1
00:00:00,903 --> 00:00:09,236
<font color="#FFFF00">آل سمبسون</font>
<font color="#0033FF">الحلقة العشرون</font> - <font color="#FF1122">الموسم العاشر</font>
<font color="#654321">"المسنين والطفل العنيد"</font>

2
00:00:14,410 --> 00:00:18,321
"خلع الأسنان المتقلقة ليست عملي"

3
00:01:04,606 --> 00:01:06,475
عذراً، العفو، استمحيكم العذر

4
00:01:15,586 --> 00:01:17,681
اللجنة الأولمبية الدولية

5
00:01:19,099 --> 00:01:23,627
لكن مدينة (باريس) ستحظي بتنظيم الأولمبياد القادم

6
00:01:23,737 --> 00:01:24,429
ولما هذا؟

7
00:01:24,429 --> 00:01:28,297
!وهل علينا تفسير ذلك لك أيها الأخرق؟

8
00:01:28,400 --> 00:01:30,834
!أنتظر إجابتك

9
00:01:30,936 --> 00:01:34,269
أوصي بمدينة (موسكو)، حيث الدولار الأمريكي يساوي 7 روبلات روسية

10
00:01:34,373 --> 00:01:35,608
والآن 12 روبلات روسية

11
00:01:35,608 --> 00:01:39,212
!ستوناً روبلاً، 1000 روبل، يجب أن اذهب

12
00:01:39,212 --> 00:01:41,806
(أقترح مدينة (موتاون -
(تقصد التي بـ(ديترويت -

13
00:01:41,915 --> 00:01:44,752
(كلاّ، كلاّ، التي بدولة (منغوليا
بلد اللغة المنغولية

14
00:01:47,522 --> 00:01:49,858
!(كلكم مجانين، يجب أن تكون (بيونس إيرس

15
00:01:49,858 --> 00:01:51,553
(كاديدو)            -  (بودابست)            - (كليفلاند) -

16
00:01:51,660 --> 00:01:53,428
(إنجلترا)            -  (هانكوك) -
يا قوم، يا قوم، هدوء -

17
00:01:53,428 --> 00:01:56,056
...نسيتم عن سبب إنشاء الألعاب الأولمبية

18
00:01:56,164 --> 00:01:58,689
...أعطاء الميداليات الذهبية للبارعين

19
00:01:58,800 --> 00:02:01,530
والذين لا بأس بهم الميداليات الفضية
والخزي لأصحاب الميداليات البرونزية

20
00:02:01,636 --> 00:02:03,604
!أنه محق

21
00:02:03,704 --> 00:02:08,004
!(أحمل بيدي هنا رسالة بنت صغيرة تدعي (ليسا سمبسون

22
00:02:08,109 --> 00:02:12,808
تقول بأن بلدتها قد لا تكون بتلك الأهمية لاستضافة الألعاب الأولمبية

23
00:02:12,811 --> 00:02:19,892
،لكنها تسأل أن تمر الشعلة بها
لكي تختبر الشعور الذي نمر به كل يوم

24
00:02:19,892 --> 00:02:23,589
أرى أن لا نكتفي بجلب الشعلة

25
00:02:23,696 --> 00:02:26,722
بل بإقامة الألعاب الأولمبية هناك

26
00:02:26,832 --> 00:02:27,534
من معي؟

27
00:02:29,436 --> 00:02:31,734
لا أهتم، فالقرار يعود لي

28
00:02:31,839 --> 00:02:34,708
بلدة (سبرينغفيلد) تعيش صدمة اليوم، جراء إقامة الألعاب الأولمبية بها

29
00:02:34,708 --> 00:02:37,176
...ويتوقع المحللون الاقتصاديون أن يزدهر الاقتصاد بسببها

30
00:02:37,277 --> 00:02:40,576
كما حدث بمدينة (سرايفو) بأولمبياد 1984 م

31
00:02:40,681 --> 00:02:42,384
(كل هذا بسبب رسالتك يا (ليسا

32
00:02:42,384 --> 00:02:45,353
حسناً، أن كتبته كبحث مدرسي

33
00:02:45,454 --> 00:02:47,684
(أما بقية الأطفال فكتبوا عن فرقة (باك ستريت بويز

34
00:02:47,790 --> 00:02:50,486
...تكريماً لوصول أصدقائنا الأجانب...وأعدائنا

35
00:02:50,592 --> 00:02:54,995
فقد تبنت القناة السادسة مسابقة لصنع تعويذة (سبرينغفيلد) الأولمبية

36
00:02:55,095 --> 00:02:57,330
...والتعويذة الفائرة ستنضم إلى جانب التعويذات الأولمبية الأخرى

