﻿1
00:00:01,368 --> 00:00:02,502
‫"في الحلقة السابقة"‬

2
00:00:02,569 --> 00:00:04,537
‫أهلاً بي في مدرسة (بريمن) الثانوية‬

3
00:00:04,604 --> 00:00:06,239
‫أنت تذكر الناظر (بايتس)‬

4
00:00:06,673 --> 00:00:08,575
‫أعرف أنني جديدة هنا‬

5
00:00:09,209 --> 00:00:11,778
‫لكنني لن أتحمّل هذا السلوك كناظرة جديدة‬

6
00:00:12,045 --> 00:00:13,279
‫(بروكلن) للمجلس التمثيلي للطلاب‬

7
00:00:13,346 --> 00:00:14,614
‫ألم تكن هذه (بروكلن)؟‬

8
00:00:14,681 --> 00:00:17,384
‫لا أحد يتذكر (بروكلن)‬
‫أو (بيتا) أو (بايتس)‬

9
00:00:17,784 --> 00:00:19,519
‫من غير المنطقي أننا لا نزال نتذكرهم‬

10
00:00:19,586 --> 00:00:21,421
‫ربما لدينا مناعة بطريقة ما‬

11
00:00:22,155 --> 00:00:24,290
‫- ما القاسم المشترك بيننا؟‬
‫- لا شيء‬

12
00:00:29,696 --> 00:00:31,031
‫أين الجميع؟‬

13
00:01:20,146 --> 00:01:23,149
‫"مدرسة (بريمن) الثانوية"‬

14
00:01:28,421 --> 00:01:35,261
‫(كاثرين) من (آراغون) و(آن بولين)‬
‫(جاين سيمور) و(آن)...‬

15
00:01:36,663 --> 00:01:37,797
‫(آن)...‬

16
00:01:39,299 --> 00:01:40,333
‫من هي (آن) الثانية؟‬

17
00:01:43,436 --> 00:01:44,637
‫من هي (آن) الثانية؟‬

18
00:01:45,271 --> 00:01:46,573
‫لماذا لا أستطيع التذكر؟‬

19
00:01:47,273 --> 00:01:48,141
‫مرحباً؟‬

20
00:01:49,776 --> 00:01:51,444
‫هل كل شيء بخير بالداخل؟‬

21
00:01:52,245 --> 00:01:54,481
‫كل شيء بخير وأنا بخير‬

22
00:01:55,115 --> 00:01:56,249
‫(نيكولينا)؟‬

23
00:01:56,316 --> 00:01:57,417
‫قلت إنني بخير‬

24
00:01:57,784 --> 00:02:00,453
‫افتحي الباب رجاءً يا (نيكو)‬

25
00:02:01,521 --> 00:02:04,424
‫إليك تحذير منصف‬
‫سأصعد إن لم تفتحي الباب‬

26
00:02:08,895 --> 00:02:12,465
‫لا تكوني بخير إن أقفلت الحمام على نفسك‬

27
00:02:14,300 --> 00:02:16,769
‫- لن تفهمي‬
‫- لماذا؟‬

28
00:02:17,737 --> 00:02:20,173
‫لا أستطيع التذكر‬

29
00:02:20,240 --> 00:02:23,610
‫قرأت هذه الصفحة مرات كثيرة‬
‫لكنني لا أحفظها‬

30
00:02:23,676 --> 00:02:25,545
‫أعرف أنك طالبة متفوقة‬

31
00:02:25,612 --> 00:02:28,148
‫لكن أعقد أنّ عليك ألا تقسين على نفسك‬

32
00:02:28,214 --> 00:02:30,550
‫ارحلي رجاءً‬

33
00:02:32,852 --> 00:02:35,522
‫سأفعل، لكنني سأتفقد حالك لاحقاً‬

34
00:02:37,157 --> 00:02:39,659
‫"مخفر شرطة (بريمن)"‬

35
00:02:40,260 --> 00:02:42,562
‫- لا أحد موجود في مخفر الشرطة؟‬
‫- لم نجد أحداً‬

36
00:02:42,629 --> 00:02:43,630
‫"مخفر شرطة (بريمن)"‬

37
00:02:43,696 --> 00:02:44,597
‫أنا لا أفهم‬

38
00:02:45,231 --> 00:02:47,500
‫ماذا يحدث؟ الأمر وكأنّ الجميع اختفوا‬

39
00:02:47,567 --> 00:02:50,570
‫- لم يحصل ذلك‬
‫- فعلاً؟ ربما حصل ذلك‬

40
00:02:50,637 --> 00:02:51,738
‫يا رفاق!‬

41
00:02:52,705 --> 00:02:54,240
‫الوضع نفسه في جميع أنحاء البلدة‬

42
00:02:54,641 --> 00:02:55,742
‫لا يوجد أحد في أي مكان‬

43
00:02:55,808 --> 00:02:58,811
‫- لا بدّ من وجود تفسير‬
‫- هذه عملية إخلاء بسبب حرائق الغابات‬

