ساعدتيني في مشروعي؟

14
00:01:57,398 --> 00:02:00,561
أريد صنع نموذج حي
للجهاز الهضمي

15
00:02:00,668 --> 00:02:03,398
بالطبع يا عزيزي -
شكراً، موعد التسليم غداً -

16
00:02:03,504 --> 00:02:05,995
غداً؟ هذا سيئ يا سيد

17
00:02:06,107 --> 00:02:08,371
لن إنقذك هذه المرة

18
00:02:08,476 --> 00:02:10,410
أنت على حق يا أمي
أتفهم

19
00:02:12,313 --> 00:02:14,247
حسناً، سأحضر لك الأدوات

20
00:02:14,348 --> 00:02:16,873
لكنك ستصنعه -
حسناً -

21
00:02:18,252 --> 00:02:18,790
سأصنعه بالكامل

22
00:02:19,992 --> 00:02:20,960
حسناً

23
00:02:20,960 --> 00:02:22,528
... ورق معجون، منظف أنابيب

24
00:02:22,528 --> 00:02:25,622
أمعاء خنزير و صبغ لامع

25
00:02:25,732 --> 00:02:27,757
(أنت منقذ يا (آبو

26
00:02:27,867 --> 00:02:31,826
كل المتاجر الأخرى مغلقة -
في 11:30؟ -

27
00:02:31,938 --> 00:02:36,204
لكن هذه ساعة الذروة للمراهقين
المنتشين لشراء أشياء لامعة

28
00:02:38,378 --> 00:02:42,508
إنها مرآة حية
! قبعة جميلة

29
00:02:42,615 --> 00:02:44,515
أنا مسورة لأنك متواجد دائماً

30
00:02:44,617 --> 00:02:46,188
لكن ألّا يؤثر هذه على زواجك؟

31
00:02:46,188 --> 00:02:47,623
مانجولا) تتفهم)

32
00:02:47,623 --> 00:02:51,461
أخبرتُها بأن الكدح هو طريقنا للخلاص من هذا المكان

33
00:02:51,461 --> 00:02:54,988
حسناً، عندما تكون متفرغ
يسعدني دعوتك للعشاء

34
00:02:55,098 --> 00:02:56,998
كلا، رجاءً
لا تكون مجنونة

35
00:02:57,100 --> 00:03:01,230
لقد استضفت زفافنا
أقل ما نقدمه لك هو دعوتك على العشاء

36
00:03:01,337 --> 00:03:04,175
،إنه وقت إرجاع الدين
وهذه المرة الأمر شخصي

37
00:03:08,714 --> 00:03:11,984
ؤؤؤؤ
هذا يبدو رائعاً يا أمي
أحد أعظم أعمالك

38
00:03:12,651 --> 00:03:16,178
يبدو حقيقياً

39
00:03:16,288 --> 00:03:18,381
لم أشغله بعد

40
00:03:20,861 --> 00:03:24,164
لن آكل فلفل حار ثانيةً
! فلفل حار

41
00:03:32,541 --> 00:03:34,176
ماذا تفعل يا (نيلسون)؟

42
00:03:34,176 --> 00:03:35,973
أحل مشكلة الجوع

43
00:03:37,379 --> 00:03:40,871
! أنت تخربه

44
00:03:40,982 --> 00:03:43,780
ما الذي ... احترسوا
! سينفجر

45
00:03:49,593 --> 00:03:51,925
(أتمنى أنك سعيد يا (نيلسون -
جداً -

46
00:03:52,029 --> 00:03:55,226
لكن أتسائل ماذا أفعل بعد ذلك

47
00:03:55,332 --> 00:03:58,837
(توقف عن القلق يا (آبو
المتجر في أياد أمينة

48
00:03:58,837 --> 00:04:00,737
(أنا لا أتفقدك يا (سنجاي

49
00:04:00,839 --> 00:04:04,172
أنا أسألك ببساطة كم قرشاً بقي لديك

50
00:04:04,276 --> 00:04:06,574
سبعة؟ سآتي في الحال

51
00:04:06,678 --> 00:04:10,273
كل لن يأتي
آبو) سيستمتع)

