﻿1
00:00:53,119 --> 00:00:54,254
‫ماذا؟‬

2
00:00:54,721 --> 00:00:55,688
‫إنها حفلتك‬

3
00:00:56,389 --> 00:00:59,192
‫وأنا ألعب بهدية عيد الميلاد‬
‫التي قدمتِها لي‬

4
00:00:59,259 --> 00:01:01,461
‫بحقك! إنها فرصتك للاستمتاع قليلاً‬

5
00:01:02,662 --> 00:01:04,364
‫لا أعرف هؤلاء الناس‬

6
00:01:04,764 --> 00:01:06,166
‫أنت دعوتِهم‬

7
00:01:06,766 --> 00:01:09,102
‫وبالمناسبة، هذا محرج جداً‬

8
00:01:09,669 --> 00:01:10,837
‫لم تحاول التعرف إليهم‬

9
00:01:11,104 --> 00:01:13,540
‫سننتقل بعد شهرَين على أي حال.‬
‫هذا لا يهمّ‬

10
00:01:14,207 --> 00:01:15,108
‫أنت!‬

11
00:01:16,443 --> 00:01:19,245
‫أعرف أننا ننتقل كثيراً وأنا‬
‫آسفة بشأن ذلك لكن...‬

12
00:01:19,712 --> 00:01:21,314
‫يجب أن تُدخل الناس في حياتك‬

13
00:01:22,382 --> 00:01:24,784
‫إن لم تفعل فأنت الخاسر‬

14
00:01:25,485 --> 00:01:27,287
‫أنا على وشك الوصول إلى أعلى نتيجة‬

15
00:01:28,388 --> 00:01:29,856
‫لن أخسر أي شيء‬

16
00:01:40,333 --> 00:01:41,835
‫لا شيء يتبعنا، نحن بخير‬

17
00:01:42,502 --> 00:01:43,803
‫لكن لمتى؟‬

18
00:01:43,870 --> 00:01:45,872
‫هلّا تقود بسرعة أكبر يا سيد "بايتس"؟‬

19
00:01:46,139 --> 00:01:49,409
‫- هناك سبب لوجود حدود السرعة‬
‫- أنت تقود كجدي‬

20
00:01:49,476 --> 00:01:51,578
‫- ماذا حصل هناك؟‬
‫- كان الأمر جنونياً‬

21
00:01:51,644 --> 00:01:53,179
‫كل واحد على حدة‬

22
00:01:53,246 --> 00:01:55,148
‫كانت تحصل بعض الأمور‬
‫الجنونية يا سيد "بايتس"‬

23
00:01:55,215 --> 00:01:56,349
‫أمور سحرية‬

24
00:01:56,416 --> 00:01:59,686
‫هاجمنا شيء داكن غريب‬

25
00:01:59,752 --> 00:02:01,221
‫كان أشبه بعاصفة‬

26
00:02:01,287 --> 00:02:03,790
‫كانت تمطر أجساماً سوداء.‬
‫لقد حطّمت شاحنة أبي الصغيرة‬

27
00:02:03,857 --> 00:02:05,225
‫كيف يكون هذا ممكناً حتى؟‬

28
00:02:05,291 --> 00:02:06,559
‫مهلاً!‬

29
00:02:06,626 --> 00:02:08,828
‫حطّمت شاحنة والدك؟ ربما كانت عاصفة برد‬

30
00:02:08,895 --> 00:02:11,764
‫- يجب أن تصغي إلينا يا سيد "بايتس"‬
‫- كان هناك طقس غريب‬

31
00:02:11,831 --> 00:02:16,603
‫- لم تكن عاصفة برد‬
‫- إنها كارثة بيئية‬

32
00:02:17,270 --> 00:02:18,771
‫- أمي!‬
‫- أنتم أول خمسة أشخاص أراهم‬

33
00:02:18,838 --> 00:02:23,309
‫وكنت أقود منذ وقت طويل.‬
‫أقول إنني أشعر بارتياح كبير‬

34
00:02:23,376 --> 00:02:25,445
‫إلى أين نذهب بالضبط يا سيد "بايتس"؟‬

35
00:02:25,879 --> 00:02:27,714
‫نعود إلى "بريمن" يا "بيتا"‬

36
00:02:29,449 --> 00:02:31,184
‫أمي!‬

37
00:02:31,251 --> 00:02:32,519
‫أوقف الباص‬

38
00:02:32,585 --> 00:02:34,320
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- قلت توقف!‬

39
00:02:34,387 --> 00:02:35,555
‫اثبت مكانك يا "لوك"‬

40
00:02:35,822 --> 00:02:37,290
‫- رأيت أمي‬
‫- ماذا؟‬

41
00:02:37,357 --> 00:02:38,291
‫"لوك"!‬

42
00:02:40,727 --> 00:02:42,595
‫ماذا يفعل؟‬

43
00:02:42,662 --> 00:02:44,664
‫- انتظر يا "لوك"‬
‫- إنها أمي‬

44
00:02:45,431 --> 00:02:47,400
‫رأيتها من قبل على جانب الطريق‬

45
00:02:47,901 --> 00:02:51,237
‫لم أكن متأكداً في البداية،‬
‫ثمّ مررنا بجانبها مجدداً‬

46
00:02:51,304 --> 00:02:52,672
‫مهلاً! هذا غير منطقي‬

47
00:02:52,739 --> 00:02:55,308
‫سيكون عليها أن تسير أسرع من الباص‬

48
00:02:55,375 --> 00:02:57,176
‫هل كنت تفكر في أمك عندما رأيتها؟‬

49
00:02:57,577 --> 00:02:58,645
‫نعم‬

50
00:02:58,711 --> 00:03:00,346
‫هذا مثير جداً للاهتمام‬

51
00:03:00,413 --> 00:03:03,583
‫كلما عدنا أسرع إلى الباص‬
‫سيعود كل شيء إلى طبيعته أسرع‬

52
00:03:03,650 --> 00:03:05,218
‫سأذهب لأجد أمي‬

53
00:03:05,285 --> 00:03:06,185
‫حسناً!‬

54
00:03:06,719 --> 00:03:08,254
‫لنقل إنها كانت أمك‬

55
00:03:08,321 --> 00:03:11,457
‫هل تعتقد أنها ستتسكع في الغابة‬
‫أو ستتوجه إلى البلدة لتبحث عنك؟‬

56
00:03:11,925 --> 00:03:15,895
‫كنت أنظر خارج النافذة أيضاً يا "لوك"،‬
‫لكنني آسفة فأنا لم أرها‬

57
00:03:18,498 --> 00:03:21,234
‫كان هناك الكثير من الأشياء الغريبة‬
‫التي تحصل مؤخراً‬