37
00:02:57,399 --> 00:03:01,631
(كتعويذة (أتلانتا واست)، ومصاص الدماء (مونتريال

38
00:03:01,737 --> 00:03:03,608
مسابقة لصنع التعويذة؟
...سأفوز بها بالتأكيد

39
00:03:03,608 --> 00:03:05,633
ما لم ينحسني أحدكم

40
00:03:05,743 --> 00:03:09,076
لن ينحسك أحد، بل سنكون فأل خير عليك

41
00:03:09,180 --> 00:03:12,149
أجل، احصل على المركز الأول يا أبي -
!اخرس!، اخرس!، اخرس -

42
00:03:14,253 --> 00:03:17,086
قلتم بأنّي غير قادر عليّ فعلها، وها أنا ذا

43
00:03:17,189 --> 00:03:19,059
!قابلوا (آبي)، القطة الأولمبية الرمادية

44
00:03:19,993 --> 00:03:20,994
كيف جعلت العينان تتحرك؟

45
00:03:20,994 --> 00:03:24,361
هل ألصقت الصحف والنشادر على قطتي؟

46
00:03:24,464 --> 00:03:27,228
أنه النموذج فحسب يا عزيزتي

47
00:03:31,204 --> 00:03:34,401
،أعلم بأنّكم تكرهون أول فكرة دائماً
فجهزت فكرة أخرى هنا أيضاً

48
00:03:34,507 --> 00:03:40,075
ماذا عن تهليله كبيرة لتعويذة بلدة (سبرينغفيلد)، "سبرينغي"؟

49
00:03:40,180 --> 00:03:42,614
تلك عينا الكلب، أليس كذلك؟

50
00:03:42,716 --> 00:03:43,953
أنها جميلة -
عمل جميل يا أبي -

51
00:03:43,953 --> 00:03:45,921
!أنه يجلب المرح لكل العائلة

52
00:03:46,023 --> 00:03:47,991
...وبنهاية أطرافه أمواس حلاقة

53
00:03:48,092 --> 00:03:50,026
لحماية أمتنا ومصالحها

54
00:03:50,127 --> 00:03:52,823
!بارك الرب بأمريكا

55
00:04:03,909 --> 00:04:05,378
<font color="#0033FF" Size="22" >"رقص التعري"</font>

56
00:04:05,378 --> 00:04:07,380
<font color="#0033FF" Size="22" >"مرقص "لابلود</font>

57
00:04:07,947 --> 00:04:10,016
<font color="#FFFF00" Size="13" >"(حدود بلدة (سبرينغفيلد"</font>

58
00:04:07,947 --> 00:04:10,541
!(انصرف يا (ليفتي)، وأنت أيضاً يا (ريزو

59
00:04:10,650 --> 00:04:14,355
سينامون)، لا تصعب الأمر أكثر مما هو عليه)

60
00:04:14,355 --> 00:04:21,029
<font color="#0033FF" Size="22" >"(محرقة إطارات (سبرينغفيلد"</font>

61
00:04:21,029 --> 00:04:23,131
<font color="#FF1122" Size="22" >"مرحباً بالألعاب الأولمبية"</font>

62
00:04:23,665 --> 00:04:25,792
!(أحسنتم صنعاً يا سكان (سبرينغفيلد

63
00:04:25,901 --> 00:04:28,304
لم أرٍ بحياتي مجاري بهذه النظافة

64
00:04:28,304 --> 00:04:32,035
ولقد ألهمت شخصياً بوجود مصنع للطاقة الشمسية

65
00:04:32,140 --> 00:04:34,438
أجل، أحب الشمس يا صاح -
"الشمس، هي المصدر الأول للطاقة" -

66
00:04:34,543 --> 00:04:39,814
أجل، نحن نفعل كل شيء متضمن وغير محدود
لجعل الإقامة بالبلدة مريحة

