﻿1
00:00:05,550 --> 00:00:24,330
‫<font color="#ff8000">{\an5}<b>الترجمة من قبل "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @ahmad8betasi</b></font>

2
00:00:27,333 --> 00:00:30,450
‫<font color="#ff8000">{\an6}<b>جزيرة "واهو" في "هاواي".</b></font>

3
00:01:20,550 --> 00:01:21,330
‫أنتِ بأمان.

4
00:01:21,520 --> 00:01:22,350
‫مَن تكون؟

5
00:01:22,610 --> 00:01:23,780
‫اسمي "ترايتون".

6
00:01:23,780 --> 00:01:24,920
‫لقد كُنت أبحث عنكِ.

7
00:01:25,970 --> 00:01:26,910
‫أنتِ واحدة منّا.

8
00:01:27,490 --> 00:01:28,590
‫ماذا نكون؟

9
00:01:31,230 --> 00:01:32,290
‫نحن "الغير بشريون".

10
00:01:33,190 --> 00:01:35,010
‫- ماذا؟
‫- نحن لا نفهم تماما لما حدث هذا،

11
00:01:35,150 --> 00:01:36,600
‫ولكن ظهرت جيناتك.

12
00:01:36,610 --> 00:01:38,150
‫وأنا الآن مسخة.

13
00:01:38,260 --> 00:01:38,990
‫كلاّ.

14
00:01:39,020 --> 00:01:40,170
‫ماذا لو أخبرتكِ أن هُناك مكان

15
00:01:40,170 --> 00:01:43,120
‫حيثُ كُلنا مثلكِ،
‫ " كُلنا غير بشريون" ؟

16
00:01:44,220 --> 00:01:45,480
‫مدينة "اتالاين"؟،

17
00:01:45,900 --> 00:01:47,100
‫ويمكنني أن أخذكِ إليها.

18
00:01:47,790 --> 00:01:48,700
‫أنا أسمعهم.

19
00:01:49,660 --> 00:01:50,520
‫إنهم هُنا!

20
00:01:52,930 --> 00:01:53,670
‫اركضي!

21
00:02:11,120 --> 00:02:12,110
‫كلاّ!

22
00:02:19,920 --> 00:02:21,810
‫هو الهدف!

23
00:02:56,430 --> 00:02:57,780
‫المهمة اُنجزت.

24
00:03:45,000 --> 00:03:48,050
‫هل تتذكر كيف كانت حياتنا قبل
‫ان نُصبح ملك وملكة؟

25
00:03:53,450 --> 00:03:54,510
‫ولا أنا.

26
00:04:29,550 --> 00:04:35,125
‫<font color="#ff8000">{\an6}<b>مدينة "اتالاين".</b></font>

27
00:04:35,295 --> 00:04:38,330
‫<b><font color="#ff8000">{\an6}مدينة "اتالاين".
‫قمر كوكب الأرض.</font></b>

28
00:04:48,550 --> 00:04:50,330
‫<font color="#ff8000">{\an5}<b>مسلسل "مارفل".
‫"الغير بشريون".</b></font>

29
00:05:21,810 --> 00:05:22,310
‫ماذا بحق الجحيم؟

30
00:05:22,310 --> 00:05:23,680
‫تم تعطيل. ماذا حدث؟

31
00:05:27,380 --> 00:05:28,730
‫الطوافة لا تستجيب، يا سيدي.

32
00:05:28,730 --> 00:05:29,850
‫لقد أنقطع البث.

33
00:05:46,370 --> 00:05:47,830
‫ماذا؟ لماذا؟

34
00:06:14,100 --> 00:06:15,070
‫أين هو "ترايتون"؟

35
00:06:17,360 --> 00:06:18,240
‫دعنا لا نَنتظرَ.

36
00:06:21,540 --> 00:06:24,820
‫هذا هو البث المُباشر الذي تم بثه
‫إلى كوكب الأرض.

37
00:06:31,690 --> 00:06:33,160
‫واحد أخر ينظم للمجموعة.

38
00:06:36,320 --> 00:06:37,130
‫ما هذا؟

39
00:06:38,760 --> 00:06:40,670
‫سيارة أطفال الصغيرة؟

40
00:06:40,670 --> 00:06:41,190
‫كلاّ.

41
00:06:41,200 --> 00:06:42,580
‫ما الذي فوقها؟

42
00:06:43,680 --> 00:06:44,690
‫حافري.

43
00:06:45,470 --> 00:06:47,440
‫لا ترى أي مُشكلة مع ذلك؟

44
00:06:47,520 --> 00:06:48,840
‫كلا، الشيء الصغير...

45
00:06:48,850 --> 00:06:51,150
‫كان يقترب من أسوارنا.

46
00:06:51,150 --> 00:06:53,450
‫وكما تعلم، بصفتي قائد الحرس الملكي

47
00:06:53,450 --> 00:06:55,570
‫حسنًا، كانت مسؤوليتي القيام بشيء ما.

48
00:06:55,570 --> 00:06:58,070
‫أجل، أمرًا ذكيًا، بصورة مثالية.

49
00:06:58,090 --> 00:06:59,490
‫إذا رأى البشر الموجودين على الأرض هذا...

50
00:06:59,490 --> 00:07:02,180
‫لا أحد سيعرف أن هذا حافرًا.

51
00:07:02,580 --> 00:07:04,190
‫يبدو وكأنه حافرًا.

52
00:07:04,880 --> 00:07:05,670
‫ماذا؟

53
00:07:05,770 --> 00:07:06,640
‫حافر.

54
00:07:07,850 --> 00:07:09,190
‫حسنًا،  هذا ما يبدو عليه.

55
00:07:09,910 --> 00:07:11,290
‫أنت تُرهقني، يا أبن العم.

56
00:07:11,290 --> 00:07:13,070
‫أظن ان ما تقصد قوله هو،

57
00:07:13,070 --> 00:07:15,590
‫شُكرًا لك يا "غورغون"
‫لإنقاذنا مرة أخرى.

58
00:07:15,810 --> 00:07:18,110
‫هل أنتِ مُتاكدة من أن هذا ما ترغبين
‫بقوله لمجلس الإدارة؟

59
00:07:18,630 --> 00:07:19,680
‫إلى مُلاكنا...

60
00:07:19,710 --> 00:07:22,330
‫حافرًا قام بتحطيم طوافة على القمر؟

61
00:07:22,330 --> 00:07:24,750
‫أنا لم أقل إنه حافر.
‫قُلت إنها تبدو مثلها.

62
00:07:25,820 --> 00:07:27,360
‫ماذا ستفعلين حيال هذا الأمر؟

63
00:07:30,400 --> 00:07:32,670
‫لن نفعل شيئًا. سوف ننتظر.

64
00:07:33,320 --> 00:07:34,430
‫لن نفعل شيئًا.

65
00:07:36,710 --> 00:07:39,560
‫أخي، هذه هي خطتك لكل شيء.

66
00:07:39,570 --> 00:07:41,030
‫ها نحن من جديد.

67
00:07:43,100 --> 00:07:46,590
‫عاجلًا أو آجلًا، البشر سوف يعثرون
‫علينا في الأعلى هُنا.

68
00:07:46,660 --> 00:07:49,110
‫وعندما يفعلون ذلك، ولأنهم بشر،

69
00:07:49,320 --> 00:07:52,390
‫أول ما سيفعلونه بنا
‫هو محاولة تدميرنا.

70
00:07:52,590 --> 00:07:55,860
‫وأنت تعرف ذلك، يا "ماكسيموس"...

71
00:07:56,930 --> 00:07:58,700
‫لأنك واحدٍ منهم؟

72
00:07:58,840 --> 00:08:01,520
‫أنا لَستُ واحد منهم، يا "جورجون".

73
00:08:02,510 --> 00:08:03,900
‫لم يسبق ليّ أن ذهبتُ إلى كوكب الأرض.

74
00:08:04,700 --> 00:08:06,350
‫بغض النظر عما قد يوحي جيناتي

75
00:08:06,350 --> 00:08:08,340
‫أنا "غير بشري"، مثل بقيتكم.

76
00:08:11,110 --> 00:08:16,110
‫مقصدي هو عندما يأتوا بشر الأرض إلينا.

77
00:08:16,480 --> 00:08:17,590
‫سنكون غير مسّتعدين.

78
00:08:17,590 --> 00:08:19,380
‫إذا ما أخترقوا أسوارنا...

79
00:08:23,350 --> 00:08:24,180
‫لا شيء؟

80
00:08:24,970 --> 00:08:26,630
‫ليس لديك شيء لقوله؟

81
00:08:27,670 --> 00:08:29,390
‫نحتاح للذّهاب إلى الأرض الآن.

82
00:08:29,750 --> 00:08:30,980
‫يجب أن نهجم أولًا.

83
00:08:30,980 --> 00:08:32,380
‫لقد كُنا مُختبئين هُنا لفتة طويلة.

84
00:08:32,380 --> 00:08:34,080
‫لنذهب إلى موطننا الأصلي!

85
00:08:34,080 --> 00:08:37,270
‫نحنُ لن نذهب إلى الأرض
‫في أي وقت قريب.

86
00:08:37,700 --> 00:08:39,720
‫لن يؤدي ذلك إلا إلى حرب.

87
00:08:39,730 --> 00:08:41,520
‫أنا آسف، يا "مادوسا".

88
00:08:42,200 --> 00:08:45,060
‫هل تتحدثين نيابة عن نفسكِ
‫أو عن ملكنا؟

89
00:08:52,600 --> 00:08:54,450
‫أنا أتحدث عن نفسي.

90
00:08:54,970 --> 00:08:55,800
‫مُمتاز.

91
00:08:56,450 --> 00:08:58,760
‫الآن، رجاءٍ، هل يُمكنكِ إخبارنا بماذا
‫يعتقد الملك؟

92
00:09:07,460 --> 00:09:09,340
‫بالطبع يا حضرة الملك

93
00:09:10,440 --> 00:09:11,540
‫أنا أثق بك.

94
00:09:23,780 --> 00:09:24,820
‫لقد رأيتُ هذا الأف مرة،

95
00:09:24,820 --> 00:09:26,470
‫وما زلت أجهل ما يعني.

96
00:09:26,510 --> 00:09:29,380
‫حسنًا، ما الذي يعنيه هو أننا أهدرنا 800 مليون.

97
00:09:29,380 --> 00:09:30,310
‫نحن؟

98
00:09:31,220 --> 00:09:33,130
‫أعتقد أنكِ كُنتِ المسؤولة.

99
00:09:34,910 --> 00:09:39,340
‫الآن، لمَاذا لا تُحاولين معرفة ما كان ذلك؟

100
00:09:46,430 --> 00:09:50,250
‫أنا أرحب بكم جميعًا في مراسيم "التكوين".

101
00:09:50,280 --> 00:09:52,700
‫أفراد العائلة المالكة المُحترمين.

102
00:09:53,110 --> 00:09:57,320
‫مُستشاري الجينات، الأصدقاء والضيوف...

103
00:09:59,460 --> 00:10:03,400
‫نحنُ مُباركين أن نشهد
‫"تكوين"

104
00:10:03,810 --> 00:10:06,290
‫" إيريدا" و "بنيارجا".

105
00:10:06,750 --> 00:10:09,720
‫المعيار المُقدس لحضارتنا

106
00:10:10,400 --> 00:10:13,040
‫الذي يضعنا فوق الجميع.

107
00:10:13,070 --> 00:10:16,880
‫الذي يسمح بظهور الحقيقة الطبيعية للفرد.

108
00:10:16,990 --> 00:10:19,970
‫"التكوين" ببساطة يوفر لفصيلتنا
‫ما يحتاج إليه...