58
00:03:21,301 --> 00:03:23,736
‫نحن في أمان أكثر إن بقينا مع "بايتس"‬

59
00:03:25,838 --> 00:03:26,806
‫تعالَ يا "لوك"‬

60
00:03:29,909 --> 00:03:31,411
‫يبدو أنّ الوقود قد نفد‬

61
00:03:31,477 --> 00:03:33,413
‫أرى أنه لا يزال لديّ نصف صفيحة‬

62
00:03:37,250 --> 00:03:38,318
‫أداة القياس معطلة‬

63
00:03:39,252 --> 00:03:42,355
‫- هل يرغب أحد في الدفع؟‬
‫- هذا أسوأ شيء‬

64
00:03:42,422 --> 00:03:44,824
‫أسوأ من أن ينسى مصفف شعرك‬
‫أن يصبغ كل شعرك؟‬

65
00:03:44,891 --> 00:03:46,926
‫- إنها موضة‬
‫- كيف سنصل إلى البلدة؟‬

66
00:03:46,993 --> 00:03:49,229
‫إنها ليست بعيدة جداً.‬
‫يمكننا أن نمشي‬

67
00:03:49,295 --> 00:03:52,265
‫هذه فكرة جيدة، لنذهب.‬
‫ليخرج الجميع‬

68
00:03:52,332 --> 00:03:53,366
‫لا يتخلف أحد عن الركب‬

69
00:03:53,433 --> 00:03:54,734
‫لا نريد أن نضيّع أحداً هنا‬

70
00:03:58,571 --> 00:04:01,374
‫يجب أن نقوم بالتعويذة الآن.‬
‫إنها الطريقة الوحيدة للوصول إلى البلدة‬

71
00:04:01,441 --> 00:04:03,543
‫مستحيل! لا مزيد من السحر‬

72
00:04:03,610 --> 00:04:06,946
‫لنعد إلى البلدة فحسب، لا أريد أن‬
‫أكون على الطريق إن عاد ذلك الشيء‬

73
00:04:07,013 --> 00:04:09,449
‫كان ذلك مرعباً‬

74
00:04:09,515 --> 00:04:11,751
‫تعرف ماذا سنفعل يا "هيث"، صحيح؟‬

75
00:04:13,319 --> 00:04:15,755
‫لديك شيء على شعرك يا "بروكلن"‬

76
00:04:16,589 --> 00:04:17,824
‫لقد آلمتني‬

77
00:04:17,890 --> 00:04:18,891
‫كوني مستعدة!‬

78
00:04:18,958 --> 00:04:20,360
‫هذا شعار الكشافة‬

79
00:04:20,426 --> 00:04:22,328
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

80
00:04:22,395 --> 00:04:23,763
‫لقد اقتلعت شعري‬

81
00:04:23,830 --> 00:04:24,797
‫حقاً؟‬

82
00:04:24,864 --> 00:04:26,532
‫ما خطبك؟‬

83
00:04:26,599 --> 00:04:27,934
‫هذا لأجل التعويذة للعودة إلى البلدة‬

84
00:04:28,001 --> 00:04:30,303
‫نحتاج إلى رغبة قلبه، هذا كل شيء‬

85
00:04:30,937 --> 00:04:32,438
‫أنت رغبة قلبه؟‬

86
00:04:34,374 --> 00:04:36,776
‫حتى لو كنت آخر رجل على هذا الكوكب‬

87
00:04:36,843 --> 00:04:38,478
‫انظري من حولك، أنا كذلك عملياً‬

88
00:04:39,612 --> 00:04:40,813
‫ابتعد عني!‬

89
00:04:41,914 --> 00:04:43,916
‫تابعوا التقدم يا أولاد!‬
‫ليس لدينا اليوم بطوله!‬

90
00:04:50,556 --> 00:04:53,426
‫أنا آسف يا "هيث"، لم أقصد ذلك‬

91
00:04:53,493 --> 00:04:54,927
‫اصمت. لقد فعلت‬

92
00:04:54,994 --> 00:04:57,430
‫- لكن بحقك. كل ما--‬
‫- أقصد ذلك يا "لوك"‬

93
00:05:01,501 --> 00:05:05,071
‫تعرف "بروكلن" إذاً أنّ "هيث" يحبّها‬

94
00:05:05,672 --> 00:05:06,539
‫وإن يكن؟‬

95
00:05:06,973 --> 00:05:09,342
‫أنت لا تفهم الأمر فعلاً‬

96
00:05:09,409 --> 00:05:11,778
‫لقد خرقت القاعدة الأولى للصداقة‬
‫بين الشباب‬

97
00:05:12,412 --> 00:05:14,681
‫- من الصعب تصحيح ذلك‬
‫- حتى أنا عرفت ذلك‬

98
00:05:14,747 --> 00:05:16,683
‫- لم أقصد ذلك‬
‫- اسمع‬

99
00:05:17,550 --> 00:05:18,418
‫هناك شيء واحد‬

100
00:05:18,885 --> 00:05:22,021
‫إن كنت رغبة قلبك فعلاً، فلماذا هجرتني؟‬

101
00:05:22,088 --> 00:05:23,723
‫- لست كذلك‬
‫- ماذا؟‬

102
00:05:24,390 --> 00:05:26,492
‫اختلق "لوك" الأمر ليرى‬
‫إن كان سينطلي عليك‬

103
00:05:26,826 --> 00:05:29,562
‫"لوك" غبي إذاً، لأن الأمر لم ينطل عليّ‬

104
00:05:30,496 --> 00:05:31,464
‫بلى‬

105
00:05:35,568 --> 00:05:38,404
‫ماذا يجري هنا بالتحديد يا سيد "بايتس"؟‬

106
00:05:39,872 --> 00:05:41,541
‫لا أعرف فيمَ أفكر‬

107
00:05:42,742 --> 00:05:44,744
‫كنت في المدرسة في لحظة‬
‫وكل الأولاد من حولي‬

108
00:05:44,811 --> 00:05:46,779
‫وكان المكان فارغاً في اللحظة التالية‬

109
00:05:48,047 --> 00:05:49,515
‫ولا أستطيع تذكر أي شيء‬

110
00:05:51,451 --> 00:05:55,088
‫هل يمكن أن تكون آثار تعويذة كيميائية،‬
‫لكن لماذا لم يتمّ إخلاؤنا؟‬

111
00:05:57,123 --> 00:05:59,358
‫لا أجد أي شيء منطقي من ذلك بصراحة‬

112
00:06:00,359 --> 00:06:02,361
‫كنت وحدي فحسب‬

113
00:06:03,129 --> 00:06:04,997
‫يجب أن يكون هناك أناس في مكان ما‬

114
00:06:06,032 --> 00:06:09,102
‫ليس هناك أحد في "روشفورد"،‬
‫و"تاليندا" و"غيرالانغ" و"هيوز فالي"‬