44
00:02:58,878 --> 00:02:59,879
‫من دون وجود أي دخان؟‬

45
00:03:00,747 --> 00:03:02,649
‫- تسرّب غاز‬
‫- تفشي (إيبولا)‬

46
00:03:02,782 --> 00:03:04,450
‫كارثة الأموات الأحياء‬

47
00:03:04,517 --> 00:03:06,452
‫كيف عرفت أنك كنت ستقول ذلك؟‬

48
00:03:06,653 --> 00:03:07,687
‫سأتصل بأمي‬

49
00:03:07,754 --> 00:03:10,256
‫لا تستطيعين! ليس هناك إرسال‬
‫لقد تفقدت هاتفي‬

50
00:03:12,592 --> 00:03:13,960
‫هذا ليس جيداً بتاتاً‬

51
00:03:14,594 --> 00:03:18,231
‫الأمر أشبه بـ(ستار تريك)، الجيل التالي‬
‫الموسم الرابع، الحلقة الخامسة‬

52
00:03:18,631 --> 00:03:20,900
‫اختفى الجميع على متن‬
‫الـ(إنتربرايز) من دون أي أثر‬

53
00:03:20,967 --> 00:03:22,969
‫- لا يمكن أن تكون جدياً‬
‫- باستثناء د.(كراشر)‬

54
00:03:23,236 --> 00:03:26,539
‫- وكأنّ أحداً من الطاقم كان موجوداً‬
‫- توقف! سأرحل من هنا‬

55
00:03:26,606 --> 00:03:29,242
‫- مهلاص، هل يمكننا البقاء معاً؟‬
‫- لماذا؟‬

56
00:03:29,309 --> 00:03:32,745
‫تحصل الأمور السيئة عندما‬
‫يتفرق الناس في هذه المواقف‬

57
00:03:32,812 --> 00:03:34,914
‫- هذه المواقف؟‬
‫- نعم‬

58
00:03:34,981 --> 00:03:37,483
‫- لا أستطيع أن أكون معكم‬
‫- إلى أين تذهبان؟‬

59
00:03:37,550 --> 00:03:40,687
‫- لأجد أمي، ستكون في العمل‬
‫- أعتقد أننا لن نبقى معاً‬

60
00:03:40,753 --> 00:03:43,489
‫- ربما يمكننا الالتقاء لاحقاً‬
‫- سأكون بخير وسيكون كل شيء بخير‬

61
00:03:43,556 --> 00:03:46,559
‫سأعيش الحياة التي أستطيع تخيّلها‬
‫يجب أن أتأكد من أنّ (كوين) بخير‬

62
00:03:46,626 --> 00:03:48,628
‫سآتي إلى منزلك إن أتيت إلى منزلي‬

63
00:03:48,695 --> 00:03:49,562
‫اتفقنا!‬

64
00:04:01,708 --> 00:04:02,575
‫ماذا؟‬

65
00:04:03,810 --> 00:04:04,677
‫"للبيع"‬

66
00:04:07,614 --> 00:04:09,449
‫هذا غير منطقي‬

67
00:04:10,416 --> 00:04:12,652
‫مهلاً يا (جيسي)‬

68
00:04:15,922 --> 00:04:16,789
‫(جيسي)!‬

69
00:04:20,393 --> 00:04:22,996
‫- ألم تكن تعرف أنه للبيع؟‬
‫- ألا يبدو أنني كنت أجهل ذلك؟‬

70
00:04:23,696 --> 00:04:25,398
‫يجب أن تكون أختي هنا‬

71
00:04:26,399 --> 00:04:27,267
‫(كوين)!‬

72
00:04:28,835 --> 00:04:29,702
‫(كوين)!‬

73
00:04:30,737 --> 00:04:31,738
‫أين أغراضنا؟‬

74
00:04:33,640 --> 00:04:34,907
‫اختفى كل شيء‬

75
00:04:36,442 --> 00:04:37,443
‫(كوين)!‬

76
00:04:46,653 --> 00:04:48,321
‫هل يجب أن تخيف الناس؟‬

77
00:04:49,989 --> 00:04:53,660
‫لم أكن أخيفك بل كان هناك قرمشة‬

78
00:04:56,029 --> 00:04:58,431
‫يجب أن نعرف أين ذهب الجميع فعلاً‬

79
00:04:58,798 --> 00:05:00,500
‫هل يمكنك أن تكوني أكثر عصبية؟‬

80
00:05:00,566 --> 00:05:02,535
‫لم ترى أي عصبية بعد‬

81
00:05:03,569 --> 00:05:04,504
‫لم تكن أمي هناك‬

82
00:05:05,972 --> 00:05:09,642
‫لا يعجبني ذلك لكن الجزع لن يساعد‬

83
00:05:10,710 --> 00:05:12,312
‫ماذا حصل باعتقادك؟‬

84
00:05:12,845 --> 00:05:14,981
‫يبدو أنّ الإخلاء هو الأكثر منطقية‬

85
00:05:15,615 --> 00:05:17,517
‫أو قد تكون عملية هجر بحتة‬

86
00:05:17,583 --> 00:05:18,484
‫مستحيل!‬

87
00:05:18,551 --> 00:05:21,054
‫لن يرحل والداي من دوني‬
‫سينتظرانني!‬

88
00:05:21,321 --> 00:05:24,557
‫كما أننا كنا لنسمع هدير‬
‫الشاحنات إن كانت عملية إخلاء‬