52
00:04:10,382 --> 00:04:14,614
إذا احتجت للقروش
(خذها من حصالة (جيري

53
00:04:14,720 --> 00:04:16,187
لهذا تزوجتكٍ

54
00:04:16,288 --> 00:04:18,518
ما هذا الزي

55
00:04:18,623 --> 00:04:22,286
أنتِ مثيرة جداً -
أتظن ذلك؟ -

56
00:04:22,394 --> 00:04:25,386
لا أستطع أن أتركك تدخلين المتجر
هكذا لأنك مثيرة

57
00:04:25,497 --> 00:04:27,636
(آبو)

58
00:04:27,636 --> 00:04:29,729
ربما لا يجدر بنا الإجابة

59
00:04:31,240 --> 00:04:33,140
الباب مفتوح

60
00:04:33,242 --> 00:04:36,040
(مارج)، (هومر)
مرحباً

61
00:04:36,145 --> 00:04:39,706
مرحباً -
يا له من منزل رائع -

62
00:04:39,815 --> 00:04:42,306
(أنتِ طيبة جداً يا (مارج

63
00:04:42,418 --> 00:04:47,117
لا بد أنك لاحظتِ كثرة الزلات
التي تشعرني بالخزي

64
00:04:47,222 --> 00:04:49,520
كلا، كلا

65
00:04:49,625 --> 00:04:52,297
بالعكس بمنزلك يشعرني بالخزي من منزلي

66
00:04:52,297 --> 00:04:55,733
حسناً لنقل أنا كلانا نشعر بالسوء -
تم -

67
00:04:55,835 --> 00:04:58,099
من هو مغني البوب الهندي
المفضل لديك؟

68
00:04:58,204 --> 00:05:00,297
لا تجعلني أختار

69
00:05:00,406 --> 00:05:03,273
(شانكار)، (شانكار)
ها نحن ذا

70
00:05:03,376 --> 00:05:07,142
آسف

71
00:05:18,060 --> 00:05:21,393
رز جيد و كاري جيد، لنسرع

72
00:05:23,432 --> 00:05:26,299
لذيذ

73
00:05:26,402 --> 00:05:28,238
على ماذا يحتوي؟ -
حمص وعدس و رز  -

74
00:05:28,238 --> 00:05:30,502
وهذا؟ -
حمص وعدس -

75
00:05:30,607 --> 00:05:34,407
جربه مع الرز -
أنا سعيدة لأننا اجتمعنا -

76
00:05:34,511 --> 00:05:39,312
حسناً، تعرفين صعوبة
أبعاد هاذين عن العمل

77
00:05:39,416 --> 00:05:42,214
صحيح، (هومر) مكافح

78
00:05:42,319 --> 00:05:45,152
أجل، سأذهب للقمة مباشرة

79
00:05:47,693 --> 00:05:50,753
ما هو "الانصهار الإنهياري"؟

80
00:05:52,865 --> 00:05:53,367
(أنا لا أفهم يا (مارج

81
00:05:53,367 --> 00:05:57,667
ألا يعمل (هومر) 18 ساعة في اليوم؟ -
ماذا 18 ساعة؟ -