67
00:04:39,915 --> 00:04:41,883
أجل، ستكون فوق القانون بشكل كامل

68
00:04:41,983 --> 00:04:44,989
نساء، أسلحة، أموال...وكل ما تحتاجه تجده

69
00:04:48,924 --> 00:04:50,362
!وهذا ليس كل شيء

70
00:04:50,362 --> 00:04:53,229
للتو اخترنا تعويذتنا الأولمبية الرسمية

71
00:04:56,602 --> 00:04:59,230
!"لقد اختاروا "سبرينغي

72
00:04:59,338 --> 00:05:00,607
(موتا كمداً يا (باتي) و(سلما

73
00:05:00,607 --> 00:05:03,633
!(ما زلنا نحبك يا (سيجي -
أجل -

74
00:05:06,613 --> 00:05:09,776
ذلك الصمغ أعطاه ميزة استثنائية

75
00:05:09,883 --> 00:05:13,876
...والآن، ولأن الأطفال عماد المستقبل

76
00:05:13,987 --> 00:05:16,854
...(ها هم أطفال ابتدائية (سبرينغفيلد

77
00:05:16,956 --> 00:05:20,915
"وأغنيتهم " الأطفال عماد المستقبل

78
00:05:21,027 --> 00:05:23,032
هلاّ شرعتهم يا أطفال؟

79
00:05:23,633 --> 00:05:25,969
الأطفال، الأطفال

80
00:05:25,969 --> 00:05:29,291
المستقبل، المستقبل

81
00:05:31,291 --> 00:05:34,591
أأنتم مستعدون لغناء الأطفال؟

82
00:05:35,291 --> 00:05:38,291
المستقبل آتٍ

83
00:05:38,891 --> 00:05:45,246
الأطفال، الأطفال
المستقبل، المستقبل

84
00:05:45,353 --> 00:05:47,760
لم أرد الجعة بهذ الاستماتة كهذه اللحظة بحياتي قاطبة

85
00:05:47,760 --> 00:05:50,661
!أنا أحبك يا عزيزتي

86
00:05:50,763 --> 00:05:51,731
أتحدثني أم زجاجة الجعة؟

87
00:05:51,731 --> 00:05:56,168
لك يا جعتي، يا حبي الوحيد لأبد الآبدين

88
00:05:56,270 --> 00:06:02,000
الأطفال، الأطفال
الأطفال عماد المستقبل

89
00:06:05,646 --> 00:06:08,171
!أجل -
!أحسنتم -

90
00:06:08,282 --> 00:06:09,618
جيدة جداً

91
00:06:09,618 --> 00:06:10,219
!رائع

92
00:06:10,219 --> 00:06:13,882
...يسرني بأن أعلن رسمياً

93
00:06:13,990 --> 00:06:17,221
...بأن الألعاب الأولمبية القادمة ستقام هنا ببلدة

94
00:06:17,326 --> 00:06:19,089
مهلاً!، مهلاً!، ما زال لدينا عرض أخير

95
00:06:19,195 --> 00:06:22,824
(الكوميديا الوطنية بأسلوب (بارت سمبسون

96
00:06:22,932 --> 00:06:25,867
!جيد -
شكراً لكم، شكراً لكم -

97
00:06:25,903 --> 00:06:28,428
أنت من (روسيا)، أليس كذلك؟ -
أجل -

98
00:06:28,539 --> 00:06:30,439
أأنت ثمل؟ -
أجل -

99
00:06:30,541 --> 00:06:33,203
أنت من (بولاندا)؟
عرفتك بسهولة

100
00:06:33,311 --> 00:06:36,644
كيف حالك أيها الألماني؟
هذا انطباعي الأول عن المرأة الريفية الألمانية

101
00:06:37,682 --> 00:06:38,952
!قبلني أو سأسحقك

102
00:06:42,088 --> 00:06:45,319
أنه يقول ما نفكر به جميعاً -
لم أفكر بهذا -

103
00:06:45,425 --> 00:06:48,326
،مرحباً أيها الفتاة السويسرية
لن يفتقدك أحدٌ يا جميلة

104
00:06:48,428 --> 00:06:50,419
أراهن أنه بسبب شربك للكولا

105
00:06:50,531 --> 00:06:52,226
!يا للفظاظة

106
00:06:54,268 --> 00:06:57,635
والآن أودّ أن أقول شيء أخير لممثلينا في الألعاب الأولمبية

107
00:06:57,738 --> 00:07:00,209
أن كان هنالك ميداليات للمشاهدين الفظيعين، فتحوزون على الذهبية

108
00:07:00,209 --> 00:07:03,770
إلى اللقاء

109
00:07:12,455 --> 00:07:12,555
!(سكينر)

110
00:07:12,555 --> 00:07:13,190
!(سكينر)

111
00:07:13,190 --> 00:07:16,990
كيف تركت هذا الفتى ليقدم تلك الفقرة المروعة؟

112
00:07:17,094 --> 00:07:18,563
لد بدا الأمر مضحكاً أثناء التدريبات

113
00:07:18,563 --> 00:07:22,966
(وهو لم يصل حتى لجزئية (يوبانغي

114
00:07:23,068 --> 00:07:25,662
اضحكوا كما تشاءون أيها الأشرار

115
00:07:25,771 --> 00:07:29,442
لأنكم وشبيه (جان موري) قد كلفتم البلدة تنظيم الألعاب الأولمبية

116
00:07:29,442 --> 00:07:30,443
تشالمرز)، من أين أنت؟)

117
00:07:30,443 --> 00:07:35,937
(حسناً، لقد ولدت في مدينة (كوينز)، ثم ذهبت لولاية (بول
(وبعدها شاركت بفيلم بـمدينة (آنتركورس) بـ(بنسلفانيا

