﻿1
00:00:01,768 --> 00:00:03,002
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:03,069 --> 00:00:05,205
‫- ماذا يجري؟‬
‫- وكأنّ الجميع قد اختفوا‬

3
00:00:05,271 --> 00:00:07,140
‫لا يمكن أن نكون الوحيدين.‬
‫لابدّ من وجود آخرين‬

4
00:00:07,207 --> 00:00:10,176
‫سنجدهم بدءاً من "روشفورد"‬

5
00:00:10,243 --> 00:00:11,611
‫لقد اختفت حقيبتي‬

6
00:00:11,678 --> 00:00:15,415
‫- تعرفون ماذا يعني ذلك، صحيح؟‬
‫- لسنا وحدنا وخرّب أحد السيارة‬

7
00:00:15,482 --> 00:00:17,350
‫هذه ليست عاصفة عادية‬

8
00:00:17,417 --> 00:00:19,119
‫- إنها قوية جداً‬
‫- هيا يا "لوك"‬

9
00:00:19,185 --> 00:00:21,221
‫- أمسك بيدي‬
‫- أمسك بيدي بسرعة. اركض!‬

10
00:00:27,093 --> 00:00:28,795
‫لقد رأيتم ذلك يا رفاق، صحيح؟‬

11
00:01:19,746 --> 00:01:21,314
‫هل أنت جاهزة؟‬

12
00:01:35,495 --> 00:01:36,496
‫آسف!‬

13
00:01:38,798 --> 00:01:40,133
‫- آسف‬
‫- أنا آسفة‬

14
00:01:40,200 --> 00:01:42,268
‫كان يفترض أن ترجعي إلى ورائي‬

15
00:01:42,335 --> 00:01:44,537
‫اعتقد أنه كان يفترض بك فعل ذلك‬

16
00:01:44,604 --> 00:01:45,472
‫لا‬

17
00:01:46,372 --> 00:01:48,708
‫ربما يمكننا صنع فيديو أخطاء مضحكة؟‬

18
00:01:48,775 --> 00:01:51,478
‫لا حاجة إلى ذلك.‬
‫لا نفعل شيئاً سوى ارتكاب الأخطاء‬

19
00:01:52,178 --> 00:01:54,414
‫إنها الساعة الخامسة يا "نيكو"‬

20
00:01:54,481 --> 00:01:55,882
‫- لقد نسيت تماماً‬
‫- ماذا؟‬

21
00:01:57,150 --> 00:01:59,486
‫آسفة يا "جيسي"، لديّ اختبار للالتحاق‬
‫بفريق كرة القدم اليوم‬

22
00:01:59,552 --> 00:02:02,388
‫- يفترض بنا أن نكون هناك الساعة 5:30‬
‫- محاولة أخرى‬

23
00:02:02,455 --> 00:02:03,656
‫- هيا!‬
‫- لا أستطيع! لقد تأخرت‬

24
00:02:04,290 --> 00:02:05,458
‫ماذا عن الغد؟‬

25
00:02:05,525 --> 00:02:08,361
‫لديّ درس خصوصي في الرياضيات،‬
‫ولديّ درس في البيانو في اليوم التالي‬

26
00:02:08,428 --> 00:02:10,864
‫- "نيكو"‬
‫- يجب أن تقدّم رقصة فردية‬

27
00:02:11,131 --> 00:02:14,701
‫هل تريني إياها غداً في المدرسة؟‬
‫تمنّ لي التوفيق. وداعاً‬

28
00:02:18,371 --> 00:02:19,639
‫تريدني أن أتمّنى لها التوفيق‬

29
00:02:29,782 --> 00:02:33,153
‫الفكرة من كل ذلك‬

30
00:02:33,586 --> 00:02:36,856
‫هي أن نتشارك كل شيء ونجمع مواردنا‬

31
00:02:37,457 --> 00:02:39,559
‫يمكنك النزول إلى المتجر‬

32
00:02:39,626 --> 00:02:43,563
‫وشراء حلوى الخطمى والشوكولا‬
‫الخاصة بك إلا إذا...‬

33
00:02:46,566 --> 00:02:51,404
‫لا بأس! من يأكل رقائق البطاطا بنكهة‬
‫الفلفل والذرة على أي حال؟‬

34
00:02:55,742 --> 00:02:58,578
‫هل تريد بعض الفطور يا "جيسي"؟‬

35
00:03:00,747 --> 00:03:01,814
‫لا!‬

36
00:03:02,549 --> 00:03:04,951
‫سأبدأ برؤية هذه الأغراض‬

37
00:03:12,191 --> 00:03:13,927
‫مهلاً، إلى أين تذهب؟‬

38
00:03:14,260 --> 00:03:15,361
‫سأذهب إلى الحمام‬

39
00:03:16,329 --> 00:03:17,630
‫هل أحتاج إلى إذن أو ما شابه؟‬

40
00:03:17,697 --> 00:03:20,300
‫لا، كلّ ما في الأمر...‬

41
00:03:20,366 --> 00:03:22,936
‫يعتقد "لوك" أنّ هذا خطير‬

42
00:03:24,404 --> 00:03:25,838
‫بسبب المخلوقات الفضائية‬

43
00:03:26,673 --> 00:03:27,707
‫هل أنت جاد؟‬

44
00:03:28,608 --> 00:03:30,510
‫ذلك الشيء المرعب الذي رأيناه البارحة؟‬

45
00:03:30,877 --> 00:03:33,813
‫إن عرفتم أي شيء عن عمليات الخطف‬
‫التي تنفذها المخلوقات الفضائية‬