115
00:06:09,368 --> 00:06:10,470
‫حتى إنني ذهبت إلى المدينة‬

116
00:06:11,037 --> 00:06:11,904
‫المدينة؟‬

117
00:06:13,372 --> 00:06:14,373
‫لم يكن هناك أحد؟‬

118
00:06:16,642 --> 00:06:18,578
‫لا تقلقي يا "نيكولينا"‬

119
00:06:18,878 --> 00:06:20,713
‫ثقي بي! سأسوّي الأمر برمته‬

120
00:06:24,751 --> 00:06:27,553
‫السحر هو الذي جلبنا إلى هنا.‬
‫وهو الطريقة الوحيدة للعودة‬

121
00:06:27,620 --> 00:06:28,821
‫عمّ تتكلم؟‬

122
00:06:28,888 --> 00:06:30,757
‫نعتقد أننا في واقع بديل‬

123
00:06:30,823 --> 00:06:33,159
‫حصل كل شيء بسبب السحر‬

124
00:06:33,426 --> 00:06:35,027
‫السحر؟ ماذا؟‬

125
00:06:35,094 --> 00:06:36,129
‫السحر حقيقي‬

126
00:06:37,096 --> 00:06:37,964
‫أخبروه!‬

127
00:06:38,030 --> 00:06:40,666
‫نفّذنا تعويذة اسمها عين الرعد‬
‫وأعطت نتيجة‬

128
00:06:42,535 --> 00:06:43,669
‫دعني أستوضح الأمر‬

129
00:06:43,736 --> 00:06:46,706
‫تعتقدون أنكم نفّذتم تعويذة وحصلتم‬
‫على النتيجة التي أردتموها‬

130
00:06:46,773 --> 00:06:50,710
‫- نعم‬
‫- لن أقول إننا أردنا ذلك الجزء‬

131
00:06:50,777 --> 00:06:54,547
‫- حصل شيء ما يا سيد "بايتس"‬
‫- يستطيع السحر إصلاحه‬

132
00:06:54,614 --> 00:06:59,585
‫تقولون السحر، لكن أعتقد أنكم‬
‫تتكلمون عن العلم‬

133
00:07:00,419 --> 00:07:02,622
‫قال "آينشتاين" إنّ كل شيء هو طاقة‬

134
00:07:02,688 --> 00:07:05,591
‫طابقوا تردّد الواقع الذي تريدونه‬

135
00:07:05,658 --> 00:07:08,461
‫- وستستطيعون الوصول إلى ذلك الواقع‬
‫- المعذرة!‬

136
00:07:08,528 --> 00:07:09,929
‫أعرف أن ذلك يبدو جنونياً‬

137
00:07:09,996 --> 00:07:11,798
‫بعض أكثر النظريات العلمية السائدة‬

138
00:07:11,864 --> 00:07:14,567
‫كانت تُعتبر منافية للعقل‬
‫عندما تمّ تصوّرها‬

139
00:07:15,034 --> 00:07:18,838
‫إن أبقينا ذلك في الاعتبار،‬
‫أعتقد أننا شكل من أشكال الطاقة‬

140
00:07:19,472 --> 00:07:23,443
‫لذا ربما يمكننا مطابقة‬
‫تردد هذا الواقع مع واقعنا‬

141
00:07:23,509 --> 00:07:25,945
‫- نعم!‬
‫- وننجح!‬

142
00:07:27,814 --> 00:07:31,451
‫- لقد فقدت صوابك يا رجل‬
‫- ابقَ معي يا "هيث"‬

143
00:07:32,718 --> 00:07:35,888
‫كنت تفكر يا "لوك" في أمك‬
‫ورأيتها بعد ذلك‬

144
00:07:36,556 --> 00:07:37,623
‫صحيح‬

145
00:07:37,924 --> 00:07:40,827
‫لذا ربما فرضتها على هذا الواقع‬

146
00:07:41,527 --> 00:07:44,230
‫مهلاً! أنت تقول إذاً إننا إن تصرفنا‬
‫بشكل طبيعي،‬

147
00:07:44,497 --> 00:07:46,899
‫فيمكننا جعل العالم يعود إلى طبيعته؟‬

148
00:07:46,966 --> 00:07:51,471
‫بالضبط! وسنقيم اليوم في هذا المكان‬

149
00:07:52,104 --> 00:07:54,073
‫هذا أشبه بكابوس راودني ذات مرة‬

150
00:07:54,140 --> 00:07:56,576
‫حيث ينتهي بي الحال في المدرسة‬
‫أينما ذهبت‬

151
00:07:56,642 --> 00:07:58,911
‫لدينا صفّ علوم الآن وفق حساباتي‬

152
00:07:59,645 --> 00:08:00,713
‫هذا المكان فوضى‬

153
00:08:02,949 --> 00:08:05,184
‫هل كان هناك أي أثر لأمك في مكتبها؟‬

154
00:08:05,651 --> 00:08:08,187
‫- لا‬
‫- يجب أن نبدأ الصف‬

155
00:08:08,988 --> 00:08:11,991
‫- ماذا عن التعويذة؟‬
‫- يجب أن نعطي السيد "بايتس" فرصة‬

156
00:08:12,058 --> 00:08:13,759
‫أخبريني أنك لا تتقبلين هذه الفكرة‬

157
00:08:13,826 --> 00:08:16,762
‫كان كل شيء طبيعياً قبل بضعة أيام‬
‫ولم يكن السحر حقيقياً‬

158
00:08:16,829 --> 00:08:18,664
‫من يمكنه القول إنّ الأمر لن ينجح؟‬

159
00:08:18,731 --> 00:08:20,600
‫تعجبني قوة التفكير الإيجابي‬

160
00:08:20,666 --> 00:08:23,870
‫لنجرّب الأمر وإن لم ينجح‬
‫فسنقوم بالتعويذة لاحقاً‬

161
00:08:23,936 --> 00:08:27,974
‫جيد! لكن إن كنا سنتصرف بشكل طبيعي،‬
‫فأنا أنام عادة في صفّ العلوم‬

162
00:08:31,611 --> 00:08:33,112
‫ماذا فعلتم بهذا الصف؟‬

163
00:08:33,779 --> 00:08:36,582
‫يجب أن أتفقد المنزل‬
‫قد تكون أمي هناك‬

164
00:08:36,649 --> 00:08:39,085
‫- ادخلوا ونظفوا المكان‬
‫- لن أتأخر‬

165
00:08:39,151 --> 00:08:40,586
‫الآن!‬

166
00:08:58,170 --> 00:08:59,772
‫اجلسوا في مقاعدكم‬

167
00:09:00,907 --> 00:09:01,774
‫جيد!‬

168
00:09:02,141 --> 00:09:06,812
‫سنتصرف إذاً وكأن هذا صف بيولوجيا عادي‬

169
00:09:06,879 --> 00:09:08,314
‫لا أصدق أنني أفعل ذلك‬

170
00:09:08,581 --> 00:09:13,553
‫ركّز طاقتك رجاءً يا "هيث"‬
‫على كون هذا يوماً مدرسياً اعتيادياً‬