109
00:10:19,970 --> 00:10:20,980
‫وتوجهنا إلى الأمام بشكل تطوّري.

110
00:10:20,980 --> 00:10:23,710
‫- هذا الأحتفال المُقدس
‫- جيناتنا خالية من العيوب.

111
00:10:23,710 --> 00:10:26,370
‫- لقد كان محك شعبنا...
‫بالكاد. -

112
00:10:26,620 --> 00:10:28,060
‫إنها لا شيء سوى عملية عشوائية.

113
00:10:28,460 --> 00:10:29,850
‫فهيئتنا كاملة مُنذ قرون.

114
00:10:29,850 --> 00:10:31,610
‫كانت عتيقة لعدة قرون.

115
00:10:32,030 --> 00:10:33,440
‫مُجرد حسد.

116
00:10:33,520 --> 00:10:35,480
‫لا شيء من هذا يهم
‫على مدى الطويل.

117
00:10:35,480 --> 00:10:37,480
‫في النهاية، الكون سوف يكون أكثر قتامة

118
00:10:37,480 --> 00:10:40,390
‫حتى تُهيمن الثقوب السوداء على الكون.

119
00:10:40,390 --> 00:10:42,290
‫كُل شخص، وكُل شيء قد عرفته...

120
00:10:43,200 --> 00:10:47,180
‫سيمتص نحو العدم.

121
00:10:47,600 --> 00:10:49,740
‫لن يتبقي أحد لرؤية هذا.

122
00:10:49,750 --> 00:10:51,310
‫لن يتبقي أحد لأن يهتم لذلك.

123
00:10:52,850 --> 00:10:55,980
‫لهذا لا أحد يدعوك
‫لتقديم نخب عيد ميلادهم.

124
00:10:55,990 --> 00:10:57,270
‫ومُستقبلنا.

125
00:11:01,600 --> 00:11:02,590
‫أين أختكِ؟

126
00:11:10,550 --> 00:11:11,450
‫أيتها الأميرة.

127
00:11:18,080 --> 00:11:19,060
‫"لوكجو" ؟

128
00:11:42,190 --> 00:11:42,910
‫نعم؟

129
00:11:46,180 --> 00:11:47,250
‫القاعةِ الكبيرةِ.

130
00:11:53,980 --> 00:11:55,680
‫أيتها الأميرة، نحن جاهزون

131
00:11:55,680 --> 00:11:57,410
‫للشروع في المراسم.

132
00:12:36,120 --> 00:12:39,390
‫لندعو أن يكون "تكوينهم" أفضل من تكويننا.

133
00:13:41,710 --> 00:13:44,980
‫رُبما قد تخرجون وتودون التعريف عن أنفسكم .

134
00:13:53,020 --> 00:13:53,910
‫طائرة!

135
00:13:53,910 --> 00:13:56,920
‫- إنها طائرة.
‫- الطائرات رائعة.

136
00:13:57,170 --> 00:13:58,470
‫أحب الطائرات.

137
00:14:02,960 --> 00:14:03,830
‫"بروناجا"...

138
00:14:05,990 --> 00:14:07,430
‫يُمكنك الكشف عن قُدرتك.

139
00:14:18,730 --> 00:14:19,860
‫أشعر بنفس الشعور.

140
00:14:28,850 --> 00:14:30,280
‫بعض الأحيان، عملية التوقيت.

141
00:14:30,280 --> 00:14:32,470
‫يٌمكن أن يأخذ وقتًا طويلاً
‫لتظهر بشكل كامل.

142
00:14:48,250 --> 00:14:48,970
‫أنت.

143
00:14:50,650 --> 00:14:51,930
‫لقد رأيتك.

144
00:14:52,460 --> 00:14:53,700
‫لقد كُنت محاطًا من قبلهم.

145
00:14:53,700 --> 00:14:55,220
‫لقد رموك تجاه الحائط.

146
00:14:55,220 --> 00:14:55,960
‫إنهم...

147
00:14:56,610 --> 00:14:57,350
‫إنهم...

148
00:14:59,230 --> 00:14:59,980
‫إنهم ماذا؟

149
00:15:01,600 --> 00:15:04,860
‫الثعابين كانت تُحيطك.

150
00:15:10,280 --> 00:15:11,120
‫لا بأس.

151
00:15:13,620 --> 00:15:14,650
‫سنتحدث لاحقاَ.

152
00:15:32,680 --> 00:15:34,820
‫أماكن العيش المُتدنية

152
00:15:36,680 --> 00:15:37,820
‫ما الذي حصلتِ عليه؟

153
00:15:47,100 --> 00:15:48,360
‫ما الذي حصلت عليه؟

154
00:15:49,910 --> 00:15:50,720
‫أنا لا أعرف.

155
00:15:52,050 --> 00:15:53,940
‫لقد خرجتُ من الغرفة وفقدتُ الوعيّ.

156
00:15:54,450 --> 00:15:55,800
‫أعتقدُ أنني عانيتُ من نوبة مرضية.

157
00:15:56,390 --> 00:15:58,220
‫للمناجم التي تذهب إليها.

158
00:16:04,520 --> 00:16:07,180
‫لا زال سيتعرض إلى
‫أختبار مُستشارين الجينات.

159
00:16:08,690 --> 00:16:11,180
‫أنا مُتاكد أنهم سيجدون شيئًا رائعًا حياله.

160
00:16:11,430 --> 00:16:12,900
‫لم يفلحوا معك.

161
00:16:14,950 --> 00:16:17,720
‫يجب عليك حفر الانفاق مع بقيتنا.

162
00:16:19,800 --> 00:16:22,080
‫صديقنا الصريح هُنا
‫ لديه وجه نظر.

163
00:16:22,780 --> 00:16:25,210
‫لقد حظيت بأسوأ تكوين,

164
00:16:25,210 --> 00:16:27,620
‫لم أظهر أي شيء سواء بشري بسيط.

165
00:16:27,860 --> 00:16:29,340
‫ولكن أخي هو الملك.

166
00:16:29,910 --> 00:16:32,840
‫وأنا على علم أن الاخرين ليسو محظوظين.

167
00:16:35,020 --> 00:16:39,820
‫نعم, ربُما. ينتهي الحال بـــ "بريناجا" في الانفاق,

168
00:16:40,730 --> 00:16:47,460
‫لكن حياته، مثل حياة بعضكم,
‫هي بهذا الشكل بسبب هذا المكان.

170
00:16:48,220 --> 00:16:52,440
‫ملكنا يجبرنا على نظام طبقي مقيد.

171
00:16:52,470 --> 00:16:53,820
‫لكن لو كنا على كوكب الأرض...

172
00:16:54,750 --> 00:16:55,630
‫كوكب الأرض؟

173
00:16:55,630 --> 00:16:59,680
‫لو كُنا على كوكب الأرض
‫ لحظينا بكوكب كامل,

174
00:16:59,680 --> 00:17:02,920
‫- كوكب عظيم للعيش فيه.
‫- الأزدهار!

175
00:17:05,580 --> 00:17:07,140
‫كُل واحد منّا.

176
00:17:10,040 --> 00:17:11,020
‫تخيلو ذلك.

177
00:17:57,730 --> 00:17:58,840
‫يومان ونصف.

178
00:18:00,100 --> 00:18:02,580
‫اليوم الاول, لقد أسرني جمالكِ.

179
00:18:04,680 --> 00:18:05,950
‫المُتعة التي قد نحظى بها.

180
00:18:07,140 --> 00:18:08,140
‫اليومُ الثاني،

181
00:18:08,300 --> 00:18:10,530
‫قد يبدأ الأمر بإزعاجي كونكِ خادمة.

182
00:18:11,890 --> 00:18:15,030
‫بعد ذلك علمتُ أن لديكِ
‫مشاكل في الإعتماد على الغير.

183
00:18:15,610 --> 00:18:17,200
‫تمضغين وفمكِ مفتوح.

184
00:18:17,310 --> 00:18:20,300
‫في ظهر اليوم التالي,
‫كُنت أريد قتلكِ.

185
00:18:22,730 --> 00:18:23,970
‫أمر مؤسف ولكنه صحيح.

186
00:18:27,060 --> 00:18:27,790
‫ماذا كُنت...

187
00:18:27,790 --> 00:18:30,030
‫أنت اسوا عدو لنفسك، يا صديقي.

188
00:18:30,460 --> 00:18:32,640
‫هل تمزح؟
‫هذه هي عطيتي.

189
00:18:35,820 --> 00:18:36,740
‫العائلة...

190
00:18:37,800 --> 00:18:38,910
‫لستُ متاكدًا.

191
00:18:40,760 --> 00:18:41,740
‫إنه "ترايتون".

192
00:18:44,880 --> 00:18:45,960
‫"ترايتون" مات.

193
00:18:49,020 --> 00:18:50,020
‫ما الذي تقوله؟

194
00:18:52,640 --> 00:18:53,800
‫كلاّ، هذا لايمكن أن يكون حقيقي.

195
00:18:55,520 --> 00:18:56,590
‫كنت أتمنى ألا يكون كذلك.

196
00:18:57,930 --> 00:19:01,510
‫"دو دون" أتى لرؤيتي. رأني هذه.

197
00:19:01,910 --> 00:19:04,370
‫"دو دون" , من فضلك فلتعرض عليهم لحظات "ترايتون" الاخيرة

198
00:19:50,590 --> 00:19:52,980
‫لماذا أبقيت مُهمته سرية، يا أخي؟

199
00:19:54,770 --> 00:19:56,500
‫لأنك علمت إننا لن نوافق عليّها؟

200
00:19:59,660 --> 00:20:00,630
‫هل كنت تعلم؟

201
00:20:01,500 --> 00:20:02,490
‫لا لم أعلم.

202
00:20:03,350 --> 00:20:07,030
‫على اي حال, الملك يحتاج لنصيحتي فيما يختاره فقط.

203
00:20:08,370 --> 00:20:12,220
‫هل يُمكننا أن نفهم على الاقل
‫سببك لإرسال "ترايتون" إلى حتفه؟

204
00:20:16,830 --> 00:20:18,290
‫نحن لم نعلم إذا كان ميتًا.

205
00:20:19,430 --> 00:20:20,890
‫وسبب وجوده هُناك

206
00:20:21,040 --> 00:20:24,470
‫لان "ذا ريسينز" قامو بنشر
‫الرعب على كافة انحاء كوكب الأرض

207
00:20:24,480 --> 00:20:26,660
‫ولوث مخزنهم المائي.

208
00:20:28,150 --> 00:20:31,390
‫...قام بإثارة مكوث جينات الناس

209
00:20:31,650 --> 00:20:34,250
‫الذين هُم بشريون جزئيا فقط.

210
00:20:35,180 --> 00:20:38,860
‫هؤلاء أعضاء من عائلتنا الخاصة.

211
00:20:39,100 --> 00:20:41,370
‫هل نسأل عن أولئك الذين تركو في الخلف.

212
00:20:41,750 --> 00:20:43,540
‫عندما تحركنا بإتجاه القمر.

213
00:20:46,240 --> 00:20:48,920
‫وحينما يصبحون ما قُدر لهم ان يكونو,

214
00:20:49,560 --> 00:20:51,340
‫لم يعودو يشبهون البشر نهائيًا.

215
00:20:51,340 --> 00:20:52,240
‫إنهم مسجنون,

216
00:20:52,240 --> 00:20:54,810
‫ونحن لن نتركهم للمعاناة.

217
00:20:56,950 --> 00:20:59,840
‫لهذا تم إرسال "ترايتون".

218
00:21:00,450 --> 00:21:01,730
‫لإعادتهم.