118
00:07:36,048 --> 00:07:38,175
لماذا تسأل؟ -
لا تشغل بالك يا سيدي -

119
00:07:38,284 --> 00:07:40,548
سأعلم هؤلاء الأطفال كيف يحترمون مدينتهم

120
00:07:40,653 --> 00:07:43,520
يجب أن تمضوا 20 ساعة بخدمة المجتمع

121
00:07:43,623 --> 00:07:46,057
خدمة المجتمع؟

122
00:07:46,158 --> 00:07:48,149
كلاّ، كلاّ -
(آنتركورس) -

123
00:07:48,261 --> 00:07:51,233
وماذا لو رفضنا؟ -
لن تنجح للفصل القادم -

124
00:07:51,233 --> 00:07:53,064
لا أرى التهديد هنا

125
00:07:53,168 --> 00:07:55,068
سكينر)!، فكرة جميلة)

126
00:07:55,170 --> 00:07:59,436
(والآن، يجب أن أغادر لقضاء أجازتي في بحيرة (تيكتاكا

127
00:07:59,541 --> 00:08:02,746
دعنّي أراك تسخر من هذا أيها الذكي

128
00:08:02,746 --> 00:08:04,312
<font color="#654321" Size="32" >"المتطوعون الصغار"</font>

129
00:08:04,488 --> 00:08:10,787
حسناً يا (مارتن)، ستبدأ بتعليم كرة السلة
لعصابة شوارع بوسط المدينة

130
00:08:14,727 --> 00:08:16,695
،حسناً يا أفراد العصابة
ارتدوا قمصانكم وجلودكم

131
00:08:16,796 --> 00:08:18,764
!تحركوا

132
00:08:20,433 --> 00:08:23,136
ميلهاوس)، أتحب الشاطئ؟) -
ومن لا يحبه -

133
00:08:23,937 --> 00:08:25,038
جيد

134
00:08:25,038 --> 00:08:29,734
أريدك أن تلتقط كل هذه المخلفات الطبية
التي ألقِ بها البحر خارجاً

135
00:08:31,345 --> 00:08:33,540
!لقد خزعت نفسي

136
00:08:33,647 --> 00:08:35,615
حسناً، استمر بالعمل

137
00:08:35,716 --> 00:08:38,048
ستخزع نفسك بالترياق عاجلاً أم آجلاً

138
00:08:40,988 --> 00:08:45,461
ماذا ستجعلني أفعل؟ -
...بارت)، ليست خدمة المجتمع عبارة عن حرب عصابات وعدوى) -

139
00:08:45,461 --> 00:08:48,862
ولتوضيح هذه النقطة بشكل أوضح، ها هو المكان الذي ستعمل فيه

140
00:08:48,966 --> 00:08:51,235
سأعمل بمخزن الألعاب النارية والحلويات والجراء؟

141
00:08:54,071 --> 00:08:55,773
كلاّ، كلاّ، كلاّ
المكان المجاور له

142
00:08:56,407 --> 00:08:58,301
<font Size="21" >"قلعة (سبرينغفيلد) للمتقاعدين"</font>

143
00:08:58,412 --> 00:09:01,313
ضعا رهانكما، أهي بثرة أم شامة؟

144
00:09:05,684 --> 00:09:07,652
...حسناً، تنفس عن طريق فمك فحسب

145
00:09:07,753 --> 00:09:09,778
ولا تسألهم عن مشاعرهم

146
00:09:15,162 --> 00:09:16,754
!ربّاه

147
00:09:22,469 --> 00:09:26,530
أولست جميلاً؟ -
!دعنا نشد جلدك -

148
00:09:26,640 --> 00:09:28,107
!انظروا لهذا

149
00:09:28,208 --> 00:09:31,405
كن ذا نفع، وساعدني بشد جوربي حتى تلصقه بملابسي الداخلية

150
00:09:31,547 --> 00:09:34,141
إنها الساعة الثانية، حان وقت الاستجمام

151
00:09:34,249 --> 00:09:36,376
!جيد -
مرحى، لقد نجوت بأعجوبة -

152
00:09:36,485 --> 00:09:39,716
أين تظن نفسك ذاهباً؟

153
00:09:41,258 --> 00:09:43,351
كلاّ، (ليس)، هل تمكنوا منّك أيضاً؟

154
00:09:43,461 --> 00:09:45,189
تمكنوا منّي؟
ما الذي تتحدث عنه؟

155
00:09:45,289 --> 00:09:49,162
أنا أتطوع للعمل هنا منذ سنوات -
مرحباً، اسمعينا بعض الأرقام -