171
00:09:13,619 --> 00:09:16,789
‫هذه الطريقة الوحيدة لاختبار‬
‫إن كانت نظريتني تنجح‬

172
00:09:17,957 --> 00:09:22,161
‫رائع. لنبدأ إذاً مع تمرين تسخين‬

173
00:09:23,129 --> 00:09:26,299
‫افتحوا دفاتركم ورتّبوا هذه‬
‫من الأكبر إلى الأصغر‬

174
00:09:27,166 --> 00:09:29,635
‫هذه مراجعة يا "نيكولينا".‬
‫أنت تعرفين ذلك بالفعل‬

175
00:09:29,702 --> 00:09:31,904
‫آسفة يا سيد "بايتس"،‬
‫لكن ليس لدينا أي دفاتر‬

176
00:09:31,971 --> 00:09:32,838
‫صحيح‬

177
00:09:33,739 --> 00:09:34,907
‫بالتأكيد‬

178
00:09:35,808 --> 00:09:38,678
‫اذهب يا "بن" إلى خزانة القرطاسية‬
‫واجلب دفاتر للجميع‬

179
00:09:38,744 --> 00:09:41,247
‫- سأذهب‬
‫- ابقَ مكانك يا "لوك"‬

180
00:09:45,151 --> 00:09:48,187
‫بينما ننتظر، لمَ لا نقوم بالأمر‬
‫بشكل مختلف؟‬

181
00:09:48,854 --> 00:09:51,357
‫سيكون هذا ممتعاً.‬
‫أنت النسيج يا "هيث"‬

182
00:09:52,658 --> 00:09:54,827
‫- ماذا؟‬
‫- و"لوك" هو العضو‬

183
00:09:54,894 --> 00:09:56,729
‫أعرف أي واحد‬

184
00:09:56,796 --> 00:09:59,665
‫"بروكلن" هي الذرة و"نيكو" هي الخلية‬

185
00:09:59,732 --> 00:10:01,934
‫و"بيتا" هي الجزيء و"جيسي" هو الكائن الحيّ‬

186
00:10:02,001 --> 00:10:03,235
‫وسيكون "بن" النظام البيئي‬

187
00:10:03,302 --> 00:10:09,175
‫قفوا الآن ونظّموا أنفسكم‬
‫من الأكبر إلى الأصغر‬

188
00:10:09,241 --> 00:10:10,810
‫هذا سخيف جداً‬

189
00:10:10,876 --> 00:10:13,279
‫أنا خلية، لذا أنا أكبر من الذرة بالتأكيد‬

190
00:10:13,346 --> 00:10:15,181
‫الكائن الحيّ هو الأكبر، صحيح؟‬

191
00:10:15,247 --> 00:10:17,016
‫- ابتعد عن طريقي أيها العضو‬
‫- أنا أكبر‬

192
00:10:17,083 --> 00:10:18,884
‫- مهلاً!‬
‫- أنت الأصغر يا "بروكلن"‬

193
00:10:19,852 --> 00:10:23,122
‫إن كنت نسيجاً، فمن المقدر لك‬
‫أن تقف بجانبي‬

194
00:10:23,189 --> 00:10:24,323
‫لا أعتقد ذلك‬

195
00:10:26,192 --> 00:10:27,059
‫أياً يكن!‬

196
00:10:28,127 --> 00:10:28,995
‫سأرحل من هنا‬

197
00:10:29,061 --> 00:10:31,030
‫عُد إلى هنا يا "لوك"‬

198
00:10:37,269 --> 00:10:38,270
‫كفى!‬

199
00:10:39,305 --> 00:10:42,141
‫لن ينجح الأمر إن لم تقوموا به كما يجب‬

200
00:10:42,808 --> 00:10:43,743
‫يجب أن تلتزموا‬

201
00:10:45,277 --> 00:10:46,912
‫هل أنت بخير يا سيد "بايتس"؟‬

202
00:10:48,714 --> 00:10:50,149
‫يجب أن يعود "بن" إلى هنا‬

203
00:10:50,216 --> 00:10:53,653
‫يجب أن تتواجدوا جميعاً‬
‫في هذه الغرفة لينجح الأمر‬

204
00:10:55,421 --> 00:10:59,191
‫اذهب لرؤية ما الذي يؤخّر‬
‫النظام البيئي طويلاً‬

205
00:11:03,095 --> 00:11:06,699
‫سنفعل ذلك، لكن يجب أن نبتعد‬
‫عن السيد "بايتس"‬

206
00:11:09,168 --> 00:11:10,036
‫أعرف!‬

207
00:11:13,105 --> 00:11:14,940
‫أعدك بأنهم سيفعلون ذلك قريباً‬

208
00:11:15,241 --> 00:11:16,308
‫مع مَن تتكلم؟‬

209
00:11:18,444 --> 00:11:19,311
‫لا أحد‬

210
00:11:21,380 --> 00:11:22,248
‫مع نفسي!‬

211
00:11:23,315 --> 00:11:24,417
‫هذا جنون، صحيح؟‬

212
00:11:24,683 --> 00:11:26,752
‫أفعل ذلك طوال الوقت‬

213
00:11:26,819 --> 00:11:27,953
‫باستثناء أنني أغني‬

214
00:11:28,020 --> 00:11:30,122
‫هل تعتقد أن خطة "بايتس" ستنجح؟‬

215
00:11:32,158 --> 00:11:33,025
‫لا‬

216
00:11:33,459 --> 00:11:34,927
‫ولا أنا‬

217
00:11:37,363 --> 00:11:40,766
‫كيف نبعده عن طريقنا بما يكفي‬
‫كي تعيدنا إلى البلدة؟‬