89
00:05:25,091 --> 00:05:26,926
‫يمكننا العودة إلة منزلك لو أردت‬

90
00:05:27,593 --> 00:05:28,728
‫حسناً‬

91
00:05:28,795 --> 00:05:30,897
‫لكن لا تعتقد أنني أحتاج إلى شاب ليحميني‬

92
00:05:31,030 --> 00:05:32,899
‫جيد! يمكنك أن تحميني‬

93
00:05:33,499 --> 00:05:34,367
‫جيد!‬

94
00:05:49,415 --> 00:05:50,083
‫مرحباً!‬

95
00:05:54,954 --> 00:05:55,822
‫لا أفهم ذلك‬

96
00:06:01,728 --> 00:06:03,396
‫لا يوجد كهرباء هنا أيضاً‬

97
00:06:03,563 --> 00:06:06,599
‫ليس هناك الصناديق الخاصة بالانتقال‬
‫وكل شيء مرتّب‬

98
00:06:06,666 --> 00:06:07,567
‫هذا جنون‬

99
00:06:08,401 --> 00:06:10,737
‫- ربما رتّب والدك المنزل‬
‫- أنت لا تعرف أبي‬

100
00:06:11,370 --> 00:06:12,038
‫أمي!‬

101
00:06:12,872 --> 00:06:13,740
‫أبي!‬

102
00:06:14,474 --> 00:06:15,775
‫منزلك والآن منزلي‬

103
00:06:19,145 --> 00:06:21,981
‫"(كاتابولت كينغ)"‬

104
00:06:24,083 --> 00:06:27,019
‫- تعجبني أغراضك ذات المفهوم العالي‬
‫- هذه أغراض أبي‬

105
00:06:27,420 --> 00:06:32,759
‫لماذا كل شيء مختلف باستثنائنا؟‬

106
00:06:37,730 --> 00:06:38,598
‫(كايلا)!‬

107
00:06:39,132 --> 00:06:39,999
‫أمي!‬

108
00:06:48,074 --> 00:06:48,941
‫(ييا)!‬

109
00:06:49,408 --> 00:06:51,911
‫لم أحسبك أبداً الفتاة المهووسة‬
‫باللون الوردي‬

110
00:06:52,178 --> 00:06:53,079
‫هذه ليست أغراضي‬

111
00:07:00,153 --> 00:07:04,724
‫يجب أن أكون في هذه الصور‬
‫وكأنّ كل شيء محذوف من حياتي‬

112
00:07:09,061 --> 00:07:11,030
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- إلى منزلك‬

113
00:07:17,637 --> 00:07:18,805
‫منزل (جيسي) معروض للبيع؟‬

114
00:07:20,873 --> 00:07:22,041
‫- ماذا؟‬
‫- هيا بنا!‬

115
00:07:37,023 --> 00:07:37,924
‫مرحباً!‬

116
00:07:39,959 --> 00:07:40,827
‫أمي!‬

117
00:07:42,829 --> 00:07:44,230
‫أين مجلاتي؟‬

118
00:07:45,765 --> 00:07:48,067
‫- ماذا عن والدك؟‬
‫- والداي مطلّقان‬

119
00:08:00,112 --> 00:08:02,648
‫يجب أن ترى ذلك‬

120
00:08:06,219 --> 00:08:09,088
‫جلسنا هنا قبل المدرسة هذا الصباح‬

121
00:08:14,627 --> 00:08:16,262
‫فطوري متحجّر‬

122
00:08:24,103 --> 00:08:26,672
‫المدرسة! إنها نقطة الإخلاء للبلدة‬

123
00:08:27,106 --> 00:08:28,708
‫لنذهب! قد يكون أحد هناك‬

124
00:08:51,531 --> 00:08:52,632
‫هل وجدت شيئاً؟‬

125
00:08:53,599 --> 00:08:57,236
‫- اعتقدت أننا كنا نبحث عن الناس‬
‫- اعتقدت أنه سيكون هنا‬

126
00:08:57,670 --> 00:09:01,541
‫إن عرفت عما تبحثين فربما أستطيع المساعدة‬

127
00:09:03,543 --> 00:09:08,681
‫لماذا بعض الأشياء هي‬
‫نفسها وأشياء أخرى مختلفة؟‬

128
00:09:16,022 --> 00:09:17,823
‫"(فودجيتو)"‬

129
00:09:19,926 --> 00:09:21,327
‫كيف تأكل هذه الأشياء؟‬

130
00:09:23,262 --> 00:09:26,832
‫حقاً؟ فرشاة أسنان في حين أنّ‬
‫هناك الكثير رقائق البطاطا والشوكولا؟‬

131
00:09:26,899 --> 00:09:28,134
‫صحة فمنا مهمة‬

132
00:09:35,141 --> 00:09:37,176
‫لن تصدقا ما وجدناه‬

133
00:09:37,243 --> 00:09:39,345
‫لا أحد‬

134
00:09:41,314 --> 00:09:43,215
‫- هل كان هناك أي أثر لـ(كيون)؟‬
‫- لا‬

135
00:09:44,183 --> 00:09:45,151
‫ماذا عن أهلك؟‬

136
00:09:47,753 --> 00:09:48,854
‫كيف كان منزلك؟‬

137
00:09:48,921 --> 00:09:50,623
‫إنه نفسه لكن مختلف‬

138
00:09:51,223 --> 00:09:52,224
‫أعطني قلماً‬

139
00:09:57,597 --> 00:09:59,632
‫هل هذه وثيقة موقعة للوح الموسلي؟‬

140
00:10:01,033 --> 00:10:02,935
‫- رائع!‬
‫- الأمر أشبه بـ(نيكست جين)‬

141
00:10:03,669 --> 00:10:06,339
‫هل هناك حلقة حيث‬
‫تصمت الشخصية الرئيسية؟‬

142
00:10:08,741 --> 00:10:11,611
‫اسمعيه يا (نيكو)‬

143
00:10:11,911 --> 00:10:12,778
‫ربما سيساعدنا ذلك‬

144
00:10:14,013 --> 00:10:14,880
‫تكلم!‬

145
00:10:15,147 --> 00:10:18,618
‫اختفى كل من عرفتهم د.(كراشر)‬

146
00:10:19,118 --> 00:10:21,153
‫كان كل شيء مختلفاً باستثنائها‬

147
00:10:21,387 --> 00:10:25,224
‫هذا الوضع شبيه بذاك الوضع‬
‫لكن هناك أربعة منا‬