82
00:05:57,771 --> 00:06:00,239
لا أحد يعمل هذا القدر

83
00:06:00,340 --> 00:06:02,934
لكنه يعمل يومياً؟

84
00:06:03,043 --> 00:06:06,274
تقريباً، عدا نهاية الأسبوع

85
00:06:06,380 --> 00:06:08,117
نهاية الأسبوع؟

86
00:06:08,117 --> 00:06:11,382
من يريد اللعب؟

87
00:06:11,487 --> 00:06:14,047
... أخبرتني أنه تقليد أمريكي

88
00:06:14,156 --> 00:06:16,351
أن تعمل دائماً
! ولا ترى زوجتك

89
00:06:16,459 --> 00:06:18,825
أجل، ربما بالغتُ قليلاً

90
00:06:18,928 --> 00:06:21,328
لكن المتجر أشبه بالعشيقة

91
00:06:21,430 --> 00:06:23,864
! أظنك لا تريد رؤيتي

92
00:06:23,966 --> 00:06:26,560
ربما يجب أن نغلق الباب

93
00:06:26,669 --> 00:06:31,340
لا أصدق أنك كذبت عليَّ يا أحمق

94
00:06:31,846 --> 00:06:35,871
فعلت هذا لأشتري لك الأشياء الجيدة

95
00:06:35,911 --> 00:06:38,436
ربما تجدر بنا المغادرة

96
00:06:38,547 --> 00:06:40,053
مستحيل
لا أريد أن أفوّت كلمة

97
00:06:40,053 --> 00:06:41,855
أنت لا تعلم ما يقولون -
أنا أتعلم -

98
00:06:42,689 --> 00:06:44,491
... يبدو أن "سالا" تعني أحمق

99
00:06:44,491 --> 00:06:47,688
و أظن "مانجولا" نوعاً من السفن الفضائية

100
00:06:47,795 --> 00:06:51,663
قد نستغرق فترة يا جماعة
شكراً لكم، زورونا ثانيةً

101
00:06:51,765 --> 00:06:54,529
آمل أننا لم ندخل (آبو) في مشكلة

102
00:06:54,635 --> 00:06:59,129
إنهم متزوجون حديثاً
سيحلون المشكلة ببعض الحب

103
00:07:07,083 --> 00:07:11,383
إما أن تضع الكتاب جانباً
! أو تتركني أقود

104
00:07:13,824 --> 00:07:16,520
لقد سرقوا فكرتنا
أترين؟

105
00:07:20,131 --> 00:07:24,158
"أعزّك يا غالية"

106
00:07:24,236 --> 00:07:27,173
"إلى أفضل حداد"
لقد أعطيته واحدة بالفعل

107
00:07:27,173 --> 00:07:30,301
"أنت قشرة، دعينا لا نفترق"

108
00:07:32,445 --> 00:07:35,312
هذا مضحك لأنهم قرود

109
00:07:35,415 --> 00:07:38,350
الوداع

110
00:07:38,451 --> 00:07:40,919
بطاقات غبية

111
00:07:45,091 --> 00:07:48,219
(صباح الخير يا (آبو
هل تزال المشكلة مستمرة؟

112
00:07:48,328 --> 00:07:50,228
أسوء من ذي قبل، على ما أخشى

113
00:07:50,330 --> 00:07:55,097
إهمالي المخزي جعلها تشعر
بأنها غير محبوبة، أخاف أن تهجرني

114
00:07:55,201 --> 00:07:58,728
لن تهجرك قبل عيد الحب

115
00:07:58,838 --> 00:08:02,399
ذلك سيكون مثل الذهاب إلى عرض جوي
و الرحيل مباشرة قبل تحطم الطائرة

116
00:08:02,509 --> 00:08:04,409
أنت على حق

117
00:08:04,511 --> 00:08:06,184
بقي سبعة أيام قبل عيد الحب

118
00:08:06,184 --> 00:08:09,347
سبع فرص لإثبات
حبي لـ(مانجولا) الحلوة

119
00:08:09,453 --> 00:08:12,479
الحلوى

120
00:08:12,590 --> 00:08:14,490
(سأذهب إلى حانة (مو

121
00:08:20,900 --> 00:08:21,668
هيا، هيا

122
00:08:21,668 --> 00:08:25,069
أبي قال الطبيب أن علينا أن لا ندعه
يجلب صحيفة الأحد

123
00:08:25,171 --> 00:08:27,537
! كلب صالح

124
00:08:27,641 --> 00:08:29,506
! كلب صالح

125
00:08:29,609 --> 00:08:32,908
وافقوا على زيادة الضرائب "؟"
كلب سيئ، كلب سيئ

126
00:08:35,015 --> 00:08:36,915
الآن لنزيح الشحوم

127
00:08:37,017 --> 00:08:39,508
وجهة نظر"؟"
المنظر"؟ كلا"

128
00:08:39,619 --> 00:08:40,956
بقعة ضوء "؟"
فيفساء"؟"