218
00:11:43,402 --> 00:11:48,074
‫اقترح "ويتواكر" نظام التصنيف‬
‫سنة 1969‬

219
00:11:49,075 --> 00:11:52,211
‫إنه يشمل وضع الكائنات الحية‬

220
00:11:52,278 --> 00:11:55,781
‫في فئات على أساس أوجه التشابه بينها‬

221
00:11:56,715 --> 00:11:59,185
‫من يعرف فئة البشر؟‬

222
00:11:59,251 --> 00:12:03,255
‫- تصنيفك هو "غبي"‬
‫- شكراً لك يا "هيث"‬

223
00:12:03,322 --> 00:12:05,791
‫الجواب الصحيح هو الثدييات‬

224
00:12:06,258 --> 00:12:08,794
‫- سيد "بايتس"‬
‫- لن تصدق ذلك أبداً‬

225
00:12:08,861 --> 00:12:10,463
‫جيد! وزّع الدفاتر واجلس‬

226
00:12:10,729 --> 00:12:11,964
‫- هناك أحد--‬
‫- نعم يا "جيسي"؟‬

227
00:12:12,031 --> 00:12:13,732
‫رأيت أحداً في مكتبك‬

228
00:12:14,900 --> 00:12:15,901
‫رائع!‬

229
00:12:16,836 --> 00:12:18,270
‫لابدّ من أنّ الخطة تنجح‬

230
00:12:18,337 --> 00:12:21,874
‫تولي إدارة الصف يا "نيكولينا"،‬
‫وسأعود بسرعة‬

231
00:12:25,277 --> 00:12:26,412
‫هل هي أمي؟‬

232
00:12:27,079 --> 00:12:28,981
‫لقد اختلقت ذلك، آسف!‬

233
00:12:29,048 --> 00:12:31,016
‫لم أفكر في طريقة أخرى‬
‫لإخراجه من الصفّ‬

234
00:12:31,083 --> 00:12:32,918
‫لا أستطيع البقاء هنا. يجب أن أذهب‬

235
00:12:32,985 --> 00:12:35,187
‫- إلى أين؟‬
‫- يجب أن أجد أمي‬

236
00:12:35,254 --> 00:12:38,457
‫يجب أن نبقى معاً يا "لوك".‬
‫يجب أن ننفذ التعويذة‬

237
00:12:41,527 --> 00:12:42,795
‫حبسنا بالداخل‬

238
00:12:42,862 --> 00:12:44,029
‫لا يستطيع الأساتذة فعل ذلك‬

239
00:12:44,497 --> 00:12:47,032
‫- هذا غير قانوني‬
‫- هذا ليس صفاً عادياً قطعاً‬

240
00:12:47,099 --> 00:12:49,235
‫إنه يتصرف بشكل غريب‬

241
00:12:49,301 --> 00:12:52,138
‫لقد علقنا هنا أيها الولد‬
‫الذي يحاول الفرار‬

242
00:12:52,204 --> 00:12:53,072
‫ربما لا‬

243
00:12:55,007 --> 00:12:56,509
‫هل يحمل أحدكم مفك براغي؟‬

244
00:12:57,476 --> 00:12:58,511
‫نعم‬

245
00:13:01,947 --> 00:13:04,950
‫- ماذا؟‬
‫- تحمل معظم الفتيات مرهم شفاه‬

246
00:13:05,017 --> 00:13:08,554
‫وهذا يذكرني بأنّ شفتَي جافتَان جداً‬

247
00:13:08,821 --> 00:13:10,789
‫هل ستتركنا يا "لوك"؟‬

248
00:13:11,223 --> 00:13:14,393
‫آسف لكن يجب أن أذهب‬

249
00:13:15,528 --> 00:13:18,197
‫- يجب أن يوصل إلى الخارج‬
‫- سآتي معك‬

250
00:13:18,264 --> 00:13:19,899
‫ربما علينا الذهاب جميعاً‬

251
00:13:21,800 --> 00:13:23,169
‫حسناً‬

252
00:13:27,006 --> 00:13:28,374
‫اتبعوني!‬

253
00:13:28,440 --> 00:13:29,942
‫مستحيل أن أتبعك‬

254
00:13:31,477 --> 00:13:33,379
‫- هل ستأتين؟‬
‫- مستحيل!‬

255
00:13:33,445 --> 00:13:35,915
‫- يوجد جرذان بالداخل على الأرجح‬
‫- وصراصير‬

256
00:13:35,981 --> 00:13:39,018
‫- هل ستتركينني يا "بيتا"؟‬
‫- بسرعة! "بايتس"!‬

257
00:13:40,486 --> 00:13:43,355
‫- اجلس بسرعة‬
‫- سرّ النجاة من كل شيء؟‬

258
00:13:44,390 --> 00:13:45,291
‫غطوا آثاركم‬

259
00:13:46,025 --> 00:13:46,992
‫وأنكروا كل شيء‬

260
00:13:49,528 --> 00:13:51,030
‫اجلسا!‬

261
00:13:53,299 --> 00:13:54,567
‫لم يكن هناك أحد في المكتب‬

262
00:13:55,334 --> 00:13:57,102
‫ما الذي تحاولون فعله بحق الجحيم؟‬

263
00:13:58,537 --> 00:14:01,140
‫أنتم لا تساعدون هذا العمل‬

264
00:14:01,207 --> 00:14:03,075
‫ومن الواضح أنكم لا تحاولون بجهد كافٍ‬

265
00:14:07,980 --> 00:14:09,215
‫أين "بيتا" و"لوك"؟‬

266
00:14:09,281 --> 00:14:11,150
‫ذهبا إلى الحمام‬

267
00:14:11,217 --> 00:14:12,851
‫كانت الأبواب مقفلة‬

268
00:14:12,918 --> 00:14:14,553
‫- حقاً؟‬
‫- ماذا؟‬

269
00:14:14,620 --> 00:14:17,456
‫- ربما علينا العودة‬
‫- يمكنك العودة لو أردت‬

270
00:14:17,523 --> 00:14:19,959
‫ما أريده هو أن ينتهي هذا الكابوس‬

271
00:14:20,025 --> 00:14:23,395
‫- كيف خرجا؟‬
‫- أعرف قصدك‬

272
00:14:24,063 --> 00:14:26,131
‫لا أنفك أقول لنفسي إنّ الحال سيتحسّن‬

273
00:14:26,198 --> 00:14:28,334
‫وإنّ الأمور ستعود إلى طبيعتها،‬
‫لكن هذا لا يحصل‬