148
00:10:25,891 --> 00:10:26,826
‫كالأربعة‬

149
00:10:27,093 --> 00:10:30,062
‫كأولاد (بريمن) الأربعة‬
‫(فيليكس) و(جايك) و(سام) و(أندي)‬

150
00:10:30,129 --> 00:10:32,131
‫ماذا لو كان اختفاؤهم‬
‫شبيهاً بما يحصل الآن؟‬

151
00:10:32,765 --> 00:10:35,668
‫- هل تسمع نفسك؟‬
‫- هذا شيء غريب‬

152
00:10:35,735 --> 00:10:38,037
‫- هل تصدق ذلك؟‬
‫- اختفت عائلاتنا‬

153
00:10:38,738 --> 00:10:42,074
‫لا نعرف أين هم ولا نبدو أننا موجودون‬

154
00:10:42,141 --> 00:10:44,310
‫لكن هل تعتقدون أنّ هناك إجابة منطقية؟‬

155
00:10:44,377 --> 00:10:46,078
‫لا أعتقد ذلك يا (نيكو)‬

156
00:10:49,215 --> 00:10:50,983
‫أصوّت لاختطافهم على يد‬
‫المخلوقات الفضائية‬

157
00:10:52,385 --> 00:10:53,252
‫جيد!‬

158
00:10:54,987 --> 00:10:58,090
‫ماذا يحصل في نهاية الحلقة؟‬
‫ما هو التفسير؟‬

159
00:10:58,724 --> 00:11:00,993
‫- كان هناك خطأ في فقاعة الوارب‬
‫- حقاً؟‬

160
00:11:01,060 --> 00:11:03,863
‫- أعرف كيف يبدو الأمر‬
‫- أنت غبيّ فعلاً‬

161
00:11:03,929 --> 00:11:06,966
‫- لا تكلميه بهذه الطريقة‬
‫- لا يمكنك أن تملي عليّ ما أفعله‬

162
00:11:07,033 --> 00:11:09,301
‫- ما هي مشكلتك؟‬
‫- أنت مشكلتي‬

163
00:11:09,368 --> 00:11:11,003
‫بربك يا رفاق‬

164
00:11:11,070 --> 00:11:12,071
‫- تراجع!‬
‫- اغرب عن وجهي!‬

165
00:11:12,705 --> 00:11:15,341
‫- ما خطبكما؟‬
‫- هذا ليس من شأنك‬

166
00:11:15,408 --> 00:11:19,211
‫إنه شأني يا (نيكو)‬
‫إن كنا سنكون أربعتنا فقط‬

167
00:11:19,278 --> 00:11:22,448
‫هذا سخيف!‬
‫لا بدّ من وجود أشخاص غيرنا‬

168
00:11:22,715 --> 00:11:25,885
‫- لا تزعج نفسك، لا أمل فيها‬
‫- لن أبقى هنا‬

169
00:11:25,951 --> 00:11:28,020
‫- ولا أنا‬
‫- وفي الزاوية الحمراء...‬

170
00:11:28,087 --> 00:11:31,257
‫- هل يمكننا البقاء معاً رجاءً؟‬
‫- لماذا؟ لا أحد يريد ذلك‬

171
00:11:31,323 --> 00:11:33,192
‫ربما نشعل ناراً‬

172
00:11:33,359 --> 00:11:34,226
‫في المدرسة‬

173
00:11:34,693 --> 00:11:36,996
‫ثمّ سيعرف أي أحد موجود أين يجدنا‬

174
00:11:37,063 --> 00:11:38,164
‫افعل ما تشاء‬

175
00:11:41,767 --> 00:11:42,768
‫جرى الأمر بشكل جيد‬

176
00:12:00,119 --> 00:12:01,020
‫ما هذا؟‬

177
00:12:01,454 --> 00:12:03,989
‫ألم تسمع عن عراك دببة الكوال من قبل؟‬

178
00:12:04,757 --> 00:12:05,791
‫هذا دبّ كوال؟‬

179
00:12:06,792 --> 00:12:08,861
‫إنها تعيش في الأشجار الصمغية هنا‬

180
00:12:10,830 --> 00:12:12,765
‫أعتقد أنها تجربة جديدة بالنسبة إليك‬

181
00:12:13,966 --> 00:12:16,435
‫لا تراها كثيراً في مقاهي المدينة‬

182
00:12:42,228 --> 00:12:43,095
‫يا إلهي!‬

183
00:12:45,197 --> 00:12:46,065
‫هذا أنت‬

184
00:12:46,265 --> 00:12:47,466
‫أنا آسف، هل أخفتك؟‬

185
00:12:47,533 --> 00:12:48,968
‫لا بأس!‬

186
00:12:49,034 --> 00:12:52,138
‫لا يوجد أي شيء في الخارج‬
‫باستثناء أصوات مرعبة‬