46
00:03:33,880 --> 00:03:35,515
‫فستلاحظون أنّ ثمة نمطاً هنا‬

47
00:03:35,582 --> 00:03:39,252
‫ألهذا السبب تلعب "نيكو"‬
‫كرة القدم في الرواق؟‬

48
00:03:39,686 --> 00:03:42,322
‫- إنها خائفة‬
‫- يمكنك رؤية أنّ "هيث" ليس خائفاً‬

49
00:03:42,388 --> 00:03:45,525
‫من خلال عدم شعوره بالخوف البارحة‬

50
00:03:45,592 --> 00:03:46,759
‫هذا لأنني لم أكن خائفاً‬

51
00:03:46,826 --> 00:03:51,931
‫سواء كان هناك مخلوقات فضائية أم لا،‬
‫عندما تنادي الطبيعة فأنا أجيب‬

52
00:03:52,465 --> 00:03:54,267
‫حتى إن لم يكن هناك مياه جارية‬

53
00:04:25,999 --> 00:04:27,367
‫"فودجيتو"‬

54
00:04:27,433 --> 00:04:28,668
‫مرحباً!‬

55
00:04:29,969 --> 00:04:32,805
‫اعتقدت أنك ستشعر بالتوعك بعد كل‬
‫القمامة التي أكلتها البارحة‬

56
00:04:32,872 --> 00:04:34,974
‫المعذرة! هذا حمام الصبيان‬

57
00:04:35,341 --> 00:04:36,376
‫أجل، لاحظتُ ذلك‬

58
00:04:37,777 --> 00:04:40,013
‫- كم تبقى لديك من أقلام الأنسولين؟‬
‫- لديّ الكثير منها‬

59
00:04:40,813 --> 00:04:43,616
‫- إن مرضت يا "جيسي"--‬
‫- أخبرتك أنني بخير للتوّ‬

60
00:04:44,584 --> 00:04:48,755
‫على أي حال، داء السكري هو مشكلتي‬
‫وأريد أن يبقى الأمر على هذا الحال‬

61
00:04:49,622 --> 00:04:52,058
‫جيد! لن أخبر أحداً‬

62
00:04:55,495 --> 00:04:56,863
‫يجب أن نكون حذرين هنا‬

63
00:04:57,697 --> 00:04:59,332
‫يبدو كل شيء طبيعياً جداً‬

64
00:04:59,666 --> 00:05:03,002
‫بالنسبة إلى بلدة اختفى كلّ أهلها‬

65
00:05:03,636 --> 00:05:04,504
‫صحيح‬

66
00:05:05,371 --> 00:05:07,340
‫نظراً لعدم وجود مخلوقات فضائية مغيرة،‬

67
00:05:07,407 --> 00:05:09,642
‫أقترح أن نذهب لتفقد مطعم البيتزا‬
‫على الحطب‬

68
00:05:10,076 --> 00:05:12,445
‫- أنت تمزح‬
‫- لا ضرورة إلى الكهرباء‬

69
00:05:12,512 --> 00:05:14,814
‫وأشتهي بيتزا "ميكسيكانا" كبيرة‬

70
00:05:15,448 --> 00:05:17,684
‫يمكن أن نقع في كارثة كبيرة،‬

71
00:05:17,784 --> 00:05:21,321
‫كتسرب غاز سامّ أو ما شابه،‬
‫وأنت تفكر في البيتزا؟‬

72
00:05:21,888 --> 00:05:24,791
‫ليس بيتزا فحسب،‬
‫بل بيتزا لذيذة على الحطب‬

73
00:05:24,857 --> 00:05:27,460
‫إنها محقة يا "هيث".‬
‫لا نستطيع البقاء هنا‬

74
00:05:27,527 --> 00:05:29,429
‫هل "نيكو" هي المسؤولة إذاً؟‬

75
00:05:30,730 --> 00:05:31,664
‫لا!‬

76
00:05:32,598 --> 00:05:34,934
‫ما هي الخطوة التالية،‬
‫أيتها القائدة الشجاعة؟‬

77
00:05:35,001 --> 00:05:37,537
‫كان لدينا خطة وأقترح أن نلتزم بها‬

78
00:05:38,104 --> 00:05:40,373
‫يجب أن نتوجه إلى "روشفورد"‬
‫ونبحث عن السلطات‬

79
00:05:40,907 --> 00:05:45,678
‫ربما ليس علينا أن نذهب‬
‫إلى "روشفورد" لاكتشاف ما يحصل‬

80
00:05:47,013 --> 00:05:51,918
‫إن كان هناك حالة طوارئ،‬
‫فسيكون هناك أحد يذيع التعليمات‬

81
00:05:51,984 --> 00:05:54,020
‫أين يجب أن نذهب وبمن نتصل‬

82
00:05:54,087 --> 00:05:55,688
‫كما لو أنّ هناك حرائق غابات‬

83
00:05:55,755 --> 00:05:57,356
‫بالضبط!‬

84
00:05:58,558 --> 00:06:00,960
‫لكن لماذا محطة حراس المنتزهات؟‬

85
00:06:01,027 --> 00:06:03,496
‫كان الحارس "وايت" رئيس فرقة كشفية‬

86
00:06:03,596 --> 00:06:05,732
‫وكان جهاز الـ"دي إكس" مجال تخصصه.‬
‫إنه أشبه...‬

87
00:06:06,432 --> 00:06:09,869
‫استعمال جهاز الراديو عالي الطاقة‬
‫لالتقاط إشارات من بعيد‬

88
00:06:10,536 --> 00:06:14,073
‫- جهاز "دي إكس" الخاص بـ"وايت" هنا؟‬
‫- يجب أن يكون هنا‬