129
00:08:40,956 --> 00:08:43,083
"أود مطالعة "خلاصة الأسبوع
إذا انتهيت منها

130
00:08:43,192 --> 00:08:45,126
(آسف يا (مارج
إنها مخزوني الاحتياطي

131
00:08:45,227 --> 00:08:47,127
يمكنك أخذ هذا

132
00:08:47,229 --> 00:08:50,721
(إنها عن فرص استثمار في (اليمن -
! أعطني هذا -

133
00:08:50,833 --> 00:08:54,530
الإعلانات المبوبة

134
00:08:54,636 --> 00:08:58,572
عمدة ناجح يبحث عن "
"مشجعة رصينة

135
00:08:58,674 --> 00:09:01,006
هذا لطيف -
و هذا -

136
00:09:01,109 --> 00:09:03,248
... يأس لإيجاد " -
! انظروا إلى هذا -

137
00:09:03,248 --> 00:09:05,148
إنها قصيدة

138
00:09:05,250 --> 00:09:07,184
(من (آبو

139
00:09:07,286 --> 00:09:09,186
حسناً، لا تلهثي
اقرئيها

140
00:09:09,288 --> 00:09:11,256
... (عروسي العزيزة (مانجولا "

141
00:09:11,356 --> 00:09:13,381
عبر موجات حبي "

142
00:09:13,492 --> 00:09:15,255
... سأغمرك بعيد حب "

143
00:09:15,360 --> 00:09:16,730
!" لسبعة أيام مليئة بالحب

144
00:09:16,730 --> 00:09:18,857
يا للرومانسية

145
00:09:18,966 --> 00:09:22,402
نشرت إعلانات مثل هذه
عندما كنا متزوجين حديثاً

146
00:09:22,503 --> 00:09:25,597
الإعلان الوحيد الذي نشرتَه
كان لبيع مجزة العشب

147
00:09:25,706 --> 00:09:27,799
بعناها، أليس كذلك؟

148
00:09:33,147 --> 00:09:36,519
حتى ليلة الأمس لم أعرف
بأن (آبو) بهذه الرومانسية

149
00:09:36,519 --> 00:09:41,183
لا أصدق
لقد غطى السرير بالزهور؟

150
00:09:41,291 --> 00:09:44,226
أنا متأكد من أن (هومر) قام بذلك لكِ

151
00:09:44,328 --> 00:09:47,525
أحياناً أجد قطع المخلل في الشرشف

152
00:09:47,631 --> 00:09:50,998
و يقول أن هناك ستة مفاجئات قادمة

153
00:09:51,101 --> 00:09:54,070
أشعر بأنني أكثر النساء
(حظاً في (سبرينغفيلد

154
00:10:04,251 --> 00:10:05,685
لقد درب طيراً ليغني لي

155
00:10:06,820 --> 00:10:09,721
السيارة الفاخرة تنتظرك
تذاكر لدار الأوبرا

156
00:10:09,823 --> 00:10:12,727
أود أن يقول لي ببغاء
هذا لمرة واحدة فقط

157
00:10:14,095 --> 00:10:17,666
"ثم غنى الطير " أحب حياة الليل
بكلمات جديدة

158
00:10:17,666 --> 00:10:19,566
أجل
أكره هذه الأغنية

159
00:10:19,667 --> 00:10:21,337
أكرهها كذلك
لكنها كانت لطيفة

160
00:10:21,337 --> 00:10:24,795
(النساء يبحون هذه الأشياء يا (هومي

161
00:10:24,907 --> 00:10:26,807
لا تقلقي يا عزيزتي

162
00:10:26,909 --> 00:10:30,538
جهزت لك شيء مميز
لعيد الحب

163
00:10:30,647 --> 00:10:34,083
ليست بطاقة القرود
التي وجدتُها في السيارة، صحيح؟