219
00:21:02,300 --> 00:21:05,870
‫هل الأمر في مصلحة "اتالاين" حقًا
‫ بخصوص زيادة عدد سُكانها؟

220
00:21:06,630 --> 00:21:09,130
‫مصادرنا بالكاد تكفينا.

221
00:21:09,130 --> 00:21:10,810
‫يجب أن نذهب إلى هناك.

222
00:21:14,290 --> 00:21:15,290
‫ليس الآن.

223
00:21:16,810 --> 00:21:17,890
‫ثق بملكك.

224
00:21:53,580 --> 00:21:57,060
‫"ماكسيموس"
‫لو كان محقًا او مخطئ فهو يعتبر خطر.

225
00:21:57,360 --> 00:22:00,080
‫تعتقد أنك تقسو عليه ولكنك لاتفعل.

226
00:22:00,430 --> 00:22:02,070
‫لديه قُدرة سماع صوت الناس,

227
00:22:02,080 --> 00:22:04,130
‫ويقلل من شان قراراتك.

228
00:22:04,910 --> 00:22:07,920
‫أنت اعمى في نظر نواياه

229
00:22:08,380 --> 00:22:10,100
‫هذه واحدة من أعظم نقاط ضعفك.

230
00:22:11,260 --> 00:22:14,320
‫بغض النظر، لديك ولائي.

231
00:22:14,580 --> 00:22:15,630
‫لا تشك أبدا في هذا.

232
00:22:28,110 --> 00:22:31,110
‫كان عليك إرسالي بدل "ترايتون".

233
00:22:31,640 --> 00:22:33,070
‫"كريستال" الآن.

234
00:22:57,490 --> 00:22:59,390
‫هذه عملية إنقاذ,

235
00:22:59,970 --> 00:23:01,330
‫ليست لإجل الإنتقام.

236
00:23:08,210 --> 00:23:09,150
‫حسنًا.

237
00:23:10,320 --> 00:23:11,350
‫ هيّا بنا.

238
00:23:11,780 --> 00:23:14,520
‫خُذ "غورغون" حيث كان "ترايتون" بالضبط.

239
00:23:21,910 --> 00:23:23,470
‫يبدو الأمر مُريع هُناك.

240
00:23:23,500 --> 00:23:26,540
‫إذا كان بوسع اي واحد منا فعل ذلك فهو "غورغون".

241
00:23:56,440 --> 00:23:57,940
‫"كارناك" محُق كما تعلم.

242
00:23:59,460 --> 00:24:01,120
‫لا يُمكننا الوثوق بــــ "ماكسيموس".

243
00:24:02,590 --> 00:24:04,900
‫يُمكننا التحدث عن ذلك، إذا أردت

244
00:24:09,470 --> 00:24:12,460
‫تحتاج أن تكون لوحدك لتفكر.

245
00:24:21,960 --> 00:24:23,020
‫أنا أحبكَ أيضاً.

246
00:24:24,630 --> 00:24:25,560
‫أذهب.

247
00:24:27,710 --> 00:24:28,660
‫أذهب.

248
00:25:32,190 --> 00:25:35,060
‫مرحبًا. أنا "مادوسا".

249
00:25:35,940 --> 00:25:37,520
‫أعلم أن الجميع خائف منك,

250
00:25:37,520 --> 00:25:38,810
‫لكنني لستُ كذلك.

251
00:25:54,330 --> 00:25:55,700
‫هل هو لوحده مُجددًا؟

252
00:25:57,290 --> 00:25:58,960
‫لم يكن عليه إرسال "ترايتون" أبدًا.

253
00:25:59,020 --> 00:26:00,370
‫سوف ارأك لاحقًا "ماكسيموس".

254
00:26:00,370 --> 00:26:02,400
‫هذا صعب، أعلم.

255
00:26:03,900 --> 00:26:05,060
‫لكنني هُنا من أجلكِ.

256
00:26:05,890 --> 00:26:06,900
‫شُكرًا لك.

257
00:26:07,340 --> 00:26:09,210
‫لكن ليس هُناك أي شيء في هذه الحياة
‫ أعجز عن التعامل معه.

258
00:26:09,220 --> 00:26:10,980
‫تقصدين أن المكان يعجز عن حملنا.

259
00:26:12,720 --> 00:26:14,380
‫والبقية منا ليس لديهم خيّار.

260
00:26:15,370 --> 00:26:18,580
‫نحن مُجبرون لتنفيذ إرادته.

261
00:26:19,570 --> 00:26:20,530
‫احذر.

262
00:26:20,610 --> 00:26:22,050
‫أنا فقط أقول الحقيقة.

263
00:26:23,520 --> 00:26:25,890
‫أنا لن اُعاملكِ أبدًا كما يُعاملكِ هو...

264
00:26:26,390 --> 00:26:27,680
‫لو كنت ملكتي.

265
00:26:29,500 --> 00:26:31,530
‫أنا ملكتك.

266
00:26:36,960 --> 00:26:39,490
‫هل هُناك أوقات كُنت تتمنين
‫لو أنكِ لم تدخلي إلى تلك الغرفة..

267
00:26:41,690 --> 00:26:43,890
‫وأن حياتكِ لا تصبح شديدة التعقيد؟

268
00:26:44,750 --> 00:26:47,220
‫كلاّ. أبدًا.

269
00:26:50,110 --> 00:26:51,680
‫لقد كُنتِ دائمًا كاذبة بارعة.

270
00:26:51,870 --> 00:26:53,670
‫لهذا السبب كُنا فريقًا جيدًا آنذاك.

271
00:26:53,680 --> 00:26:54,870
‫لم نكن فريقاً أبداً.

272
00:26:55,010 --> 00:26:57,710
‫لكننا كُنا.
‫لقد كنا اعز الاصدقاء.

273
00:26:58,270 --> 00:26:59,880
‫الأولاد السيئون كانوا يتسللون خلسة

274
00:26:59,880 --> 00:27:01,720
‫ويسببون كُل أنواع المشاكل،

275
00:27:01,810 --> 00:27:03,530
‫وحظينا بوقت مرح. هل تتذكرين ذلك؟ المرح؟

276
00:27:03,530 --> 00:27:05,140
‫هل هناك أي مقصد من هذا الكلام؟

277
00:27:10,380 --> 00:27:13,600
‫هل فكرتِ كم ستكون حياتكِ أفضل معيّ؟

278
00:27:15,330 --> 00:27:16,420
‫لأنني اُريد.

279
00:27:18,240 --> 00:27:19,240
‫توقف.

280
00:27:19,890 --> 00:27:21,220
‫إذا أخبرت "بلاكبود".

281
00:27:21,220 --> 00:27:22,940
‫لماذا؟ لماذا قد تُخبر أخي بذلك؟

282
00:27:24,360 --> 00:27:26,190
‫تعتقدين إنكِ لا تستطيعِ التحكم بيّ بُفردك؟

283
00:27:28,750 --> 00:27:29,830
‫هذا ليس...

284
00:27:29,830 --> 00:27:32,380
‫أعتقد أنه عليكِ المحاولة على الأقل.

285
00:27:38,060 --> 00:27:39,020
‫ابداً.

286
00:27:40,620 --> 00:27:42,300
‫لكنّ أنا أستطيع التفكير في الأمر.

287
00:27:47,150 --> 00:27:48,250
‫أنتَ مقرف.

288
00:28:04,840 --> 00:28:07,300
‫الثعابين، كانت تُحيطك.

289
00:28:07,970 --> 00:28:09,460
‫الثعابين، كانت تُحيطك.

290
00:28:10,320 --> 00:28:11,630
‫رماك تجاه الحائط.

291
00:28:28,850 --> 00:28:30,370
‫رئيس مجلس الجينات، "كيتانغ"،

292
00:28:30,380 --> 00:28:31,510
‫هُنا لمقابلتك.

293
00:28:33,270 --> 00:28:34,200
‫"اوران".

294
00:28:34,690 --> 00:28:35,750
‫"ماكسيموس".

295
00:28:37,980 --> 00:28:39,860
‫شُكرا لمقابلتي، يا "كيتانغ".

296
00:28:40,800 --> 00:28:42,610
‫وجلب "اوران" كان قرارًا حكيمًا.

297
00:28:43,440 --> 00:28:44,610
‫هي من اقترحت ذلك.

298
00:28:45,830 --> 00:28:48,640
‫لقد سمعتُ أن طوائفة الأرض
‫ضُربت على بابنا.

299
00:28:50,870 --> 00:28:52,450
‫هذه أوقات عصيبة.

300
00:28:54,530 --> 00:28:55,520
‫أخبرني،

301
00:28:59,040 --> 00:29:01,720
‫كيف أبليا "ايرديا" و "بروناجا" في إختبار الجينات؟

302
00:29:02,670 --> 00:29:05,410
‫مهارات طيران "رينان" مُبهرة جدًا.

303
00:29:06,510 --> 00:29:08,550
‫وفيما يخص "برونجا"...

304
00:29:09,100 --> 00:29:10,380
‫يوجد شيء ما هناك.

305
00:29:10,920 --> 00:29:13,160
‫ولكنني لا أعرف ماذا يعنيّ.

306
00:29:13,160 --> 00:29:14,770
‫أي اضطرابات أخرى؟

307
00:29:15,540 --> 00:29:17,040
‫بينما كُنت أختبره.

308
00:29:17,610 --> 00:29:20,930
‫لقد أخبرني أنه رآني أرقد في نهر جميل.

309
00:29:21,280 --> 00:29:23,470
‫ليس لدينا أي أنهار،
‫إذن  فماذا يعني هذا؟

310
00:29:23,860 --> 00:29:26,340
‫هل هذه مُجرد هلوسات؟

311
00:29:27,580 --> 00:29:29,130
‫فقط الوقت كفيل بإخبارنا.

312
00:29:30,140 --> 00:29:31,640
‫هل لهذا السبب أحضرتني إلى هُنا؟

313
00:29:33,440 --> 00:29:34,650
‫سأكون صريحاً.

314
00:29:36,170 --> 00:29:37,880
‫هل خطة "بلاكبود"،

315
00:29:37,880 --> 00:29:40,050
‫على البقاء مخفيًا هُنا
‫هو امر منطقي ؟

316
00:29:40,840 --> 00:29:42,320
‫حسنًا، هل لديك خطّة أفضل؟

317
00:29:42,510 --> 00:29:43,750
‫أجل؟

318
00:29:44,090 --> 00:29:46,880
‫نذهب إلى الأرض. جميعنا.

319
00:29:47,040 --> 00:29:48,170
‫"ماكسيموس"...

320
00:29:48,170 --> 00:29:51,790
‫مدى صغر مدينتنا، يعيقنا من نواح عديدة.

321
00:29:51,790 --> 00:29:52,730
‫رُبما.

322
00:29:52,730 --> 00:29:55,660
‫"بلاكبود" خائف إذا عُدنا إلى كوكب الأرض,

323
00:29:55,660 --> 00:29:57,150
‫أننا سندخل في حرب مع البشر،

324
00:29:57,150 --> 00:29:58,980
‫ولكن الخوف ليس الشعور

325
00:29:58,980 --> 00:30:00,540
‫الذي ينبغي أن تُحدد أفعالنا.

326
00:30:00,540 --> 00:30:01,810
‫يجب أن نكون جريئين.

327
00:30:01,810 --> 00:30:03,670
‫أخوك يُفكر بطريقة مُختلفة.

328
00:30:04,220 --> 00:30:06,640
‫وهو الملك، يا "ماكسيموس".

329
00:30:07,480 --> 00:30:09,680
‫أحتاج لدعم المجلس الجيني.

330
00:30:09,680 --> 00:30:11,390
‫كلاّ، لا بد من وجود طريقة أخرى.