156
00:09:49,163 --> 00:09:52,562
لديّ قطر شبه كامل هنا

157
00:09:52,670 --> 00:09:54,763
ب-3

158
00:09:54,872 --> 00:09:56,175
لقد أغرقت سفينتي الحربية

159
00:09:56,909 --> 00:09:58,638
ز-52

160
00:09:58,745 --> 00:10:02,511
لقد أغرقت سفينتي الحربية

161
00:10:02,615 --> 00:10:04,981
لقد أكملتها!، علامّ سأحصل؟

162
00:10:05,084 --> 00:10:07,382
موزة -
موزة كاملة؟ -

163
00:10:07,487 --> 00:10:09,423
أجل -
أهذه جائزة؟ موزة؟

164
00:10:09,423 --> 00:10:12,790
إنها تمنعهم من الاختناق وتشجعهم على الالتزام

165
00:10:12,893 --> 00:10:15,361
...إنهم ليسوا أطفالاً يا (ليسا)، أعطيهم شيئاً مسلياً

166
00:10:15,462 --> 00:10:17,362
كالسيجار أو الكحول

167
00:10:17,464 --> 00:10:19,364
...حاولنا أعطائهم مشروب البيض بعيد الميلاد المجيد

168
00:10:19,466 --> 00:10:20,769
لكنه سبب لهم شللاً واسع النطاق

169
00:10:20,769 --> 00:10:24,796
هذا ما تحصلون عليه عندما تلبسون تلك الشالات الضيقة

170
00:10:27,108 --> 00:10:30,441
حسناً، أنها الرابعة مساءً، حان موعد النوم

171
00:10:30,545 --> 00:10:32,883
أيخبرونهم متى ينامون؟ -
لا تيقظهم -

172
00:10:35,753 --> 00:10:38,950
بينما ينامون...ننظف الأوساخ وفتات الخبز من عليهم

173
00:10:39,057 --> 00:10:42,458
هاك، كن حريصاً على تنظيف كل شيء

174
00:10:42,560 --> 00:10:45,791
رائع

175
00:10:45,897 --> 00:10:47,232
(جدي، (هومر

176
00:10:47,232 --> 00:10:49,257
(جدي، (هومر

177
00:10:49,367 --> 00:10:51,562
كلاّ، لا تعبث بوجوههم

178
00:10:54,874 --> 00:10:57,444
يا (بارت)، كيف كان يومك الأول بالعمل التطوعي؟

179
00:10:57,444 --> 00:11:01,073
ذاك المكان سيء، الممرضات لا يتركن جدي يفعل أيّ شيء

180
00:11:01,182 --> 00:11:03,412
أنّهن حتى يمضغون طعامه له

181
00:11:03,517 --> 00:11:06,714
ذو الجثة المحظوظ، وها أنا ذا أتعب نفسي هنا

182
00:11:06,821 --> 00:11:08,812
شريحة لحم لذيذة يا حبيبتي

183
00:11:08,923 --> 00:11:10,259
(المسنون ليسوا مثلنا يا (بارت

184
00:11:10,259 --> 00:11:13,529
أنهم يعيشون حياتهم باتساق، ودون توقع لحدوث مفاجآت

185
00:11:13,529 --> 00:11:15,087
يبدو الأمر جيداً بالنسبة لي

186
00:11:15,197 --> 00:11:16,892
!سأفتح الباب

187
00:11:16,999 --> 00:11:21,026
(طرد لـ(هومر سمبسون

188
00:11:25,574 --> 00:11:26,710
سبرينغيتاي" أخيراً وصلت"

189
00:11:26,710 --> 00:11:29,008
(ولكننا خسرنا تنظيم الألعاب الأولمبية لصالح (شلبيفيل

190
00:11:29,112 --> 00:11:32,240
(أجل، لكنّي لن أعاني مشكلة في بيع ألف قطعة من (سبرينغي

191
00:11:32,349 --> 00:11:33,819
لمن؟ -
للحمقى -

192
00:11:33,819 --> 00:11:35,912
إنها ممتعة

193
00:11:37,690 --> 00:11:41,023
!(ريت)!، (ريت)

194
00:11:41,127 --> 00:11:44,062
ريت)، إلى أين سأذهب؟)

195
00:11:44,163 --> 00:11:47,291
ماذا سأفعل؟ -
...بصراحة يا حبيبتي -

196
00:11:47,400 --> 00:11:48,402
أنا أحبك، فلنتزوج

197
00:11:48,402 --> 00:11:50,580
<font Size="21" >النهاية
حررت النهاية لتناسب كبار السن</font>