89
00:06:14,507 --> 00:06:15,875
‫إنه حديث ومحمول‬

90
00:06:16,509 --> 00:06:18,544
‫كيف تعرف كل ذلك بالضبط؟‬

91
00:06:18,945 --> 00:06:19,846
‫ارفعني يا "سكوتي"‬

92
00:06:21,547 --> 00:06:24,016
‫كان "هيث" الصغير كشافاً، صحيح؟‬

93
00:06:24,650 --> 00:06:26,786
‫هذا ظريف!‬

94
00:06:27,553 --> 00:06:28,821
‫هل تجيد ربط العقد أيضاً؟‬

95
00:06:33,926 --> 00:06:35,795
‫تركت الكشافة في سنّ الـ 11‬

96
00:06:37,663 --> 00:06:38,664
‫هذا أكيد!‬

97
00:06:40,466 --> 00:06:41,934
‫- "هيث"؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

98
00:06:42,135 --> 00:06:43,536
‫المكان مظلم هنا‬

99
00:06:45,571 --> 00:06:46,806
‫أمسك به‬

100
00:06:54,614 --> 00:06:57,450
‫سأشهد بأنك البطل‬

101
00:06:57,517 --> 00:06:58,618
‫هل كان لديك شكّ في ذلك؟‬

102
00:06:59,619 --> 00:07:01,621
‫هناك مشكلة صغيرة أيها الفريق‬

103
00:07:02,188 --> 00:07:03,990
‫لا يوجد بطاريات فيه‬

104
00:07:05,458 --> 00:07:07,026
‫هل أنت متأكد من أنهم كانوا‬
‫يعرضونها هنا؟‬

105
00:07:07,093 --> 00:07:10,029
‫تماماً! يستهلك ميكروفوني اللاسلكي‬
‫الكثير من البطاريات‬

106
00:07:10,563 --> 00:07:13,065
‫هذا يعني أنّ البطاريات‬
‫نفدت من المتجر، صحيح؟‬

107
00:07:13,132 --> 00:07:14,667
‫أو أخذها أحد ما كلها‬

108
00:07:16,669 --> 00:07:20,473
‫هل لاحظتم أي خطب في الصحف؟‬

109
00:07:22,008 --> 00:07:23,142
‫عمرها 12 شهراً‬

110
00:07:23,910 --> 00:07:25,445
‫حقاً؟‬

111
00:07:25,511 --> 00:07:27,480
‫الحال نفسه مع المجلات‬

112
00:07:27,547 --> 00:07:28,981
‫هذا غير منطقي‬

113
00:07:29,048 --> 00:07:32,084
‫كان المتجر طبيعياً قبل يومَين‬
‫عندما كنا هنا‬

114
00:07:32,218 --> 00:07:33,486
‫كان عادياً تماماً‬

115
00:07:33,553 --> 00:07:36,689
‫الأمر وكأنّ مطاردنا يغير على المتاجر‬
‫ويأخذ البطاريات وغيرها،‬

116
00:07:36,756 --> 00:07:38,191
‫ربما علينا فعل الشيء نفسه‬

117
00:07:38,558 --> 00:07:40,593
‫نخزّن الطعام وزجاجات الماء‬

118
00:07:41,627 --> 00:07:42,528
‫فات الأوان‬

119
00:07:44,564 --> 00:07:45,665
‫اختفت كل زجاجات الماء‬

120
00:07:46,199 --> 00:07:50,136
‫هذا كلّ ما لدينا مع نفاد‬
‫كل شيء في السوبرماركت‬

121
00:07:53,506 --> 00:07:54,707
‫لا تستطيع يا "جيسي"‬

122
00:07:54,974 --> 00:07:56,476
‫ماذا؟ أنا عطشان‬

123
00:07:57,610 --> 00:08:00,847
‫- يجب أن نجد المياه العذبة في الحال‬
‫- هناك الكثير من المشروبات الغازية‬

124
00:08:00,913 --> 00:08:03,583
‫- إنها ليست مياه، "جيسي"--‬
‫- اصمتي يا "نيكولينا"‬

125
00:08:04,717 --> 00:08:06,786
‫"جيسي" قلق بشأن مظهره‬

126
00:08:06,853 --> 00:08:08,120
‫مظهره؟‬

127
00:08:08,754 --> 00:08:11,057
‫إن وجدنا البطاريات واتصلنا بالسلطات‬

128
00:08:11,123 --> 00:08:13,559
‫- فإنّ هذه الأشياء الأخرى لن تهمّ‬
‫- صحيح‬

129
00:08:13,659 --> 00:08:15,127
‫لنجد البطاريات إذاً‬

130
00:08:24,904 --> 00:08:26,272
‫يا لدمية الدبّ المسكينة‬

131
00:08:42,855 --> 00:08:43,823
‫انظروا إلى ذلك يا رفاق‬

132
00:08:45,791 --> 00:08:47,193
‫إنه يعمل على بطاريات حجم "دي"‬

133
00:08:47,260 --> 00:08:49,529
‫نعم!‬

134
00:09:01,607 --> 00:09:02,808
‫هل هذا طبيعي؟‬

135
00:09:09,248 --> 00:09:10,850
‫هذه إشارة، صحيح؟‬

136
00:09:11,083 --> 00:09:11,984
‫لا أصدق ذلك‬

137
00:09:12,585 --> 00:09:13,252
‫ماذا؟‬

138
00:09:14,086 --> 00:09:17,189
‫إنها شارة خاصة بـ"ناسا".‬
‫تعلّمناها في الكشافة‬