331
00:30:11,660 --> 00:30:13,030
‫تحدث إلى أخيك،

332
00:30:13,530 --> 00:30:16,270
‫خلاف ذلك، لا بد وأن أبلغ المجلس.

333
00:30:16,270 --> 00:30:17,370
‫أود ذلك.

334
00:30:17,370 --> 00:30:20,260
‫وأخبرهم أنك تتحدث حول الخيانة.

335
00:30:20,320 --> 00:30:23,140
‫ لكنّني أحاول إنقاذ شعبنا.

336
00:30:23,360 --> 00:30:26,880
‫"ماكسيموس"، يجب أن تُعيد النظر.

337
00:30:30,340 --> 00:30:31,780
‫أتخذت قراري.

338
00:30:39,600 --> 00:30:41,520
‫إذن أنا أخشى أنك لم تترك ليّ أي خيار.

339
00:30:43,390 --> 00:30:44,500
‫"اوران".

340
00:30:46,370 --> 00:30:47,450
‫أعتقله.

341
00:30:48,590 --> 00:30:50,950
‫أنا اسف أن الأمور وصلت لهذه الدرجة.

342
00:31:05,840 --> 00:31:07,740
‫معرفة أنك في الحقيقية توافقني،

343
00:31:07,740 --> 00:31:10,150
‫ولكن تحمل أمل في ملك عديم الفائدة...

344
00:31:15,770 --> 00:31:17,460
‫أنا أتحدث مع رجل ميت.

345
00:31:20,310 --> 00:31:22,250
‫يرقد في نهر جميل.

346
00:31:30,210 --> 00:31:32,870
‫ليس لدينا أي خيار.
‫يجب علينا أن نمضي قُدُماً.

347
00:31:34,150 --> 00:31:35,830
‫هل تفهمين ماذا يعني هذا؟

348
00:31:36,090 --> 00:31:37,260
‫كُليًا..

349
00:31:38,280 --> 00:31:39,440
‫يا مولاي

2
00:31:45,553 --> 00:31:47,140
‫<font color="#ff8000">{\an6}<b>جزيرة "واهو" في "هاواي".</b></font>

350
00:32:15,950 --> 00:32:17,720
‫ما زال يشتغل بـــــ بطارية اللثيوم.

351
00:32:18,440 --> 00:32:20,930
‫نحن هُنا تحت أمر الملك "ماكسيموس"!

352
00:32:21,660 --> 00:32:23,950
‫الملك "ماكسيموس"؟ حقًا؟

353
00:32:32,690 --> 00:32:33,900
‫هذا الصياد الواحد.

354
00:32:35,750 --> 00:32:36,800
‫سيدي.

355
00:32:39,310 --> 00:32:40,370
‫أجل؟

356
00:32:40,460 --> 00:32:42,560
‫لدينا اعين على الهدف.

357
00:32:46,620 --> 00:32:47,750
‫أقتله.

358
00:32:48,430 --> 00:32:49,540
‫تلقيتُ ذلك.

359
00:33:11,960 --> 00:33:13,970
‫وما الذي أمر الملك منك فعله؟

360
00:33:14,090 --> 00:33:16,820
‫الاسر او القتل.

361
00:33:19,710 --> 00:33:20,820
‫خيّارك.

362
00:33:21,580 --> 00:33:23,000
‫أحب الخيارات.

363
00:33:30,670 --> 00:33:33,380
‫لا تقتربوا أبدًا بإتجاه الريح، يا حمقى.

364
00:34:19,960 --> 00:34:21,150
‫حسنًا، هذا لم يُجدي نفعًا.

365
00:34:25,100 --> 00:34:26,340
‫لنحاول مره اخرى.

366
00:34:49,980 --> 00:34:51,880
‫ما كان عليك منحي الخيار أبدًا.

367
00:34:52,660 --> 00:34:54,960
‫أتصل بــــ "بلاكبود"، و "ميدوسا"، و "كريستال".

368
00:34:54,960 --> 00:34:56,030
‫أرسل إنذار.

369
00:35:03,650 --> 00:35:04,660
‫ليس الآن.

370
00:35:04,660 --> 00:35:05,760
‫نحن في وسط عملية إنقلاب.

371
00:35:05,760 --> 00:35:07,890
‫- "ماكسيموس" قد خاننا.
‫- أنتظر، ماذا؟

372
00:35:09,610 --> 00:35:12,020
‫لديه الحراس الملكي برفقته.

373
00:35:12,020 --> 00:35:14,280
‫أسمع، أنا رئيس الحرس الملكي.

374
00:35:15,120 --> 00:35:17,120
‫- أرشل "لوكجو" لإحضاري.
‫- كلاّ.

375
00:35:17,460 --> 00:35:19,540
‫ليس لدي الوقت كي اشرح لك.

376
00:35:19,540 --> 00:35:21,080
‫يجب أن تبقى هنا!

377
00:35:21,340 --> 00:35:22,400
‫ثق بيّ.

378
00:35:43,520 --> 00:35:45,500
‫"كريستال"، كُنت أحاول الأتصال بك.

379
00:35:46,190 --> 00:35:47,200
‫ما الذي يجري؟

380
00:35:47,200 --> 00:35:49,720
‫"ماكسيموس"، يحاول الاستيلاء على "اتالاين".

381
00:35:50,020 --> 00:35:51,960
‫- ماذا؟ كيف؟
‫- إنّه إنقلاب.

382
00:35:51,960 --> 00:35:54,150
‫اجعلي "لوكجو" يأخذكِ لعند "ترايتون" و "غورغون".

383
00:35:54,280 --> 00:35:55,800
‫يجب أن تهربِ الآن.

384
00:35:55,800 --> 00:35:57,530
‫كلاّ، يجب علينا جميعًا الهرب.

385
00:35:57,530 --> 00:35:58,450
‫"كريستال"...

386
00:35:58,450 --> 00:36:01,060
‫"لوكجو"، خُذ "كارناك" إلى حيث يتواجد "جورجون"،

387
00:36:01,060 --> 00:36:01,970
‫ثم تعال إلى هُنا في الحال.

388
00:36:01,970 --> 00:36:03,080
‫"كريستال".

389
00:36:03,690 --> 00:36:04,580
‫كلا!

390
00:36:04,580 --> 00:36:06,000
‫كلاّ، ليس أنا!

391
00:36:11,200 --> 00:36:12,190
‫ولدٌ مُطيع.

392
00:36:12,190 --> 00:36:13,870
‫والآن دعنا نجد "ميدوسا".

393
00:36:21,880 --> 00:36:23,080
‫"بلاكبود", هُناك شيء يحدث.

394
00:36:23,080 --> 00:36:24,460
‫جاوب عليّ.

395
00:36:50,290 --> 00:36:51,340
‫ خذوها.

396
00:37:11,450 --> 00:37:13,530
‫"ميدوسا"، رجاءٍ...

397
00:37:14,230 --> 00:37:15,470
‫فقط توقفي.

398
00:37:33,100 --> 00:37:34,840
‫أتمنى لو أنكِ اخترتني.

399
00:37:35,890 --> 00:37:37,000
‫كلا.

400
00:37:38,290 --> 00:37:39,360
‫توقف.

401
00:37:39,480 --> 00:37:40,590
‫أنا آسف.

402
00:37:41,360 --> 00:37:43,170
‫ولكنكِ لم تتركِ ليّ أي خيار.

403
00:37:44,270 --> 00:37:45,990
‫هذا خطأك.

404
00:37:47,970 --> 00:37:49,360
‫إذا فعلت هذا،

405
00:37:49,870 --> 00:37:51,600
‫لن اسامحك أبدًا.

406
00:38:43,870 --> 00:38:45,380
‫الأن حان دور "بلاكبود".

407
00:39:19,290 --> 00:39:20,450
‫مرحبًا، أخي.

408
00:39:24,530 --> 00:39:26,720
‫كان عليك معرفة أن هذا اليوم سيأتي.

409
00:39:27,850 --> 00:39:30,020
‫ولكنك لم تفعل،أليس كذلك؟

410
00:39:31,780 --> 00:39:34,620
‫اعتبرتني أمرًا بسيطًا بشكل كامل

411
00:39:34,720 --> 00:39:37,750
‫بالكاد يمُكنك الإعتقاد
‫ أن لديّ أفكار خاصة بي

412
00:39:37,750 --> 00:39:40,480
‫إنه يُمكنني... المضى إلى الأمام.

413
00:39:41,820 --> 00:39:44,460
‫تغطرسك هو السبب الذي دمرك

414
00:39:45,480 --> 00:39:48,150
‫"ميدوسا" تقبع على الارض.

415
00:39:52,120 --> 00:39:52,960
‫"ميدوسا".

416
00:39:52,960 --> 00:39:54,910
‫"ترايتون" و "جورجون" لقد رحلا.

417
00:39:55,460 --> 00:39:56,320
‫علينا أن نخرج من هنا.

418
00:39:56,320 --> 00:39:58,070
‫- يجب علينا أن نذهب إلى "بلاكبود".
‫- سنفعل.

419
00:39:58,120 --> 00:40:01,350
‫- والآن إنتهى كُل شيء.
‫- مملكتك.

420
00:40:01,790 --> 00:40:04,390
‫خُذها إلى الآخرين،
‫ثم ارجع حالا.

421
00:40:06,290 --> 00:40:07,440
‫أنتهي الأمر.

422
00:40:09,960 --> 00:40:11,310
‫هل سوف تتحدث؟

423
00:40:11,630 --> 00:40:13,350
‫هل سوف تستخدم صوتك؟

424
00:40:14,760 --> 00:40:16,530
‫قتل أخاك الوحيد؟

425
00:40:17,830 --> 00:40:20,110
‫مثلما قتلت والدينا؟

426
00:40:25,360 --> 00:40:26,870
‫لمَ؟

427
00:40:52,100 --> 00:40:53,160
‫أوقفوه!

428
00:41:05,490 --> 00:41:08,370
‫أمسكو بها قبل أن تلمسنا!

429
00:41:08,560 --> 00:41:09,680
‫لا تفكري ولو حتى بالمحاولة.

1
00:41:10,550 --> 00:41:15,330
‫<font color="#ff8000">{\an5}<b>الترجمة من قبل "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @ahmad8betasi</b></font>

1
00:41:17,610 --> 00:41:19,455
‫أين أنا؟

2
00:41:23,750 --> 00:41:26,584
‫- هذا خطأكِ.
‫- لن اسامحك أبدًا.

3
00:41:41,234 --> 00:41:44,535
‫"بلاك بولت"، أين أنت؟

4
00:41:47,226 --> 00:41:51,759
‫<font color="#ff8000">{\an6}<b>فوهة برُكان "دايموند هيد"
‫"أواهو"، "هاواي"</b></font>

5
00:41:52,645 --> 00:41:54,345
‫"لوكجو"...

6
00:41:54,347 --> 00:41:57,481
‫أين تركتني؟

7
00:41:59,452 --> 00:42:01,252
‫إنّه إنقلاب.

8
00:42:01,254 --> 00:42:04,288
‫"لوكجو"، خُذ "كارناك" إلى حيث يتواجد "جورجون"،

9
00:42:04,290 --> 00:42:07,358
‫{\an6}<font color="#ff8000"><b>تلال "هالوا" في "هاواي".</b></font>

10
00:42:08,928 --> 00:42:10,928
‫كلبٍ غبي.

11
00:42:19,153 --> 00:42:22,349
‫<font color="#ff8000">{\an6}<b>شاطئ "ماكابو"</b></font>

12
00:42:23,776 --> 00:42:25,810
‫هذه مُمهة إنقاذ.