164
00:10:34,183 --> 00:10:38,415
لن أخبرك

165
00:10:42,827 --> 00:10:44,329
! زوج من الشوكولاتة

166
00:10:44,329 --> 00:10:46,559
يا للروعة

167
00:10:46,665 --> 00:10:49,828
! ساعديني! لا أستطيع التنفس

168
00:10:49,935 --> 00:10:52,267
! (آبو) -

169
00:10:52,371 --> 00:10:55,169
أنت أحلى حشوة على الإطلاق

170
00:10:55,274 --> 00:10:57,411
هواء، أحتاج للهواء

171
00:10:57,411 --> 00:11:00,847
(آبو) -
! يا ربي، أذني مملوءة بالحلوى -

172
00:11:00,947 --> 00:11:03,643
يا عزيزي -
هناك بندق في عيني -

173
00:11:04,519 --> 00:11:07,022
: ثم يقول البائع الثاني
لا بأس

174
00:11:07,022 --> 00:11:09,217
أنا أكلت كل الذرة المزبدة الحارة فقط

175
00:11:11,959 --> 00:11:14,553
أتعجبكِ هذه؟

176
00:11:14,662 --> 00:11:16,562
سارة) ما الخطب؟)

177
00:11:16,664 --> 00:11:20,100
عادة بعد نكتتين أو ثلاث
فاشلات تكونين معجبة بي

178
00:11:20,201 --> 00:11:22,226
( تمكنت (مانجولا) من رؤية (لا بوهيم

179
00:11:22,336 --> 00:11:26,243
! سارة رجاءً
الحبة بـ10 دولارات

180
00:11:26,243 --> 00:11:28,913
... عيد الحب على بعد يوم واحد

181
00:11:28,913 --> 00:11:31,245
... وكل العيون على العشيق المحلي

182
00:11:31,348 --> 00:11:37,642
،الذي أبهجت هداياه زوجته
و أغضبت الباقين

183
00:11:37,742 --> 00:11:42,829
القس (تيموثي لافجوي) يقول بأنه نصح من
(الزوجات المحطمات بمن فيهن (مود فلاندرز

184
00:11:42,829 --> 00:11:46,387
الجميع يعاني من المشاكل عدانا

185
00:11:47,401 --> 00:11:51,895
أترين المشكلة في التواصل
هناك تواصل أكثر من اللازم

186
00:11:52,106 --> 00:11:55,439
هومر)، مررتُ بإيصالات 7 سنوات)

187
00:11:55,542 --> 00:11:59,706
و أنت صرفت على هداياي
أقل مما صرفته على الأوشام المؤقتة

188
00:11:59,813 --> 00:12:01,149
لكن يا (مارج)، إنها ستحتق

189
00:12:01,149 --> 00:12:05,518
! انظري! إلى الكلب
أين ذهب؟

190
00:12:05,621 --> 00:12:07,646
هنا

191
00:12:07,756 --> 00:12:09,986
أنت لا تفهم

192
00:12:14,765 --> 00:12:16,767
! تفهات عيد الحب تمادت

193
00:12:20,571 --> 00:12:23,096
إدنا) لا تدعني أنظف محيتها حتى)

194
00:12:23,207 --> 00:12:24,843
! باربر) لم تعد تمتعني بالفنون الفرنسية)

195
00:12:24,843 --> 00:12:27,780
الفتاة التي كنت ألحقها
زادت أمر الأبعاد إلى 200 قدم