187
00:12:52,204 --> 00:12:53,239
‫سمعت شيئاً أيضاً‬

188
00:12:55,074 --> 00:12:57,343
‫- بشأن ما حصل في وقت سابق...‬
‫- لا تقلقي بشأن ذلك‬

189
00:13:02,114 --> 00:13:03,549
‫لست مصابة بالجزع‬

190
00:13:03,816 --> 00:13:04,917
‫ولا أنا‬

191
00:13:05,417 --> 00:13:08,287
‫- هل تريد تفقد النار؟‬
‫- قطعاً‬

192
00:13:08,921 --> 00:13:12,458
‫- تبدو سخيفة لكن نعم‬
‫- دعيني أحمل أغراضك‬

193
00:13:13,359 --> 00:13:14,260
‫شكراً‬

194
00:13:30,943 --> 00:13:34,113
‫لنأمل أن يكون هناك‬
‫أحد لرؤية هذا العمل المتقن‬

195
00:13:39,084 --> 00:13:40,953
‫كان لفت الانتباه فكرة جيدة‬

196
00:13:41,987 --> 00:13:43,589
‫أشعلنا ناراً على أرض المدرسة‬

197
00:13:45,090 --> 00:13:46,825
‫هذا تعليق تلقائي‬

198
00:13:57,503 --> 00:13:59,838
‫لا بدّ من أنه من الصعب‬
‫أن تكون ابن معلّمة‬

199
00:13:59,905 --> 00:14:01,173
‫لا بأس بذلك‬

200
00:14:01,874 --> 00:14:02,841
‫تعتاد الأمر!‬

201
00:14:04,210 --> 00:14:07,913
‫- تنتقل كثيراً مع ذلك‬
‫- يبدو كل مكان إلا هنا رائعاً‬

202
00:14:08,314 --> 00:14:09,882
‫إنه ليس بهذا السوء يا صاح‬

203
00:14:11,350 --> 00:14:12,851
‫ربما ليس اليوم‬

204
00:14:15,454 --> 00:14:16,322
‫ماذا عنك؟‬

205
00:14:21,527 --> 00:14:24,129
‫إن كنت تلعب كرة‬
‫القدم والكريكيت فأنت بطل‬

206
00:14:26,599 --> 00:14:31,237
‫وإن كنت ولداً مثلي فتتدبر الأمر‬

207
00:14:34,273 --> 00:14:35,908
‫ماذا عن الأصدقاء من المدينة؟‬

208
00:14:36,342 --> 00:14:40,479
‫تنقّلت بين 5 مدارس في 4 سنوات‬
‫من الصعب التعرف إلى أصدقاء‬