198
00:11:50,586 --> 00:11:54,044
!هذا جميل -
يا لها من نهاية جميلة -

199
00:11:54,142 --> 00:11:55,510
لقد أزالوا أفضل المشاهد

200
00:11:55,510 --> 00:11:58,536
ألمّ يكن بالفيلم حرب ما؟

201
00:11:58,646 --> 00:12:01,080
تعال، لقد تم تحذيرك

202
00:12:01,182 --> 00:12:04,879
!تخيلوا أنفسكم على مركب جميل

203
00:12:04,985 --> 00:12:08,580
ألاّ تشعرون بنسمات البحر وهي تتخلل شعوركم؟

204
00:12:08,689 --> 00:12:11,157
ربّاه -
أو فرواتكم -

205
00:12:11,258 --> 00:12:13,988
اسمعوا، أنّي اسمع صوت صفارات الإنذار

206
00:12:14,094 --> 00:12:14,832
!ممل

207
00:12:14,832 --> 00:12:18,825
،بربّك يا (بارت)، يجب علينا تحفيز هؤلاء الناس
(أنهم لا يريدون إلاّ حلوى (البودينغ

208
00:12:21,905 --> 00:12:23,408
،مرحباً أيتها الفتاة الصغيرة
هل أمكِ بالمنزل؟

209
00:12:23,408 --> 00:12:27,071
(ستحتاجين لطلبها 5 دولارات لشراء صديقك المفضل السيد (سبرينغي

210
00:12:27,179 --> 00:12:32,139
أنا أعرفك!، أنت والد ذاك الطفل المتذاكي
الذي كلف البلدة الألعاب الأولمبية

211
00:12:32,250 --> 00:12:34,218
من الطارق يا أمّي؟

212
00:12:34,319 --> 00:12:36,056
(والد (بارت سمبسون -
سأنزل حالاً -

213
00:12:43,731 --> 00:12:46,000
يا (ليني)، تبدو جائعاً بالتأكيد

214
00:12:46,000 --> 00:12:47,900
تناول بعض البندق -
شكراً -

215
00:12:48,002 --> 00:12:52,496
!عيني

216
00:12:52,607 --> 00:12:55,044
...والآن، لو أردتم العيش بحياة صاخبة كـ(ليني) هنا

217
00:12:55,044 --> 00:12:58,878
أطلب هذه البضاعة فحسب

218
00:12:58,981 --> 00:13:01,006
هومر)، اخرج من هنا)

219
00:13:01,117 --> 00:13:03,210
!مو)، تبدو غاضباً)

220
00:13:03,319 --> 00:13:05,549
هاك، تناول بعض البندق -
شكراً -

221
00:13:05,655 --> 00:13:08,146
!ربّاه!، عيني

222
00:13:08,257 --> 00:13:12,057
!أخرجه، ربّاه!، يا إلهي

223
00:13:12,161 --> 00:13:14,061
لا تسحب، لا تسحب

224
00:13:14,163 --> 00:13:16,401
!قلت لك ألاّ تسحب، لا تسحب

225
00:13:16,401 --> 00:13:18,369
والآن نحن نبحر باتجاه الميناء

226
00:13:18,469 --> 00:13:20,994
ومن باعتقادكم ينتظركم بالمرسى؟

227
00:13:21,105 --> 00:13:23,699
!إنها كلاب طفولتكم

228
00:13:23,808 --> 00:13:26,538
(إنّي أرى (بيدي) و (بلاكي) و(شنودل

229
00:13:26,644 --> 00:13:28,407
!كلاّ، قراصنة -
!قراصنة -

230
00:13:28,513 --> 00:13:30,184
(مرحباً يا رجال، أنه أنا القبطان (لونق بارت سيلفر

231
00:13:30,184 --> 00:13:33,210
وسأثقب لكم فتحات وريدية جديدة

232
00:13:33,320 --> 00:13:36,778
ماذا تفعل يا (بارت)؟ -
أنّي أحاول تنشيط الأمور هنا فحسب -

233
00:13:36,891 --> 00:13:39,826
هؤلاء الناس يحتاجون لركوب دراجات نارية
...والعزف على القيثارات الهوائية

234
00:13:39,927 --> 00:13:41,827
كالمسنين الذين نراهم على التلفاز

235
00:13:41,929 --> 00:13:43,920
...اعذراني، عندما سمعت بقدوم القراصنة

236
00:13:44,031 --> 00:13:45,334
ابتلعت خاتم زواجي لإبقائه بأمان

237
00:13:45,334 --> 00:13:48,070
احصلي لي على بعض نبات "عرق الذهب"، أود أن أخرجه

238
00:13:49,005 --> 00:13:51,439
حسناً، لقد ذهبت
فلنخرج من هنا ولنحظى ببعض المرح

239
00:13:51,541 --> 00:13:55,671
ألاّ يفترض أن نسأل أحدكم أولاً؟ -
أن نهضت، سيأخذ أحدهم كرسيّ -

240
00:13:55,778 --> 00:13:57,837
لقد قلت الحق، أنه الوحيد ذو بطانة

241
00:13:57,947 --> 00:13:59,812
بطانة

242
00:13:59,916 --> 00:14:01,319
ماذا عنك أيها الزعيم؟

243
00:14:01,319 --> 00:14:03,287
ألاّ تود أن تكون حراً كالنسر؟

244
00:14:03,387 --> 00:14:07,289
لا أعيش هنا، لقد جئت لتوزيع هذه
المنشورات الدعائية عن الكازينو الهندي