139
00:09:18,190 --> 00:09:20,726
‫يستعملونها لإعطاء إشارة عن خطف جماعي‬
‫من قبَل مخلوقات فضائية‬

140
00:09:21,260 --> 00:09:22,128
‫أنت تمزح‬

141
00:09:24,163 --> 00:09:25,164
‫نعم‬

142
00:09:25,865 --> 00:09:27,300
‫هذا تشويش أيها الأحمق‬

143
00:09:32,004 --> 00:09:32,872
‫لا ألتقط شيئاً‬

144
00:09:36,008 --> 00:09:37,343
‫الموجة الإذاعية فارغة برمّتها‬

145
00:09:38,578 --> 00:09:41,847
‫لا أحد يبثّ على مسافة ألف كيلومتر إذاً؟‬

146
00:09:43,749 --> 00:09:45,251
‫ماذا لو كان الحال في كل مكان؟‬

147
00:09:47,653 --> 00:09:51,891
‫ماذا لو كنا الناجين الوحيدين على الأرض؟‬

148
00:10:03,369 --> 00:10:05,338
‫كيف نعرف أنّ هذا الجهاز يعمل؟‬

149
00:10:06,372 --> 00:10:07,707
‫إنه يعمل يا "نيكو"‬

150
00:10:08,107 --> 00:10:10,343
‫مع ذلك، هذا لا يثبث أن لا أحد موجود‬

151
00:10:10,977 --> 00:10:13,279
‫أقترح أن نرحل من هنا،‬
‫ونتفقد الوضع بأنفسنا‬

152
00:10:13,846 --> 00:10:15,615
‫لا يزال ينقصنا الطعام المناسب‬

153
00:10:16,182 --> 00:10:17,650
‫وليس لدينا ماء حتى‬

154
00:10:18,718 --> 00:10:19,819
‫لنجلب بعضاً من ذلك‬

155
00:10:21,087 --> 00:10:21,988
‫لنفعل ذلك‬

156
00:10:30,096 --> 00:10:32,698
‫هل أنت متأكد من أن مياه النهر‬
‫تصلح للشرب؟‬

157
00:10:33,399 --> 00:10:39,705
‫نهر "بريمن" هو واحد من الممرات المائية‬
‫الأنظف والمحمية في الولاية‬

158
00:10:40,206 --> 00:10:42,074
‫كان "بايتس" يتكلم بإصرار عن ذلك‬

159
00:10:46,345 --> 00:10:47,380
‫لا أقوى على التنفس‬

160
00:10:48,247 --> 00:10:49,215
‫غبي!‬

161
00:10:59,392 --> 00:11:00,259
‫حسناً!‬

162
00:11:03,062 --> 00:11:04,930
‫سأكون وراء هذا الجذع المنحني‬
‫أغسل شعري‬

163
00:11:04,997 --> 00:11:06,966
‫سيموت أي أحد يقترب مني‬

164
00:11:07,767 --> 00:11:09,335
‫أريد الصابون يا "هيث"‬

165
00:11:10,302 --> 00:11:14,106
‫انتهِ من ملء الزجاجات بالماء‬
‫ثمّ قد ترغب في السباحة‬

166
00:11:15,241 --> 00:11:16,742
‫هل كانت تقول إنّ رائحتي نتنة؟‬

167
00:11:17,176 --> 00:11:19,278
‫قد يكون هناك حيوان نافق في الجوار‬

168
00:11:23,716 --> 00:11:26,018
‫تعالوا بسرعة يا رفاق‬

169
00:11:32,091 --> 00:11:33,359
‫يخيّم أحد ما هنا‬

170
00:11:36,295 --> 00:11:37,863
‫المكان مجهّز تماماً‬

171
00:11:48,741 --> 00:11:49,408
‫ما هذا؟‬

172
00:11:50,309 --> 00:11:51,710
‫لا تزال النار دافئة‬

173
00:11:53,279 --> 00:11:54,246
‫يبدو أنها أُشعلت حديثاً‬

174
00:11:57,149 --> 00:12:01,353
‫إذاً العالم مقبل على نهايته‬
‫وهذا الرجل يصيد السمك؟‬

175
00:12:01,954 --> 00:12:03,956
‫هذا مطارد محترف‬

176
00:12:04,023 --> 00:12:05,825
‫"فودجيتو"‬

177
00:12:09,261 --> 00:12:10,329
‫"فودجيتو"‬

178
00:12:11,363 --> 00:12:13,332
‫رأيت هذه الأغلقة نفسها في المدرسة‬

179
00:12:14,300 --> 00:12:15,167
‫انظروا!‬

180
00:12:16,068 --> 00:12:17,002
‫هناك أثر‬

181
00:12:17,436 --> 00:12:19,805
‫انظر إلى نفسك أيها الكشاف‬

182
00:12:19,872 --> 00:12:21,474
‫مهلاً! هل هذا تصرف ذكي؟‬

183
00:12:22,108 --> 00:12:23,409
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا لو كان السيد "فادجي"‬

184
00:12:23,476 --> 00:12:25,511
‫هو الشخص نفسه الذي خرّب سيارتنا؟‬

185
00:12:26,512 --> 00:12:27,947
‫قد يكون فخاً‬

186
00:12:28,280 --> 00:12:31,283
‫يمكنك البقاء هنا والمراقبة‬

187
00:12:40,059 --> 00:12:40,960
‫انتظروني!‬

188
00:12:42,862 --> 00:12:43,996
‫أنتم!‬

189
00:12:54,039 --> 00:12:56,275
‫المكان أشبه بمسيرة الأحياء الأموات‬

190
00:12:57,042 --> 00:12:58,410
‫أعرف هذا المكان‬

191
00:12:58,844 --> 00:13:00,779
‫دعني أحزر! إنه مكان للمغازلة‬

192
00:13:04,016 --> 00:13:04,984
‫لقد أصبتِ‬

193
00:13:06,919 --> 00:13:09,522
‫كان المكان مهجوراً تماماً،‬
‫في آخر مرة كنت فيها هنا‬