209
00:14:41,213 --> 00:14:42,248
‫هذا مقيت‬

210
00:14:43,382 --> 00:14:44,250
‫ماذا عنك؟‬

211
00:14:45,284 --> 00:14:47,119
‫ما هو سرّك العميق المظلم؟‬

212
00:14:47,519 --> 00:14:49,255
‫(نيكو) هي التي لديها سرّ‬

213
00:14:51,257 --> 00:14:52,124
‫صحيح يا (نيكو)؟‬

214
00:14:53,459 --> 00:14:56,962
‫أخبرنا كيف وقعت مدللة المعلمة في ورطة‬

215
00:14:57,029 --> 00:14:59,298
‫كل تعرضت للحجز؟‬

216
00:14:59,365 --> 00:15:00,299
‫اعترفي!‬

217
00:15:02,001 --> 00:15:02,668
‫حقاً؟‬

218
00:15:03,369 --> 00:15:05,371
‫أنتما تعتقانه بهذه السهولة؟‬

219
00:15:06,238 --> 00:15:09,108
‫سري العميق المظلم مقابل سرّك‬
‫ما رأيك؟‬

220
00:15:11,176 --> 00:15:13,679
‫ليس هناك سرّ بشأنك‬

221
00:15:14,980 --> 00:15:16,916
‫جبنَ أحد ما‬

222
00:15:17,082 --> 00:15:19,318
‫أثبت أنني مخطئة‬

223
00:15:21,387 --> 00:15:23,222
‫من قبل...‬

224
00:15:24,323 --> 00:15:27,393
‫عندما قلت إنّ والدَيك‬
‫لن يرحلا من دونك‬

225
00:15:28,027 --> 00:15:28,694
‫ماذا؟‬

226
00:15:29,128 --> 00:15:30,562
‫هل تعقد أنّ والدَيك سيفعلان ذلك؟‬

227
00:15:32,064 --> 00:15:32,932
‫ربما‬

228
00:15:36,602 --> 00:15:38,938
‫إنهما منهمكان في شؤونهما‬

229
00:15:43,375 --> 00:15:44,243
‫لا أعرف!‬

230
00:15:46,178 --> 00:15:47,212
‫إنهما منشغلان بالشجار‬

231
00:15:49,448 --> 00:15:52,551
‫لغز الحجز إذاً!‬

232
00:15:54,053 --> 00:15:55,087
‫لا شيء مهمّ‬

233
00:15:55,387 --> 00:15:57,289
‫إنها مثالية، أتذكر؟‬

234
00:16:08,300 --> 00:16:09,234
‫حسناً‬

235
00:16:12,638 --> 00:16:14,273
‫ربما علينا أن نتوجه إلى الداخل‬

236
00:16:14,340 --> 00:16:16,141
‫ليس عليك أن تطلب مني مرتَين‬

237
00:16:17,476 --> 00:16:18,644
‫هيا بنا!‬

238
00:16:25,284 --> 00:16:27,252
‫أسرع يا (جيسي)‬

239
00:16:56,749 --> 00:16:58,150
‫عمت مساءً يا (لوك)‬

240
00:16:59,318 --> 00:17:00,319
‫عمت مساءً يا (جيسي)‬

241
00:17:01,053 --> 00:17:02,087
‫عمت مساءً يا (هيث)‬

242
00:17:02,588 --> 00:17:04,423
‫هل نفعل ذلك فعلاً؟‬

243
00:17:04,490 --> 00:17:05,724
‫عمت مساءً يا (هيث)‬

244
00:17:07,526 --> 00:17:09,194
‫عمت مساءً يا (جيسي)‬

245
00:17:10,429 --> 00:17:11,296
‫عمت مساءً يا (نيكو)‬

246
00:17:11,363 --> 00:17:12,331
‫عمت مساءً يا (جيسي)‬

247
00:17:32,718 --> 00:17:34,553
‫هيا بنا!‬

248
00:17:34,653 --> 00:17:35,821
‫كم الساعة؟‬

249
00:17:36,422 --> 00:17:37,823
‫يجب أن نعود إلى النوم‬

250
00:17:38,390 --> 00:17:40,793
‫أنت شعلة نشاط يا (نيكو) في الصباح‬

251
00:17:41,060 --> 00:17:42,828
‫سنبحث عن حياة ذكية‬

252
00:17:43,429 --> 00:17:45,664
‫هل يمكننا فعل ذلك في ساعة أكثر تحضراً؟‬

253
00:17:46,231 --> 00:17:47,599
‫ماذا ترتدي يا (جيسي)؟‬

254
00:17:48,133 --> 00:17:49,501
‫إنها سترة (كوكي مونستر) الصوفية‬

255
00:17:50,269 --> 00:17:51,136
‫هل تعجبك؟‬

256
00:17:51,603 --> 00:17:53,138
‫ما هي الخطة يا (نيكو)؟‬

257
00:17:53,205 --> 00:17:55,707
‫نجد مركبة مخلوقات فضائية وننضمّ إليها‬

258
00:17:56,308 --> 00:17:57,543
‫هذا الشاب مضحك‬

259
00:17:57,609 --> 00:17:59,778
‫لا يمك أن نكون الوحيدين‬
‫لا بدّ من وجود آخرين‬

260
00:18:00,312 --> 00:18:01,613
‫سنجدهم!‬

261
00:18:02,181 --> 00:18:03,415
‫بدءاً من (روشفورد)‬

262
00:18:11,623 --> 00:18:13,258
‫هل تريدين سرقة سيارة؟‬

263
00:18:13,325 --> 00:18:14,326
‫لن اسرقها بل أستعيرها‬

264
00:18:14,860 --> 00:18:17,629
‫انظروا إلى الفتاة التي لا‬
‫تخرق أي قوانين وتلتزم بها‬

265
00:18:17,696 --> 00:18:19,498
‫هل ستتركين وثيقة موقعة أخرى؟‬

266
00:18:20,299 --> 00:18:21,500
‫هل تجيدين القيادة؟‬

267
00:18:21,567 --> 00:18:23,135
‫"السرعة المطلقة 2"‬

268
00:18:23,368 --> 00:18:25,404
‫أهزم أقاربي في عطلة عيد الميلاد‬

269
00:18:25,737 --> 00:18:28,707
‫ماذا عن قيادة سيارة حقيقية؟‬

270
00:18:29,508 --> 00:18:30,843
‫على طريق حقيقي؟‬

271
00:18:31,376 --> 00:18:33,345
‫اختَر سيارة‬

272
00:18:33,512 --> 00:18:35,147
‫لقد اخترت واحدة بالفعل‬

273
00:18:37,516 --> 00:18:38,717
‫سأجلس في المقعد الأمامي‬

274
00:18:40,486 --> 00:18:44,223
‫- هل أنتم متأكدون من أننا نحتاج إلى ذلك؟‬
‫- إن كنا نحاول أن نثير الانتباه‬

275
00:18:44,723 --> 00:18:47,693
‫أنا والدك يا (لوك)‬

276
00:18:48,827 --> 00:18:50,129
‫يا لها من سيارة رائعة‬

277
00:18:53,398 --> 00:18:54,366
‫والسترة؟‬

278
00:19:01,206 --> 00:19:02,608
‫هذا محبط بعض الشيء‬

279
00:19:03,709 --> 00:19:05,344
‫هيا!‬

280
00:19:06,712 --> 00:19:08,280
‫- إنها غير شغالة‬
‫- ماذا عن هذه؟‬

281
00:19:08,347 --> 00:19:09,748
‫"(إيفل 75)"‬

282
00:19:12,518 --> 00:19:13,619
‫مستحيل!‬

283
00:19:28,333 --> 00:19:29,735
‫لا يوجد أي أحد‬

284
00:19:32,204 --> 00:19:34,339
‫حان وقت العرض‬

285
00:19:35,507 --> 00:19:40,179
‫قولوها بصوت عالٍ وواضح‬
‫استيقظوا يا أهل (بريمن)، لا نزال هنا‬