274
00:14:29,068 --> 00:14:32,137
‫كان الباب مقفلاً، كيف خرجا؟‬

275
00:14:32,204 --> 00:14:33,472
‫بحقك!‬

276
00:14:33,539 --> 00:14:35,474
‫الهروب من الصف عبر قناة؟‬

277
00:14:36,408 --> 00:14:37,343
‫إنه رائع جداً‬

278
00:14:39,912 --> 00:14:41,213
‫هل أنت معي؟‬

279
00:14:41,881 --> 00:14:42,915
‫لنذهب!‬

280
00:14:53,425 --> 00:14:56,161
‫ألن يخبرني أحد منكم أين ذهبا؟‬

281
00:14:58,530 --> 00:14:59,398
‫حسناً‬

282
00:15:00,432 --> 00:15:03,002
‫اقرأوا الفصل السابع في كتابكم‬

283
00:15:04,503 --> 00:15:06,505
‫وأريد ملخصاً لما تعلّمتموه‬

284
00:15:07,306 --> 00:15:11,911
‫ولا أحد يتحرّك حتى أعود‬

285
00:15:21,687 --> 00:15:24,089
‫ماذا عن العضو؟ هل يمكننا تحريك عضو؟‬

286
00:15:24,156 --> 00:15:26,525
‫توقف عن قول هذه الكلمة‬

287
00:15:26,592 --> 00:15:29,128
‫لماذا؟ إنها كلمة عادية‬

288
00:15:29,194 --> 00:15:31,263
‫عضو!‬

289
00:15:31,330 --> 00:15:33,032
‫- عضو!‬
‫- لقد أقفله مجدداً‬

290
00:15:35,134 --> 00:15:36,568
‫فقدَ "بايتس" صوابه كلياً‬

291
00:15:36,635 --> 00:15:38,704
‫يمكنك رؤية ذلك يا "نيكو"‬

292
00:15:38,971 --> 00:15:40,973
‫آسفة! اخترت الفريق الخطأ‬

293
00:15:41,440 --> 00:15:43,342
‫- يجب أن نقوم بالتعويذة‬
‫- لنفعل ذلك‬

294
00:15:43,409 --> 00:15:46,111
‫لا يمكننا الآن من دون "لوك"‬

295
00:15:47,313 --> 00:15:48,948
‫أخبرتكم أنه كان علينا الذهاب معه‬

296
00:15:52,184 --> 00:15:54,453
‫هذا يعني أنّ أياً كان الذي هاجمنا‬
‫فهو عائد‬

297
00:15:55,020 --> 00:15:57,523
‫- يبدو الأمر كذلك‬
‫- لنخرج من هنا‬

298
00:15:59,291 --> 00:16:00,359
‫القناة!‬

299
00:16:01,160 --> 00:16:03,395
‫أعرف الفكرة الجيدة عندما أرى واحدة‬

300
00:16:10,235 --> 00:16:11,103
‫"لوك"!‬

301
00:16:12,338 --> 00:16:13,605
‫عودا إلى هنا الآن يا "بيتا"!‬

302
00:16:15,374 --> 00:16:16,542
‫أنتما تفسدان كل شيء‬

303
00:16:18,510 --> 00:16:20,679
‫لا تنجح نظريتي بسببكما‬

304
00:16:21,513 --> 00:16:23,716
‫سأجعلكما ترسبان‬

305
00:16:25,184 --> 00:16:27,586
‫أريدكما أن تعودا إلى الصف الآن‬

306
00:16:30,656 --> 00:16:34,059
‫طفح الكيل! أنتما مفصولان‬

307
00:16:38,697 --> 00:16:40,599
‫لن أسألكما مجدداً‬

308
00:16:52,044 --> 00:16:52,711
‫مهلاً!‬

309
00:16:53,512 --> 00:16:55,080
‫لا يمكننا تركهم هنا‬

310
00:16:56,081 --> 00:16:56,782
‫آسف!‬

311
00:16:58,183 --> 00:16:59,618
‫اعتقدت أنهم كانوا أصدقاءك‬

312
00:17:03,088 --> 00:17:04,456
‫أعتقد أنهم كذلك‬

313
00:17:06,425 --> 00:17:08,394
‫إن كانت أمي في الخارج فيجب أن أجدها‬

314
00:17:10,129 --> 00:17:12,598
‫أعدك بأنني سأعود‬

315
00:17:21,707 --> 00:17:23,042
‫هل تريدين الدخول أولاً؟‬

316
00:17:23,675 --> 00:17:24,543
‫لماذا؟‬

317
00:17:26,145 --> 00:17:28,247
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- جيد! سأدخل أولاً‬

318
00:17:28,313 --> 00:17:29,248
‫سأعطيك شرف ذلك‬

319
00:17:30,682 --> 00:17:32,451
‫أسرع! سيعود في أي لحظة‬

320
00:17:33,118 --> 00:17:35,054
‫ماذا لو كنت أخاف من الأماكن المغلقة؟‬

321
00:17:35,120 --> 00:17:37,656
‫- اتبعني!‬
‫- لم أتواجد أبداً في مكان ضيق من قبل‬

322
00:17:37,723 --> 00:17:40,192
‫قد أكون كذلك. يبدو أنني أعاني ذلك‬

323
00:17:40,259 --> 00:17:41,493
‫"أوي"!‬

324
00:17:41,560 --> 00:17:43,562
‫ليعِد الشخص الأخير الغطاء الشبكي‬
‫إلى مكانه‬

325
00:17:49,201 --> 00:17:50,169
‫إنها صغيرة جداً‬

326
00:17:54,673 --> 00:17:56,575
‫ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟‬

327
00:17:58,210 --> 00:18:01,346
‫- أنت تفسد الأمر علينا كلنا‬
‫- أنت تخيفه يا سيد "بايتس"‬

328
00:18:02,815 --> 00:18:04,516
‫لا أستطيع التواجد هنا لوقت أطول‬

329
00:18:10,355 --> 00:18:11,857
‫هل تفهماني؟‬

330
00:18:16,361 --> 00:18:18,163
‫أنا قلق بشأن "بايتس"‬

331
00:18:18,831 --> 00:18:21,400
‫اقلقي بشأن إيجاد مخرج من هنا‬
‫بدلاً من ذلك‬

332
00:18:22,501 --> 00:18:25,304
‫كنت محقة! من الجيد أنك لست ورائي‬

333
00:18:25,370 --> 00:18:26,538
‫لماذا؟‬

334
00:18:26,605 --> 00:18:29,308
‫- أكلت الفاصوليا المطبوخة ليلة البارحة‬
‫- هذا مقرف!‬