13
00:42:25,812 --> 00:42:29,780
‫"ترايتون"!

14
00:42:32,216 --> 00:42:35,386
‫{\an6}<font color="#ff8000"><b>وسط مدينة "هانالولو"</b></font>

15
00:42:46,666 --> 00:42:50,034
‫كان عليك معرفة أن هذا اليوم سيأتي.

16
00:42:51,170 --> 00:42:52,737
‫ما هذا...

17
00:43:09,522 --> 00:43:10,755
‫ماذا كان ذلك بحقّ الجحيم، يا رجل.

18
00:43:11,791 --> 00:43:13,157
‫أنت.

19
00:43:14,325 --> 00:43:15,825
‫أنت.

20
00:43:15,828 --> 00:43:17,928
‫ما الذي يجري هُنا، يا رجل؟

21
00:43:20,967 --> 00:43:22,800
‫أعدها إليّ.

22
00:43:25,404 --> 00:43:26,771
‫أنت.

23
00:43:26,773 --> 00:43:28,686
‫الشرطة وصلت. إلى أين أنت ذاهب؟

24
00:43:28,689 --> 00:43:30,875
‫مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟

25
00:43:30,877 --> 00:43:33,577
‫لا يمكنك الهرب فحسب!
‫ماذا بحق الجحيم، يا رجل؟

26
00:43:33,579 --> 00:43:34,912
‫لقد كان هو، أخي.

27
00:43:34,914 --> 00:43:36,280
‫الرجل الذي يرتدي ملابس سوداء.

28
00:43:38,053 --> 00:43:42,745
‫{\an6}<b><font color="#ff8000">مدينة "اتالاين"
‫قمر كوكب الأرض</font></b>

29
00:43:50,229 --> 00:43:52,563
‫أين أرسلتيهم؟

30
00:43:52,565 --> 00:43:54,782
‫وأنت تعتقد حقًا أنني سأخبرك؟

31
00:43:56,969 --> 00:43:58,569
‫"لوكجو"!

32
00:43:58,571 --> 00:44:00,471
‫خُذني لعند "بلاك بولت" والآخرين.

33
00:44:00,473 --> 00:44:02,473
‫كلا!

34
00:44:02,475 --> 00:44:04,141
‫"لوكجو"، استيقظ!

35
00:44:04,143 --> 00:44:05,764
‫"لوكجو"!

36
00:44:05,767 --> 00:44:07,181
‫خُذوها إلى شقتها.

37
00:44:07,184 --> 00:44:09,306
‫- "لوكجو"، استيقظ!
‫- لا تدعوها تخرج.

38
00:44:09,309 --> 00:44:12,783
‫استيقظ. "لوكجو"، استيقظ.

39
00:44:12,785 --> 00:44:15,219
‫لا تؤذيه!

40
00:44:17,990 --> 00:44:20,858
‫هو سيبقي هُنا.

41
00:44:20,860 --> 00:44:24,962
‫أيها الأصدقاء، رجاءٍ اسمعوا.

42
00:44:24,964 --> 00:44:28,766
‫"بلاك بولت" وباقي العائلة الملكية
‫قد فروا من "اتالاين".

43
00:44:28,768 --> 00:44:32,570
‫أنا لا أعرف ماذا يعني هذا، ولكنني سأعرف.

44
00:44:32,572 --> 00:44:35,741
‫وصدقوني، سيتمّ تطبيق العدالة

45
00:44:40,909 --> 00:44:43,547
‫أتصل بـــ "بلاك بولت"

46
00:44:52,561 --> 00:44:55,092
‫"بلاك بولت" ؟

47
00:44:55,094 --> 00:44:56,927
‫هذه أنا.

48
00:44:56,929 --> 00:45:00,313
‫أنا هُنا على كوكب الأرض... في مكان ما.

49
00:45:00,316 --> 00:45:02,466
‫أنا بأمان.

50
00:45:02,468 --> 00:45:06,403
‫أنا متواجدة في فوهة بركُان، كما أظن.

51
00:45:06,405 --> 00:45:08,239
‫هل أنت هُنا؟

52
00:45:08,241 --> 00:45:11,709
‫أيمكنك سماعي؟ أرجوك.

53
00:45:11,711 --> 00:45:15,246
‫فقط أعلمني
‫أنك على ما يرام.

54
00:45:23,623 --> 00:45:25,723
‫شُكرًا...

55
00:45:25,725 --> 00:45:28,359
‫أشكرك.

56
00:45:33,933 --> 00:45:37,701
‫أنا أسمع صوت سيارات... زحمة المرور.

57
00:45:37,703 --> 00:45:40,004
‫أنت هُنا.

58
00:45:40,006 --> 00:45:45,109
‫عليّ الذهاب، ولكني سوف أجدك.

59
00:46:01,527 --> 00:46:03,694
‫إلى أين تتجه هذه الحافلة؟

60
00:46:03,696 --> 00:46:06,397
‫تعود إلى المدينة.

61
00:46:11,703 --> 00:46:14,164
‫حسنًا، الجميع، عُودا إلى الحافلة.

62
00:46:28,054 --> 00:46:30,521
‫يجب أن أجد ملكي.

62
00:46:31,054 --> 00:46:58,521
<font color="#ff8000">{\an5}<b>الترجمة من قبل "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @ahmad8betasi</b></font>

63
00:47:03,012 --> 00:47:05,255
‫هُناك حديث يشاع أن العائلة الملكية
‫قد فروا،

64
00:47:05,257 --> 00:47:07,001
‫ولكن معظم الناس لا يعرفون
‫ ماذا يستنتجون من ذلك.

65
00:47:07,004 --> 00:47:08,993
‫ضعِ الحراس الملكيين في كلّ زاوية.

66
00:47:08,995 --> 00:47:11,196
‫إستعراض هَادِئ للقوة.

67
00:47:11,199 --> 00:47:14,198
‫إجعلهم متوترين قليلًا، ومن ثم
‫عندما يكونون بحاجة إليها.

68
00:47:14,200 --> 00:47:17,001
‫سوف أخرج واُقدمها بأيادي هادئة.

69
00:47:22,152 --> 00:47:24,208
‫ما الذي تفعله؟

70
00:47:24,210 --> 00:47:26,073
‫لا يُمكنكِ الجلوس هُناك.

71
00:47:26,076 --> 00:47:28,877
‫هذا أخر شيء أود فعله.

72
00:47:28,880 --> 00:47:31,181
‫ولكن شعبنا بحاجة إلى قائد.

73
00:47:31,183 --> 00:47:33,050
‫أنت لست الملك.

74
00:47:33,052 --> 00:47:34,551
‫أين "لوكجو" ؟

75
00:47:34,553 --> 00:47:37,654
‫أين عائلتي؟

76
00:47:37,656 --> 00:47:41,492
‫أتفهم ما تشعرين به.

77
00:47:49,335 --> 00:47:52,002
‫أعرف أنه حاليًا،

78
00:47:52,004 --> 00:47:54,505
‫أنتِ ترينّي كـــ شخص سيء.

79
00:47:54,507 --> 00:47:56,673
‫ولكني أرجو أن تتراجعي

80
00:47:56,675 --> 00:48:02,279
‫عن كُل شيء وتفهمي.

81
00:48:02,281 --> 00:48:05,082
‫أفهم ماذا؟

82
00:48:05,084 --> 00:48:08,352
‫أن الطريقة التي ترين بها العالم،

83
00:48:08,354 --> 00:48:11,855
‫الجلوس على مقر العائلة الملكية المُتميز

84
00:48:11,857 --> 00:48:16,193
‫رأسكِ مليء بالأكاذيب من مجلس الجينات،

85
00:48:16,195 --> 00:48:19,830
‫إنها ليست الطريقة التي تُسير بها الأمور حقًا.

86
00:48:19,832 --> 00:48:22,699
‫هل تتذكرين حتى
‫ كيف كانت حياتكِ

87
00:48:22,701 --> 00:48:25,369
‫قبل أن تتزوج اُختكِ بــ "بلاك بولت" ؟

88
00:48:27,039 --> 00:48:29,465
‫ما الذي سيظنه والديكِ عنكِ الآن؟

89
00:48:29,468 --> 00:48:34,205
‫حماية عائلة كانوا يبغضوها جدًا؟

90
00:48:34,208 --> 00:48:36,547
‫أنا أتفهم.

91
00:48:36,549 --> 00:48:38,340
‫لقد وضعت كُل ذلك
‫وراءكِ.

92
00:48:38,343 --> 00:48:42,511
‫ولكني أطلب منكِ ببساطة
‫أن تفتحي عقلكِ.

93
00:48:42,514 --> 00:48:45,422
‫لستِ طفلة بعد الآن، يا "كريستال".

94
00:48:45,424 --> 00:48:47,624
‫أعرف ذلك.

95
00:48:47,626 --> 00:48:49,626
‫إذًا، يجب عليكِ معرفة أن الأمور تتغير،

96
00:48:49,628 --> 00:48:51,662
‫ولن تعود كالسابق.

97
00:48:51,664 --> 00:48:54,306
‫يُمكنكِ قضاء بقية حياتكِ،

98
00:48:54,309 --> 00:48:56,610
‫مسجونة في غرفتكِ..

99
00:48:56,613 --> 00:49:00,404
‫أو يمكنكِ الأنضمام إليّ والمضيّ قدمًا.

100
00:49:00,406 --> 00:49:03,107
‫ماذا تعني بـــ "الأنظمام إليّ" ؟

101
00:49:03,109 --> 00:49:05,809
‫تحدثِ إلى شعب "اتالاين".

102
00:49:05,811 --> 00:49:09,012
‫قدّميني بصفتي ملككم الجديد.

103
00:49:11,851 --> 00:49:16,420
‫أبدًا. أنت تثير اشمئزازي!.

104
00:49:16,422 --> 00:49:18,655
‫أنت مُجرد إنسان.

105
00:49:24,530 --> 00:49:27,131
‫أنا آسف أنكِ تشعرين بهذه الطريقة.

106
00:49:30,970 --> 00:49:35,405
‫أنتِ شابة، جميلة وذكية...

107
00:49:35,407 --> 00:49:37,708
‫أميرة حتى.

108
00:49:42,148 --> 00:49:47,451
‫لكنّ لا شيء من ذلك
‫سيمنع من وقوع مأساة رهيبة لكِ.

109
00:50:01,434 --> 00:50:04,468
‫"ترايتون"!

110
00:50:09,985 --> 00:50:11,772
‫كان عليك إرسالي

111
00:50:53,361 --> 00:50:55,528
‫سوف ننقذك.

112
00:50:57,098 --> 00:50:58,892
‫إذًا، أنت واحد منهم؟

113
00:51:01,136 --> 00:51:03,803
‫كلاّ.

114
00:51:04,872 --> 00:51:07,172
‫أنت واحدٍ منهم.

115
00:51:07,175 --> 00:51:10,510
‫أنا "ماكاني".

116
00:51:10,512 --> 00:51:13,179
‫"غورغون".

117
00:51:13,181 --> 00:51:16,516
‫من الواضح أن تلك السيقان
‫لم تخلق من أجل السباحة.

118
00:51:16,518 --> 00:51:19,486
‫لا بد وأنك واحد من "الغير بشريون"
‫الذين قرأت عنهم.

119
00:51:19,488 --> 00:51:24,691
‫لقد كُنت أبحث عن قريبي، "ترايتون".

120
00:51:24,693 --> 00:51:26,459
‫سقط من على المنحدر.

121
00:51:26,461 --> 00:51:30,315
‫لقد كان مُطاردًا من قبل بشر مُسلحين.

122
00:51:30,318 --> 00:51:32,665
‫أنتم جميعًا أناس عنيفون.