286
00:19:52,558 --> 00:19:54,693
‫- اخرجوا!‬
‫- يمكننا رؤية البلدة برمتها من هنا‬

287
00:19:55,694 --> 00:19:57,696
‫ربما إن لم تحزم أغراضاً كثيرة يا (جيسي)‬

288
00:20:00,365 --> 00:20:02,768
‫أعطني المنظار يا (جيسي)‬

289
00:20:16,949 --> 00:20:17,816
‫أي شيء؟‬

290
00:20:18,750 --> 00:20:19,618
‫لا‬

291
00:20:21,386 --> 00:20:22,754
‫لا يوجد أحد في أي مكان‬

292
00:20:23,722 --> 00:20:26,258
‫تصيبني بلدة (بريمن) بالجزع وهي فارغة‬

293
00:20:26,925 --> 00:20:27,793
‫يحدوني الشعور نفسه‬

294
00:20:28,594 --> 00:20:29,461
‫يحدوني الشعور نفسه‬

295
00:20:36,235 --> 00:20:39,271
‫- أستطيع رؤية منزلي من هنا‬
‫- أنا أيضاً‬

296
00:20:46,345 --> 00:20:48,013
‫ماذا يفعل (هيث)؟‬

297
00:20:49,748 --> 00:20:51,917
‫هل تحمل دائماً مرذّة؟‬

298
00:20:52,751 --> 00:20:55,954
‫استرخِ! أخذتها من غرفة الفنون قبل رحيلنا‬

299
00:20:56,388 --> 00:20:57,256
‫هذا تصرف نموذجي‬

300
00:20:57,322 --> 00:21:02,494
‫نحن في ورطة وأنت ترسم‬
‫أجزاء جسم سخيفة‬

301
00:21:03,528 --> 00:21:04,863
‫أجزاء جسم؟‬

302
00:21:04,930 --> 00:21:06,798
‫تعرف قصدي!‬

303
00:21:07,566 --> 00:21:08,567
‫لا أعرفه‬

304
00:21:08,634 --> 00:21:11,436
‫أنا في صف ملحق الرياضيات وأفهم الشباب‬

305
00:21:11,937 --> 00:21:13,438
‫نحن هنا!‬

306
00:21:13,505 --> 00:21:14,539
‫"نحن هنا - (هيث باكلاند)"‬

307
00:21:14,606 --> 00:21:16,842
‫لا أرى أي جزء من الجسم‬

308
00:21:18,877 --> 00:21:19,745
‫ماذا تعرفين؟‬

309
00:21:20,412 --> 00:21:21,580
‫إنه مساعد!‬

310
00:21:24,783 --> 00:21:27,386
‫كان بإمكانه قول ذلك‬

311
00:21:27,919 --> 00:21:29,554
‫لست بارعة في الاعتذارات‬

312
00:21:37,329 --> 00:21:37,996
‫ماذا؟‬

313
00:21:42,534 --> 00:21:43,435
‫ماذا؟‬

314
00:21:44,503 --> 00:21:45,904
‫من عرفَ أنه كان علينا أن نقفلها؟‬

315
00:21:47,906 --> 00:21:49,675
‫اختفت حقيبتي‬

316
00:21:49,741 --> 00:21:51,310
‫وكانت كل أغراضي فيها‬

317
00:21:51,376 --> 00:21:54,346
‫- هل تعرفون ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أننا لسنا وحدنا‬

318
00:21:54,780 --> 00:21:56,315
‫لنرحل من هنا يا رفاق‬

319
00:21:56,548 --> 00:21:58,517
‫مهلاً! المفاتيح غير موجودة‬

320
00:22:01,720 --> 00:22:03,388
‫اختفى غطاء الموزّع‬

321
00:22:03,455 --> 00:22:04,890
‫لقد خرّب أحد سيارتنا‬

322
00:22:05,524 --> 00:22:07,959
‫- لمَ عسى أحد يفعل ذلك؟‬
‫- لمنعنا من الرحيل‬

323
00:22:08,026 --> 00:22:10,662
‫هل يمكننا التكلم عن‬
‫ذلك في مكان آخر يا رفاق؟‬

324
00:22:12,497 --> 00:22:14,433
‫هذه ليست عاصفة عادية‬

325
00:22:14,833 --> 00:22:16,501
‫- هذا أكيد‬
‫- يجب أن نذهب‬

326
00:22:16,568 --> 00:22:17,836
‫لنعد إلى المدرسة‬

327
00:22:24,676 --> 00:22:26,712
‫يجب أن نتأكد من أنّ الصف آمن‬

328
00:22:27,512 --> 00:22:29,514
‫يجب أن نضع جدولاً للتناوب على الحراسة‬

329
00:22:29,948 --> 00:22:31,850
‫أنت تحبين أن تكوني المسؤولة‬

330
00:22:32,451 --> 00:22:34,019
‫- لا‬
‫- بلى‬

331
00:22:34,419 --> 00:22:35,454
‫تعاني مشاكل في السيطرة‬

332
00:22:36,455 --> 00:22:39,491
‫- (جيسي)!‬
‫- لا تلعب (نيكولينا) جيداً مع الآخرين‬