335
00:18:40,486 --> 00:18:42,121
‫"لوك"!‬

336
00:18:43,288 --> 00:18:44,389
‫أمي!‬

337
00:18:45,424 --> 00:18:47,292
‫ماذا يجري هنا؟‬

338
00:18:47,759 --> 00:18:48,861
‫يحتاج إليك أصدقاؤك‬

339
00:18:49,595 --> 00:18:52,197
‫قُم بالتعويذة وعُد إلى المنزل‬

340
00:18:57,669 --> 00:18:59,438
‫أمي! مهلاً!‬

341
00:19:03,575 --> 00:19:04,443
‫أمي!‬

342
00:19:14,853 --> 00:19:18,457
‫هل رأيت الغيوم في الخارج؟‬
‫ماذا تفعلين؟‬

343
00:19:18,524 --> 00:19:20,325
‫لقد عدت!‬

344
00:19:20,392 --> 00:19:21,660
‫قلت إنني سأعود‬

345
00:19:21,727 --> 00:19:23,795
‫هل من المناسب لك الآن أن تساعد؟‬

346
00:19:25,364 --> 00:19:29,601
‫أعرف أنك تسخرين مني...‬
‫لذا لن أجيب عن ذلك‬

347
00:19:30,269 --> 00:19:33,605
‫- أعتقد أنك لم تجد أمك إذاً‬
‫- ليس بالتحديد‬

348
00:19:33,672 --> 00:19:34,806
‫ماذا يعني ذلك؟‬

349
00:19:35,474 --> 00:19:36,608
‫وجدتها لكن لم أجدها‬

350
00:19:37,476 --> 00:19:40,312
‫رأيتها لكنها اختفت بعد ذلك‬

351
00:19:40,812 --> 00:19:43,382
‫هل تعتقد إذاً أنّ نظرية "بايتس" تنجح؟‬

352
00:19:43,448 --> 00:19:45,184
‫أعتقد أنها رؤية‬

353
00:19:45,551 --> 00:19:47,386
‫أخبرتني أنّ علينا القيام بالتعويذة‬

354
00:19:47,753 --> 00:19:51,557
‫ما يعني أنّ علينا أن نخرج الجميع،‬
‫يجب أن نكون معاً‬

355
00:19:52,257 --> 00:19:53,492
‫هذا ما أنا على وشك فعله‬

356
00:19:54,893 --> 00:19:58,630
‫سأصدر إعلاناً مدرسياً ويخرج الجميع‬
‫إلى الغرفة البيضوية‬

357
00:19:58,697 --> 00:20:00,933
‫- يتبع "بايتس" القوانين‬
‫- نعم‬

358
00:20:01,600 --> 00:20:02,868
‫هذه فكرة رائعة‬

359
00:20:04,736 --> 00:20:06,371
‫لكن أعتقد أنّ لديّ فكرة أفضل‬

360
00:20:07,573 --> 00:20:09,308
‫سأطلق إنذار الحريق‬

361
00:20:12,444 --> 00:20:13,812
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- نعم‬

362
00:20:16,748 --> 00:20:18,951
‫لن يعمل على أي حال.‬
‫ليس هناك كهرباء‬

363
00:20:19,218 --> 00:20:20,552
‫قد يعمل!‬

364
00:20:20,619 --> 00:20:22,654
‫تتمتع إنذارات الحريق ببطارية احتياطية‬

365
00:20:22,721 --> 00:20:23,655
‫جرّب مجدداً إذاً‬

366
00:20:27,526 --> 00:20:29,261
‫أحسنت عملاً يا صاحب العضلات‬

367
00:20:31,863 --> 00:20:33,232
‫نحتاج إلى فكرة أخرى‬

368
00:20:35,834 --> 00:20:37,369
‫ربما لا نحتاج إلى ذلك‬

369
00:20:42,941 --> 00:20:44,776
‫يجب أن نذهب في هذا الاتجاه‬

370
00:20:46,678 --> 00:20:49,481
‫- هذا هو المخرج‬
‫- لا، بل ندور في دائرة‬

371
00:20:49,548 --> 00:20:52,284
‫- أعرف ماذا أفعل‬
‫- الفتيات غير بارعات في الاتجاهات‬

372
00:20:52,351 --> 00:20:55,020
‫- يعرف الجميع ذلك‬
‫- لن يغضبني هذا الهراء التفريقي‬

373
00:20:55,787 --> 00:20:56,955
‫أنت لست ظريفة‬

374
00:20:58,657 --> 00:21:02,327
‫- هل أنت قادم؟‬
‫- أشعر بأنّ هذا هو الاتجاه الصحيح‬

375
00:21:07,366 --> 00:21:08,533
‫من الأفضل أن تكون محقاً‬

376
00:21:15,040 --> 00:21:16,508
‫هذا جنون‬

377
00:21:16,575 --> 00:21:17,843
‫افعلي الواجب فحسب‬

378
00:21:18,477 --> 00:21:19,611
‫تصرفي بشكل طبيعي‬

379
00:21:20,379 --> 00:21:23,415
‫ما الشيء الطبيعي في النظر‬
‫إلى قشرة الرأس الكبيرة؟‬

380
00:21:26,285 --> 00:21:27,919
‫لا تنجح نظريتك يا سيد "بايتس"‬

381
00:21:27,986 --> 00:21:28,854
‫هدوء يا "بن"‬

382
00:21:29,988 --> 00:21:32,691
‫- لكن إن سمحت لنا بالخروج‬
‫- هدوء يا "بن"‬

383
00:21:33,325 --> 00:21:34,660
‫لكن يا سيد "بايتس"‬

384
00:21:38,397 --> 00:21:39,898
‫ماذا سيفعل باعتقادك؟‬

385
00:21:40,299 --> 00:21:42,601
‫أعتقد أننا متجهون‬
‫إلى نوبة غضب كاملة‬

386
00:21:42,668 --> 00:21:43,869
‫يجب أن نجد الآخرين‬

387
00:21:47,072 --> 00:21:49,474
‫إنها أشبه بكتلات رقيقة من الثلج‬

388
00:21:49,541 --> 00:21:50,809
‫الجميع مختلفون‬

389
00:21:55,914 --> 00:21:57,616
‫إنه انهيار ذهاني‬

390
00:21:57,683 --> 00:22:00,085
‫ينهار كل شيء يؤمن به "بايتس"‬

391
00:22:00,352 --> 00:22:01,386
‫لا يستطيع التعامل مع الأمر‬

392
00:22:01,987 --> 00:22:03,855
‫منذ متى وأنت تتمتع ببصيرة ثاقبة؟‬

393
00:22:04,489 --> 00:22:06,425
‫تطلّق والداي‬

394
00:22:06,491 --> 00:22:09,094
‫وكان جلّ ما حصلت عليه‬
‫هو الإرشاد العائلي البغيض‬

395
00:22:09,361 --> 00:22:10,762
‫الكثير من الإرشاد العائلي‬

396
00:22:11,396 --> 00:22:12,064
‫هل نجح الأمر؟‬

397
00:22:12,764 --> 00:22:15,567
‫أنا مثال على الصحة العقلية‬
‫المتكيفة جيداً‬

398
00:22:22,741 --> 00:22:24,076
‫أعتقد أننا نقترب‬

399
00:22:25,510 --> 00:22:26,978
‫أستطيع أن أشمّ الهواء النقي‬

400
00:22:31,983 --> 00:22:34,653
‫- كنت محقة يا "نيكو"‬
‫- حقاً؟‬

401
00:22:38,123 --> 00:22:40,358
‫هذا كثير بالنسبة إلى حواس‬
‫الرجل العنكبوت الخاصة بك‬