196
00:12:27,980 --> 00:12:29,515
! (مو) -
! هذا بعيد جداً -

197
00:12:29,515 --> 00:12:33,474
و اسألوا أنفسكم يا قوم
من الملوم على هذا؟

198
00:12:33,585 --> 00:12:35,610
حسناً، أظننا الملومين

199
00:12:35,721 --> 00:12:37,621
(أظنّي أهمل (مود

200
00:12:37,723 --> 00:12:40,521
أجل، أظنني أفعل ذلك أيضاً -
! هلّا توقفتم -

201
00:12:40,626 --> 00:12:42,753
... من السهل أن نلوم أنفسنا

202
00:12:42,861 --> 00:12:45,261
... (لكن الأسهل من ذلك أن نلوم (آبو

203
00:12:45,364 --> 00:12:49,164
! إنه يجعلنا نبدو سيئين

204
00:12:49,268 --> 00:12:51,498
ماذا يجري؟

205
00:12:59,945 --> 00:13:01,818
لقد أحضر كل شيء عدا
سدنة الحرم الماسوني

206
00:13:04,087 --> 00:13:05,856
! انتبهوا
! انتم تملئون الطريق

207
00:13:05,856 --> 00:13:09,917
!(يجب أن نوقف هذا الخائن (آبو

208
00:13:10,027 --> 00:13:12,791
! مبارشة بعد ساعة المرح

209
00:13:12,896 --> 00:13:15,831
الشرب سيساعدنا في التخطيط

210
00:13:18,571 --> 00:13:21,836
(هيا يا (آبو
تحرك

211
00:13:21,941 --> 00:13:26,605
ربما نفذت من الأفكار الرومانسية -
كلا ليس عشيقنا -

212
00:13:26,712 --> 00:13:30,773
أنت كنتُ أعرفه
فقد أحتفظ بالمفاجئة الكبرى لليوم

213
00:13:30,883 --> 00:13:34,216
الرجل يحاول أن يري زوجته
أنه يتهم بها

214
00:13:34,320 --> 00:13:37,084
كيف نخرب رمز حبه؟ -
لا أعم -

215
00:13:37,189 --> 00:13:38,460
بالوقود أو الفأس
لدي بعضها في الشاحنة

216
00:13:38,460 --> 00:13:39,895
! ها هو ذا -
! لنتحرك -

217
00:13:41,997 --> 00:13:44,625
هومر) أنت تقود) -
! ليس بعد -

218
00:13:44,733 --> 00:13:47,327
... ستعرف عندما

219
00:13:48,904 --> 00:13:51,099
تيفاني"؟"
... يبدو أن العشيق

220
00:13:51,206 --> 00:13:55,142
سيختم الأمر بألماسة
بحجم رأس دمية

221
00:13:55,243 --> 00:13:58,735
إنه يجعلنا نبدو كمجموعة من البخلاء

222
00:13:58,847 --> 00:14:01,611
أنفك حبلي

223
00:14:01,716 --> 00:14:05,345
هاهو ذا خلف كيس التسوق

224
00:14:05,454 --> 00:14:07,854
كارسون"؟ مالـ ... -
هذا صحيح

225
00:14:07,956 --> 00:14:10,429
لديهم أفطار في مطعم "تيفني" الآن -
فقط إلى 11:00 -

226
00:14:13,599 --> 00:14:17,237
هاهو، المجنون
يريد أن يشتري قارب شراعي لها

227
00:14:17,237 --> 00:14:21,264
حسناً، هذا مركب حب لن يسير

228
00:14:21,373 --> 00:14:23,341
انتظر يا رئيس
إنه لا يريد شراء القارب

229
00:14:25,444 --> 00:14:27,448
لطف منك أن تحضر
هذه المجلات الإباحية

230
00:14:27,448 --> 00:14:31,214
إنها ستمنع رجالي
... من اللجوء للشذوذ

231
00:14:31,320 --> 00:14:33,288
لمدة 10 دقائق تقريباً

232
00:14:35,390 --> 00:14:36,225
انظروا إلى من يتكلم

233
00:14:37,894 --> 00:14:40,330
يبدو إن كل ما فعلنه
كان مضيعة للوقت

234
00:14:40,330 --> 00:14:42,298
ليس كلياً

235
00:14:48,371 --> 00:14:51,397
نحن نتبع منذ ساعات

236
00:14:51,508 --> 00:14:55,638
لو استغلينا الطاقة التي
... وضعناها لتخريب هذا

237
00:14:55,745 --> 00:14:57,182
... كان بإمكاننا كتابة أغاني لزوجاتنا

238
00:14:57,780 --> 00:14:57,182
أو تعلمنا رقص التانغو
... أو أخذنا إحدى تلك التحف

239
00:15:03,786 --> 00:15:02,288
على الأقل حصلت
(حلى خصلة من شعر (مو

240
00:15:06,422 --> 00:15:07,827
! يا رجل، هذا يؤلم

241
00:15:08,695 --> 00:15:12,461
لقد أحطنا به الآن
لا مهرب له في المطار

242
00:15:12,566 --> 00:15:14,101
يا للأسف
فقدناه

243
00:15:14,101 --> 00:15:16,763
أخبرتك أنه لم يكن علينا
الذهب إلى المواقف طويلة الأمد