333
00:22:40,459 --> 00:22:41,126
‫طفح الكيل!‬

334
00:22:41,493 --> 00:22:42,627
‫- مهلاً!‬
‫- (نيكو)!‬

335
00:22:42,694 --> 00:22:43,562
‫مجدداً؟‬

336
00:22:43,962 --> 00:22:45,630
‫كان هذا تصرفاً بغيضاً يا رفاق‬

337
00:22:45,697 --> 00:22:47,399
‫- يجب أن نعتذر‬
‫- جيد!‬

338
00:22:48,400 --> 00:22:49,701
‫ستكون بالداخل بالتأكيد‬

339
00:22:49,768 --> 00:22:50,635
‫(نيكو)!‬

340
00:22:50,702 --> 00:22:52,003
‫ارحل يا (جيسي)‬

341
00:22:53,739 --> 00:22:54,840
‫لن أخرج‬

342
00:22:54,906 --> 00:22:56,141
‫اتركني وشأني فحسب‬

343
00:22:59,444 --> 00:23:01,413
‫لطالما تساءلت عن المكان هنا‬

344
00:23:01,947 --> 00:23:03,615
‫أنا آسف يا (نيكو)‬

345
00:23:03,682 --> 00:23:05,550
‫اتركني وشأني‬

346
00:23:05,617 --> 00:23:06,885
‫ما خطب القلق؟‬

347
00:23:06,952 --> 00:23:08,687
‫هيا افتحي!‬

348
00:23:08,754 --> 00:23:09,855
‫- لا‬
‫- رجاءً؟‬

349
00:23:10,822 --> 00:23:12,491
‫بربك! كنت أمزح فحسب‬

350
00:23:13,725 --> 00:23:15,594
‫هذا كثير!‬

351
00:23:15,660 --> 00:23:16,628
‫ما هو؟‬

352
00:23:16,695 --> 00:23:17,763
‫كل شيء‬

353
00:23:17,829 --> 00:23:19,531
‫هلا تكوني أكثر تحديداً؟‬

354
00:23:19,998 --> 00:23:25,003
‫يختفي الجميع وثمة من يلاحقنا‬
‫والعاصفة في السماء‬

355
00:23:25,871 --> 00:23:27,506
‫ولقد غشيت‬

356
00:23:30,008 --> 00:23:30,976
‫أنا غشاشة‬

357
00:23:32,110 --> 00:23:35,413
‫مهلاً! المعذرة، عمّ تتكلمين؟‬

358
00:23:35,480 --> 00:23:37,449
‫تحصلين دائماً على علامات ممتاز‬

359
00:23:37,949 --> 00:23:43,889
‫كنت أفعل لكن لا أستطيع‬
‫الاهتمام بكل شيء مؤخراً‬

360
00:23:46,091 --> 00:23:48,527
‫ولهذا السبب تعرضت للحجز‬

361
00:23:48,593 --> 00:23:50,896
‫لقد أصبت بالجزع وغشيّت‬

362
00:23:52,697 --> 00:23:55,534
‫ولهذا السبب كنت في مكتب الناظر‬

363
00:23:56,034 --> 00:23:57,903
‫كنت تحاولين استعادة امتحانك‬

364
00:23:59,204 --> 00:24:00,906
‫لم أعتقد أبداً أنّك تملكين ذلك‬

365
00:24:01,740 --> 00:24:02,908
‫هذا ليس طريفاً‬

366
00:24:03,542 --> 00:24:04,442
‫إنه كذلك قليلاً‬

367
00:24:09,815 --> 00:24:10,682
‫ما كان ذلك؟‬

368
00:24:13,051 --> 00:24:14,119
‫ثمة أحد في الخارج‬

369
00:24:16,788 --> 00:24:17,656
‫مرحباً‬

370
00:24:23,862 --> 00:24:24,863
‫هل ثمة أحد هناك؟‬

371
00:24:31,536 --> 00:24:33,071
‫من كان باعتقادكم؟‬

372
00:24:35,941 --> 00:24:36,942
‫هذا مخيف!‬

373
00:24:41,880 --> 00:24:43,481
‫لا تقل إنّ هذا نسيم فحسب‬

374
00:24:43,748 --> 00:24:44,783
‫لنخرج من هنا‬

375
00:24:57,028 --> 00:24:58,530
‫- (لوك)!‬
‫- ساعدني!‬

376
00:24:58,597 --> 00:25:01,132
‫- هيا يا (لوك)!‬
‫- لقد سحبتني. إنها قوية جداً.‬

377
00:25:01,199 --> 00:25:03,268
‫- أمسك بيدي‬
‫- أمسك بيدي، اركض‬

378
00:25:04,069 --> 00:25:04,936
‫هيا بسرعة‬

379
00:25:06,838 --> 00:25:07,806
‫ما هذا؟‬

380
00:25:22,654 --> 00:25:24,923
‫إنه...‬

381
00:25:32,964 --> 00:25:34,866
‫رأيتم ذلك يا رفاق، صحيح؟‬

382
00:25:36,201 --> 00:25:37,068
‫ما كان ذلك؟‬

383
00:25:48,280 --> 00:25:49,314
‫انظروا إلى ذلك‬

384
00:25:55,287 --> 00:25:57,155
‫هذا حرق غريب في السجادة‬

385
00:25:59,958 --> 00:26:01,126
‫ما الذي تسبب بذلك؟‬

386
00:26:06,998 --> 00:26:08,300
‫وماذا يريد منا؟‬

387
00:26:33,058 --> 00:26:35,060
‫تـرجمة:‬
‫محمد غدّار‬