123
00:51:32,667 --> 00:51:35,235
‫لقد اُرسل إلى هُنا من قبل ملكي.

124
00:51:35,237 --> 00:51:38,033
‫ولكنك تظن أن "ترايتون" مات.

125
00:51:38,036 --> 00:51:40,240
‫إذاً، ما الّذي ستفعله الآن؟

126
00:51:40,242 --> 00:51:42,976
‫ليس لديّ خيار.

127
00:51:42,978 --> 00:51:44,850
‫عليّ الإنتظار هُنا.

128
00:51:44,853 --> 00:51:46,953
‫حتى يرسلون شخص لإعادتي.

129
00:51:46,956 --> 00:51:48,237
‫إلى أين؟

130
00:51:50,385 --> 00:51:52,852
‫القمر.

131
00:51:52,854 --> 00:51:55,221
‫رائع.

132
00:51:55,223 --> 00:51:58,825
{\an6}<b><font color="#ff8000">‫مركز "كاليستو" لمراقبة الفضاء
"كاليفورنيا"</font></b>

133
00:52:03,064 --> 00:52:05,498
‫أردت أن أعرف
‫ما إذا كُنت مُتمسكة

134
00:52:05,500 --> 00:52:07,166
‫بسيناريو "الحافر" الخاص بكِ.

135
00:52:07,169 --> 00:52:09,461
‫حتى يُغير شيء ما رأيي.

136
00:52:10,772 --> 00:52:13,172
<i><font color="#ff8000">‫هل رأيت ماذا خرج من فيلم "غولدستون" ؟</font></i>

137
00:52:13,174 --> 00:52:16,399
‫تلك الأعطاب الأربعة في الطاقة
‫في نفس الموقع على القمر؟

138
00:52:16,402 --> 00:52:18,111
‫أجل، كُلنا رأينا ذلك.

139
00:52:18,113 --> 00:52:21,214
‫أجل، حسنًا، تُشير البيانات إلى أن
‫هُناك موجة طاقة

140
00:52:21,216 --> 00:52:23,016
‫تتحرك بسرعة 1250 ميل في الساعة

141
00:52:23,018 --> 00:52:24,918
‫ في الاتجاه المعاكس
‫لحركة القمر.

142
00:52:24,920 --> 00:52:26,519
‫الآن، بإستخدام السرعة والأتجاه

143
00:52:26,521 --> 00:52:29,419
‫كُنت قادرة على تحديد مدار
‫إلى موقع موجود على الأرض...

144
00:52:29,422 --> 00:52:30,971
‫جزيرة " أوهايو".

145
00:52:30,974 --> 00:52:33,299
‫"لويز"، عليكِ أن تحاولِ معرفة

146
00:52:33,302 --> 00:52:34,761
‫ماذا حدث للمتجول.

147
00:52:34,763 --> 00:52:37,096
‫أجل، حسنًا، أعتقدتُ أن هُناك إرتباط بينهم.

148
00:52:37,098 --> 00:52:38,531
‫بحقكِ.

149
00:52:38,533 --> 00:52:41,000
‫كنّا قادرين على إلتقاط أربعة موجات
‫للطاقة فوق "هاواي"

150
00:52:41,002 --> 00:52:42,569
‫في الوقت نفسه تقريبًا.

151
00:52:42,571 --> 00:52:46,472
‫أعتقد أن شيء ما..

152
00:52:46,474 --> 00:52:48,975
‫حسنًا، أربعة أشياء...

153
00:52:48,977 --> 00:52:52,999
‫من القمر تركت القمر
‫وهبطت في "هاواي".

154
00:52:53,002 --> 00:52:54,914
‫وتلك الأعطاب التي تحدث على القمر...

155
00:52:54,916 --> 00:52:57,317
‫حدثت في نفس المكان بالضبط

156
00:52:57,319 --> 00:52:58,484
‫حيث مات متجوّلنا.

157
00:52:58,486 --> 00:53:01,918
‫إذن، ما تقترحينه هو
‫أن المخلوق الذي يملك الحوافر

158
00:53:01,921 --> 00:53:05,751
‫وثلاثة من اصدقائه
‫قد حطموا متجوّلنا،

159
00:53:05,754 --> 00:53:09,622
‫والآن لقد جاؤوا لزيارتنا
‫على الأرض؟

160
00:53:11,266 --> 00:53:14,067
‫لا أعلم إن كانو أصدقاء.

161
00:53:14,069 --> 00:53:18,171
‫"لويز"، تم تعيينكِ هُنا

162
00:53:18,173 --> 00:53:20,070
‫لأن الجميع يعتقدون أنكِ عبقرية.

163
00:53:20,073 --> 00:53:23,810
‫مجنونة بعض الشيء
‫ولكن عبقرية.

164
00:53:23,812 --> 00:53:26,500
‫لكن الآن يبدو وأن الجزء المجنون

165
00:53:26,503 --> 00:53:28,748
‫يدفع الجزء العبقري
‫بعيدًا عن الطريق.

166
00:53:28,750 --> 00:53:30,850
‫حسنًا.

167
00:53:30,852 --> 00:53:33,820
‫تعلمين أنني لا...أحب كثيرًا فعل هذا،

168
00:53:33,822 --> 00:53:35,388
‫ولكن يجب عليّ

169
00:53:35,390 --> 00:53:37,757
‫إعفائكِ من واجباتكِ بخصوص هذه المُهمة

170
00:53:39,327 --> 00:53:41,394
‫حسنًا، هذا مُخيب للأمال.

171
00:53:41,396 --> 00:53:42,670
‫أنا آسف.

172
00:53:45,066 --> 00:53:47,300
‫لكن، كما تعلم، في الحقيقة...

173
00:53:47,302 --> 00:53:48,933
‫أعتقد أنني يجب أن...

174
00:53:48,936 --> 00:53:51,170
‫رُبما ينبغي أن آخذ وقت للراحة.

175
00:53:52,574 --> 00:53:54,741
‫هذه ربما فكرة جيدة.

176
00:53:54,743 --> 00:53:56,160
‫أجل.

177
00:54:27,676 --> 00:54:30,076
‫الملك.

178
00:54:30,078 --> 00:54:33,913
‫يجب أن أجد ملكي.

179
00:54:37,585 --> 00:54:39,585
‫شرق.

180
00:54:39,587 --> 00:54:41,554
‫غرب.

181
00:54:43,123 --> 00:54:46,258
‫شمال، جنوب.

182
00:56:34,235 --> 00:56:36,169
‫هل تظنين أن ذلك السلاح الصغير
‫يُطابق ما بإستطعاتي فعله؟

183
00:56:36,171 --> 00:56:38,871
‫إذا لم يفعل، معيّ تسعة حراس أخرين في الخارج.

184
00:56:38,873 --> 00:56:41,574
‫سيحبون التدرب على تصويب الهدف
‫بإتجاه أميرة.

185
00:56:46,915 --> 00:56:49,352
‫آمل أنكِ لستِ جائعة.

186
00:56:51,085 --> 00:56:54,320
‫تعلمين، كلما أسرعتِ بتقبل
‫"ماكسيموس" كملك لكِ

187
00:56:54,322 --> 00:56:56,255
‫سوف تصبحين أكثر سعادة.

188
00:56:56,257 --> 00:56:57,623
‫إنّه خائن.

189
00:56:57,625 --> 00:57:00,076
‫عائلتي ستعود.

190
00:57:00,079 --> 00:57:04,915
‫وماذا لو لم ياتوا؟

191
00:57:17,612 --> 00:57:20,112
‫أتصل بـــ "ميدوسا".

192
00:57:31,526 --> 00:57:33,559
‫- مرحبًا؟
‫- "ميدوسا" !

193
00:57:33,561 --> 00:57:35,361
‫أنتِ بأمان.

194
00:57:35,363 --> 00:57:36,362
‫أجل.

195
00:57:36,364 --> 00:57:38,522
‫أين أنتِ؟ هل أنتِ على الأرض؟

196
00:57:38,525 --> 00:57:41,567
‫كلاّ، "ماكسيموس" حبسني في شقتي.

197
00:57:41,569 --> 00:57:42,668
‫هل أنتِ بخير ؟

198
00:57:42,670 --> 00:57:45,538
‫أنا بخير، لكنه سوف يستولي على "اتالاين".

199
00:57:45,540 --> 00:57:47,740
‫- لقد حبسوا "لوكجو" في مكان ما.
‫- والآخرين؟

200
00:57:47,742 --> 00:57:49,642
‫"بلاك بولت" و "كارناك" تمكنوا من الخروج.

201
00:57:49,644 --> 00:57:50,776
‫أليسوا معكِ؟

202
00:57:50,778 --> 00:57:53,112
‫كلاّ، أنا...

203
00:57:53,114 --> 00:57:56,315
‫تحدثتُ مع "بلاك بولت".

204
00:57:56,317 --> 00:57:57,527
‫أنا لا أَعْرفُ أين هو،

205
00:57:57,530 --> 00:57:59,151
‫ولكني سأجده والأخرين،

206
00:57:59,153 --> 00:58:01,220
‫وسوف نعود من أجلكِ

207
00:58:01,222 --> 00:58:02,622
‫لا تقلقِ عليّ.

208
00:58:02,624 --> 00:58:04,757
‫- لقد سرقت جهاز إتصال "اوران".
‫- ماذا؟

209
00:58:04,759 --> 00:58:05,858
‫ لقد سقط منها.

210
00:58:05,860 --> 00:58:08,494
‫كلاّ. "اوران" أذكى من ذلك.

211
00:58:11,007 --> 00:58:12,873
‫لقد كانت مكيدة، أرادو منكِ الاتصال بي.

212
00:58:12,876 --> 00:58:14,000
‫سوف يتعقبون هذه المكالمة.

213
00:58:14,002 --> 00:58:15,501
‫سوف يسخدمون ذلك لإيجادي.

214
00:58:15,503 --> 00:58:16,669
‫كلاّ.

215
00:58:16,671 --> 00:58:18,404
‫أنا آسفة.

216
00:58:18,406 --> 00:58:20,139
‫لا بأس.

217
00:58:20,141 --> 00:58:23,378
‫عليّ أن اذهب. توخي الحذر.

218
00:58:23,381 --> 00:58:25,811
‫وتذكّري ما علمتُكِ أياه.

219
00:58:41,878 --> 00:58:46,047
‫أسمع، لا يُمكنني الجلوس هُنا في أنتظار
‫"لوكجو" لكي يأخذني.

220
00:58:46,049 --> 00:58:49,184
‫لقد قُلت بأنك مُقاتل.

221
00:58:49,186 --> 00:58:50,585
‫أنا مُقاتل.

222
00:58:50,587 --> 00:58:52,453
إذن إجلب القتال إليك.

223
00:59:05,068 --> 00:59:08,303
‫"جورجون"، أنت حي.

224
00:59:08,305 --> 00:59:10,538
‫وكذلك أنت.

225
00:59:10,540 --> 00:59:13,074
‫أين هي عائلتي؟

226
00:59:13,076 --> 00:59:16,611
‫هذا السؤال،
‫في طليعة اهتمامي، يا قريبي.

227
00:59:16,613 --> 00:59:19,447
‫أعتقد أن هذا يعني انهم ليسو معك.

228
00:59:19,449 --> 00:59:21,382
‫إذن، هُم هُنا على الأرض.

229
00:59:21,384 --> 00:59:23,551
‫ما الذي فعتله بحق الجحيم ؟

230
00:59:23,553 --> 00:59:26,383
‫لقد جلبتُ الحرية لشعبنا.