244
00:15:16,870 --> 00:15:19,134
! أنظروا
!( إنه (ألتن جون

245
00:15:19,239 --> 00:15:22,402
كان علي الهبوط اضطرارياً
بسبب تلك الثريا للعينة

246
00:15:24,511 --> 00:15:25,648
ماذا يفعل في (سبرينغفيلد)؟

247
00:15:25,648 --> 00:15:29,914
! وجدتها، وجدتها
(لا بد أن (آبو) أستأجره ليغني لـ(مانجولا

248
00:15:30,019 --> 00:15:34,080
ليس إن كان بإمكاني منعه
وهذا ما سأفعل

249
00:15:34,190 --> 00:15:35,892
(سيد (جون
أنا معجب بك

250
00:15:35,892 --> 00:15:39,089
سجل كل أغانيك من المذياع

251
00:15:39,196 --> 00:15:41,494
هذا لطف منك

252
00:15:41,599 --> 00:15:44,796
"تفضل جائزة "غرامي

253
00:15:48,306 --> 00:15:49,608
(سير (آلتون
... أنا ورفاقي النبلاء

254
00:15:49,608 --> 00:15:53,977
يسرنا منحك لقب فارس

255
00:15:54,079 --> 00:15:57,606
بسبب كل أعمالك الخيرية

256
00:15:57,716 --> 00:16:00,821
و لتعليمنا كيف نحب ثانيةً

257
00:16:00,821 --> 00:16:02,880
حقاً؟ هل فعلتُ هذا؟

258
00:16:02,988 --> 00:16:05,855
كيف لي أن أعرف؟
أدخل القفص

259
00:16:05,958 --> 00:16:10,054
ماذا؟
إزعاج الرجل الجديد؟

260
00:16:10,162 --> 00:16:12,892
"عندما منحت لقب "سير
الملكة وصفتني بالأحمق

261
00:16:12,998 --> 00:16:15,558
! آبو) يتحدث إلى كاتب بالطائرة)

262
00:16:15,668 --> 00:16:17,727
إذاً هذه خطته

263
00:16:17,837 --> 00:16:20,610
(إذا كتب رسالته فوق (سبرينغفيلد
فإننا سنكون في حالة سيئة

264
00:16:20,610 --> 00:16:23,875
(يا رجال، لا تنسوا رفيقكم (ألتون

265
00:16:23,980 --> 00:16:26,972
هل يسمعني أحد؟

266
00:16:29,586 --> 00:16:34,489
هذه هي الرسالة
و رجاءً لا تبخل بـ ... غار السارين؟

267
00:16:34,591 --> 00:16:37,458
لا تخف

268
00:16:37,560 --> 00:16:39,798
إنها فائضة من كتائب السلام

269
00:16:39,798 --> 00:16:42,232
!(ليس بهذه السرعة يا (آبو -
(هومر) -

270
00:16:42,334 --> 00:16:44,564
يا لها من مصادفة جميلة

271
00:16:44,670 --> 00:16:47,161
سنضع حداً لجنون عيد الحب

272
00:16:47,272 --> 00:16:50,537
.... لن يجبر الرجال الكسالى

273
00:16:50,642 --> 00:16:53,611
! كلا لا تذهب

274
00:17:01,787 --> 00:17:02,958
أنت يا ذا الوشاح
! توقف عن الكتابة

275
00:17:02,958 --> 00:17:06,724
يجب أن أسلم الرسالة
إنه قانون الكتابين بالطائرة