194
00:13:09,788 --> 00:13:11,290
‫يبدو أنّ أحداً انتقل للعيش هنا‬

195
00:13:12,124 --> 00:13:14,827
‫إن كان مطاردنا بالداخل، فيجب‬
‫أن نأخذه على حين غرة‬

196
00:13:15,561 --> 00:13:17,930
‫غطّيا الخلف وتأكدا من عدم وجود مخرج‬

197
00:13:17,997 --> 00:13:19,298
‫حاضر أيتها القائدة‬

198
00:13:24,136 --> 00:13:25,070
‫ما هذا؟‬

199
00:13:26,005 --> 00:13:26,972
‫أمارس الكيندو‬

200
00:13:27,339 --> 00:13:29,241
‫اعتقدت أنّ ذلك كان تشجيعاً‬

201
00:13:30,376 --> 00:13:32,077
‫لا تهِن النينجا‬

202
00:13:32,912 --> 00:13:33,946
‫حسناً‬

203
00:13:46,091 --> 00:13:46,959
‫هل أنت جاهز؟‬

204
00:13:47,326 --> 00:13:48,194
‫هل أنت جاهزة؟‬

205
00:13:48,827 --> 00:13:49,862
‫عند العدّ لثلاثة‬

206
00:13:50,229 --> 00:13:54,066
‫واحد، إثنان، ثلاثة‬

207
00:14:01,207 --> 00:14:02,174
‫المكان آمن‬

208
00:14:05,144 --> 00:14:09,081
‫لمَ يرغب أحد في العيش هنا في حين أن‬
‫هناك بلدة مليئة بالأبنية الفارغة؟‬

209
00:14:09,148 --> 00:14:10,549
‫لنفس السبب الذي جلبنا إلى هنا‬

210
00:14:11,250 --> 00:14:12,151
‫المياه العذبة‬

211
00:14:16,055 --> 00:14:17,256
‫انظروا إلى ذلك‬

212
00:14:19,091 --> 00:14:20,025
‫لقد صنعَ شاحناً‬

213
00:14:22,595 --> 00:14:23,996
‫هذا الرجل بارع‬

214
00:14:24,063 --> 00:14:24,930
‫أنتم!‬

215
00:14:27,399 --> 00:14:28,500
‫يبدو أنه دفتر يوميات‬

216
00:14:34,306 --> 00:14:35,341
‫إيجاد تعويذة؟‬

217
00:14:36,542 --> 00:14:38,177
‫أو هو ليس دفتر يوميات‬

218
00:14:40,479 --> 00:14:41,947
‫حقيبتي!‬

219
00:14:43,282 --> 00:14:44,383
‫كانت في السيارة‬

220
00:14:45,584 --> 00:14:47,453
‫إنه مقرّ المطارد إذاً‬

221
00:14:48,988 --> 00:14:50,155
‫ربما كان "لوك" محقاً‬

222
00:14:51,657 --> 00:14:53,192
‫لا يعجبني هذا المكان‬

223
00:14:53,259 --> 00:14:54,460
‫"عاصفة مطرية شعواء تدمر الغابة"‬

224
00:14:55,394 --> 00:14:58,430
‫"عاصفة غريبة تضرب 'بريمن'"‬

225
00:14:58,497 --> 00:14:59,565
‫اسمعوا التالي!‬

226
00:15:00,165 --> 00:15:02,234
‫عاصفة غريبة تضرب "بريمن"‬

227
00:15:03,202 --> 00:15:06,138
‫عاصفة مطرية شعواء تدمر الغابة‬

228
00:15:06,605 --> 00:15:08,274
‫قمران في السماء‬

229
00:15:09,341 --> 00:15:10,976
‫العلماء متحيّرون‬

230
00:15:11,043 --> 00:15:12,177
‫كما هو حالك‬

231
00:15:14,680 --> 00:15:16,215
‫هذا غير منطقي‬

232
00:15:18,083 --> 00:15:22,922
‫مكتوب هنا أنّ العاصفة الغريبة‬
‫هبّت في 12 يونيو السنة الماضية‬

233
00:15:22,988 --> 00:15:25,324
‫لكن كان هذا يوم الفوز الكبير‬
‫ضدّ "روشفورد"‬

234
00:15:25,624 --> 00:15:26,992
‫كان الطقس جميلاً‬

235
00:15:29,962 --> 00:15:31,230
‫"نيكو" محقة يا رفاق‬

236
00:15:31,997 --> 00:15:34,066
‫كنا لنتذكر لو حصل هذا الأمر‬

237
00:15:35,634 --> 00:15:37,603
‫هذا إن حصل في عالمنا‬

238
00:15:40,372 --> 00:15:42,141
‫رأيت حلقة من "دكتور هو"‬

239
00:15:42,207 --> 00:15:44,576
‫حيث نُقلوا إلى عالم موازي‬

240
00:15:45,010 --> 00:15:46,946
‫ربما حصل لنا شيء من هذا القبيل‬

241
00:15:47,012 --> 00:15:50,349
‫هل يريد أحد إيقاظي عندما يعود‬
‫الـ"تايم لورد" إلى كوكب الأرض‬