245
00:14:07,391 --> 00:14:09,161
صوت بالموافقة على القرار 217

246
00:14:14,267 --> 00:14:17,671
"الباب كان مفتوحاً كما تعلم، يا زعيم "حطم كلّ شيء

247
00:14:17,671 --> 00:14:22,574
بربّكم يا قوم، لا تودون قضاء وقت فراغكم بنفس مكان نومكم

248
00:14:22,675 --> 00:14:24,946
ماذا قلت الآن؟
!الآن فرصتنا، فلنذهب

249
00:14:26,013 --> 00:14:27,415
!سأتبعه

250
00:14:30,285 --> 00:14:32,879
كلاّ، لقد سرق (بارت) المسنين

251
00:14:35,257 --> 00:14:37,225
نسيت قبعتي

252
00:15:23,211 --> 00:15:27,580
عشب هذا الزمن أخشن من عشب زماننا

253
00:15:27,683 --> 00:15:29,385
يا قوم، ما رأيكم أن نذهب برحلة على متن باخرة حقيقية؟

254
00:15:30,419 --> 00:15:32,717
ذلك سيكون جميلاً -
!فلنركب -

255
00:15:36,126 --> 00:15:38,720
لا يوجد امرأة حسناء بينهم

256
00:15:38,829 --> 00:15:41,491
!للأمام بالسرعة القصوى، شغل المحركات

257
00:15:41,598 --> 00:15:44,328
ماذا قال؟
ضعوا بدلاتكم الرسمية؟

258
00:15:44,434 --> 00:15:46,334
"أودّ بعض "التاكيتوز

259
00:15:46,436 --> 00:15:50,167
!أهلاً بكم بداخل مطبخ الغد...اليوم

260
00:15:50,274 --> 00:15:54,210
كم تدفعين مقابل مقلاة تقليب هامبرغر ذاتية؟ -
لا شيء -

261
00:15:54,311 --> 00:16:00,214
لا تجيبِ، شاهدي مدى سهول تقليب الهامبرغر
"بسبب أجمل الاختراعات، "سبرينغي

262
00:16:00,317 --> 00:16:02,581
والآن راقبي هذا

263
00:16:12,400 --> 00:16:14,800
أأنت بخير؟ -
حروق من الدرجة الثانية -

264
00:16:14,902 --> 00:16:16,802
لكن هامبرغر من الدرجة الأولى

265
00:16:16,904 --> 00:16:20,533
أريدك أن تتخلص منها

266
00:16:20,641 --> 00:16:23,075
ولكنّكِ لم ترى طفلة الغد حتى الآن

267
00:16:23,177 --> 00:16:24,414
!مفاجأة

268
00:16:24,414 --> 00:16:27,144
فلو أسقطتها الآن، فلن تبكي

269
00:16:30,188 --> 00:16:33,385
أعطني ابنتي -
توقفِ يا (مارج)، ستدخل الشباك -

270
00:16:36,861 --> 00:16:38,664
ستخرج هذه الأشياء من منزلي اليوم

271
00:16:40,733 --> 00:16:47,249
أسقطت واحداً في المرحاض وبقي 999 منهم

272
00:16:47,405 --> 00:16:50,533
أنت لا تغرقها في المرحاض، أليس كذلك؟

273
00:16:50,641 --> 00:16:51,445
بالطبع، لا

274
00:16:52,379 --> 00:16:57,685
أسقطت واحداً في المرحاض وبقي 998 منهم

275
00:17:01,723 --> 00:17:08,090
آيب)، أنت راقص ماهر) -
...لم أشعر بهذه الراحة والسكينة -

276
00:17:08,192 --> 00:17:11,218
(منذ أن كنت قائد المراقبة بـ(بيرل هاربور

277
00:17:11,329 --> 00:17:14,423
ربّاه، هذا المكان كان مليء بالغواصات الروسية

278
00:17:14,532 --> 00:17:16,500
والآن، لا يوجد ألاّ 4 غواصات

279
00:17:17,802 --> 00:17:20,737
!جنية البحر -
!(بارت سمبسون) -

280
00:17:22,240 --> 00:17:24,140
أأنت مجنون يا (بارت)؟

281
00:17:24,242 --> 00:17:27,837
يجب أن تعيد هؤلاء المسنين إلى منزلهم

282
00:17:27,945 --> 00:17:30,641
لن يحدث ذلك، أخيراً سيحظون ببعض المرح

283
00:17:30,748 --> 00:17:33,842
إلى أيّ مدى يمكنني النزول؟

284
00:17:33,951 --> 00:17:36,215
!وجدت إجابتي

285
00:17:36,320 --> 00:17:38,686
بارت)، ربّما أنت محق)