276
00:17:06,829 --> 00:17:09,855
! أنا منزعج من هذا القانون

277
00:17:09,965 --> 00:17:13,332
إذا لم تتوقف فسأوقفك

278
00:17:13,435 --> 00:17:17,235
ماذا تفعل؟ توقف

279
00:17:20,845 --> 00:17:22,313
أليس هذا لطيفاً؟

280
00:17:22,914 --> 00:17:26,111
(لا بد أنه لـ(مانجولا

281
00:17:26,217 --> 00:17:30,813
أود لمرة أن تكتب رسالة لي

282
00:17:30,922 --> 00:17:34,221
! أيتها التافهة

283
00:17:34,325 --> 00:17:35,328
! توقف يا أحمق
! ستقتلنا جميعاً

284
00:17:35,328 --> 00:17:37,125
تصحيح : ستقتلنا كلينا

285
00:17:42,200 --> 00:17:45,567
أحبك ..
إنه ملاك

286
00:17:45,670 --> 00:17:47,475
(هذا ما يسميني به (نيد

287
00:17:47,475 --> 00:17:50,876
... أحبك
"بوبن فريش"

288
00:17:50,979 --> 00:17:53,777
!(كلانسي)

289
00:17:53,882 --> 00:17:56,282
(أحبّك ... (إدنا كي

290
00:17:56,384 --> 00:17:58,352
إنه مدموجة يبعضها
لكن هذا ما تقوله

291
00:17:58,453 --> 00:18:02,184
أحبك ...
صبار؟

292
00:18:05,593 --> 00:18:09,461
أخدع من؟
هومر) لن يفاجئني هكذا)

293
00:18:09,564 --> 00:18:12,829
! لقد أفسدت الرسالة

294
00:18:12,934 --> 00:18:16,131
ما خطبك إيه الأبله العجوز؟

295
00:18:16,237 --> 00:18:18,705
! أتركني
! أنت تجعلني غاضباً

296
00:18:18,807 --> 00:18:21,401
... ملاحظة حبي المتواضعة

297
00:18:21,509 --> 00:18:23,182
تحولت إلى مذبحة عيد الحب؟

298
00:18:23,182 --> 00:18:25,082
تظن أن لديك مشاكل؟

299
00:18:25,184 --> 00:18:27,778
لقد خرجت للتو من قفص الكلاب؟

300
00:18:27,887 --> 00:18:29,787
ألتن جون)؟)

301
00:18:29,889 --> 00:18:32,392
هذا اسمي
في الحقيقة ليس اسمي

302
00:18:32,392 --> 00:18:36,192
... أكره أن أكون معجب مزعج لكن

303
00:18:36,296 --> 00:18:38,526
! ذلك المعتوه كان أن يقتلنا

304
00:18:38,632 --> 00:18:41,192
"هل لي أن آخذك إلى الطيار؟"

305
00:18:41,301 --> 00:18:43,997
أترى، إنها أغنيتك

306
00:18:44,104 --> 00:18:48,200
سمعتك -
أجل، لأن أحدهم أنقذ حياتك الليلة

307
00:18:48,308 --> 00:18:50,242
توقف

308
00:18:50,343 --> 00:18:52,834
عادت الحقيرة

309
00:18:59,753 --> 00:19:01,759
تباً! لمَ لا تموت؟

310
00:19:11,837 --> 00:19:12,705
ماذا؟

311
00:19:15,007 --> 00:19:16,776
ما الذي يحدث؟

312
00:19:17,076 --> 00:19:19,806
ورد

313
00:19:19,912 --> 00:19:21,812
الكثير من الورد

314
00:19:21,914 --> 00:19:26,787
فقط عندما ظننت أني أفهمك
هبطت من السماء مع ورود

315
00:19:26,787 --> 00:19:30,848
ورود -
هومي)، إنها رائعة) -

316
00:19:32,459 --> 00:19:36,259
أظن أنّي سأمتعك

317
00:19:36,363 --> 00:19:40,857
أظن أن رئتي منهارة
لكن لا بأس

318
00:20:11,438 --> 00:20:16,010
لا أصدق أن أغلقت المتجر من أجلي

319
00:20:16,477 --> 00:20:18,879
أنتِ و مفتش الصحة

320
00:20:19,680 --> 00:20:24,014
شمبانيا مبردة؟ -
شكراً لك -

321
00:20:24,118 --> 00:20:26,848
يجب أن تشعرك بالثمالة