242
00:15:50,416 --> 00:15:53,018
‫يبدو وكأنّ الجميع اختفوا‬

243
00:15:53,419 --> 00:15:56,522
‫لكن ماذا لو كنا نحن الذين اختفينا؟‬

244
00:15:57,122 --> 00:16:00,960
‫نُقلنا من واقعنا إلى واقع بديل‬

245
00:16:01,160 --> 00:16:03,963
‫إلى بلدة "بريمن" بديلة‬
‫حيث حصلت كل هذه الأمور؟‬

246
00:16:04,430 --> 00:16:07,099
‫لكن أين كل سكان "بريمن" البدلاء؟‬

247
00:16:07,166 --> 00:16:09,568
‫ليس لديّ فكرة، لكن أياً كان ما حصل لهم‬

248
00:16:10,235 --> 00:16:12,237
‫فقد حصل قبل سنة وفقاً لهذه الصحيفة‬

249
00:16:12,304 --> 00:16:14,440
‫لهذا السبب كل الصحف في المتجر قديمة،‬

250
00:16:14,506 --> 00:16:16,208
‫وكلّ شيء مغبراً‬

251
00:16:16,375 --> 00:16:21,046
‫حتى إن كان ما تقوله منطقياً يا "لوك"،‬
‫فكيف يساعدنا ذلك؟‬

252
00:16:21,146 --> 00:16:23,315
‫كنت ألعب لعبة الفيديو‬

253
00:16:23,382 --> 00:16:26,085
‫حيث تستعملون بوابات للنقل الفضائي‬
‫من كوكب إلى آخر‬

254
00:16:26,652 --> 00:16:28,687
‫وكان هناك بوابات غير مرئية حتى‬

255
00:16:28,754 --> 00:16:31,523
‫وإن لم تكونوا حذرين فقد تدخلون عبرها‬

256
00:16:31,590 --> 00:16:33,592
‫ويمكن أن يكون هذا ما حصل لنا‬

257
00:16:33,993 --> 00:16:34,727
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

258
00:16:35,094 --> 00:16:37,596
‫هناك لعبة فيديو أخرى‬
‫اسمها "سوبر ماريو"‬

259
00:16:38,063 --> 00:16:39,465
‫ربما يمكننا استدعاءه للمساعدة‬

260
00:16:39,531 --> 00:16:42,501
‫- لماذا تسخر مني؟‬
‫- لأنك تعيش في أرض خيالية‬

261
00:16:42,668 --> 00:16:44,737
‫الحياة الحقيقية ليست كألعاب الفيديو‬
‫يا "لوك"‬

262
00:16:45,004 --> 00:16:47,573
‫يجب أن نكون واقعيين. لنلتزم بالخطة‬

263
00:16:47,639 --> 00:16:49,608
‫- خطتك؟‬
‫- بل خطتنا‬

264
00:16:49,675 --> 00:16:53,479
‫إن كان "لوك" محقاً يا "نيكو"،‬
‫فإنّ عالمنا قد لا يزال موجوداً‬

265
00:16:54,079 --> 00:16:57,082
‫وإن كان هناك فرصة للعودة فسأستغلها‬

266
00:16:57,483 --> 00:16:59,385
‫لنذهب ونجد تلك البوابة‬

267
00:17:03,122 --> 00:17:05,724
‫نحن في المتجر إذاً‬

268
00:17:06,358 --> 00:17:07,493
‫كان كل شيء عادياً‬

269
00:17:07,559 --> 00:17:10,029
‫ثمّ انطفأت الأنوار وفجأة‬

270
00:17:10,095 --> 00:17:11,130
‫أصبح العالم فارغاً‬

271
00:17:12,398 --> 00:17:14,666
‫سأرشّ المادة اللزجة في كل المكان‬

272
00:17:14,733 --> 00:17:17,136
‫وسأبحث عن مكان تختفي فيه‬

273
00:17:17,202 --> 00:17:19,471
‫وهذه هي بوابتنا. هل أنت جاهز؟‬

274
00:17:19,671 --> 00:17:21,040
‫ابدأ بالرش!‬

275
00:17:29,314 --> 00:17:31,450
‫رائحتها كقيء القطط‬

276
00:17:35,821 --> 00:17:37,222
‫توقف يا "لوك"‬

277
00:17:37,423 --> 00:17:39,758
‫- هل اختفى جزء منها؟‬
‫- رأيت أحداً‬

278
00:17:40,125 --> 00:17:41,393
‫هل تقصد إنساناً؟‬

279
00:17:41,593 --> 00:17:42,628
‫أنت!‬

280
00:17:43,262 --> 00:17:44,129
‫توقف!‬

281
00:17:52,571 --> 00:17:54,139
‫إنه يدخل الكنيسة‬

282
00:17:54,206 --> 00:17:55,174
‫نلنا منه!‬

283
00:18:03,515 --> 00:18:05,684
‫كانت أمي محقة‬

284
00:18:07,119 --> 00:18:11,123
‫الكثير من الجلوس أمام الشاشة‬
‫ليس جيداً للياقة البدنية‬