231
00:59:26,386 --> 00:59:28,089
‫أنا واثق لو كنا نملك المزيد من الوقت،

232
00:59:28,091 --> 00:59:30,158
لكُنت إستطعت جعلك ترى جانبي

233
00:59:30,160 --> 00:59:33,061
‫أجل، حسنًا، سوف ترى مؤخرة حافري

234
00:59:33,063 --> 00:59:34,295
‫قبل حصول ذلك.

235
00:59:34,297 --> 00:59:37,865
‫أتمنى لو كنا نستطيع التوصل إلى اتفاق من نوعًا ما.

236
00:59:37,867 --> 00:59:40,168
‫سوف نفعل.

237
00:59:40,170 --> 00:59:43,938
‫لأني سأترك جهاز إتصالي مفتوحًا.

238
00:59:43,940 --> 00:59:47,015
‫كرر ما قلته؟

239
00:59:47,018 --> 00:59:49,510
‫سأترك جهاز إتصالي مفتوحًا.

240
00:59:49,512 --> 00:59:54,382
‫أعني، لو كُنت ترغب في المجيء وإيجادي...

241
00:59:54,384 --> 00:59:55,717
‫خائن.

242
01:00:03,827 --> 01:00:06,494
‫عليكم المُغادرة.

243
01:00:06,496 --> 01:00:09,068
‫لمَ قد نترك شاطئنا؟

244
01:00:09,071 --> 01:00:11,494
‫لأنه عندما يأتون،
‫سيأتون إلى هذا المكان

245
01:00:11,497 --> 01:00:12,596
‫وعندما يفعلون،

246
01:00:12,599 --> 01:00:14,362
‫ستحدث بعض المشاكل الصغيرة.

247
01:00:14,365 --> 01:00:16,537
‫ومن لا يحب المشاكل الصغيرة؟

248
01:01:53,220 --> 01:01:54,842
‫ما الذي يحدث ليّ؟

249
01:02:07,784 --> 01:02:09,539
‫هل حددتِ مكان "ميدوسا"؟

250
01:02:09,542 --> 01:02:10,818
‫أجل.

251
01:02:10,820 --> 01:02:13,321
‫ما الذي تُريد مني أن أفعله؟

252
01:02:15,825 --> 01:02:20,027
‫أجمعِ كُل ما تحتاجينه،
‫وايا كان من تحتاجينه

253
01:02:20,029 --> 01:02:22,463
‫ومن ثم إذهبوا إلى كوكب الأرض.

254
01:02:22,465 --> 01:02:25,166
‫وأعتني بالعائلة الملكية.

255
01:02:25,168 --> 01:02:27,735
‫"أعتني" ؟

256
01:02:27,737 --> 01:02:30,304
‫أحضرهم...

257
01:02:30,306 --> 01:02:32,573
‫أو اقتلهم.

258
01:02:32,575 --> 01:02:36,411
‫أقتلِ "بلاك بولت" طبعًا.

259
01:02:36,413 --> 01:02:38,413
‫"جورجون"، أيضًا.

260
01:02:38,415 --> 01:02:39,881
‫كل ما احتاجه هو نفسي،

261
01:02:39,883 --> 01:02:41,516
‫فمن الأفضل أن تكون حذرًا.

262
01:02:41,518 --> 01:02:44,519
من ثم إذهبِ لرؤية "إلدراك"، من أجل التنقل.

263
01:03:00,603 --> 01:03:02,470
‫"إلدراك" !

264
01:03:02,472 --> 01:03:04,524
‫إنها "اوران".

265
01:03:06,030 --> 01:03:08,376
‫أعرف مَن تكونين.

266
01:03:08,378 --> 01:03:11,012
‫اُريد منك أن تنقُلني إلى هُنا.

267
01:03:11,014 --> 01:03:13,514
‫كلاّ.

268
01:03:13,516 --> 01:03:15,116
‫أقول نعم.

269
01:03:15,118 --> 01:03:17,151
‫لقد قُلت لا.

270
01:03:17,153 --> 01:03:19,821
‫إنه أمر مؤلم.

271
01:03:19,823 --> 01:03:21,722
‫أنا لا أهتمّ إن كان ذلك مؤلمًا.

272
01:03:21,724 --> 01:03:24,358
‫إذا لم تفعل، سأقتل جميع أفراد عائلتك

273
01:03:24,360 --> 01:03:27,462
‫وأجلب جميع قطعهم إليك
‫في كيس قمامة.

274
01:03:35,672 --> 01:03:40,174
‫إذا فعلت أي شيء لإيذائي...

275
01:03:40,176 --> 01:03:43,778
‫الحراس سيجعلوك تدفع الثمن.

276
01:04:07,937 --> 01:04:10,104
‫- المعذرة.
‫- أجل، المعذرة.

277
01:04:10,106 --> 01:04:11,539
‫حسنًا.

278
01:04:11,541 --> 01:04:14,275
‫مهلًا، على رُسلك.

279
01:04:14,277 --> 01:04:17,011
‫أنتظري حتى نتوقف.

280
01:05:39,485 --> 01:05:40,784
‫هل يُمكنني مساعدتك؟

281
01:05:40,786 --> 01:05:43,987
‫أنت لست من هُنا، أليس كذلك؟

282
01:05:45,491 --> 01:05:46,990
‫أنت لا تتحدث الانجليزية؟

283
01:05:46,992 --> 01:05:48,825
‫حسنًا، رائع.

284
01:05:48,827 --> 01:05:51,461
‫لماذا لا اُريك شيئًا؟ تعال.

285
01:05:51,463 --> 01:05:54,664
‫آسفة.

286
01:05:56,902 --> 01:05:58,635
‫ماذا عن هذا؟

287
01:06:02,341 --> 01:06:05,509
‫لطيف.

288
01:06:05,511 --> 01:06:07,511
‫دعنا نُساعدك.

289
01:06:07,513 --> 01:06:09,846
‫سيدي؟ المعذرة.

290
01:06:09,848 --> 01:06:12,082
‫الأمن!

291
01:06:12,084 --> 01:06:13,984
‫المعذرة، يا سيدي.

292
01:06:19,358 --> 01:06:20,423
‫عندنا لص متاجر.

293
01:06:20,425 --> 01:06:22,325
‫لقد إعتدى على حارس أمن للتو

294
01:06:32,237 --> 01:06:33,403
‫لا تتحرك!

295
01:06:35,841 --> 01:06:38,108
‫أجث على ركبتيك.

296
01:06:40,512 --> 01:06:42,050
‫أجث على ركبتيك.

297
01:06:44,361 --> 01:06:47,349
‫يديك خلف رأسك.

298
01:06:47,352 --> 01:06:49,619
‫يديك خلف رأسك.

299
01:06:49,621 --> 01:06:52,289
‫خلف رأسك.

300
01:07:43,842 --> 01:07:47,077
‫- انبطح على الأرض
‫- لا تتحرك!

301
01:07:47,079 --> 01:07:49,913
‫على الأرض!

302
01:07:49,915 --> 01:07:51,781
‫على الأرض!

303
01:07:52,818 --> 01:07:54,979
‫أنت مُحاصر! انبطح على الأرض!

304
01:07:54,982 --> 01:07:56,214
‫اقضوا عليه!

305
01:08:01,994 --> 01:08:04,694
‫لا تقاوم!

306
01:08:04,696 --> 01:08:07,456
‫اجثوا على الأرض!

307
01:08:11,236 --> 01:08:12,936
‫صاعق كهربائي!

308
01:08:47,372 --> 01:08:49,572
‫مسخ.

309
01:08:57,616 --> 01:09:01,567
‫"بروناجا"، رجاءٍ، إنضمّ إليّ

310
01:09:01,570 --> 01:09:04,688
‫أرغب في مواصلة حديثنا.

311
01:09:04,690 --> 01:09:05,822
‫بالطبع.

312
01:09:05,824 --> 01:09:07,824
‫أخبرني...

313
01:09:07,826 --> 01:09:11,394
‫هل رأيتِ المزيد من الرؤى؟

314
01:09:11,396 --> 01:09:14,664
‫كلاّ. لا شيء.

315
01:09:14,666 --> 01:09:17,567
‫رُبما لو...

316
01:09:28,013 --> 01:09:32,182
‫هذا مثير جدًا للإهتمام.

317
01:09:32,184 --> 01:09:34,851
‫ماذا رأيت؟

318
01:09:36,288 --> 01:09:38,521
‫- يُريدون أن يقتلوك؟
‫- من؟

319
01:09:38,523 --> 01:09:41,691
‫لقد كانوا يرتدون ملابس فضية.

320
01:09:41,693 --> 01:09:44,722
‫- مجلس الجينات.
‫- أجل.

321
01:09:44,725 --> 01:09:46,650
‫لقد كانوا يتحدثون...

322
01:09:46,653 --> 01:09:49,199
‫يخططون...

323
01:09:49,201 --> 01:09:52,102
‫لـــ موتك.

324
01:09:57,791 --> 01:10:00,209
‫أشكرك، "بروناجا".

325
01:10:00,212 --> 01:10:03,613
‫كُنت مُفيدًا للغاية

326
01:10:03,615 --> 01:10:05,515
‫سأراك قريبًا.

327
01:10:13,825 --> 01:10:16,526
‫كان هُناك مواجهات غريبة وعنيفة.

328
01:10:16,528 --> 01:10:18,595
‫مع الشرطة في وسط مدينة "هانالولو" اليوم،

329
01:10:18,597 --> 01:10:19,996
والتي حدث فيها أن المشتبه به نجح

330
01:10:19,998 --> 01:10:22,298
بأن يقلب سيارة ضابط شرطة

331
01:10:22,300 --> 01:10:25,001
‫شهود العيان يقولون أنه ظهر من العدم.

332
01:10:25,003 --> 01:10:27,479
‫المشتبه به حاليًا في الاحتجاز عند الشرطة.

333
01:10:34,513 --> 01:10:36,246
‫أعضاء المجلس.

334
01:10:36,248 --> 01:10:38,544
‫هل هذا كُلكم؟

335
01:10:38,547 --> 01:10:42,590
‫عمومًا، عندما ينعقد جلسات المجلس

336
01:10:42,593 --> 01:10:44,888
‫العائلة الملكية يتم إخطارها بذلك.

337
01:10:44,890 --> 01:10:46,856
‫في غياب "كيتانغ"،

338
01:10:46,858 --> 01:10:50,427
‫يبدو وأن القوانين قد سقطت بجانب الطريق.

339
01:10:50,429 --> 01:10:53,897
‫أود كثيرًا أن أبقيكم جميعًا في صفي.

340
01:10:53,899 --> 01:10:55,398
‫لكن بصراحة...

341
01:10:55,400 --> 01:10:57,549
‫هذا عائد إليكم.

342
01:10:57,552 --> 01:11:02,272
‫أنا أفتقد "كيتانغ" وتوجيهاته.

343
01:11:02,274 --> 01:11:04,507
‫هل تعرفون ما كانت كلماته الأخيرة؟

344
01:11:04,509 --> 01:11:09,112
‫كانت نوعا ما الغرغرة، ...

345
01:11:12,317 --> 01:11:15,218
‫ليست  كلمات بالضبط.

346
01:11:15,220 --> 01:11:19,255
لكني آمل أن تبقونهم قريبة في قلوبكم

347
01:11:19,257 --> 01:11:20,890
‫كُلما مضيتم قدمآ.

348
01:11:47,257 --> 01:11:49,257
‫أنا مُجددًا.

349
01:11:49,259 --> 01:11:51,391
‫ماذا؟

350
01:11:51,394 --> 01:11:54,129
‫اُريد بكل بساطة التحدث.

351
01:11:54,131 --> 01:11:56,164
‫لم أغيّر رأيي.