402
00:22:42,828 --> 00:22:44,463
‫أنتما في ورطة كبيرة‬

403
00:22:45,497 --> 00:22:46,765
‫ستواجهان عقوبة الحجز لشهر، صحيح؟‬

404
00:22:50,368 --> 00:22:52,904
‫أريدك أن تتذكر هذه اللحظة يا "هيث"‬

405
00:22:52,971 --> 00:22:53,939
‫لماذا؟‬

406
00:22:54,005 --> 00:22:56,007
‫الفتيات ليس لديهنّ حسّ الاتجاهات‬

407
00:23:03,648 --> 00:23:04,850
‫كيف فعلت ذلك؟‬

408
00:23:04,916 --> 00:23:05,951
‫صفّ علم الميكانيكا!‬

409
00:23:06,017 --> 00:23:07,452
‫مليء بالأشياء المفيدة‬

410
00:23:10,155 --> 00:23:13,091
‫ها أنت ذا! عمل الصف السابع الفني‬
‫مفيد لشيء ما فعلاً‬

411
00:23:14,526 --> 00:23:16,394
‫لست كما حسبتك إطلاقاً‬

412
00:23:16,762 --> 00:23:18,029
‫ماذا حسبتني؟‬

413
00:23:18,630 --> 00:23:19,998
‫نسخة عن "بروكلن" على ما أعتقد‬

414
00:23:20,065 --> 00:23:23,135
‫أنت تعرفني بشكل أفضل الآن‬

415
00:23:27,139 --> 00:23:28,006
‫لقد نجحنا!‬

416
00:23:30,842 --> 00:23:33,011
‫حافظوا على الهدوء جميعاً‬

417
00:23:33,078 --> 00:23:36,181
‫سنشكّل خطاً منظماً للوصول‬
‫إلى نقطة التجمع في حال الحريق‬

418
00:23:37,682 --> 00:23:39,851
‫هذا تمرين على الأرجح‬

419
00:23:40,585 --> 00:23:41,653
‫أشمّ رائحة دخان‬

420
00:23:41,720 --> 00:23:42,654
‫قفوا مكانكم‬

421
00:23:42,721 --> 00:23:44,456
‫أخفضوا رؤوسكم وغطوا أفواهكم وأنوفكم‬

422
00:23:44,523 --> 00:23:46,725
‫وتذكروا أن تتوقفوا وتنزلوا‬
‫على الأرض وتتدحرجوا‬

423
00:23:47,993 --> 00:23:48,994
‫- لنذهب!‬
‫- هيا!‬

424
00:23:49,060 --> 00:23:50,529
‫من هنا بسرعة‬

425
00:23:50,595 --> 00:23:53,598
‫- أسرع!‬
‫- قلت في خطّ منظم‬

426
00:23:53,665 --> 00:23:55,433
‫أسرعوا!‬

427
00:23:57,502 --> 00:24:00,505
‫يجب أن نقوم بالتعويذة يا "لوك"‬

428
00:24:02,541 --> 00:24:04,776
‫- شكراً على العودة‬
‫- توقفوا!‬

429
00:24:04,843 --> 00:24:06,678
‫كانت خدعة! ليعد الجميع إلى الصفّ‬

430
00:24:08,079 --> 00:24:10,816
‫لا تقف هناك يا سيد "بايتس"!‬
‫اركض!‬

431
00:24:11,883 --> 00:24:12,918
‫افعل شيئاً‬

432
00:24:13,985 --> 00:24:16,521
‫- هل هذا ما كنتم تتكلمون عنه؟‬
‫- ماذا نفعل؟‬

433
00:24:16,588 --> 00:24:18,056
‫- يجب أن نساعده‬
‫- هذا ليس جيداً‬

434
00:24:18,123 --> 00:24:19,758
‫- بسرعة!‬
‫- ماذا عن التعويذة؟‬

435
00:24:19,825 --> 00:24:21,860
‫ليس من دون "بايتس".‬
‫لا يمكننا أن نتركه‬

436
00:24:21,927 --> 00:24:24,563
‫- استعمل تعويذة الحماية‬
‫- لا تجعلني أندم على ذلك‬

437
00:24:25,564 --> 00:24:31,102
‫لاهوت العناصر، أستدعيك‬
‫الهواء والماء والنار والتراب‬

438
00:24:31,169 --> 00:24:33,772
‫- أناديك لمساعدتي في مسعاي‬
‫- إنه لا يزال هنا‬

439
00:24:33,839 --> 00:24:35,207
‫- ماذا يجري؟‬
‫- معاً!‬

440
00:24:35,473 --> 00:24:36,141
‫لنفعل ذلك مجدداً‬

441
00:24:36,208 --> 00:24:42,581
‫لاهوت العناصر، أستدعيك‬
‫الهواء والماء والنار والتراب‬

442
00:24:42,647 --> 00:24:45,083
‫أناديك لمساعدتي في مسعاي‬

443
00:24:50,555 --> 00:24:51,656
‫أنا لا أفهم‬

444
00:24:52,257 --> 00:24:54,693
‫ماذا حصل؟ ماذا فعلتم؟‬

445
00:24:54,759 --> 00:24:56,928
‫أخبرناك أنّ السحر كان حقيقياً‬
‫يا سيد "بايتس"‬

446
00:24:56,995 --> 00:24:59,631
‫يجب أن نقوم بالتعويذة لتعيدنا‬
‫إلى البلدة‬

447
00:24:59,698 --> 00:25:00,565
‫الآن!‬

448
00:25:01,666 --> 00:25:02,601
‫رغبة قلوبنا‬

449
00:25:06,872 --> 00:25:08,206
‫لا يمكن أن يكون ذلك حقيقياً‬

450
00:25:10,842 --> 00:25:11,776
‫ماذا يفعلون؟‬

451
00:25:14,779 --> 00:25:15,647
‫اختفت خصلة الشعر‬

452
00:25:17,749 --> 00:25:20,719
‫- أحتاج إلى خصلة أخرى‬
‫- مستحيل، سأنزعها بنفسي‬

453
00:25:25,090 --> 00:25:26,091
‫لنفعل ذلك‬

454
00:25:26,758 --> 00:25:28,693
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه طلسم‬

455
00:25:29,794 --> 00:25:30,896
‫يجعل السحر ينجح‬

456
00:25:31,563 --> 00:25:34,299
‫وأليس هذا شيئاً تشعرون‬
‫بأنه ذُكر في وقت سابق؟‬

457
00:25:36,034 --> 00:25:37,702
‫لنفعل ذلك‬

458
00:25:38,937 --> 00:25:43,208
‫رغبة قلوبنا تنادينا إلى البلدة‬

459
00:25:43,275 --> 00:25:47,612
‫مع جمع القوى،‬
‫لتتضافر الأبعاد المنفصلة‬

460
00:26:14,339 --> 00:26:16,341
‫تـرجمة:‬
‫mohammad ghaddar‬