285
00:18:11,190 --> 00:18:11,857
‫إنه محاصر‬

286
00:18:14,193 --> 00:18:15,494
‫لا تبدو بحالة جيدة يا "جيس"‬

287
00:18:15,561 --> 00:18:17,663
‫سأستمر بالمراقبة. اذهب واجلب الآخرين‬

288
00:18:19,698 --> 00:18:20,866
‫هل أنت متأكد؟‬

289
00:18:21,133 --> 00:18:21,800
‫اذهب!‬

290
00:18:23,735 --> 00:18:25,270
‫اذهب بسرعة‬

291
00:18:32,778 --> 00:18:34,580
‫هل أنت بخير يا "جيسي"؟‬

292
00:18:34,646 --> 00:18:36,582
‫- "جيسي"!‬
‫- "جيسي"؟‬

293
00:18:37,382 --> 00:18:38,250
‫"جيسي"؟‬

294
00:18:39,885 --> 00:18:40,786
‫أنا بخير!‬

295
00:18:41,553 --> 00:18:42,454
‫إنه في الداخل!‬

296
00:19:04,610 --> 00:19:05,844
‫أنت!‬

297
00:19:11,350 --> 00:19:12,284
‫من هناك؟‬

298
00:19:15,787 --> 00:19:16,722
‫من أنت؟‬

299
00:19:23,395 --> 00:19:24,329
‫نلنا منك!‬

300
00:19:27,866 --> 00:19:28,734
‫"بن"؟‬

301
00:19:29,334 --> 00:19:30,335
‫مرحباً يا رفاق‬

302
00:19:30,903 --> 00:19:34,439
‫- هل أنت الذي كنت تطاردنا؟‬
‫- أقسم أنني لم أفعل أبداً‬

303
00:19:35,174 --> 00:19:37,376
‫لم أعرف أنكم كنتم هنا إلا الآن‬

304
00:19:37,442 --> 00:19:39,478
‫لماذا هربت منا إذاً؟‬

305
00:19:39,545 --> 00:19:40,746
‫كنت خائفاً‬

306
00:19:42,481 --> 00:19:46,518
‫كنت في المدرسة في لحظة أعيش‬
‫أمسية عادية،‬

307
00:19:46,585 --> 00:19:48,820
‫وأصبح المكان فارغاً فجأة‬

308
00:19:49,855 --> 00:19:53,859
‫- خرجت لكن عندما وصلت إلى الخارج--‬
‫- كانت البلدة برمتها فارغة‬

309
00:19:56,228 --> 00:19:57,863
‫أنا سعيد جداً برؤيتكم‬

310
00:19:59,431 --> 00:20:00,399
‫يجب أن نتكلم‬

311
00:20:00,966 --> 00:20:01,900
‫على انفراد‬

312
00:20:06,305 --> 00:20:09,508
‫كان ثمة أحد يطاردنا ويعبث بعقولنا‬

313
00:20:09,675 --> 00:20:12,511
‫لا أستطيع إثبات أنه كان هو،‬
‫لكن لا أحد هنا غيره‬

314
00:20:12,678 --> 00:20:14,413
‫أعتقد أنه في المركب نفسه مثلنا‬

315
00:20:14,479 --> 00:20:15,347
‫ربما!‬

316
00:20:16,448 --> 00:20:18,984
‫لكن قصته ليست منطقية‬

317
00:20:19,618 --> 00:20:22,588
‫هل هذا برنامج "الناجي"؟‬
‫هل تريدين نفيَه من "بريمن"؟‬

318
00:20:22,654 --> 00:20:24,223
‫إنه يخيفني!‬

319
00:20:25,791 --> 00:20:27,693
‫نعرف جميعاً أنه غريب الأطوار‬

320
00:20:28,694 --> 00:20:29,728
‫كان عليّ معرفة ذلك‬

321
00:20:30,529 --> 00:20:32,798
‫أنت من النوع الذي يرفض غريبي الأطوار‬

322
00:20:32,864 --> 00:20:35,500
‫- ماذا؟‬
‫- أتكلم عنك يا "نيكولينا"‬

323
00:20:36,235 --> 00:20:37,636
‫يتعلق الأمر بك دائماً‬

324
00:20:37,769 --> 00:20:41,273
‫يجب أن يكون كل شيء كما تريدين دوماً‬

325
00:20:42,507 --> 00:20:44,443
‫- يجب أن أشرب‬
‫- "جيسي"!‬

326
00:20:45,410 --> 00:20:46,411
‫ما خطبه؟‬

327
00:20:47,446 --> 00:20:49,414
‫إنه مصاب بالسكري.‬
‫نسبة السكر في دمه عالية جداً‬

328
00:20:49,481 --> 00:20:51,683
‫- ماذا نفعل إذاً؟‬
‫- يجب أن نعطيه الأنسولين‬

329
00:20:52,417 --> 00:20:53,852
‫لم يتبق معه أي أقلام أنسولين‬

330
00:20:53,919 --> 00:20:56,255
‫أين يمكننا إيجاد بعض الأقلام؟‬

331
00:20:59,725 --> 00:21:00,726
‫صيدلية "بريمن" المركبة‬

332
00:21:00,792 --> 00:21:01,827
‫هل تستطيع فتح القفل فحسب؟‬

333
00:21:02,461 --> 00:21:04,029
‫هل أبدو لك كمجرم؟‬

334
00:21:04,296 --> 00:21:05,030
‫نعم‬

335
00:21:06,498 --> 00:21:07,432
‫شكراً لك‬

336
00:21:09,334 --> 00:21:10,002
‫جرّب هذا!‬

337
00:21:21,647 --> 00:21:22,748
‫إنه قاسٍ جداً‬

338
00:21:22,948 --> 00:21:23,849
‫دعني أجرّب‬

339
00:21:29,588 --> 00:21:31,290
‫لا بدّ من أنني أضعفته‬

340
00:21:39,331 --> 00:21:41,300
‫لا بدّ من وجود قفل آخر من الداخل‬

341
00:21:43,468 --> 00:21:44,536
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

342
00:21:44,603 --> 00:21:46,571
‫ربما على أحدنا أن يذهب‬
‫على الدراجة إلى "روشفيل"‬