352
01:11:56,166 --> 01:11:58,166
‫لن اكون في صفك أبدًا.

353
01:12:12,249 --> 01:12:14,716
‫أعتقد بأن عليكِ إعادة النظر في ذلك.

354
01:12:17,751 --> 01:12:23,658
‫أعمال العنف يبدو أنها بدأت بالظهور
‫في كُل مكان.

355
01:12:23,660 --> 01:12:25,427
سأكره أن أجعل محبوبكِ "لوكجو"

356
01:12:25,429 --> 01:12:29,941
‫أن يقع نوعا ما في...

357
01:12:29,944 --> 01:12:32,300
‫حوادث.

358
01:12:32,302 --> 01:12:34,169
‫لن تفعل.

359
01:12:34,171 --> 01:12:37,372
‫بالتأكيد أفضل عدم فعل ذلك.

360
01:12:37,374 --> 01:12:40,420
‫لأن هذا ليس ما أريد أن اكون...

361
01:12:40,423 --> 01:12:43,591
‫قاسٍ وشرير.

362
01:12:43,594 --> 01:12:48,160
‫ما زلتِ تملكين الخيّار.

363
01:12:48,163 --> 01:12:50,199
‫أعتقدتُ أنكِ من بين الجميع.

364
01:12:50,201 --> 01:12:52,462
‫سوف تفهمين موقفي وتعلمين أنه شيء صحيح.

365
01:12:52,465 --> 01:12:54,637
‫لكن لمَ أنا؟

366
01:12:54,639 --> 01:12:58,674
‫والديك، بالطبع.

367
01:12:58,676 --> 01:13:01,811
‫لقد قدموا حياتهم بمحاولة
‫فعل ما افعله تماماً ...

368
01:13:01,813 --> 01:13:03,312
‫الإطاحة بالنظام القديم

369
01:13:03,314 --> 01:13:07,450
‫والمضي قُدمًا نحو شيء أفضل.

370
01:13:07,452 --> 01:13:09,419
‫هل تتذكرين ذلك حتى؟

371
01:13:09,421 --> 01:13:11,087
‫بالطبع أتذكر.

372
01:13:11,089 --> 01:13:14,668
‫لقد قُتلوا على يدي والديّ...

373
01:13:14,671 --> 01:13:16,464
‫والديّ "بلاك بولت".

374
01:13:18,696 --> 01:13:21,364
‫هل أنتِ على أستعداد بالمُخاطرة بحياتك

375
01:13:21,366 --> 01:13:24,967
‫لتأيد شيء ما، وهم كانوا يعرفون أنه في غاية الخطأ.

376
01:13:26,971 --> 01:13:31,040
‫سأدعكِ تُفكرين في هذا.

377
01:13:31,042 --> 01:13:36,312
‫لكن ليس لوقتٍ طويل

378
01:13:58,336 --> 01:14:01,404
‫هذا هو الرجل؟

379
01:14:01,406 --> 01:14:03,476
‫هذا هو.

380
01:14:03,479 --> 01:14:05,308
‫- لم يقل شيئًا؟
‫- لا شيء.

381
01:14:27,265 --> 01:14:29,665
‫لا ينبغي أن تكونِ هنا الآن
‫مهلاً، لقد قلت.

382
01:14:31,035 --> 01:14:34,403
‫لا أحد يلمسني.

383
01:14:56,461 --> 01:14:59,629
‫خائنة!

384
01:15:22,620 --> 01:15:25,555
‫لستِ قوية بدون شعركِ؟

385
01:15:45,610 --> 01:15:47,743
‫لا تطابق على بصمات أصابعه.

386
01:15:47,745 --> 01:15:49,178
‫ليست بحوزته هوية .

387
01:15:49,180 --> 01:15:52,321
‫الملابس التي كان يرتديها قبل أن يقوم بالسرقة
‫كانت غريبة جدًا.

388
01:15:52,324 --> 01:15:53,524
‫الجميع يتعرفون عليه

389
01:15:53,527 --> 01:15:55,483
‫نفس الرجل الذي تسبب في تعطيل حركة المرور.

390
01:15:55,486 --> 01:15:58,588
‫يقولون بأنه ظهر من العدم.

391
01:15:58,590 --> 01:15:59,956
‫أنت!

392
01:15:59,958 --> 01:16:02,858
‫أنت لن تتحدث؟

393
01:16:02,860 --> 01:16:04,302
أو إنك واحد من أولئك المتحذلقين

394
01:16:04,305 --> 01:16:06,345
‫تنتظر وصول محاميك
‫ليأتي ويخرجك من هُنا؟

395
01:16:07,031 --> 01:16:10,333
‫إذا أستطعت فك هذه القيود
‫حاول مرة أخرى.

396
01:16:10,335 --> 01:16:12,668
‫حظه سوف ينفذٌ.

397
01:16:15,006 --> 01:16:17,473
‫لا تتحرك! ارفع يديك للأعلى!

398
01:16:19,010 --> 01:16:20,810
‫اُفضل أن أعيدكِ حية.

399
01:16:20,812 --> 01:16:23,813
‫أنتِ أخبرينني إن كان ذلك مُمكنًا.

400
01:16:29,821 --> 01:16:31,603
‫أنا ملكة "اتالاين".

401
01:16:31,606 --> 01:16:35,558
‫لا احد يُملي على ما افعلة.

402
01:16:38,529 --> 01:16:40,029
‫"ماكسيموس"، سيعثر عليكِ.

403
01:17:04,722 --> 01:17:08,524
‫نأخذ صورة لك،
‫ونأخذك إلى الحجز.

404
01:17:12,497 --> 01:17:14,964
‫ضعوا هذه جانبًا.

405
01:17:14,966 --> 01:17:17,199
‫إنه متعاون.

406
01:17:20,104 --> 01:17:22,212
‫أيها المصور!

407
01:17:32,483 --> 01:17:34,517
‫أتصل بـــ "بلاك بولت".

408
01:17:41,059 --> 01:17:44,226
‫"بلاك بولت"، أنا بالقرب من المدينة.

409
01:17:44,228 --> 01:17:45,828
‫قريبًا، سنكون سوية،

410
01:17:45,830 --> 01:17:48,531
‫وعندما نفعل، سنعود إلى "اتالاين".

411
01:17:48,533 --> 01:17:49,632
‫سوف نعثر على "ماكسيموس".

412
01:17:49,634 --> 01:17:51,267
‫وسنربط حبلًا حول عُنقه

413
01:17:51,269 --> 01:17:53,703
‫ونرميه من أعلى جدار في المدينة؟

414
01:17:53,705 --> 01:17:59,375
‫نحن لا نُهزم، ولا في أيّ وقت

415
01:18:39,484 --> 01:18:42,752
‫"بروناجا"، "لويولز".

416
01:18:42,754 --> 01:18:45,588
‫جئتُ لرؤية كيف يتأقلم "بروناجا".

417
01:18:45,590 --> 01:18:48,791
إنه فضيع، مثلي تمامًا.

418
01:18:48,793 --> 01:18:51,160
‫أنا أتفهم.

419
01:18:51,162 --> 01:18:54,430
‫أفعل. لكن ثق بي.

420
01:18:54,432 --> 01:18:58,267
‫أيام "بلاك بولت" القاسية والصارمة

421
01:18:58,269 --> 01:19:00,469
‫اقتربت من نهايتها.

422
01:19:00,471 --> 01:19:04,006
‫وأنت، يا صديقي...

423
01:19:04,008 --> 01:19:08,677
‫ستلعب دورًا كبيرًا في مُجتمعنا الجديد.

424
01:19:08,679 --> 01:19:10,114
‫كُلكم ستفعلون ذلك.

425
01:19:10,117 --> 01:19:12,415
‫أنا؟

426
01:19:12,417 --> 01:19:15,317
‫كيف؟

427
01:19:15,319 --> 01:19:20,456
‫أنت، و "بروناجا"، مُميزون.

428
01:19:20,458 --> 01:19:25,428
‫بإمكانك رؤية المستقبل.

429
01:19:25,430 --> 01:19:27,563
‫يُمكنني بنائه.

430
01:19:27,565 --> 01:19:29,286
‫يُمكننا بنائة...

431
01:19:29,289 --> 01:19:33,536
‫كُلنا معًا،
‫كلّنا سواسية.

432
01:19:33,538 --> 01:19:39,198
‫"غير بشري" عظيم قال ذات مرة أن
‫"الصعوبات تُقوي العقل".

433
01:19:39,201 --> 01:19:41,214
مثلما العمل يقوي الجسد.

434
01:19:43,154 --> 01:19:44,547
‫أعتقد أنّ ذلك يعني

435
01:19:44,549 --> 01:19:46,606
‫أنكم الأذكي والأقوي من بين جميعنا.

436
01:19:49,187 --> 01:19:55,658
‫أنتم مثلي... مثل كُل شخص في "اتالاين"...

437
01:19:55,660 --> 01:19:57,927
‫نحن نتميز بالتغير.

438
01:19:57,929 --> 01:20:01,974
‫ما نحن عليه اليوم،
‫ليس ما كُنا عليه يوم ولدنا.

439
01:20:01,977 --> 01:20:03,877
‫نحن تغيرنا...

440
01:20:03,880 --> 01:20:09,071
‫غالبًا ما يحدث التطور مرة
‫واحدة في حياتنا.

441
01:20:09,073 --> 01:20:11,974
‫لكن التغير سيحدث اليوم.

442
01:20:11,976 --> 01:20:14,944
‫الآن...

443
01:20:14,946 --> 01:20:18,582
‫"بلاك بولت"، قد رحل.

444
01:20:20,185 --> 01:20:22,185
‫أجل.

445
01:20:22,188 --> 01:20:26,755
‫لقد تخلى عنا ملكُنا، في أكثر وقت
‫نحتاج إليه.

446
01:20:26,757 --> 01:20:30,893
‫أطلب منكم أن تقبلوني أن أحل في مكانه.

447
01:20:30,895 --> 01:20:34,396
‫وليس لإبقاء الأمور كما هي، لكن التقدم للأمام.

448
01:20:34,398 --> 01:20:38,936
‫نحن التغير الذي نصبو إليه.

449
01:20:38,939 --> 01:20:41,678
‫سيكون لدينا بداية جيدة.

450
01:20:43,841 --> 01:20:46,342
‫عندما تمرّ هذه الأزمة الراهنة،

451
01:20:46,344 --> 01:20:52,414
‫سوف نُغادر "اتالاين"، ونذهب إلى الأرض.

452
01:20:52,416 --> 01:20:54,783
ستكون الحياة ما تصنعوه أنتم.

453
01:20:54,785 --> 01:20:59,588
‫أبواب الفرص سيكون مفتوحًا على آخره.

454
01:20:59,590 --> 01:21:03,759
‫سوف نخلق أملنا.

455
01:21:03,761 --> 01:21:07,162
‫سوف نخلق مصيرنا.

456
01:21:07,164 --> 01:21:11,345
‫سوف نخلق عزمنا.

457
01:21:13,938 --> 01:21:18,307
‫لن نسمح لأي شخص أو أي شيء
‫أن يوقفنا،

458
01:21:18,309 --> 01:21:22,645
‫لأنه لا شيء يُمكنه أن يمنعنا
‫من أن نصبح أحرار!

459
01:22:36,725 --> 01:22:37,958
‫أتصل بـــ "ماكسيموس".

460
01:22:37,960 --> 01:22:40,367
‫هذه "اوران".

461
01:22:40,370 --> 01:22:41,578
‫أحتاج إسنادًا.

462
01:22:42,370 --> 01:22:44,578
<font color="#ff8000">{\an5}<b>الترجمة من قبل "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @ahmad8betasi</b></font>