286
00:17:38,789 --> 00:17:41,553
حتى أن نسوا وقت تناول دوائهم

287
00:17:41,659 --> 00:17:43,217
وقت تناول الدواء؟
!نقانق مقلية

288
00:17:43,327 --> 00:17:46,353
!أعطيني!، أعطيني!، أعطيني

289
00:17:46,464 --> 00:17:48,762
لكنّي أخرجتكم من حياتكم النمطية

290
00:17:48,866 --> 00:17:52,097
(لا أوقات محددة للنوم بعد الآن، لا للعب لـ(البنغو
يمكنّكم فعل ما تشاءون

291
00:17:53,504 --> 00:17:56,234
(فلنلعب (البنغو -
(أجل، فلنلعب (البنغو -

292
00:17:56,340 --> 00:17:58,808
!لقد أغرقت سفينتي الحربية

293
00:18:05,082 --> 00:18:09,246
سميذرز)، أتقول أنّك رسمت كل أصدقائك في البحرية بهذه الطريقة؟)

294
00:18:09,353 --> 00:18:11,936
حتى سرحت منها يا سيدي

295
00:18:13,905 --> 00:18:16,669
...لا أفهمكم يا جدي، أن كنتم تعشقون فعل تلك الأشياء المملة

296
00:18:16,775 --> 00:18:18,743
فلماذا تبعتموني إلى هنا؟

297
00:18:18,843 --> 00:18:21,368
(كان يجب أن نفعل شيئاً حتى يحين موعد لعب (البينغو

298
00:18:25,583 --> 00:18:28,882
كيف لم ترى هذا المركب الضخم المتجه نحونا؟

299
00:18:28,987 --> 00:18:31,176
بسبب عيناي الزجاجيتان

300
00:18:36,728 --> 00:18:39,128
ليس عدلاً، ليس من المفترض أن أموت الآن

301
00:18:39,230 --> 00:18:42,563
من المفترض أن أموت بعمر الـ15
بسبب عمل أخرق فعلته بدرجاتي النارية

302
00:18:42,667 --> 00:18:46,068
لم تقضي نحبك بعد أيها الطفل النواح

303
00:18:46,171 --> 00:18:48,639
!(جاك لالين) -
لا تخشيا شيئاً -

304
00:18:48,740 --> 00:18:51,038
(سأنقذكم بطريقة (جاك لالين

305
00:19:09,968 --> 00:19:11,868
(كل ما يحدث لنا هو خطأ (بارت -
أمسكوه -

306
00:19:11,937 --> 00:19:13,837
أنه ألومه -
لقد تسبب بقتلنا جميعاً -

307
00:19:13,939 --> 00:19:15,634
"أودّ بعض "التاكيتوز

308
00:19:15,741 --> 00:19:17,436
!أتركوه وشأنه

309
00:19:17,542 --> 00:19:20,705
بالتأكيد هو المسئول عن موتنا

310
00:19:20,812 --> 00:19:23,975
لكنه منحنا أفضل مرح حظينا به خلال الـ20 المنصرمة

311
00:19:24,082 --> 00:19:27,108
...لذا قبل أن نذهب لقبورنا

312
00:19:27,219 --> 00:19:29,380
...أقول بأنه

313
00:19:44,503 --> 00:19:45,842
ما الذي يحدث بحق الله؟

314
00:19:47,272 --> 00:19:52,241
أسقطت واحداً في المرحاض وبقي 113 منهم

315
00:19:57,822 --> 00:20:00,620
يا للعار، لا يوجد امرأة حسناء بينهم

316
00:20:03,394 --> 00:20:06,955
أستأتي غداً للقلعة يا (بارت)؟

317
00:20:07,064 --> 00:20:09,624
لقد أنهيت خدمتي للمجتمع

318
00:20:09,734 --> 00:20:12,430
صحيح

319
00:20:12,537 --> 00:20:15,301
لكن بإمكاني المرور بعد انتهاء المدرسة

320
00:20:15,406 --> 00:20:17,704
(سأحضر لعبة (الليمبو -
رائع -

321
00:20:15,406 --> 00:20:22,140
<font color="#FFFF00">
الليمبو بالأصل هو موطن الأرواح التي تحرم دخول الجنة لغير ذنب اقترفته
(كأرواح الأطفال غير المعمدين كما يعتقدون واللعبة تشبه كثيراً لعبة (الويجا
</font>

322
00:20:22,246 --> 00:20:24,146
توقف عن سحب الحزام

323
00:20:24,248 --> 00:20:25,683
إلى أيّ مدى يمكنني النزول؟

324
00:20:25,683 --> 00:20:26,775
إلى أيّ مدى يمكنني النزول؟