343
00:21:46,638 --> 00:21:49,041
‫ماذا، وحتى يرجع؟ سيستغرق ذلك ساعات‬

344
00:21:50,909 --> 00:21:51,977
‫تراجعوا بسرعة!‬

345
00:21:57,683 --> 00:21:59,084
‫كان هناك قفل من الداخل‬

346
00:22:01,353 --> 00:22:02,654
‫وجدت بعض أقلام الأنسولين‬

347
00:22:04,423 --> 00:22:05,824
‫هل هذا ما يحتاج إليها "جيسي"؟‬

348
00:22:08,627 --> 00:22:10,329
‫كان من الصائب الذهاب من الخلف‬

349
00:22:11,697 --> 00:22:13,532
‫فكّرت في أنّ الأمر يستحق المحاولة‬

350
00:22:14,499 --> 00:22:17,602
‫حالفني الحظ في إيجاد الكوة مفتوحة‬

351
00:22:21,940 --> 00:22:23,342
‫الرائحة فظيعة‬

352
00:22:23,642 --> 00:22:25,077
‫هذه وصفة أمي‬

353
00:22:25,377 --> 00:22:26,778
‫إنها طاهة بائسة‬

354
00:22:27,913 --> 00:22:30,749
‫لكن وجبة صحية محضّرة في المنزل؟‬

355
00:22:31,616 --> 00:22:32,984
‫وقليلة السكر لأجل "جيسي"‬

356
00:22:33,085 --> 00:22:37,122
‫أنا بخير الآن، لذا لا حاجة‬
‫لمراقبة السكر‬

357
00:22:38,690 --> 00:22:39,558
‫صحيح‬

358
00:22:40,726 --> 00:22:43,729
‫علينا جلب بعض الشراشف من المشفى‬

359
00:22:44,563 --> 00:22:47,899
‫أفترض أنّك تستطيعين الانتباه‬
‫لصلصة الباستا إلى أن أعود‬

360
00:22:49,468 --> 00:22:50,702
‫سأفعل ذلك أيها الطاهي‬

361
00:22:55,841 --> 00:22:57,809
‫تعالَ معنا يا "بن"‬

362
00:23:17,796 --> 00:23:18,663
‫اسمع!‬

363
00:23:20,532 --> 00:23:23,902
‫ما قلته من قبل عني‬
‫بشأن رفض غريبي الأطوار--‬

364
00:23:23,969 --> 00:23:25,504
‫كنت أبالغ في ردّ فعلي‬

365
00:23:27,773 --> 00:23:30,776
‫لكنك تعرف أنني لم أنظر إليك‬
‫بتلك الطريقة، صحيح؟‬

366
00:23:33,578 --> 00:23:37,015
‫أتيت إلى الملعب عندما لعبت مع‬
‫فريق كرة القدم لأول مرة‬

367
00:23:37,449 --> 00:23:39,017
‫لقد فزت وكان ذلك رائعاً‬

368
00:23:39,618 --> 00:23:42,420
‫لكن تعرّفت بعد ذلك على صديقات جدد‬

369
00:23:43,555 --> 00:23:45,891
‫لقد قدّمتك إليهنّ يا "جيسي"‬

370
00:23:46,458 --> 00:23:47,893
‫وإلى الجميع‬

371
00:23:47,959 --> 00:23:51,563
‫أعرف ولقد حاولت، لكن لم أستطع‬
‫الانضمام إليهنّ‬

372
00:23:51,630 --> 00:23:55,567
‫كنّ يتكلمنَ عن المباراة.‬
‫ضربات رأس وحالات تسلل وكبسات‬

373
00:23:56,034 --> 00:23:58,770
‫الكبسات موجودة في كرة السلة أيها الغبي‬

374
00:24:00,071 --> 00:24:03,975
‫كما قدّمت اقتراحات بشأن تطوير‬
‫زيّ الفريق‬

375
00:24:04,576 --> 00:24:05,443
‫إنه بالي جداً‬

376
00:24:09,114 --> 00:24:13,218
‫كنا وحدنا من قبل يا "نيكو"‬

377
00:24:13,952 --> 00:24:17,622
‫لم يهمّنا أي أحد آخر...‬

378
00:24:18,623 --> 00:24:20,959
‫لأنني لطالما عرفت أنك ستكونين‬
‫إلى جانبي‬

379
00:24:24,529 --> 00:24:26,698
‫حداني الشعور نفسه‬

380
00:24:36,107 --> 00:24:36,975
‫آسفة!‬

381
00:24:38,810 --> 00:24:39,778
‫ليس بالأمر الجلل‬

382
00:24:40,478 --> 00:24:41,713
‫تتغيّر الأمور، صحيح؟‬

383
00:24:46,985 --> 00:24:49,187
‫سحقاً! الصلصة تحترق‬

384
00:24:49,821 --> 00:24:50,922
‫سيقتلني "هيث"‬

385
00:25:00,498 --> 00:25:01,166
‫"بن"!‬

386
00:25:03,134 --> 00:25:04,002
‫"بن"!‬

387
00:25:05,136 --> 00:25:07,672
‫تعال. حان الوقت‬

388
00:25:48,713 --> 00:25:50,882
‫من هنا يا "بن"‬

389
00:25:52,784 --> 00:25:54,319
‫هيا أسرع!‬

390
00:26:00,859 --> 00:26:01,726
‫هنا‬

391
00:26:44,970 --> 00:26:46,071
‫ما هذا المكان؟‬

392
00:26:48,840 --> 00:26:50,342
‫ماذا تفعل يا "بن"؟‬

393
00:27:15,734 --> 00:27:17,736
‫تـرجمة:‬
‫mohammad ghaddar‬

